So Paulo
2012
So Paulo
2012
2
So Paulo
2012
3
TERMO DE APROVAO
Ao meu marido,
que no me permitiu desistir.
AGRADECIMENTOS
Ao Prof. Dr. Vojislav Aleksandar Jovanovic pela orientao e pela
pacincia durante os anos de licenciatura e ps-graduao.
Prof. Dra. Ho Yeh Chia, pelos conselhos, pelos ensinamentos, pelas
conversas e, principalmente, pela amizade ao longo da graduao e da psgraduao.
A todos aqueles que participaram desta pesquisa alunos e professores
entrevistados, professores avaliadores e tantos colegas que me ajudaram com
informaes, dicas e materiais.
minha querida amiga Marina Rovani Drummond, que sabe exatamente
pelo que passei e me apoiou durante o processo, principalmente nos ltimos
meses. Aos queridos amigos que me ajudaram a atravessar esse perodo.
Aos meus pais e minha irm, por me apoiarem e incentivarem durante
tantos anos de estudo.
Ao meu marido pelo incansvel incentivo, ajuda e pacincia.
Finalmente, agradeo a Deus por minha vida.
Sumrio
Resumo ........................................................................................................................... 12
Abstract ........................................................................................................................... 14
Introduo ....................................................................................................................... 15
1. A lngua chinesa ...................................................................................................... 21
1.1 A escrita chinesa ....................................................................................................... 23
1.2. A lngua chinesa falada........................................................................................ 28
1.3. Os sistemas de transliterao fontica do mandarim ........................................... 31
1.3.1. Wade-Giles ................................................................................................... 31
1.3.2.
1.3.3.
2. O ensino de chins................................................................................................... 38
2.1. No mundo ............................................................................................................ 38
2.2. No Brasil .............................................................................................................. 39
3. Embasamento terico .............................................................................................. 41
3.1. A influncia da lngua nativa no aprendizado de uma lngua estrangeira ........... 41
3.2. A interferncia fonolgica no aprendizado de mandarim por falantes nativos de
ingls ..............................................................................................................................42
4. Metodologia de pesquisa ......................................................................................... 46
4.1. Pesquisa bibliogrfica sobre a lngua chinesa ..................................................... 46
4.2. Estrutura da pesquisa ........................................................................................... 47
4.2.1. Participantes ................................................................................................. 47
4.2.2. Avaliadores................................................................................................... 49
4.2.3. Experimento ................................................................................................. 49
4.2.4. Procedimento ................................................................................................ 50
5. Anlise dos resultados ............................................................................................. 52
5.1. Anlise comparativa entre os dois professores avaliadores................................. 52
5.2. Anlise a partir da mdia entre os avaliadores .................................................... 60
5.3. Anlise por fonema .............................................................................................. 62
5.4. Anlise comparativa dos fonemas em pinyin e em zhuyin fuhao ........................ 68
5.5. Observaes do Avaliador 2 ................................................................................ 70
6. Concluso ................................................................................................................ 76
7. Bibliografia.............................................................................................................. 79
APNDICE A Sugestes para a prtica em sala de aula ............................................ 84
ANEXO A Frases selecionadas para a pesquisa ......................................................... 93
ANEXO B Gravaes das frases dos alunos .............................................................. 97
ANEXO C Planilha em branco usada pelos avaliadores ............................................. 98
ANEXO D Instrues enviadas para os avaliadores ................................................. 101
ANEXO E Planilha original do Avaliador 1 ............................................................. 102
ANEXO F Planilha original do Avaliador 2 ............................................................. 105
Lista de tabelas
Tabela 1 O contexto lingustico da lngua chinesa
20
26
27
29
31
32
35
51
52
55
56
57
58
59
60
61
62
9
65
65
10
Lista de figuras
22
23
33
54
11
Lista de grficos
28
12
Resumo
13
Abstract
14
Introduo
Informao retirada de RUETHLING, G. Classes in Chinese Grow as the Language Rides a Wave of
Popularity. In: The New York Times, Nova Iorque, 15 de out. de 2005.
2
Informao retirada de SOARES, L. O que esperar da China. In: Veja, edio 1854. So Paulo: 2004.
3
Informao retirada de bases de dados de dissertaes e teses da USP <http://www.teses.usp.br/> e
das bibliotecas da USP <http://200.144.190.234/F>.
4
Informaes retiradas de FERREIRA, T (2008).
15
16
no Brasil, sem que se chegue a uma concluso sobre seu uso em falantes
nativos de portugus.
