The Old English Life of St Neot is important for many reasons. It is one of
the small number of surviving legends of saints in Old English prose that are
not by lfric, and one of only three in that group which deal with English
saints.1 It is one of very few examples of Old English literary composition in
the period immediately following lfric and Wulfstan in the eleventh century,
and provides important though hitherto unnoticed evidence for the inuence
of lfric on subsequent authors. It has much material on St Neot that is otherwise unrecorded and, unlike nearly all the other saints lives, appears not to
be a translation of a known Latin source. It is the earliest reection in English
literature of the cultural relations between Anglo-Saxon England and Celtic
Cornwall, and relates to a key period in the history of those two regions. Not
least, it is much the fullest Old English witness to the posthumous reputation
of King Alfred, and one with a strikingly negative view of the king, as well as
being one of the earliest witnesses (perhaps the earliest) to the story of Alfred
and the cakes. It is thus both an important representative of vernacular literature in late Anglo-Saxon England and a striking record of the way in which
Alfred was viewed in that period. Despite all this, it is little read and seldom
discussed, and the last published edition was printed nearly a century ago, with
no annotation or introduction.2
1
Of approximately sixty-eight surviving saints lives in Old English prose, about fty are by
lfric. The other two anonymous lives of English saints are those of Chad and Guthlac.
Jane Robertss survey of anonymous Old English lives of English saints (The English Saints
Remembered in Old English Anonymous Homilies, Old English Prose: Basic Readings, ed. P. E.
Szarmach (New York and London, 2000), pp. 43362) also lists pieces on Mildred, Seaxburh,
Paulinus and Augustine of Canterbury but these are all very short notices rather than full lives.
Early English Homilies from the Twelfth Century MS Vesp. D. xiv, ed. R. D. N. Warner, EETS os
152 (London, 1917 for 1915), 12934. There is also an unpublished edition by M. P. Richards,
193
Malcolm Godden
The lack of interest may be in part a hangover from the Victorian disparagement of the early lives of St Neot because of their negative picture of Alfred,
in the work of patriotic historians such as Charles Plummer, who complained
in his Ford lectures of 1901: It is pitiable that modern writers should lend
even half an ear to these wretched tales, which besmirch the fair fame of our
hero king, in order to exalt a phantom saint.3 But the modern neglect is probably more because of the now dominant consensus that the Life is not an Old
English work at all but an early Middle English one, composed in the twelfth
century and so too late and too derivative to tell us about Anglo-Saxon literature and history and at the same time too early to be seen as part of Middle
English literature. Yet the case for that late date has never been presented in
any substance: it is one of those conventions of modern scholarship that are
almost universally accepted but need to be questioned. A variety of evidence,
including language, relation to other texts, content and the treatment of Alfred
and the vikings, coheres to suggest that the Life was composed early in the
eleventh century, a good century earlier than the now accepted date, and has
much to tell us about the literary and cultural history of that period. That is not
to say, of course, that its view of King Alfred is any the more likely to be sound
evidence for the historical king, though it does have much to say about his early
reputation.
the date and origin of t he old en g l i s h l i f e
Neot was originally a Cornish saint, it seems, probably living in the ninth
century, in the last period of Cornish independence, but like Cornwall itself he
was steadily taken over by the English.4 The earliest reference to him appears
to be the curious story in Assers Life of Alfred, supposedly written in 893,
which reports that in his youth Alfred visited a church in Cornwall while on
a hunting trip and was miraculously healed there, and identies the church as
the one where St Gueriir rests, and now St Neot lies there too.5 The phrasing presumably implies that (the otherwise unknown) St Guerir was buried
there at the time of Alfreds supposed visit in the 860s, but that Neot had
3
4
An Edition and Translation of the Old English of Seinte Neote (unpubl. PhD dissertation,
Wisconsin Univ., 1971).
C. Plummer, The Life and Times of King Alfred the Great (Oxford, 1902), p. 58.
For Neots Cornish origins, see N. Orme, The Saints of Cornwall (Oxford, 2000), pp. 2003.
For the gradual (and apparently largely peaceful) appropriation of Cornwall by West Saxon
kings in the ninth and tenth centuries, see esp. C. Insley, Athelstan, Charters and the English
in Cornwall, Charters and Charter Scholarship in Britain and Ireland, ed. M. T. Flanagan and J. A.
Green (Basingstoke, 2005), pp. 1531.
Assers Life of King Alfred, together with the Annals of Saint Neots erroneously Ascribed to Asser, ed. W.
H. Stevenson (Oxford, 1904), reissued with an introduction by Dorothy Whitelock (Oxford,
1959), ch. 74.
194
Stevenson (Assers Life, p. 297) thought it an early (pre-1000) interpolation; Simon Keynes
and Michael Lapidge (Alfred the Great: Assers Life of King Alfred and other Contemporary Sources
(Harmondsworth, 1983), p. 254), thought it not impossible that it was original, but Lapidge
in The Annals of St Neots with Vita Prima Sancti Neoti (ed. D. Dumville and M. Lapidge, The
AS Chronicle: a Collaborative Edition, ed. D. Dumville and S. Keynes 17 (Cambridge, 1985),
lxxxvi) argued that it was original; Alfred Smyth (King Alfred the Great (Oxford, 1995), p. 210)
thought it original but viewed the Life itself as the work of Byrhtferth c. 1000.
Orme (The Saints of Cornwall) suggests that Neot may have been a priest in attendance at the
church at the time of Alfreds visit.
195
Malcolm Godden
a lament for the good times of the past and the tribulations and sins of the
present, as the worlds end approaches.
The Life survives only in a manuscript of the mid-twelfth century, London,
British Library, Cotton Vespasian D. xiv, ff. 4169, produced at Rochester
or Canterbury.8 But most of the contents of this manuscript are clearly of
pre-Conquest origin: thirty-four of the fty-three items are the work of
lfric, and two others are Old English works known from earlier copies.
Of the remaining seventeen, only two can be positively dated to the twelfth
century: a sermon on the Virgin Mary translated from one by Ralph dEscures,
bishop of Rochester 110814 and archbishop of Canterbury 111421; and a
brief moral treatise translated from a section of the Elucidarium of Honorius
Augustodunensis, itself written probably around 1100 when Honorius was
in the circle of Anselm, Archbishop of Canterbury.9 Most of the items by
lfric in this manuscript appear to be derived from much earlier copies made
in Canterbury and Rochester.10 On the face of it, then, the manuscript contains a compilation of mainly pre-Conquest works available in Canterbury or
Rochester libraries supplemented with a few post-Conquest items from the
same locality.
Early commentators suggested that the Old English Life of Neot was written
by lfric, largely on the grounds that most of the other items in the manuscript were by him and he was a noted writer of vernacular saints lives.11 But
Plummer in 1902 and Stevenson in 1904 dismissed this notion on the grounds
that lfric would not have made the anachronistic reference to St lfheah
as Neots mentor,12 and Stevenson argued that in any case the Life must have
been written much later, since it is difficult to believe that an English author
of the eleventh century could ascribe tyrannical conduct to King Alfred.13
Plummer too preferred a late date, in the late eleventh or early twelfth century.
8
10
11
12
13
For the origin and provenance, see M. P. Richards, On the Date and Provenance of MS
Cotton Vespasian D. xiv ff. 4169, Manuscripta 17 (1973), 315; R. Handley, British Museum
MS Cotton Vespasian D. xiv, N&Q 21 (1974), 24350; E. M. Treharne, The Date and
Origins of Three Twelfth-Century Old English Manuscripts, Anglo-Saxon Manuscripts and Their
Heritage, ed. P. Pulsiano and E. M. Treharne (Aldershot, 1998), pp. 22753. The second part
of the manuscript is an entirely unrelated ninth-century volume.
