DEL CRISTIANISMO
Exgesis mesinica de Is 53, 4-5
Santiago Guijarro Oporto
La exgesis mesinica, que desempe un papel decisivo en la primera teologa cristiana, se inspir en exgesis juda de la poca. Dicha
exgesis tena expresiones muy variadas: desde la exgesis alegrica de
Filn inspirada en la interpretacin de los clsicos, hasta los pesharim de
Qumrn, pasando por las diversas formas de exgesis que encontramos
en los apcrifos. La primera exgesis cristiana est ms cerca de la hermenutica palestinense, mientras que la de los padres incorporar con gran
xito la exgesis alegrica que se cultiv, sobre todo, en la dispora.
Una caracterstica de este tipo de exgesis es que los textos a los que
se les reconoca un valor sagrado eran utilizados con bastante flexibilidad6. En trminos generales, en la literatura juda de la poca encontramos tres formas de referencia a los textos que eran considerados escritura:
la cita, la reescritura y la interpretacin. La cita reproduce un pasaje,
aunque no siempre de forma literal; la reescritura lo reelabora de forma
ms o menos creativa; y la interpretacin lo comenta y desarrolla7.
La lingstica moderna ha corroborado la pertinencia de la orientacin teleolgica de esta exgesis mesinica realizada por los primeros
cristianos, sobre todo en el caso de las citas, que es el que nos ocupa.
Segn Antoine Compagnon, la cita consiste en la repeticin de una
unidad de discurso en otro discurso8. La cita es, pues, un enunciado
repetido. En tanto que enunciado, posee un sentido en el texto primero.
Pero, al mismo tiempo, en tanto que enunciado repetido, tiene un sentido en el texto segundo. Ambos significados no son siempre idnticos,
pues la repeticin conlleva siempre un cierto desplazamiento del sentido
(dpart de sens). La cita posee, por tanto, un doble sentido: el que tiene
en el texto del que se toma, y el que adquiere en el texto al que se importa.
Ahora bien, el sentido ms genuino de la cita en cuanto tal no es el
que tiene el fragmento en el texto del que se toma, sino el que adquiere
esta unidad de discurso cuando se incorpora a un nuevo texto. Este se-
6. La idea de libro sagrado se estaba asentando por entonces en algunos crculos judos, como ha mostrado Aranda Prez, G., El libro sagrado en la literatura apocalptica
Scripta Theologica 25 (2003) 319-353. Sin embargo, an no exista un canon, es decir, una
lista cerrada de los libros sagrados.
7. Estas tres formas de presencia de un texto en otro coinciden con las formas de transtextualidad descritas por Grard Genette. La cita es un fenmeno de intertextualidad, la
reescritura es un caso claro de hipertextualidad, y el comentario un ejemplo de transtextualidad. Vase: Genette, G., Palimpsestos. La literatura en segundo grado, Madrid: Taurus,
1989, 9-17.
8. Compagnon, A., La seconde main ou le travail de la citation, Paris: d. du Seuil,
1979, 54.
179
en las que se encuentran estos versculos coinciden con el texto consonntico de la tradicin masortica (TM). La versin griega de Septuaginta (LXX), sin embargo, ofrece variantes significativas que pueden reconocerse en alguna de las citas que vamos a examinar despus11.
Is 53, 4-5 TM
af"n" aWh WnyElx" \ !kea"
~l"bs" . Wnybeako m. W;
WhnUbv. x; ] Wnx.na: ]
hN<[mu W. ~yhila{ / hKemu [;Wgn
ll"xmo . aWhw
Wn[evP" m. i
WnytenwO [O m] e aK"dmu .
wyl"[ WnmeAlv. rs;Wm
`Wnl"-aP"rn> I Atr"bxu b] W;
Ciertamente, l tom nuestros sufrimientos
y soport nuestros dolores,
y nosotros lo estimamos
despreciado, herido de Dios y humillado
Pero l fue herido
por nuestros delitos
y golpeado por nuestras culpas
sobre l la correccin de nuestra paz
por sus heridas nos ha curado
11. El texto de Qumrn puede verse en: Ulrich, E. (ed.), The Biblical Qumran Scrolls:
Transcriptions and Textual Variants, Leiden Boston: Brill, 2010, 332-334. El de Septuaginta, en: Ziegler, J. (ed.), Vetus Testamentum Graecum. Isaias, Gttingen: Vandenhoeck
& Ruprecht, 1939, 321.