O propsito avaliar se h interferncia fonolgica5 na pronncia de
falantes nativos de portugus ao aprenderem por meio do sistema pinyin e por
meio do sistema zhuyin fuhao. Baseada em Lin (2007), que afirma que falantes
nativos de ingls sofrem maior interferncia fonolgica ao aprenderem pelo
pinyin do que pelo zhuyin fuhao, apliquei um experimento em estudantes
brasileiros para verificar se esse quadro se repete em falantes de portugus.
Parti da hiptese de que h um paralelo entre as duas realidades, e que,
portanto, h maior interferncia fonolgica nos estudantes do sistema pinyin.
O ensino de mandarim no Brasil e principalmente em So Paulo est
crescendo, e a tendncia o aumento no nmero de escolas que ofeream
mandarim como lngua estrangeira tanto escolas regulares quanto cursos de
lngua e instituies de ensino superior. Apesar do crescente interesse no
ensino e aprendizado da lngua, h praticamente nenhum estudo a respeito
desse tema no Brasil.
Estudos especficos so essenciais para o bom desenvolvimento do
ensino do mandarim no Brasil. A lngua oficial do pas o portugus, lngua
com caractersticas fonolgicas, morfolgicas e sintticas bastante particulares,
fazendo com que qualquer estudo feito fora do pas se torne impossvel de ser
aplicado diretamente, sem grandes adaptaes. Para que o ensino de
mandarim para falantes brasileiros da lngua portuguesa seja efetivo, so
necessrios estudos em todas as reas mencionadas anteriormente.
A interferncia fonolgica ocorre quando se transfere sons da lngua materna para a lngua
estrangeira, por julgar-se que os fonemas da lngua-alvo so semelhantes aos da nossa lngua.
17
18
A pesquisadora afirma que os participantes do grupo zhuyin fuhao so oriundos de famlias cuja lngua
materna o mandarim, admitindo que isso pode ter afetado de maneira significativa os resultados de
sua pesquisa. Entretanto, ela afirma que partiu da hiptese de que, como os participantes eram
nascidos nos Estados Unidos, a influncia do ingls seria mais forte, havendo possibilidade de ter
interferncia fonolgica do ingls no mandarim. A meu ver, porm, o fato de os integrantes desse grupo
terem contato com o mandarim interfere no resultado da pesquisa de Lin, de forma que podemos
questionar seus resultados, considerando que sua concluso foi a de que estudantes de pinyin sofrem
mais influncia do ingls do que estudantes de zhuyin fuhao.
19
20
1. A lngua chinesa
A expresso lngua chinesa , talvez, uma das mais usadas para
descrever a lngua do pas oriental. Entretanto, a China possui uma realidade
lingustica bastante especfica, de forma que os vrios dialetos chineses so
to diversos quanto as vrias lnguas romnicas (CHOMSKY, 1986, p.15). A
classificao da lngua chinesa um desafio, e estudiosos discordam a
respeito de quantas lnguas e dialetos existem na China. Kurpaska (2010)
observou as inmeras classificaes, e afirma que a classificao em sete
grandes grupos de dialetos, i.e., Mandarim (), Wu (), Xiang (), Gan
(), Hakka (), Yue (), Min (), tem sido o padro (...) e tem sido usada
em muitos trabalhos renomados (KURPASKA, 2010, p. 58). Dentro de cada
um dos sete grandes grupos de dialetos h dialetos locais. Kurpaska (2010)
afirma que a palavra dialeto, no contexto lingustico chins, foi traduzida da
palavra , que significa literalmente fala regional, o que faz o termo
dialeto no ser exato. A palavra em chins no diferencia falas inteligveis ou
ininteligveis entre si, de forma a dificultar a traduo, uma vez que dialetos
geralmente so formas lingusticas inteligveis entre si. Entretanto, por falta de
um termo mais apropriado, adotarei dialeto como traduo, assim como a
prpria autora.
A tabela a seguir, baseada no trabalho de DeFrancis (1984), traz a
lngua chinesa em seu contexto lingustico.
21
Neste trabalho, terei em foco o mandarim. Assim, usarei as expresses mandarim, lngua chinesa e
chins como sinnimos de mandarim.
8
Chinese Governments Official Web Portal. Disponvel em: <http://english.gov.cn/200602/08/content_182616.htm>. Acesso em: 19 mar. 2009.
22
Como o mandarim o dialeto oficial da China, estudiosos aceitam que ele seja tratado como lngua, j
que muitas vezes sinnimo da prpria lngua chinesa (como o caso deste trabalho).