For the view that Honoriuss cognomen does not mean of Autun and that he was probably German, see V. I. J. Flint, Honorius Augustodunensis (d. c. 1140), Oxford Dictionary
of National Biography (Oxford University Press, 2004), [http://www.oxforddnb.com/view/
article/53485].
See lfrics Catholic Homilies: the Second Series, Text, ed. M. R. Godden, EETS ss 5 (Oxford,
1979), xlxli, lxlxii.
S. Turner, The History of the Anglo-Saxons, 3rd ed., 3 vols. (London 1820) II, 60; R. Wlcker,
Ein angelschsischen Leben des Neot, Anglia 3 (1880), 10214, at 104.
Plummer, Life and Times, p. 55; Assers Life, ed. Stevenson, pp. 2589.
Assers Life, ed. Stevenson, p. 260.
196
16
17
18
19
197
Malcolm Godden
bearn his agenum fder, ne broer orum, and mycel is neodearf manna
gehwylcum t he Godes lage gyme, together with Ne man God ne lufa
swa swa man scolde from another homily.20 Or this from slightly earlier in the
conclusion to the Life: and se inc nu wrrest and geapest, e oerne mig
beswican and his hte him of anymen,21 with this from another later sermon
by Wulfstan: Ac nu inc e wrra and mycele e snotera se e can mid
leasungan wwerdlice werian and mid unsoe so oferswian.22
There are echoes too of other Old English homilies in this conclusion. Its
Nu is ighwanen heof and wop echoes the Blickling homilys nu is ghwonon hream and wop, nu is heaf ghwonon.23 The reference to the decline
of crops, and wstmes, iger gea on wude gea on felde, ne synd swa gode, swa
heo iu wron, ac yfele swye eall eore wstme, closely matches the similar
passage in the anonymous Sunday letter homily Napier 44: ealle as eorlice
ing seon ancerrede for manna ungeleaffulnysse, t hio ne sion swa gode, swa hio
iu wron.24
What has not been noted before is the parallels with the writings of lfric,
which suggest an author steeped in his works.25 Thus the Life begins with these
words: Mn a leofeste, we wylle eow cyen beo sumen dle emb yssen
halgen, e we todig wurige, t eower geleafe e trumre seo; for an mancynn
behofe godcundre lare, t heo urh a mugen to lifes wege becumen.26 The
italicized words combine the opening of lfrics sermon on the Forty Soldiers:
We wylla eow gereccan ra feowertigra cempena rowunge, t eower geleafa
20
21
22
23
24
25
26
Homilies of Wulfstan, ed. Bethurum, XX (BH), lines 568, 201, kinsman has not protected
kinsman any more than a stranger, nor father his son, nor at times a child his own father, nor
brother his brother, there is great need for everyone to care for Gods law; ibid. V, line 29,
no one loves God as one ought to.
Early English Homilies, ed. Warner, p. 133, lines 302, and he now seems most wary and clever
who can deceive another and take his property from him.
Homilies of Wulfstan, ed. Bethurum, XXI, lines 235, but he now seems more wary and much
the wiser who can most condently protect himself with lies and defeat truth with untruth.
Early English Homilies, ed. Warner, p. 133, lines 267, now everywhere there is lamentation
and weeping; The Blickling Homilies, ed. R. Morris, EETS os 58, 63, 73 (Oxford, 187480, repr.
1967), X, p. 115, lines 1516, now there is everywhere crying and weeping, there is lamentation everywhere. (Noted Richards, An Edition, p. 78.)
Early English Homilies, ed. Warner, p. 133, lines 279, and crops, both in woods and elds,
are not as good as they were of old, but all the crops of the earth are becoming much worse;
Wulfstan: Sammlung der ihm zugeschriebenen Homilien nebst Untersuchungen ber ihre Echtheit, ed. A. S.
Napier (Berlin, 1883), XLIV, p. 220, lines 235, all these earthly things are corrupted because
of peoples faithlessness, so that they are not as good as they were of old.
Richards (Medieval Hagiography, p. 263) noted a general debt to lfrics saints lives but not
any verbal correspondences.
Early English Homilies, ed. Warner, p. 129, lines 47, Beloved people, I want to tell you something about this saint whom we honour today, so that your faith may be the stronger, for men
need divine instruction so that they may come through that to the way of life.
198
or on St Benedict:
and his handbredu astrehte wi heofonas weard;
or again on St Oswald:
and swa hwr swa he ws he wurode fre God up awendum handbredum wi s
heofones weard.30
One might note too that the word handbrede in the sense palm of the hand is
rare in general in Old English and is not recorded again in that sense after the
eleventh century. Again, the account of Neots resistance to the devils invisible arrows of temptation: a ongann se ungeseowenlice feond him togeanes
andigen, swa him lc god ofinc. Ongann a snden his ttrige wpnen, t synd
costnungen, togeanes an halgen were. Ac he one feond oferswa mid rihten geleafen urh
Godes gescyldnysse31 is similar to lfrics account of Cuthberts resistance: se e
r foroft. a ttrigan an. deoicere costnunge. on him sylfum adwscte. urh gescyldnysse.
soes drihtnes.32 We may note too the account of the departure of Guthrum:
27
28
29
30
31
32
lfrics Lives of Saints, ed. W. W. Skeat, EETS os 76, 82, 94, 114 (London, 18811900, repr. as
two volumes 1966), XI, lines 12, I want to tell you about the passion of the forty soldiers,
so that your faith may be stronger when you hear how bravely they suffered for Christ.
CH I, ed. Clemoes, Praefatio, lines 578, because men need good instruction.
Early English Homilies, ed. Warner, p. 132, lines 45, and then on the last day he stretched his
palms up towards heaven.
CH II, ed. Godden, X, line 81, with his palms stretched towards the heavenly rmament;
ibid. XI, lines 47980, and stretched his palms towards heaven; lfrics Lives, ed. Skeat,
XXVI, lines 11718, and wherever he was he always honoured God with his palms turned
up towards heaven.
Early English Homilies, ed. Warner, p. 130, lines 1721, then the invisible foe began to be
hostile to him, as all good offends him. He began then to send his poisoned weapons, which
are trials, against the holy man. But he overcame the foe with true faith through Gods
protection.
CH II, ed. Godden, X, lines 12931, who very often extinguished the poisoned arrows of
diabolic trial in himself through the protection of the true Lord.
199
Malcolm Godden
and syen gesund gewende mid his herelafe to his agenen earde mid ealre
sibbe.33
The phrase mid ealre sibbe otherwise occurs only in lfrics homily on
SS Simon and Jude and mid ealre sibbe eow undereodan34 and there
too forms an alliterative unit in lfrics characteristic fashion, as it does
here. The word herelaf remnant of an army, referring here to the defeat of
Guthrums viking force, occurs some thirteen times in Old English, ten of
them in lfrics work, mainly in alliterative contexts; the others are in The
Battle of Brunanburh and a gloss to Aldhelm, suggesting it was not a normal
prose word.35 It does not appear again in later English, unless the Life of St
Neot is an instance. All of these passages in the Life are part of the narrative
of Neots life rather than the homiletic opening and conclusion, but none
has parallels in its presumed source, the Latin Vita I (to be discussed below).
Again, the clause and rtoecan t ece lif36 is one which the author could
have found verbatim in at least two places in lfric37 and nowhere else in the
extant corpus.