12. Agradezco al Prof. Natalio Frnndez Marcos que me haya proporcionado su traduccin del texto, que aparecer prximamente en el volumen IV de la traduccin de
Septuaginta publicada por Ediciones Sgueme.
181
En lugar de ~l'b's. Wnybeaok.m;W (soport nuestros dolores), Septuaginta dice: peri. h`mw/n ovduna/tai (sufre por nosotros), explicitando
as de una forma clara el sentido vicario del sufrimiento del Siervo.
En lugar de la sucesin de participios hN<[mu W. ~yhila{ / hKemu [;Wgn" (despreciado, herido de Dios, humillado), Septuaginta incluye tres
complementos circunstanciales: ei=nai evn po,nw| kai. evn plhgh/|
kai. evn kakw,sei (en apuros, atribulado y maltratado; lit: en apuros, en tribulacin, en maltrato). De este modo, centra la atencin en el sufrimiento del Siervo, eliminando la pregunta por los
agentes de dicho sufrimiento. Es significativo que se elimine la
referencia a Dios.
Las diferencias que se observan entre las dos versiones en estos versculos son representativas de las que existen en el resto del libro entre el
texto hebreo de la tradicin masortica y el texto griego de Septuaginta,
como observ ya hace aos Ari van der Kooij13. De hecho, cuando se
compara el texto griego de Isaas con el texto hebreo se tiene la impresin
de que se trata ms de un targum que de una traduccin14.
En este caso, en concreto, la diferencia ms significativa radica en
la forma de entender el sentido y el alcance del sufrimiento del Siervo.
En el texto masortico, el carcter vicario de este sufrimiento no es tan
evidente. El hecho de que el Siervo tome los sufrimientos del grupo que
habla (el pueblo de Israel o un pequeo grupo), o de que esos delitos
sean la causa de dicho sufrimiento, no implica necesariamente que sufra por ellos o en lugar de ellos, como de hecho queda explicitado
en la versin griega. Como ha mostrado Cilliers Breytenbach, esta idea
de sufrir en lugar de otro que aparece en la versin griega de Is 53 (aqu
y en los vv. 6 y 8) no es juda, sino que procede de la cultura griega15.
13.van der Kooij,A., Die altenTextzeugen des Jesajabuch: Ein Beitrag zur Textgeschichte des Alten Testaments, Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1981; sobre Is 53, 4-5
vanse pp. 237-238. Vase tambin: Mittmann, U., Jes 53 LXX ein umstrittener urchristlicher Referenztext. Zum traditions- und rezeptionsgeschichtlichen Hintergrund der
Einsetzungsworte, en: Caully, T. S. Lichtenberger, H. (ed.), Die Septuaginta und
das frhe Christentum. The Septuagint and Christian Origins, Tbingen: Mohr Siebeck,
2011, 217-232, quien, refirindose a Is 53, afirma Die LXX-bersetzung von Jes 53 stark
abweich von hebrischen Text (p. 216).
14. Esta fue la tesis presentada por Natalio Fernndez Marcos en el simposio Isaas y
los comienzos de la teologa cristiana celebrado en la Universidad Pontificia de Salamanca bajo el patrocinio de la Ctedra Cardenal Ruffini el da 8 de Mayo de 2014. El texto de
su ponencia ser publicado en el primer fascculo de Salmanticensis del ao 2015.
15. Se encuentra, sobre todo, en la tragedia. Vase: Breytenbach, C., The Septuagint
Version of Isaiah 53, p. 349 y passim.