10
O termo mais usado para se referir escrita chinesa ideograma. DeFrancis (1984), entretanto, traz
uma discusso bastante relevante a respeito do termo. O autor afirma que ele traz a ideia de uma lngua
que transmite o significado diretamente sem passar pela palavra, uma lngua que capaz de comunicar
ideias concretas e abstratas diretamente por meio dos smbolos. Para o autor, esse uso no s
equivocado como impossvel, pois ele afirma que nunca houve nem nunca haver um sistema
puramente ideogrfico de escrita. DeFrancis prefere os termos cunhados por Gelb (1963) e Bloomfield
(1933): logossilbico (logo-syllabic) e palavrassilbico (word-syllabic), respectivamente (tradues
livres feitas por mim). Neste trabalho, limitar-me-ei a no utilizar a palavra ideograma, por no
consider-la apropriada, e abster-me-ei de discutir a questo.
23
pronncia /ma
teremos o caractere composto (/ma /), que significa me. Nesse caso, o
grafema de cavalo cumpre o papel fontico, trazendo apenas a pronncia,
enquanto o grafema de mulher cumpre o papel de trazer o significado. Em
outro exemplo, no caractere composto (/ma /), que significa xingar, ocorre a
mesma coisa. O grafema cavalo traz a fontica, enquanto o grafema
(/khou
11
25
26
12
Houve uma campanha oficial para a eliminao do analfabetismo na China na dcada de 1950, na
tentativa de usar a simplificao dos caracteres para tais fins. Entretanto, de acordo com DeFrancis
(1984), a tentativa foi frustrada. Ele afirma que uma gerao inteira de pessoas foi prejudicada por essa
campanha tmida, desastrada e previsivelmente malsucedida (p. 216).
27
28
29
13
Tons lexicais so integrantes daquela slaba em questo, e distinguem significado; eles so descritos
em oposio aos tons gramaticais, que marcam traos gramaticais, como caso e formas verbais. O
mandarim possui apenas tons lexicais.
14
O quinto tom, chamado neutro, tema de discusso na comunidade cientfica. Duas teorias
geralmente so mencionadas nesse assunto: o tom neutro uma continuao do tom presente na
slaba anterior ou uma interpolao entre os tons imediatamente antes e depois. Entretanto, Chen
(2002) traz uma terceira hiptese teoria. De acordo com ele, o tom neutro sofre certa influncia do
tom precedente, mas ele possui uma frequncia fundamental prpria.
30
1.3.1.
Wade-Giles
1.3.2.
Hanyu pinyin ()
33
34
1.3.3.
Zhuyin fuhao ()
O zhuyin fuhao considerado um semissilabrio, pois apresenta um smbolo para cada fonema inicial
ao mesmo tempo em que possui um smbolo para um conjunto de fonemas finais.
35
Iniciais
Bopomofo
Pinyin
zhi (zh)
36
chi (ch)
shi (sh)
ri (r)
zi (z)
ci (c)
si (s)
Finais
Bopomofo
Pinyin
ai
ei
ao
ou
an
en
ang
eng
er
yi (i)
yin (in)
ying (ing)
wu (u)
wen (un)
weng (ong)
yu (u, )
yun (un)
yong (iong)
37
2. O ensino de chins
2.1. No mundo
Quando a Segunda Guerra Mundial teve incio, em 1939, houve um
aumento no nmero de pessoas que procuravam aprender mandarim (XING,
2006). Nesse perodo, o mtodo mais utilizado era o Gramtica e Traduo.
Entretanto, segundo a autora, durante a Segunda Guerra Mundial e por
aproximadamente trs dcadas depois, pesquisas sobre o aprendizado e o
ensino de chins como lngua estrangeira foram, de modo geral, abandonadas
dentro e fora da China (p. 9).
Na dcada de 1970, quando a China abriu sua economia para outros
pases, o nmero de pesquisas sobre o tema aumentou consideravelmente,
sendo publicados vrios estudos a respeito de mtodos de ensino de chins,
principalmente nos Estados Unidos e na Europa. Os mtodos usados foram
mudando ao longo dos anos, passando do Gramtica e Traduo para o
Comunicativo.
Apesar do aumento no nmero de pesquisas, Sung (2009) afirma que
(...) a maioria dos estudos atuais sobre o aprendizado da lngua
chinesa tem como foco o aprendizado da escrita e dos caracteres
chineses, havendo pouco investimento em investigaes a respeito
de outras caractersticas da lngua, como a gramtica, o vocabulrio e
a fonologia. (SUNG, 2009, p. 4).