Like lfric too, the author picks up characteristic phrasing from Old
English verse. His reference to the restored king, and his word wide sprang,
echoes the verse half-lines lof wide sprang (Fates of the Apostles) and bld wide
sprang (Beowulf), but also parallels lfrics alliterative line swa t ure word
sprang wide geond as eoran (Lives of Saints XIII).38
The parallel with the Old English Bede cited by Richards is in some ways
more striking than any of these. When Neot appears, after his death, in a vision
to King Alfred, in ight from his enemies and in the depths of despair, he asks
him what he would give if someone would promise him relief: Eala, u king,
hwt wylt u to mede gesyllen an e e fram yssen unenyssen alyse?39
This is remarkably reminiscent of the Old English Bedes description of the
words of a similar visionary gure to the future king Edwin, also in ight
from his enemies and in similar depths of despair: Ac gesaga me hwylce mede
33
34
35
36
37
38
39
Early English Homilies, ed. Warner, p. 133, lines 1617, and afterwards returned unharmed
with the remainder of his army to his own land, in complete peace.
CH II, ed. Godden, XXXIII, lines 323, and [will] receive you in complete peace.
The gures are taken from The Dictionary of Old English Web Corpus, ed. A. diPaolo Healey
(Toronto, 2009) (http://www.doe.utoronto.ca/pub/webcorpus.html).
Early English Homilies, ed. Warner, p. 130, line 28; and in addition the eternal life.
CH I, ed. Clemoes, IV, line 61; ibid., XXII, lines 1956.
Early English Homilies, ed. Warner, p. 133, line 18; Fates of the Apostles 6, in The Vercelli Book, ed.
G. P. Krapp, ASPR 2; Beowulf 18 (Klaebers Beowulf, ed. R. D. Fulk, R. E. Bjork and J. D. Niles
(Toronto, 2008)); lfrics Lives, ed. Skeat, XIII, line 151.
Early English Homilies, ed. Warner, p. 133, lines 34, O king, what will you give as a reward to
one who releases you from these hardships?
200
41
42
43
The Old English Version of Bedes Ecclesiastical History of the English People, ed. T. A. Miller, EETS
os 95 and 96 (London, 189091), 128, lines 257, but tell me what reward you will give the
person, if such there be, who releases you from these privations. Bede does not identify the
visitant but the contemporary Whitby Life of Gregory the Great (The Earliest Life of Gregory the
Great by an Anonymous Monk of Whitby, ed. B. Colgrave (Lawrence, KS, 1968), ch. 16), which
gives a slightly different form of the story, identies him as St Paulinus. Another version of
the vision is mentioned in the Historia de Sancto Cuthberto (see below), where the visitant is
identied as St Peter.
See e.g. M. Swan, lfrics Catholic Homilies in the Twelfth Century, and J. Wilcox, Wulfstan
and the Twelfth Century, Rewriting Old English in the Twelfth Century, ed. Swan and Treharne,
pp. 6282 and 8397.
See W. Collier, The Tremulous Worcester Hand and Gregorys Pastoral Care, Rewriting Old
English in the Twelfth Century, ed. Swan and Treharne, pp. 195208.
See e.g. Lapidge, Annals, ed. Dumville and Lapidge, p. cxvi; Scragg, The Corpus, p. 219.
201
Malcolm Godden
and accidence, but that is equally true of the same manuscripts copies of
lfrics writings, which are known to have been originally composed in the
period 9901010, and it tells us nothing of the date of composition. Nothing
linguistically distinguishes the passages or phrases borrowed from lfric and
Wulfstan from the ones apparently composed by the author. The one specic
item cited by those in favour of a late date, the use of the indenite pronoun
me, is a case in point: it is indeed characteristic of early Middle English, but
since it appears in a twelfth-century copy of an lfric homily in another manuscript, for original Old English mon, it is clearly possible for it to have been
introduced by scribes copying earlier work.44 The vocabulary and style, on the
other hand, are thoroughly characteristic of Old English work. As far as I can
discover there is not a single word in the text that was not current in tenthcentury English or earlier, and one might expect a text composed in the twelfth
century to betray some signs of the changes in lexis that are generally evident at
that date. The sermon on the Virgin Mary in the same manuscript, for instance,
reveals its twelfth-century origins almost immediately by its diction, with bestuddede, not found in Old English but apparently derived from French or possibly
Medieval Latin, in the opening lines.45 Moreover, some of the vocabulary in the
Old English Life would have been distinctly obsolescent by the twelfth century,
such as handbredu palm, herelaf remnants of an army, and law.46 Nor is there
anything in the phrasing or syntax which might suggest a post-Conquest date,
apart from changes which might equally be due to a scribe. One cannot rule
out the possibility that the Life is a skilful imitation of pre-Conquest writing
by a twelfth-century author capable of reproducing the language of an earlier
century without stumbling; but the notion that the language actually points to
twelfth-century composition has nothing to be said for it.
The Latin vitae
It was long thought that the Old English Life was based on some early lost
and unrecorded Latin vita, and that this vita was also the source for the earliest
Latin lives, which survive only in manuscripts of the twelfth century and later
and were generally thought to have been written after the Conquest.47 But then
44
45
46
47
Scragg, The Corpus, p. 219; for the lfric example, see Old English Homilies, ed. Irvine, III,
line 162 and note on p. 75. My colleague Dr Winfried Rudolf tells me that it is also found in
the mid-eleventh century Canterbury manuscript, London, British Library, Cotton Tiberius
A. iii.
Early English Homilies, ed. Warner, p. 134, line 10. (For the etymology, see the entry under
studien in the Middle English Dictionary at http://quod.lib.umich.edu/m/med/.)
For , see A. Fischer, Lexical Change in Late Old English, The History and the Dialects of
English, ed. A. Fischer (Heidelberg, 1989), pp. 10314.
Assers Life, ed. Stevenson, pp. 25960; G. H. Doble, S. Neot: Patron of St. Neot, Cornwall, and
St. Neots, Huntingdonshire (Exeter, 1929); Richards, Medieval Hagiography, p. 273.
202
203
Malcolm Godden
ve years) and two years. It is impossible that the Old English author misread
this as seven journeys, but easy to imagine that Vita I was recasting an earlier
and simpler Latin text which did use the numeral septem.50
Further pointers against Vita I as a source are the many points in which the
Life agrees not with Vita I but with the other relatively early Latin Vita, known
as Vita II.51 This essentially tells the same story as Vita I but in quite different
words, with only occasional verbal parallels. It lacks the long nal section on
the translation of the saint, but includes a sequence of miracles performed by
Neot in Cornwall, as well as a different opening section on his parentage. The
opening clearly dates it (in its present form) after the Norman Conquest, and
it has generally been taken as a rewriting of Vita I,52 but if so the verbal parallels are remarkably sparse and the omission of the translation of the saint is
surprising. Richards noted several signicant points of agreement between the
Old English Life and Vita II that are not shared by Vita I,53 and another is the
prominent role of the spring (fons, wtersea). Both texts mention a spring or
springs as a feature of Neots hermitage:
Erat ibi (ut aiunt) et est usque hodie fons quidam irriguus, qui totum locum reddebat
aptiorem, gratam ei conferens amnitatem.54
and he him r wununge getimbrode on swye fgeren stowe, and myrige wterseaes r abuten stande, and a synden swye wynsume of to ycgene.55
Both texts then go on to locate an important miracle at this spring, when the
saint is standing in it in his usual fashion saying his psalms:
50
51
52
53
54
55
The context in the Life text does not allow the possibility that seven times is a scribal error
for seven years after in the transmission of the Old English text.