182
Mt 8,17b
af'n" aWh WnyElx' \ !kea' ou-toj ta.j a`marti,aj h`mw/n fe,rei Auvto.j ta.j avsqenei,aj h`mw/n e;laben
~l'bs' . Wnybeako m. W; kai. peri. h`mw/n ovduna/tai
kai. ta.j no,souj evba,stasen
La cita que hace Mateo del texto de Isaas parece seguir la versin
textual representada por el TM, pero no al pie de la letra. Como ya sugiri Krister Stendhal, es probable que Mateo tradujera un texto hebreo
muy cercano al representado por el TM. Este es el procedimiento que se
observa tambin en las dems citas de reflexin mateanas. En ellas, en
efecto, mucho ms que en las dems citas y alusiones a la Escritura que
se encuentran en dicho evangelio, la actividad interpretativa de Mateo es
muy notable, hasta el punto de que no siempre resulta fcil identificar la
tradicin textual de la que depende. Generalmente, Mateo adapta la cita
183
16. Stendahl, K., The School of Saint Matthew and Its Use of the Old Testament, Uppsala 1954, 106-107 observa que los trminos no,souj y evba,stasen, que son propios de la
versin de Mateo, son frecuentes en su evangelio.
17. Sobre la funcin de las citas de reflexin en la primera parte del Evangelio segn
Mateo, vase: Guijarro Oporto, S., Como est escrito 107-113.
18.Este rasgo propio de la redaccin mateana fue ya observado por Held, H. J.,
Matthew as Interpreter of the Miracle Stories, in: Bornkamm, G. et al. (eds.), Tradition
and Interpretation in Matthew, London: SCM Press, 1982, 165-299. Sobre las motivaciones de Mateo, vase: S. Guijarro Oporto, Indicios de una tradicin popular sobre Jess
en Mateo, Lucas y Q, Salmanticensis 55 (2008) 221-250, pp. 222-226.
19. Como seala acertadamente P. Grelot, Les pomes du Serviteur: lestique est
arrach son contexte primitif et dtach du sens quil avait l (p. 165).
184
20. Davies, W. D. and Allison, D. C., A Critical and Exegetical Commentary on the
Gospel according to Saint Matthew, Edinburgh: T&T Clark, 1988-1997, vol. II, 138. No
es este el nico caso en que se percibe una tensin entre la cita y el contexto narrativo. En
la primera cita de cumplimiento encontramos una tensin similar, pues se anuncia que al
nio se le pondr el nombre de Enmanuel, pero luego el ngel le indica a Jos que su
nombre ser Jess (Mt 1, 23).
185
.. 5 ..
`Wnl'-aP'rn> I Atr'bxu b] W; tw/| mw,lwpi auvtou/ h`mei/j ivaq, hmen
1Pe 2, 24
o]j ta.j a`marti,aj h`mw/n auvto.j
avnh,negken
evn tw/| sw,mati auvtou/
evpi. to. xu,lon(
i[na tai/j a`marti,aij avpogeno,menoi
th/| dikaiosu,nh| zh,swmen(
ou- tw/| mw,lwpi ivaq, hte
Aunque se trata de una cita muy breve, el uso del trmino a`marti,aj
muestra claramente que la versin utilizada por el autor de 1Pe es la de
Septuaginta. Esta observacin se puede confirmar fcilmente analizando
las dems referencias a Is 53 en 1Pe 2, 21-2522.
1Pe 2, 24 cita el comienzo del v. 4 y el final del v. 5 con dos pequeas adaptaciones: cambia fe,rei (lleva) por avnh,negken (carg) para
adaptar la cita a la aplicacin que sigue; y seala a los destinatarios de la
carta como beneficiarios del efecto sanador de los sufrimientos del Siervo, cambiando ivaq, hte (hemos sido curados), por ivaq, hmen (habis sido
curados).
La primera cuestin que plantea la comprensin de esta cita es la de
la identificacin del texto al que fue incorporada. Durante mucho tiempo,
el pasaje del que forma parte 1Pe 2, 24 ha sido considerado un himno
tradicional que el autor de la carta habra incorporado para recordar a los
esclavos domsticos el ejemplo de Cristo. Los argumentos que se aducan
eran de tipo literario (cambio de la segunda persona del plural propia de la
exhortacin: vosotros, a la tercera del singular: l), estilstico (uso del
relativo o]j en los vv. 22, 23 y 24, como inicio de las diversas estrofas del
himno), o comparativo (semejanzas con otros himnos). Sin embargo, los
anlisis ms recientes insisten en que no es necesario postular la existencia
de tal himno, pues la referencia fundamental aqu es el texto de Isaas que
se cita y se comenta adaptndolo a la situacin retrica de la carta23. Se
22.Vase: Langkammer, H., Jes 53 und 1Pe 2,21-25. Zur christologischen Interpretation des Leidenstheologie von Jes 53, Bibel und Liturgie 60 (1987) 90-98, pp. 92-93.