38
2.2. No Brasil
O ensino de chins no Brasil bastante recente. Apesar de haver cursos
de chins em So Paulo desde a dcada de 1960, foi a partir da dcada de
1990 que a lngua chinesa passou a ter destaque entre as escolas de lngua.
A recente abertura econmica chinesa impulsionou os cursos de lngua
chinesa, principalmente em So Paulo, o maior centro econmico brasileiro.
Inicialmente, a maioria dos professores eram imigrantes chineses que vieram
morar no Brasil, e muitos dos alunos eram descendentes de chineses que
queriam aprimorar sua lngua. Com o passar do tempo, brasileiros se
interessaram pela lngua, e a demanda aumentou.
O curso de mandarim da USP, nico curso de graduao em lngua
chinesa no Brasil, foi criado em 1962, inicialmente ligado ao Departamento de
Histria da FFLCH/USP16. A partir da dcada de 1970, foi ligado ao
Departamento de Lnguas Orientais da FFLCH, sob a direo do professor Sun
Chia Chin. Entre 1997 e 2005, nove alunos se formaram no curso.
Na USP, o sistema de transliterao utilizado o pinyin, adotado por
todos os professores. No incio do curso, a fontica e a fonologia do mandarim
so apresentadas por meio do pinyin; com o avano do estudo, o pinyin aos
poucos deixado de lado, para que o aluno possa aprender a ler os caracteres
16
39
17
Pesquisa realizada em junho de 2010; considerei escolas da mesma rede como apenas uma, por
assumir que elas usam o mesmo sistema de transliterao.
40
3. Embasamento terico
3.1. A influncia da lngua nativa no aprendizado de
uma lngua estrangeira
Robert Lado, em seu livro Linguistics across cultures, de 1957, afirma:
Quando tanto a lngua estrangeira quanto a lngua nativa usam o
mesmo alfabeto, o problema pode ter origem em uma de duas
possveis causas. Uma possibilidade que o mesmo smbolo pode
representar dois sons diferentes nas duas lnguas. Neste caso, o
estudante tende a transferir a simbolizao da lngua nativa para a
lngua estrangeira. (LADO, 1974:20).
41
42
43
44
45
4. Metodologia de pesquisa
Este estudo se inicia com uma pesquisa bibliogrfica, essencial para a
compreenso de estudos prvios na rea realizados fora do pas,
considerando que no existem pesquisas sobre o ensino de mandarim no
Brasil.
Levando em considerao o fato de que este trabalho pioneiro no
Brasil, iniciei com uma pesquisa a respeito da lngua chinesa, de modo a
apresentar algumas caractersticas essenciais da lngua para leitores
brasileiros, que tiveram pouco ou nenhum contato com o mandarim.
Em seguida, fiz um levantamento do embasamento terico necessrio
para meu estudo, tendo como foco principal o trabalho de Lin (2007), no qual
me espelho.
autor descreve a lngua e, alm disso, derruba muitos dos mitos que rondavam
(e ainda rondam) a lngua oriental. Alm dessa obra, outros livros tambm
foram consultados, para que eu pudesse formar uma viso geral da lngua
chinesa, especificamente sua escrita e sua fala.
Teses, dissertaes e artigos sobre o ensino de chins foram lidos.
Apesar de no haver trabalhos sobre esse tema no Brasil, h uma extensa
bibliografia a respeito em ingls trabalhos publicados principalmente nos
Estados Unidos, pas do qual provm a maior parte dos trabalhos recolhidos.
4.2.1. Participantes
48
4.2.2. Avaliadores
4.2.3. Experimento
4.2.4. Procedimento
cada gravao h um nome fictcio dado a cada aluno, apenas para fins de
organizao.
Aps reunir todas as gravaes dos dez alunos, enviei o material para
os avaliadores. Eles receberam uma cpia de cada gravao, assim como uma
planilha para colocar as notas (ANEXO C) e um pequeno texto com instrues
a respeito da forma de avaliao (ANEXO D). Eles no sabiam a qual grupo os
alunos pertenciam, para evitar que fossem de alguma forma influenciados por
essa informao. Ao ouvir cada frase, eles marcaram a respectiva nota em
uma planilha. As notas variavam de 1 a 4, da seguinte forma:
O prazo dado para entregar a tabela com as notas foi combinado com
cada avaliador de acordo com seus compromissos, e variou entre um e trs
dias. Aps terminarem a avaliao, os professores me enviaram por e-mail as
tabelas.