This was originally edited by Jean Mabillon in his Acta Sanctorum collection (9 vols., Paris,
16681701), and reprinted in the Bollandists Acta Sanctorum quotquot toto orbe coluntur (Antwerp
and Brussels, 16431940), July VII (hereafter AS). Citations are from the latter, and hereafter
referred to in the text as Vita II.
Alfreds Life, ed. Stevenson, p. 257; Lapidge, Annals, ed. Dumville and Lapidge, p. cxii. Doble
(S. Neot, p. 20) was more doubtful, and Richards (Medieval Hagiography, p. 273) concluded
that the Old English Life, Vita I and Vita II were independently derived from a lost Latin vita.
The manuscript used by Mabillon, now lost, was apparently of the twelfth century and housed
at Bec, which by that date was the mother-house of St Neots in Cambridgeshire. The only
other known copy is a thirteenth-century manuscript containing lives of four British saints,
Winifred, Erkenwald, Neot and Wulfstan, used and probably written at the Cistercian abbey
of Holm Cultram (Cumberland). Richards suggested that Vita II was composed at Exeter,
Lapidge suggested Glastonbury.
Richards, Medieval Hagiography, p. 274.
Vita II, AS, 28, There was there, as they say, and is still up to the present day, a well-watered
spring, which made the whole place more tting, conferring a welcome beauty to it.
Early English Homilies, ed. Warner, p. 130, lines 810, And he built a dwelling for himself
there, in a very beautiful spot, and pleasant pools stand around there, and those are very
pleasant to drink from.
204
There is nothing remotely similar to this setting in Vita I. But the Life is not
here borrowing from Vita II either since the following miracle is quite different in the two texts. In the Life the saint is interrupted at his prayers by
the sound of approaching horsemen; in his ight from them so as not to be
seen, he drops a sandal, and later sends his servant to fetch it; the servant
arrives to nd a fox carrying it off, but God sends the fox into a fatal sleep
and the sandal is retrieved from its jaws. In Vita II the saint is interrupted
by a hunt pursuing a deer, which he saves from the hounds.58 Vita II has
several of these miracle stories involving animals, including an account of
wild stags volunteering to take the place of the saints stolen yoke-oxen, and
all have analogues in the medieval lives of other Cornish saints, as does the
story of the fox and the sandal in the Old English Life.59 Given the similarity of topography and setting it seems likely that the Old English Life and
Vita II were both drawing on a south-western collection of miracles of Neot,
whereas Vita I is evidently a product of eastern England and has nothing of
that miracle collection.
One detail in particular seems to tell against either Vita I or Vita II as a
source for the Old English Life and to suggest an early date for it. The Life
reports that It says in writings that this holy man went to Glastonbury in the
time of St lfheah, the holy bishop, and received the priesthood from him.60
Both the early Latin vitae mention in passing the bishop who ordained Neot
but neither names him or says any more about him. If the author of the Life
really did get this fact from writings, the texts in question were not either of
these two Latin vitae. But the issue has become confused with what is really
56
57
58
59
60
Vita II, AS, 33, It happened one day that the Lords servant was standing in his usual fashion
in the spring, in which he was accustomed to perform the whole psalter, to enhance the
austerity.
Early English Homilies, ed. Warner, p. 130, 2932, It happened one day, that the saint went
early in the morning to his pool, and there performed his services and psalm-singing in the
water with bare limbs, as his custom was.
Vita II also lacks two signicant details which the Life shares with Vita I: the location of
Neots hermitage near Petrocstow and the length of time between his burial and his rst
translation (for which see below).
Doble, S. Neot, pp. 2930.
Early English Homilies, ed. Warner, p. 129, lines 247: Hit sig on gewritan, t es halge
were to Glstingebyrig gecerred wre on Sanctes lfeges dagen s halgen biscopes, and t
him underfeng one halge sacerdhad.
205
Malcolm Godden
a separate point. The vitae say at an earlier stage in the narrative that while
at the monastery of Glastonbury Neot gave advice to a fellow-monk called
Athelwold, who was afterwards bishop of Winchester, apparently meaning
the reformer St Athelwold, who was at Glastonbury in the 940s according to
legend. Vita II also identies Dunstan as the head of the monastery at the time.
One of the four manuscripts of Vita I has lfheah (or rather Helphego) instead
of Athelwold, and the textual relations suggest that Athelwold is the original
reading here (however mistaken historically). If so, it might seem to follow that
the Old English Life with its lfheah reects a corruption that developed
in the transmission of Vita I and must therefore be based on a manuscript of
Vita I rather than an antecedent source.61 But the Old English life does not
have anything resembling the story involving Athelwold, and its lfheah corresponds not to the Vitas Athelwold/lfheah, monk of Glastonbury, but to
the unnamed bishop of the Vita who ordained St Neot.62
But there is further signicance in the Lifes reference to St lfheah. The
only St lfheah generally recognized in medieval tradition was the famous
archbishop of Canterbury (100512) who was captured by the vikings when
they stormed the city in 1011, held as a hostage for some time and then brutally
killed in 1012. A cult soon developed and he became a major Canterbury saint,
until eventually eclipsed by a more famously murdered archbishop, Thomas
Becket. But he would be impossibly late to be a contemporary of Neot and
Alfred (hence in part the modern belief in a late date of composition for the
Life). But there is an alternative lfheah, lfheah the Bald, who was bishop
of Winchester 93451: he has been discounted on the grounds that he was
not a saint, but he was considered one at Winchester at least, in the later tenth
and eleventh centuries,63 and his well-known role in ordaining the two great
reformers, St Dunstan and St Athelwold, shortly before they moved from
King Athelstans court to the monastery at Glastonbury, at the outset of the
monastic reform movement, would have made him an appropriate gure to
identify as the bishop who ordained Neot when he went to Glastonbury. The
dates are still too late for a supposed contemporary of Alfred but since the
two Latin vitae agree with the Old English Life in placing Neots period at
Glastonbury in the time of Dunstan and Athelwold, despite the anachronism,
this would seem to be a feature of the original legend on which all three texts
61
62
63
206
Lapidges suggestion (Annals, ed. Dumville and Lapidge, p. xcv, n. 59, developing one by
Cyril Hart) that lfheah is a corruption of thelheah, referring to the bishop of Sherborne
from 871, whose diocese would at the time have included Glastonbury, has an attraction, but
this would still be somewhat late for the Alfredian story, and it would be hard to explain how
all three lives came to link Neot independently with names connected to the 940s. By the
eleventh century Glastonbury was in the diocese of Wells. There was another lfheah who
was bishop of Wells at some time in the period 92337 and he may conceivably have been
the original referent for the Life or its source. But hagiographers of the tenth and eleventh
centuries were often cavalier in their treatment of history, especially perhaps at Glastonbury,
and we should not expect accuracy in these matters.