23. Schlosser, J., Ancient Testament et Christologie dans la Prima Petri, en: Perrot, C. et al., tudes sur la Premire Lettre de Pierre, Paris: Cerf, 1980, 65-96, p. 84
sealaba ya hace aos que se trata de una cuestin muy discutida. Unos aos despus, Osborne, T. P., Guide lines for Christian Suffering: a Source-Critical and Theological Study
of 1 Peter 2,21-25, Biblica 64 (1983) 381-408, pp. 383-389, yCervantes Gabarrn,
J., La pasin de Jesucristo en laprimeracarta dePedro, Estella: Verbo Divino, 1991, 152158, ofrecieron argumentos muy slidos para dudar de la existencia de tal himno. Es muy
significativo, en este sentido, que John Elliott, sin duda uno de los mejores conocedores de
187
Este pasaje tuvo una tradicin exegtica en el judasmo y fue utilizado por los discpulos de Jess para explicar el sentido de su muerte.
La afirmacin es sorprendente, porque en el texto de Deuteronomio el hecho de colgar del rbol es posterior a la ejecucin, mientras
que Pablo usa esta expresin para referirse a la misma crucifixin27. Sin
embargo, en el judasmo de la poca, encontramos ya una aplicacin de
esta ley en el que se invierte el orden del proceso. En uno de los textos
encontrados en la cueva 11 de Qumrn, en efecto, se contemplan varios
casos en los que se aplica la ley de Dt 21, solo que en ellos el suplicio
capital no es anterior a la exposicin, sino que los reos deben ser colgados
del rbol para que mueran (11 QTemple 64, 6-13)28.
El uso de Dt 21, 22-23 en el judasmo explica que los primeros
cristianos utilizaran este texto para explicar la crucifixin de Jess. No
en un contexto polmico, es decir, como respuesta a las objeciones que
les venan de fuera, como a veces se ha pensado, sino de forma positiva,
subrayando que, a pesar de haber sido ajusticiado sin culpa alguna por su
parte, en su forma de morir se haban cumplido las escrituras29. El hecho
de que en diversas tradiciones cristianas se use la palabra rbol (xu,lon),
que se menciona tres veces en la versin griega de este pasaje, es un claro
indicio de ello30. En 1Pe 2, 24, esta referencia a Dt 21, 22-23 explica que
la causa por la que Cristo fue colgado del rbol como un maldito no fue
un delito suyo, sino nuestros pecados.
27. Sobre las modificaciones realizadas por Pablo en la cita de Dt 21, y sobre el sentido
de esta cita en el conjunto de su argumentacin, vase: McLean, B. H., The Cursed Christ.
Mediterranean Expulsion Rituals and Pauline Soteriology, Sheffield: Sheffield Academic
Press, 1996, 131-138.
28. Para lo que sigue el excelente trabajo de Wilcox, M., Upon the Tree. Deut 21:2223 in the New Testament, Journal of Biblical Literature 96 (1977) 85-99.
29. Lemonon, J.-P., Lptre aux Galates, Paris: Cerf, 2008, 121, presupone an un
contexto polmico. Sin embargo, vase: OBrien, K. S., The Curse of the Law (Galatians
3.13): Crucifixion, Persecution, and Deuteronomy 21.22-23,Journal For The Study Of
The New Testament29 (2006) 55-76.
30. Adems de 1Pe 2, 24: Hch 5, 30 y 10, 39, en una frmula kerigmtica citada en
sendos discursos de Pedro; y en Hch 13, 28-30, en un contexto similar dentro de un discurso de Pablo.