51
52
Avaliador 1 Aluno 1
Frase 4
3
Frase 5
3
Frase 6
3
Frase 7
3
Frase 8
3
Frase 9
3
Frase 10
4
Frase 11
2
Frase 12
3
Frase 13
3
Frase 14
3
Frase 15
4
Frase 16
3
Frase 17
3
Frase 18
3
Frase 19
3
Frase 20
3
Frase 21
3
Frase 22
4
Frase 23
3
Frase 24
4
Frase 25
3
Frase 26
3
Frase 27
3
Avaliador 2 Aluno 1
Frase 4
2
Frase 5
2
Frase 6
2
Frase 7
2
Frase 8
2
Frase 9
2
Frase 10
3
Frase 11
2
Frase 12
3
Frase 13
2
Frase 14
2
Frase 15
2
Frase 16
3
Frase 17
2
Frase 18
2
Frase 19
2
Frase 20
2
Frase 21
2
Frase 22
3
Frase 23
2
Frase 24
3
Frase 25
2
Frase 26
2
Frase 27
2
54
18
55
que o aluno est acima da mdia dada pelo professor. O modelo a seguir
exemplifica esse processo.
56
Avaliador 1
Frase 4
Frase 5
Frase 6
Frase 7
Frase 8
Frase 9
Frase 10
Frase 11
Frase 12
Frase 13
Frase 14
Frase 15
Frase 16
Frase 17
Frase 18
Frase 19
Frase 20
Frase 21
Frase 22
Frase 23
Frase 24
Frase 25
Frase 26
Frase 27
Aluno 1
85
85
85
85
85
85
113
57
85
85
85
113
85
85
85
85
85
85
113
85
113
85
85
85
Aluno 2
85
85
85
85
85
85
85
113
113
85
85
113
113
85
85
85
113
85
113
113
113
113
113
113
Aluno 3
113
113
113
85
85
113
85
113
113
113
85
113
113
85
113
113
113
85
113
85
113
113
113
113
Aluno 6
113
113
113
113
85
113
113
113
113
113
113
113
113
113
113
113
113
113
113
113
113
113
113
113
Aluno 9
85
85
85
85
85
85
85
85
113
85
85
85
85
85
113
113
113
85
113
113
113
85
113
113
Aluno 4
113
113
113
113
113
85
85
85
113
85
113
113
85
85
113
85
113
85
113
85
113
85
113
113
Aluno 5
113
113
113
113
113
85
113
85
113
113
113
113
85
85
113
85
113
113
113
85
113
85
113
113
Aluno 7
85
85
85
57
57
57
57
85
85
85
57
57
85
85
57
57
85
57
85
85
85
57
85
85
Aluno 8
113
113
85
113
113
113
113
85
113
113
113
113
113
113
113
113
113
85
113
113
113
113
113
113
Aluno 10
85
113
113
113
113
113
113
113
113
113
113
113
113
113
113
113
113
113
113
113
113
113
113
85
Avaliador 2
Frase 4
Frase 5
Frase 6
Frase 7
Frase 8
Frase 9
Frase 10
Frase 11
Frase 12
Frase 13
Frase 14
Frase 15
Frase 16
Frase 17
Frase 18
Frase 19
Frase 20
Frase 21
Frase 22
Frase 23
Frase 24
Frase 25
Frase 26
Frase 27
Aluno 1
66
66
66
66
66
66
98
66
98
66
66
66
98
66
66
66
66
66
98
66
98
66
66
66
Aluno 2
98
131
98
98
98
131
98
131
131
98
98
131
98
98
98
98
131
98
131
98
131
131
98
98
Aluno 3
131
131
98
98
98
131
98
131
131
131
98
131
98
98
98
98
131
98
131
98
131
131
98
98
Aluno 6
98
131
131
98
98
98
131
98
98
131
98
131
131
131
98
98
98
131
131
98
131
131
131
98
Aluno 9
98
98
98
98
98
66
98
66
98
66
66
98
98
98
98
98
98
98
98
98
131
98
98
98
Aluno 4
98
98
98
98
98
98
131
66
98
66
66
98
98
98
98
98
131
66
98
66
98
66
98
98
Aluno 5
131
98
98
98
131
131
131
66
98
98
98
131
98
98
131
98
131
131
98
98
131
98
98
131
Aluno 7
66
66
66
33
33
33
33
66
33
66
33
33
66
66
66
33
66
66
98
98
98
98
33
66
Aluno 8
98
131
98
131
98
98
98
98
131
98
98
98
98
131
98
131
131
98
131
98
131
131
131
131
Aluno 10
131
98
131
98
131
131
131
98
98
131
98
98
131
131
98
98
131
131
98
131
98
131
131
131
sendo que apenas o aluno 6 pertence ao Grupo Pinyin; os outros dois alunos, 8
e 10, pertencem ao Grupo Zhuyin fuhao.