207
Malcolm Godden
buton gewemmedlicere brosnunge. on ore stowe bebyriged.65 He is here following the Vita Fursei which describes the saints body being moved after
four years from a place near the altar to a newly constructed tomb on the
eastern side of the altar.66 In both cases the point of the story is of course
that it allows the testimony of the incorrupt body without requiring a move
to another church.67
Vita I similarly reports that Neot was buried in his own church, apparently
the one belonging to the monastery that he had built earlier on the site of his
hermitage in Cornwall, and that seven years after his death the church was
extended and his body was taken up and moved to the north side of the altar in
that same church.68 In a lengthy further section, however, it reports that much
later the body was secretly removed by its custodian and taken to a wholly new
site in the north, near Bedford and Huntingdon evidently Eynesbury or the
modern St Neots. Other accounts, from the twelfth century, claim that the
body was moved again, to Crowland, apparently early in the eleventh century,
though Eynesbury/St Neots still claimed to have the body in 1080, when
Anselm conrmed its presence there and removed part of it to Bec.69 Vita II
however has nothing on these later translations of the body, and insists that
God continued to work miracles to the glory of the saint at the original church
in Cornwall up to the time of writing: Sed et mira et magnica per abbatem
Neotum et confessorem prcipuum ibidem usque hodie divina operatur
potentia ad ejusdem gloriam atque venerationem.70
The Old English Life says nothing about any subsequent translation but
leaves its readers or listeners to understand that the body of the saint still rests
in Cornwall. This raises the question whether the Life could have been written
before the removal of the body from Cornwall to Eynesbury (or, to put it more
circumspectly, before the church at Eynesbury successfully asserted its claims
to have acquired the body), and hence before the Latin Vita I was written, with
65
66
67
68
69
70
CH II, ed. Godden, XX, lines 2646, and his body was buried with great honour, and four
years afterwards it was buried again in another place, whole without any deling corruption.
Acta Sanctorum, Jan. II. 41.
If on the other hand it does mean reburial in another church that was distinct from Neots
own foundation, that might be compatible with Assers report that Neot now lay in St
Guerirs church.
That at least seems to be the sense of the Latin text (which, as Lapidge says, is always difficult
and at times impenetrable (Annals, ed. Dumville and Lapidge, p.lxxvi)). Lapidge so interprets
it at p. xcii but in his initial summary p. lxxvi refers to reburial in a newly built church. Vita II
more clearly states that the original church was extended and the saint reburied near the altar,
though it does not specify the number of years after his death when this happened.
See Lapidge, Annals, ed. Dumville and Lapidge, p. lxxxix.
Vita II, AS, 46, But the divine power performs wonderful and splendid miracles through
the abbot and confessor Neot in that same place up until the present day, to his glory and
veneration.
208
73
74
75
209
Malcolm Godden
The Purpose of the Life
The Old English Life was evidently composed for use on St Neots festival, in
honour of the saint, as its opening address indicates, but its failure to mention
the later translation of the body indicates that it cannot have been written for
a commemoration at Eynesbury. Doble, followed by Richards, suggested that
it may have been composed at Crowland, citing as evidence the reference to
Neot praying incessantly day and night in the manner of St Bartholomew, since
the apostle was particularly celebrated at Crowland and plays an important part
in the legend of its patron saint and founder, St Guthlac: he wolde on dig
gelomen his cneowe gebegen, and eac swylce on niht to an lmihtigen Gode,
swa se halge apostel Sanctus Bartholomeus dyde, hund sien on niht and eall
swa oft on dg.76 But the reference to praying a hundred times a day and again
at night seems to have been something of a devotional commonplace, going
back to the Latin Passio Bartholomei, and the example of the apostle is cited by
both Walahfrid Strabo and Petrus Cantor in such contexts.77 Again, the failure
to mention any connection between Neots body and Crowland suggests the
latter was not the place of composition or intended delivery.78 Nor can it have
been written for delivery at the original Cornish church either, however, since
it explains so carefully where that church is (ten miles from Petrocstow, at a
place called Neotestoc).
Vernacular saints lives apparently served two rather different purposes
in late Anglo-Saxon England. lfric distinguishes between the saints whose
festivals are observed by the laity, who are covered in his Catholic Homilies,
and the (much larger number of) saints whose festivals are observed only by
the monks, some of whom are covered in his Lives of Saints collection.79
For the former he wrote mainly homiletic pieces apparently addressed to
76
77
78
79
Early English Homilies, ed. Warner, p. 129, lines 2932, he would bend his knees repeatedly
during the day, and also at night, to the Almighty God, as the holy apostle St Bartholomew
did, a hundred times at night and just as often in the day. See Doble, S. Neot, p. 14, n. 1;
Richards, Medieval Hagiography, p. 263.
Passio Bartholomei (ed. B. Mombritius, Sanctuarium seu Vitae Sanctorum, 2 vols., 2nd ed. (Paris,
1910) I, 1404), p. 141, lines 910: Centies exis genibus per diem, centies per noctem orat
dominum; Walahfrid Strabo, Libellus de exordiis et incrementis quarundam in observationibus ecclesiasticis rerum, ed. A. Boretius and V. Krause (MGH, Leges, Capitularia regum Francorum, 2,
18907): de Bartholomeo etiam legitur apostolo, quod centies in die, centies in nocte exerit genu; Petrus Cantor, Summa quae dicitur Uerbum adbreuiatum, ed. M. Boutry, CCCM 196
(Turnhout, 2004): Beatus similiter Bartholomeus centies in die et centies in nocte orando
genua ectebat ad Deum. The topos also occurs in vitae of St Oswald and St Patrick.
Richards (Medieval Hagiography, p. 263) also notes several parallels between the Life and
Felixs Vita Guthlaci in support of the attribution to Crowland, but since these nearly all apply
to the account of Neot in Latin vitae as well they must indicate inuence on the foundation
legend, not specically on the Old English Life.
lfrics Lives, ed. Skeat, Praefatio.
210
Richards, Medieval Hagiography, p. 261, citing English Kalendars before A.D. 1100, ed. F.
Wormald, HBS LXXII (London, 1934), pp. 39, 81, 193.
Early English Homilies, ed. Warner, p. 130, line 21ff.
Ibid., p. 130, line 15.
See M. Clayton, Homiliaries and Preaching in Anglo-Saxon England, Peritia 4 (1985),
20742, on texts written for such occasions.
The Chronicle of Glastonbury Abbey: an Edition, Translation and Study of John of Glastonburys Cronica
sive antiquitates Glastoniensis ecclesie, ed. J. P. Carley (Woodbridge, 1985).
211
Malcolm Godden
that might explain the ignorance of, or lack of interest in, the claims of St
Neots in the east to possess the body. But clearly a copy had made its way to
Canterbury or Rochester by the early twelfth century, and it was presumably
in use there.85 The author himself evidently came from a centre where a good
range of Old English writing was available, including the work of lfric and
Wulfstan.
the legend of king al f r ed
Much the most important aspect of the Life of Neot is arguably its account
of King Alfred, which takes up about a quarter of the text. When the king
visits the saint for the needs of his soul, Neot rebukes him for his wickedness
and urges him to do penance by visiting Rome and taking gifts to the pope.86
Even though Alfred does this and obeys all Neots orders, the saint goes on
to prophesy the future Danish attacks when the king will be driven from his
kingdom and his people scattered, but promises to protect him if he thinks
of Neot at his hour of greatest need. When the Danes do attack, after Neots
death, the Old English Life turns Alfred into a decidedly unheroic, not to say
cowardly, gure.87 It reports that the heathen king Guthrum with his erce
army rst of all attacked the eastern part of the Saxon land (eastdle Sexlandes),
killing, routing and capturing its people, and when Alfred heard of this he took
fright and ed, abandoning his troops and generals and all his people, and his
treasure, to save his life.
Com a Gurum, se hene king, mid his wlreowen here rest on eastdle
Sexlandes, and r feala manne ofsloh. Sume eac eames cepten, and sume on hand
eodan. a lfred king, e we r embe spcon, t ofaxode, t se here swa stilic
85
86
87
Neots feast day was observed at Christ Church Canterbury in the twelfth century (Richards
Medieval Hagiography, p. 261).
What precisely Alfreds crimes were and why he merited the Danish attacks as punishment
is not indicated here or in the Latin Vita I, but it is elaborated in the chronicle known as
the Annals of St Neots, which reports that when Alfred was still young some of his subjects
came to him begging for help with the necessities of life, but he turned them down and God
decided to punish him in this life so that he need not be punished in the next life (Annals,
ed. Dumville and Lapidge, p. 77). The annals are dated to the twelfth century by Dumville
(Annals, ed. Dumville and Lapidge, p. lxv) but to around 1000 by Hart (The East Anglian
Chronicle, JMH 7 (1981), 24982, at 280) and around 102035 by Smyth (King Alfred the
Great, p. 164); Lapidge (Annals, ed. Dumville and Lapidge, pp. cxviiixix) thinks that the
chronicle is here adapting Vita I but Dumville (ibid. pp. lviii, lxiv) thinks there was an intermediate source.
Treharnes assertion that the Life presents Alfred as the redeeming monarch ... an English
leader who is penitent, pious, heroic, educated, and the ideal of Christian leadership (my italics)
is bafflingly at odds with the text (Periodization and Categorization, p. 265). Keynes and
Lapidge (Alfred the Great, p.198) and Smyth (King Alfred the Great, p. 327) more accurately note
that the Old English Life presents Alfred as a deserter.
212
The reference to Sexland is, as Mary Richards says, puzzling.89 The dictionaries cite this one instance as meaning England, but there is no other evidence
for such a sense and its normal meaning, in the Chronicle and in Middle
English, is Saxony, understood as a territory on the Continent.90 The reference
to Guthrum being so close to England rather than in England suggests that
that is what the author means here too. There is nothing similar in Vita I, where
Guthrum is said to invade Brittannie Anglice insulam (the English part of the
island of Britain?).91 If the author really means Saxony, he (or his source) was
perhaps inuenced by, or embroidering on, the Anglo-Saxon Chronicles reference to the vikings invading Saxony and being opposed by the Saxons and
Frisians in 885, seven years after Guthrums attack on Wessex. Alternatively,
it is perhaps just conceivable that by Sexland and England he means two
different parts of Anglo-Saxon territory and that the eastern part of Sexland
is meant to designate a distinct part of the country from Alfreds kingdom. In
either case, but especially in the former, Alfred is made to appear an unheroic
gure and a poor king, as he abandons his army, his people and his treasure to
save himself, before the Danes have even reached his own territory. (We might
contrast Abbo and lfrics presentation of King Edmund, refusing to take
ight before the viking onslaught even when his army has been destroyed.)92
88
89
90
91
92
Early English Homilies, ed. Warner, p. 132, lines 1824, Then Guthrum the heathen King with
his cruel army came rst of all into the eastern part of Saxony, and killed many people there.
Some also took ight and some submitted to him. When King Alfred, whom we mentioned
before, heard that the viking army was so strong and so close to England, he immediately took
ight in fear and abandoned all his troops and his generals and all his people, his treasures and
his treasure chests, and saved his life.
Richards, An Edition, p. 74.
J. Bosworth and T. N. Toller, An Anglo-Saxon Dictionary (Oxford, 1898); T. N. Toller,
Supplement (Oxford, 1972), with Revised and Enlarged Addenda by A. Campbell (Oxford, 1972),
and J. R. Clark Hall, A Concise Anglo-Saxon Dictionary, 4th ed., with a supplement by H. D.
Merritt (Cambridge, 1960), s.v. Seaxland; The Anglo-Saxon Chronicle MS C, ed. K. OBrien
OKeeffe, The AS Chronicle: a Collaborative Edition, ed. D. Dumville and S. Keynes 5
(Cambridge, 2001), s.a. 1054; The Anglo-Saxon Chronicle MS E, ed. S. Irvine, The AS Chronicle:
a Collaborative Edition, ed. D. Dumville and S. Keynes 7 (Cambridge, 2004), s.a. 1106, 1127,
1129; Middle English Dictionary, ed. H. Kurath, S. M. Kuhn, et al. (Ann Arbor, 1952 ), s.v. Saxe.
According to the Anglo-Saxon Chronicle, Asser and subsequent historians, the army of Guthrum
had moved to Wessex from the neighbourhood of Cambridge. If the Old English Life was
using a source which described the vikings as rst occupying the territory of the East Saxons
and then attacking the land of the western Angles as Vita II calls Wessex (occidentales
Anglicos attentavit invadere, 49), that might explain the Old English authors account.
Three Lives of English Saints, ed. M. Winterbottom (Toronto, 1972), p. 75; lfrics Lives, ed.
Skeat, XXXII, esp. lines 6480.
213
Malcolm Godden
The point is underlined by Neots earlier prophecy which draws a parallel
with the Biblical verse when the shepherd is put to ight and killed, then the
sheep will all be scattered. The verse, Matthew XXVI.31, has only percutiam
pastorem, I will strike the shepherd, and the Old English authors addition
of aemed, put to ight, clearly refers to Alfreds later ight and the subsequent
scattering of his army.93
The Life goes on to describe Alfred, apparently alone, skulking along the
roads and hiding among hedges and woods until he reaches Athelney, where
he seeks shelter from a swineherd and quickly learns to obey the orders of his
aggressive wife. Eventually Neot appears to him in a vision, promising that
if he trusts in Gods power Alfred will return to his kingdom, his scattered
army will regroup and Neot will go before them, dispersing his enemies and
converting their king to the faith. This all happened as he said, reports the
Life, without giving the details or reporting any ghting. Guthrum came to
Alfred to make peace and seek baptism, and then returned with his army to
his own country.
This account of Alfreds experiences loosely parallels the very much longer
one in Vita I, but the Latin text has a much more positive picture of the king
and gives him a more substantial military role. Indeed, it positively makes a
point of excusing his ight: Guthrum has penetrated his kingdom, destroyed
his army, driving some of the forces out of the country, and located his current
place of refuge before Alfred decides to take ight to shelter in Athelney, and
await a change of fortune. After sinking to the depths at the swineherds hut
he collects some forces and renews the conict with the Danes, until Neot
appears in a vision and promises victory. Alfred rouses his troops, urges them
on with promises of Neots support, and plunges into the fray, before the
Danes eventually ee. Vita IIs account is generally similar.
All three accounts were evidently drawing on the legend of Alfreds ight
to the marshes which had acquired mythic proportions by the end of the tenth
century. The Anglo-Saxon Chronicle says only that the viking army made a sudden
attack on Chippenham early in January 878, occupied Wessex and subdued
most of the population, while Alfred with a small force moved with difficulty
through the woods and the safe places (or strongholds) in the moors, and then
in late March built a fortress at Athelney as a base for attacking the vikings, with
the support of the forces of Somerset.94 Within three months of the Danish
attack he had reassembled his army and heavily defeated the viking forces and
apparently recovered his position. There is nothing to suggest that the king was
93
94
214
97
98
99
215
Malcolm Godden
but has eleventh-century additions.100 The reference in Byrhtferths Historia
would appear to be evidence for tenth-century circulation but may be a
twelfth-century interpolation.101 Neither thelweard in his Chronicle nor
lfric in his homily on St Cuthbert at the end of the tenth century refers to
it, though lfric does mention Alfred as an example of an English king who
achieved victories through divine help.102 But there is much current support
for the view that the story of Alfreds exile in the marshes and the legend of
Cuthberts vision and assistance developed in some form in the rst half of
the tenth century in association with the appropriation of the Cuthbert cult by
Alfreds grandson, King Athelstan.103
As a model or precedent for its story of Cuthbert and Alfred, the Historia de
Sancto Cuthberto cites the appearance of St Peter to the future king Edwin when
he too was an exile, promising him the crown and urging his conversion. This
seems to be a version of the stories told by Bede and the anonymous Whitby
Life of Gregory, and it may well have been an inuence on the development of
the Cuthbert story.104 Another probable inuence is Felixs life of St Guthlac.