60
fuhao; este ficou com mdia 3,27, aquele, com 3,304 ou seja, novamente a
diferena entre os dois grupos foi bastante pequena.
A seguir, foi feita a normalizao dos dados, com o objetivo de facilitar
a observao e a anlise dos resultados. A tabela de normalizao mostrada
a seguir.
Aluno 1
76
76
76
76
76
76
106
61
91
76
76
91
91
76
76
76
76
76
106
76
106
76
76
76
Aluno 2
91
106
91
91
91
106
91
122
122
91
91
122
106
91
91
91
122
91
122
106
122
122
106
106
Aluno 3
122
122
106
91
91
122
91
122
122
122
91
122
106
91
106
106
122
91
122
91
122
122
106
106
Aluno 6
106
122
122
106
91
106
122
106
106
122
106
122
122
122
106
106
106
122
122
106
122
122
122
106
Aluno 9
91
91
91
91
91
76
91
76
106
76
76
91
91
91
106
106
106
91
106
106
122
91
106
106
Aluno 4
106
106
106
106
106
91
106
76
106
76
91
106
91
91
106
91
122
76
106
76
106
76
106
106
Aluno 5
122
106
106
106
122
106
122
76
106
106
106
122
91
91
122
91
122
122
106
91
122
91
106
122
Aluno 7
76
76
76
46
46
46
46
76
61
76
46
46
76
76
61
46
76
61
91
91
91
76
61
76
Aluno 8
106
122
91
122
106
106
106
91
122
106
106
106
106
122
106
122
122
91
122
106
122
122
122
122
Aluno 10
106
106
122
106
122
122
122
106
106
122
106
106
122
122
106
106
122
122
106
122
106
122
122
106
61
62
63
Mdia
Pinyin
Acima Abaixo
Zhuyin fuhao
Acima Abaixo
Frase 4 e 5
Frase 6 e 7
Frase 8 e 9
Frase 10 e 11
Frase 12 e 13
Frase 14 e 15
Frase 16 e 17
Frase 18 e 19
Frase 20 e 21
Frase 22 e 23
Frase 24 e 25
Frase 26 e 27
64
cinco alunos com notas acima da mdia e cinco alunos com nota abaixo da
mdia, o que aponta para uma maior dificuldade na pronncia do fonema /p/
por alunos do sistema pinyin. Da mesma forma, nas frases 6 e 7, que tinha
como foco o fonema /ph/, os alunos do Grupo Zhuyin fuhao novamente tiveram
melhores resultados, com sete alunos acima da mdia e apenas trs abaixo,
enquanto os alunos do Grupo Pinyin tiveram notas piores, com trs alunos
acima da mdia e sete abaixo, indicando maior dificuldade nos alunos de pinyin
em pronunciar o fonema em questo. As frases 8 e 9, representando o fonema
/t/, tiveram o mesmo resultado das frases 6 e 7, sugerindo a mesma dificuldade
dos alunos de pinyin na pronncia do fonema /t/. Nas frases 12 e 13,
representantes do fonema /k/, o Grupo Zhuyin fuhao foi ligeiramente melhor,
com sete avaliaes acima da mdia e apenas trs abaixo, contra seis
avaliaes acima da mdia e quatro abaixo da mdia para o Grupo Pinyin. O
fonema /kh/, representado pelas frases 14 e 15, tambm mostrou maior
facilidade de pronncia nos alunos do sistema zhuyin fuhao, com sete
avaliaes acima da mdia e apenas trs abaixo; j os alunos do sistema
pinyin tiveram apenas quatro notas acima da mdia e seis abaixo, o que indica
maior dificuldade na pronncia. Por fim, as frases 20 e 21, do fonema /t/,
mostram ligeira vantagem do Grupo Zhuyin fuhao, com seis avaliaes
positivas e quatro negativas, contra cinco avaliaes positivas e cinco
negativas do Grupo Pinyin.