There the future King of Mercia, Aethelbald, is in exile and on the run, and
comes to see the hermit saint Guthlac in his fenland retreat when at his lowest
depths, and the saint prophesies that he will gain his throne with the help
of God, thanks to Guthlacs prayers. Later, on hearing of Guthlacs death,
Aethelbald comes to his grave and prays and weeps and Guthlac then appears
to him in a vision and promises that he will achieve power in a years time.
The exile asks for a sign that the vision is authentic and Guthlac says that in
the morning food will appear from an unexpected source. And in the morning
some men arrive with some unexpected food at the landing stage. Aethelbald
then becomes King and still reigns at the time of writing.105 Similarly, in
100
101
102
103
104
105
See esp. L. Simpson, The King Alfred/St Cuthbert Episode in the Historia de Sancto
Cuthberto: its Signicance for Mid-Tenth-Century English History, St. Cuthbert, his Cult and
his Community to AD 1200, ed. G. Bonner, D. Rollason and C. Stancliffe (Woodbridge, 1989),
pp. 397412; D. Rollason, St Cuthbert and Wessex, ibid. pp. 41324.
Hart (Byrhtferths Northumbrian Chronicle) suggests at p. c that it is an interpolation but at p. 215
that it is original; South, Historia, 91.
The Old English Heptateuch and lfrics Libellus de Veteri Testamento et Novo, I, ed. R. Marsden,
EETS os 330 (Oxford, 2008), 200.
South, Historia, pp. 905; A. Thacker, Dynastic Monasteries and Family Cults: Edward
the Elders Sainted Kindred, Edward the Elder 899924, ed. N. J. Higham and D. H. Hill
(London, 2001), pp. 23047; Rollason, St Cuthbert; Simpson, The King Alfred/St
Cuthbert Episode.
Bedes Ecclesiastical History of the English People, ed. B. Colgrave and R. A. B. Mynors (Oxford,
1969), 2.12; Colgrave, The Earliest Life, ch. 16. The fact that the Life of St Neot borrows a
sentence from the Old English Bedes account of that vision perhaps suggests no more than
another mind seeing the same parallels.
Felixs Life of Saint Guthlac, ed. B. Colgrave (Cambridge, 1985), chs. 49, 52.
216
106
107
108
109
Lapidge, Annals, ed. Dumville and Lapidge, p. cv; Smyth, King Alfred the Great, p. 342; South,
Historia, pp. 905.
Lapidge, ibid., suggests that there were oral traditions about King Alfreds visions which were
adapted by the Neot author.
It is hard not to see a parallel here with the passage in the Old English Boethius which imagines a powerful king being stripped of his retinue, his power and his robes and being revealed
as no better than his followers. The Old English Boethius, ed. Godden and Irvine, I, B 37.
The story also appears in the early printed version of Assers life, but seems to be a
sixteenth-century interpolation taken from the Annals of St Neots.
217
Malcolm Godden
during the latters lifetime.110 Those seem to be developments associated with
the transfer of the story to Neot. In adapting the story the Neot author was
no doubt, like all other hagiographers of the period, drawing on other saints
legends for ideas and incidents. One likely inuence, as Mary Richards has
argued, is again Felixs Life of St Guthlac.111 The Felix story and the Neot
legend agree in having the saint foretell future power and success to the exile
while still alive, and then conrming it later in a post-mortem vision. Felix has
nothing however to suggest the picture of Alfred as a tyrant and the cause of
his own fall. A striking parallel, and likely model, for this element is Gregory
the Greats account of St Benedicts dealings with the Gothic king Totilla,
in book 2 of his Dialogues, an extremely well known text that would have
been particularly familiar to Benedictine monks. In book 2 of the Dialogues,
Totilla hears of Benedicts gifts of prophecy and sends a retainer to test him.
He discovers that the reports are true and approaches Benedict himself and
falls down on the ground before him. Benedict raises him up, rebukes him
for his crimes and foretells his future he will enter Rome, cross the sea and
die in the tenth year. The king is terried, asks for a blessing and departs, and
Benedicts prophecy eventually becomes true.112 Similarly, according to Vita
I, King Alfred heard of the fame of Neot and enquired whether the things
reported of him were true. He learnt that they were and soon approached the
saint with devotion, lying on the ground before him and begging for his blessing in the ancient manner. Neot blessed him, welcomed him as his kinsman,
rebuked him for his wicked actions and taught him what belonged to Christian
kingship. Alfred then, having received a further blessing, returned to his men
in fear. At a subsequent meeting with Neot, the saint rebuked him again for his
wickedness, warned of future punishment, foretold the loss of his kingdom at
the hands of pagan invaders and urged him to send emissaries to Rome. The
actual wording of the two texts is mostly different, but there are some similarities. Cf Vita I: de suis nequissimis actionibus increpauit .... Tanta, inquit
rex ab aduersantibus infortunia pateris; atqui tam multa adhuc patieris.113
with Gregory: de suis actibus increpauit ... dicens: Multa mala facis, multa
fecisti.114
110
111
112
113
114
William of Malmesbury (Gesta Regum, I, ii.121) suggests that the viking raids are punishment
for the sins of the English generally.
Richards, Medieval Hagiography, pp. 2634.
Grgoire le Grand, Dialogues, ed. A. de Vog and P. Antin, Sources chrtiennes, 251, 260, 265
(Paris, 197880) II, xivxv.
Annals, ed. Dumville and Lapidge, 9, He rebuked him for his wicked actions ... Such great
misfortunes, king, you suffer from your enemies, and as many you will yet suffer.
Dialogues, de Vog and Antin, II, xv, he rebuked him for his actions ... saying, you do
much evil, you have done much evil.
218
116
117
The biblical account of Nebuchadnezzar, another king driven from power into exile and
misery because of his own misdeeds, no doubt had inuence too, and the story of St
Ambroses rebuke to the Emperor Theodosius may also have been a model; it is retold in
this period for instance by lfric (Homilies of lfric: a Supplementary Collection, ed. J. C. Pope,
EETS os 259, 260 (London, 196768) II, xxvi.
There was a tradition in post-Conquest ecclesiastical circles that Alfred had appropriated
monastic estates, for which he is criticised in the twelfth-century Abingdon Chronicle, but
that is a different story; see e.g. R. Fleming, Monastic Lands and Englands Defence in the
Viking Age, EHR 100 (1985), 24665.
B. Yorke, Alfredism: the Use and Abuse of King Alfreds Reputation in Later Centuries,
Alfred the Great: Papers from the Eleventh-Centenary Conferences (Aldershot, 2003), ed. T. Reuter,
pp. 36180, at p. 362.
219
Malcolm Godden
their own subsequent defeat, would t rather easily into that period. Its view of
Alfred would be entirely consonant with the view of thelred voiced by some
texts in this period.
What Alfred was celebrated for in the late Anglo-Saxon period was not so
much his salvation of England as his supposed learning and his writing of
books. The Latin vitae have nothing to say on this subject, but it is an important
feature of the last phase of the story in the Old English Life. After the defeat
and conversion of Guthrum and the restoration of the king to his throne, the
Life records that Alfreds kingdom then ourished, his fame as a man well
instructed in religious writings spread, so that he surpassed the bishops and
clerics, and that he wrote many books: a weox lfredes cynerice, and his
word wide sprang, t he on godcunden gewriten wel gelred ws, swa t
he ofereah biscopes and mssepreostes and hehdiacones, and cristendom wel
eah on an gode time. Eac is to wytene, t se king lfred manega bec urh
Godes gast gedyhte.118 The Life is evidently here building on another aspect
of the Alfredian legend that had developed in the course of the tenth century.
That Alfred was well instructed in religious writings is a story that apparently
starts in the kings own lifetime with Assers account of the king recruiting a
whole team of scholars, including Asser himself, to teach him, and it continues
with the accounts of the king in the chronicles of thelweard and Byrhtferth
at the end of the tenth century. But Asser says nothing about Alfred writing
books. This tradition no doubt takes its origins from the claims in the prefaces
to the Pastoral Care that the king had personally translated the whole of that
work into English, with a little help from his friends.119 That is picked up in
the early tenth century by the prefaces to the Old English Boethius, which claim
that he both translated the whole Latin text and turned parts of it into verse.120
Then in the late tenth century there is lfrics story that Alfred had translated
books of gospel teaching into English, as well as Bedes Historia ecclesiastica, and
thelweards Chronicle, which ends its account of Alfred by describing him
as a learned man steeped in godly writings beyond all other things who had
translated an unknown number of books from Latin into English, including
the book of Boethius.121 Byrhtferth has a similarly inated expression in his
118
119
120
121
Early English Homilies, ed. Warner, p. 133, lines 1822, Then Alfreds kingdom prospered
and his fame spread far, that he was learned in godly writings, so that he surpassed bishops
and priests and deacons, and Christianity ourished in that good time. Moreover, King
Alfred composed many books through Gods spirit.
King Alfreds West-Saxon Version of Gregorys Pastoral Care, ed. H. Sweet, EETS os 45, 50
(London, 18712; repr. 1988), pp. 39.
The Old English Boethius: an Edition of the Old English Versions of Boethiuss De consolatione
Philosophiae, ed. M. Godden and S. Irvine, 2 vols. (Oxford, 2009) II, 239, B Preface.
CHI, ed. Clemoes, p. 174; CHII, ed. Godden, IX, lines 68; Chronicon thelweardi, ed.
Campbell, p. 51.
220
221
Malcolm Godden
as well as being an important witness to late Anglo-Saxon ideas about Alfred
and about Cornwall. It was probably composed not in the twelfth century but
early in the eleventh (that is, probably 1015 1030), by an author who was
extremely well-read in the works of lfric and Wulfstan and other Old English
prose and verse writings and working within a well-established tradition of
vernacular prose hagiography, for delivery as a sermon to lay or mixed audiences on the saints festival, possibly in a monastic setting. He was not using
any of the extant Latin vitae but adapting an unrecorded earlier vita, probably in
Latin, in which the stories of the saints Glastonbury origins and his dealings
with King Alfred had already been added to an originally Cornish legend, but
in which some of the later inventions, such as Neot being a kinsman of King
Alfred, had not yet developed. The evident differences from the extant Latin
lives, which probably draw independently on the same lost vita, suggest that it
was a rather inventive adaptation of that earlier lost life.
ap p endix
the text of assers chapter 74 and the supposed marginal note
on neots translation
In his Life and Times of Alfred the Great of 1902, Charles Plummer raised a problem about
the text of Assers reference to St Neot:
In the description of Alfreds visit to the Cornish shrine, already alluded to, the following
sentence occurs: Cum ... ad quandam ecclesiam ... diuertisset, in qua S. Gueryr requiescit,
et nunc etiam S. Neotus ibidem pausat, subleuatus est (erat enim sedulus sanctorum locorum
uisitator, ... ) diu in oratione prostratus ... Domini misericordiam deprecabatur, etc. Here the
words subleuatus est can by no possibility be construed, either with what goes before, or with
what follows.125
222
126
127
128
129
130
223
Malcolm Godden
the disease and anxiety which had been afflicting him). There was no marginal note
- except by Parker himself perhaps - and no reference to the translation of St Neot.
alfreds flight from chippenham
The notion that when the vikings seized Chippenham in January 878 Alfred himself
was there celebrating Christmas, was taken totally by surprise and only narrowly
escaped capture, is a well-established part of modern popular tradition. It also appears
in some very recent scholarly and authoritative accounts of the period. The entry on
Alfred in the Blackwell Encyclopaedia of Anglo-Saxon England in 1999 reports that at the
beginning of 878 Alfred narrowly escaped capture in a surprise attack on his residence
at Chippenham. He ed to the Somerset marshes.131 The biography of the king in the
Oxford Dictionary of National Biography, written by Patrick Wormald, reported it as fact
and extended the story with a picture of viking scheming: But almost at once Guthrum
(using knowledge of the church calendar that was one viking asset) nearly captured
Alfred in twelfth night carousal at Chippenham.132 Alfred Smyth expands considerably on the tradition, remarking that it is clear that in the winter of 8778, Alfred
followed Guthrum north and settled down to celebrate Christmas at Chippenham.
He goes on to suggest that the kings purpose was to shadow the Viking army, but
concludes it was none the less unwise of Alfred to have spent Christmas seemingly in
a state of unreadiness on what had now become an exposed frontier of his kingdom.133
Keynes and Lapidge more cautiously note it as a possibility: It is possible that the two
Viking armies were operating in collusion with one another, and that their intention
had been to capture King Alfred, who may himself have been celebrating Christmas
at Chippenham (an important royal estate).134 No one however gives a source for this
story, and indeed it is hard to nd one: there is no hint in the Anglo-Saxon Chronicle
or Asser or thelweard or Byrhtferth or William of Malmesbury or John of Worcester
or Henry of Huntingdon. The present-day historians whom I have consulted tell me
it is an inference from the record in the Anglo-Saxon Chronicle, but it is difficult to
see anything in the annal that it could be inferred from. The Chronicle says nothing
of Alfreds presence in or near Chippenham but records him at Exeter late in 877 and
next in Somerset early in 878, so there is nothing to suggest that he had been further
north to Chippenham in the meantime. Nothing can be inferred from its reference to
131
132
133
134
The Blackwell Encyclopaedia of Anglo-Saxon England, ed. M. Lapidge, J. Blair, S. Keynes and D.
Scragg (Oxford, 1999), pp. 278, at p. 27. The entry was written by Barbara Yorke, who
also refers to Alfreds ight from Chippenham in Edward as theling, Edward the Elder
899924, ed. N. J. Higham and D. H. Hill (London, 2001), pp. 2539, at p. 35.
Oxford Dictionary of National Biography, ed. H. C. G. Matthew and B. Harrison, 60 vols.
(Oxford, 2004), vol. I [http://www.oxforddnb.com/view/article/183]. Wormald makes a
similar point in an earlier account, in J. Campbell, E. John and P. Wormald, The Anglo-Saxons
(Harmondsworth, 1991), p. 132.
Smyth, King Alfred the Great, p. 72.
Keynes and Lapidge, Alfred the Great, p. 21.
224
137
Two of the Saxon Chronicles Parallel, a Revised Text, ed. C. Plummer on the basis of an edition by
J. Earle, 2 vols. (Oxford, 189299) II, 92.
There was perhaps too a topical relevance for Plummer in 1899, since he subsequently drew
a parallel with the supposedly deceptive or dishonourable tactics of the South African Boers
in their ongoing wars with the British: It looks as if the Danes, with Boer slimness, had
tried to surprise Alfred in his winter home (Plummer, Life and Times, p. 59). Slimness was
contemporary slang for craftiness, much used at the time in reference to the Boers.
Grateful thanks are due to Mary Clayton, Rohini Jayatilaka and Simon Keynes for their
helpful discussions of this article.
225