Em quatro duplas de frases os dois sistemas apresentaram resultados
iguais. Nas frases 10 e 11, do fonema /th/, ambos os grupos tiveram notas bem
divididas, com cinco avaliaes acima da mdia e cinco abaixo da mdia. Nas
frases 16 e 17, representantes do fonema /t/, os dois grupos obtiveram mais
65
notas negativas do que positivas (quatro notas acima da mdia e seis abaixo
da mdia) mostrando que, nesse caso, ambos os grupos apresentaram certa
dificuldade na pronncia do fonema em questo. As frases 18 e 19, do fonema
/th/, mostram resultados igualmente positivos: ambos os grupos tiveram mais
notas positivas (seis acima da mdia) do que negativas (quatro abaixo da
mdia). Por ltimo, as frases 26 e 27, representantes do fonema /tsh/,
receberam boas notas: oito acima da mdia e apenas duas abaixo da mdia.
Em apenas dois fonemas o Grupo Pinyin foi mais bem avaliado do que o
Grupo Zhuyin fuhao: Nas frases 22 e 23; e 24 e 25, representando,
respectivamente, os fonemas /th/ e /ts/. Em ambos os casos os alunos do
sistema pinyin receberam oito avaliaes positivas contra duas avaliaes
negativas, enquanto os alunos do sistema zhuyin fuhao receberam seis
avaliaes positivas e quatro negativas.
Observo, a seguir, as frases que representam fonemas aspirados e as
frases que representam fonemas no aspirados. As tabelas a seguir
apresentam os dados.
66
67
68
19
69
71
que
sua
dificuldade
de
pronncia
no
chegou
afetar
74
75
6. Concluso
77
78
7. Bibliografia
Chinese
Governments
Official
Web
Portal.
Disponvel
em:
CHOMSKY, N. Knowledge of Language: Its Nature, Origin, and Use. New York:
Praeger Publishers, 1986.
79
80
L, X. Motivational Orientations in Chinese Learning Heritage and Nonheritage College Students in the United States. Tese de Doutorado. State
University of New York, 2007.
81
SHOJI,
R.
Imigrao
Chinesa
Coreana.
Disponvel
em:
SOARES, L. O que esperar da China. In: Veja, edio 1854. So Paulo: 2004.
82
SUNG, K.Y. Language learning strategy use and language achievement for
American college learners of Chinese as a foreign language. Tese de
Doutorado. The University of Texas, 2009.
TANG,
Y;
CHEN,
Q.
Advanced
Chinese:
Intention,
Strategy,
and
WU, J. German is not necessarily more difficult than English: evidence from a
comparison among English, German and Hanyu Pinyin. In: Canadian Social
Science, volume 3, n 3. Canad: 2007, p. 79-86.
83
84
1. O pinyin
85
20
Livros como The IPA for Language Learning: An Introduction to the International Phonetic Alphabet, de
Joshua Rudder; e The Sounds of Chinese, de Yen-Hwei Lin, usam o IPA para aprofundar o conhecimento
de alunos sobre a fontica de lnguas estrangeiras o segundo livro, mais especificamente, sobre a
fontica da lngua chinesa.
86
87
88
89
4. Consideraes finais
na Universidade de So Paulo, e no h nenhuma especializao ou psgraduao. Apesar disso, a demanda de professores de chins vem
aumentando a cada ano, o que faz com que cada vez mais pessoas no
especializadas se tornem professores de mandarim. Alm disso, a falta de
materiais especficos para o ensino de brasileiros pre udica o aprendizado.
Para que o ensino de chins no Brasil seja aprimorado, necessrio
investir em pesquisas, em formao de professores e em materiais didticos
especficos para o pblico brasileiro. No incio de meu estudo, ao realizar a
pesquisa bibliogrfica, o aspecto que mais me chamou a ateno foi a falta de
estudos e materiais nessa rea no Brasil. Portanto, foi logo no comeo de
meus estudos na ps-graduao que percebi a urgncia de pesquisas sobre a
lngua chinesa no Brasil, em especial sobre a maneira particular com que
estudantes cuja primeira lngua a portuguesa aprendem o mandarim.
Minha experincia ao longo da graduao contribuiu para meu desejo
em continuar meus estudos na rea de lngua chinesa. Durante os trs anos
em que cursei bacharelado em mandarim, dois dos quais tambm cursei
licenciatura em mandarim, pude perceber as dificuldades enfrentadas pelos
alunos brasileiros, e a falta de materiais disponveis em lngua portuguesa.
Minha prpria dificuldade me inspirou a fazer uma ps-graduao sobre o
ensino de lngua chinesa em meu pas. Buscando materiais e pesquisas fora
do Brasil, senti a falta de estudos oriundos de nosso territrio, advindos de
90
91
92
1.
N ho.
Ol.
2.
Xixie nmn.
Obrigado a vocs.
3.
Zh sh wde sh.
Este meu livro.
4.
?
N yu miyu b?
Voc tem caneta?
5.
W bba wsh su.
Meu pai tem cinquenta anos.
6.
W yu sn pm.
Eu tenho trs cavalos.
7.
W mma hn xhuan pnggu.
Minha me gosta muito de ma.
8.
Dng yxi.
Espere um pouco.
10.
Wmen sh tngxu.
Ns somos colegas.
11.
Tngshu n huiyn le.
Eu ouvi falar que voc est grvida.
12.
W gge sh hixi.
Meu irmo mais velho tmido.
14.
Zh sh w mma.
Esta minha me.
94
17.
W hn xhuan zhum.
Eu adoro fins de semana.
18.
N yu miyu ch?
Voc tem carro?
19.
N xhuan h ch ma?
Voc gosta de beber ch?
20.
W jio imi.
Eu me chamo Aimei.
21.
Jnnin yu oynhu.
Este ano tem Olimpadas.
22.
N yo q nr?
Onde voc quer ir?
23.
N zi nr?
Onde voc est?
95
25.
W xyo zush.
Eu preciso resolver algumas coisas.
26.
W cu le!
Eu errei!
27.
W hn xhuan comi.
Eu adoro morango.
96
97
Aluno 2
4
Aluno 3
4
Aluno 4
4
Aluno 5
4
Frase 22
Frase 23
Frase 24
Frase 25
Frase 26
Frase 27
Aluno 6
Notas
Frase 1
Frase 2
Frase 3
Frase 4
Frase 5
Frase 6
Frase 7
Frase 8
Frase 9
Frase 10
Frase 11
Frase 12
Frase 13
Frase 14
Frase 15
Aluno 7
4
Aluno 8
4
Aluno 9
4
Aluno 10
4
99
Frase 16
Frase 17
Frase 18
Frase 19
Frase 20
Frase 21
Frase 22
Frase 23
Frase 24
Frase 25
Frase 26
Frase 27
100
Forma de avaliao
1. Cada arquivo de .mp3 contm a leitura de 27 frases de cada um dos 10
alunos. Avalie um aluno por vez.
2. O arquivo em .pdf contm as frases em ideogramas lidas pelos alunos.
3. O arquivo em .doc a ficha de avaliao onde voc marcar as notas dos
alunos.
4. Os
alunos
no
esto
identificados
como
pertencentes
ao
grupo pinyin ou zhuyin fuhao de propsito, para no interferir em sua
avaliao.
5. As trs primeiras frases foram feitas para distrair o aluno, portanto no
sero avaliadas nesta pesquisa. Desconsidere-as.
6. Ao ouvir uma frase, marque a nota correspondente em sua folha com um X.
7. O foco da pesquisa est nos fonemas b/p, d/t, g/k, zh/ch, j/q e z/c; avalie
com mais ateno a pronncia desses fonemas.
8. A avaliao dever ser guiada pela seguinte escala:
4 pronncia padro, prxima da nativa, sem influncia da pronncia da
Lngua Portuguesa;
3 pronncia prxima do padro, compreensvel, mas com leve influncia
da pronncia da Lngua Portuguesa;
2 pronncia distante do padro, de difcil compreenso, com influncia
moderada da Lngua Portuguesa;
1 pronncia distante do padro, incompreensvel, com forte influncia da
Lngua Portuguesa.
Aluno 1
Notas
Frase 1
Frase 2
Frase 3
Frase 4
Frase 5
Frase 6
Frase 7
Frase 8
Frase 9
Frase 10
Frase 11
Frase 12
Frase 13
Frase 14
Frase 15
Frase 16
Frase 17
Frase 18
Frase 19
Frase 20
Aluno 2
4
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Aluno 5
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Aluno 4
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Aluno 3
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Frase 21
Frase 22
Frase 23
Frase 24
Frase 25
Frase 26
Frase 27
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Aluno 6
notas
Frase 1
Frase 2
Frase 3
Frase 4
Frase 5
Frase 6
Frase 7
Frase 8
Frase 9
Frase 10
Frase 11
Frase 12
Frase 13
Frase 14
Frase 15
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Aluno 9
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Aluno 8
4
x
x
Aluno 7
4
x
x
x
x
x
Aluno 10
4
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
103
Frase 16
Frase 17
Frase 18
Frase 19
Frase 20
Frase 21
Frase 22
Frase 23
Frase 24
Frase 25
Frase 26
Frase 27
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
104
105
106