189
1Jn 3, 5
kai. oi;date o[ti
4 ou-toj
evkei/noj evfanerw,qh(
af'n" aWh WnyElx' \ !kea' ta.j a`marti,aj h`mw/n fe,rei
i[na ta.j a`marti,aj a;rh|(
[53, 9: avnomi,an ouvk evpoi,hsen ouvde. kai. a`marti,a evn auvtw/| ouvk e;stin
eu`re,qh do,loj evn tw/| sto,mati auvtou]
En este versculo hay dos alusiones al cuarto poema del Siervo. Por
un lado, la afirmacin de que ha tomado los pecados, que literalmente
es ms cercana a Is 53, 4 (fe,rei) que a 53, 12 (avnh,negken). Por otro
lado, la alusin, que tambin se encuentra en 1Pe 2, 22, a Is 53,9b: o[ti
avnomi,an ouvk evpoi,hsen ouvde. eu`re,qh do,loj evn tw/| sto,mati auvtou.
En cualquier caso, la idea que se expresa aqu es muy similar a la que
hemos encontrado en la Primera carta de Pedro, solo que ahora, la accin
de tomar los pecados no se refiere ya solo a la actividad taumatrgica
de Jess, como en Mateo, ni solo al momento de su muerte, como en la
Primera carta de Pedro, sino que se describe como finalidad principal de
la manifestacin/encarnacin del Verbo. Se da as un paso importante en
la interpretacin del texto isaiano que, aplicado a Jess, fundamenta una
argumentacin de tipo parentico en el contexto polmico de la carta: el
hecho de que Cristo se manifestara para tomar los pecados implica que,
quienes viven unidos a l no pueden ya pecar (1Jn 3, 4-6).
33. Lieu, J. M., I, II, & III John: A commentary, Louisville: Westminster John Knox,
2008, 129-130.
191
34. Hengel, M., Zur Wirkungsgeschichte von Jes 53 in vorchristlicher Zeit in: JaB. and Stuhlmacher, P. (Hrg.), Der leidende Gottesknecht: Jesaja 53 und seine
Wirkunsgeschichte mit einer Bibliographie zu Jesaja 53, Tbingen: Mohr, 1996, 49-91.
Ms tarde, sin embargo, probablemente por influjo cristiano, el Targum har una lectura
mesinica, aplicando este texto a R. Judah I (bSanh 98B); vase: van der Kooij, A.,Die
altenTextzeugen des Jesajabuch, 237-238.
35. Stuhlmacher, P., Jes 53 in den Evangelien und in der Apostelgeschichte, in:
Janowski, B. and Stuhlmacher, P. (Hrg.), Der leidende Gottesknecht, 93-105, p. 104.
36. Aunque an no haba un canos, el hecho de que algunos libros fueran citados o
reescritos, es un claro indicio de que se los reconoca como tales; vase: Garca Martnez,
F., Parabiblical Literature from Qumran and the Canonical Process, Revue de Qumran
100 (2012) 525-556, pp. 535-550.
nowski,
192
Esta forma de acercarse a la Escritura les abri a los primeros discpulos de Jess posibilidades inditas para su interpretacin, como hemos
podido ver. Es cierto que tal acercamiento requiere una adecuada distincin entre texto bblico y palabra de Dios. Los textos contienen la palabra
de Dios, pero ninguno de ellos la agota y, por eso, una lectura inclusiva
de los diversos textos puede ser un camino adecuado para acceder a ella.
La exgesis y la teologa actuales deberan tener en cuenta esta riqueza de
formas en que ha quedado fijada de la palabra de Dios e incorporar las
diversas versiones, sobre todo aquellas que tienen una importante tradicin eclesial: adems del texto hebreo (TM) y el latino (Vulgata), el
siraco (Peshitta) y, sobre todo, el texto griego de Septuaginta, que tanto
ha determinado desde sus inicios la reflexin teolgica de las iglesias de
Oriente y Occidente.
En segundo lugar, me parece significativa la forma de interpretar los
textos de la Escritura que hemos observado a propsito de Is 53,4-5. Al
comienzo de mi intervencin he definido esta interpretacin como una
exgesis teleolgica por contraposicin a una exgesis puramente arqueolgica. Ahora me gustara precisar que sera ms adecuado hablar
de una hermenutica cristiana, pues lo verdaderamente determinante
en aquella interpretacin no fueron los procedimientos utilizados (exgesis), sino el horizonte de sentido en que stos se utilizaban (hermenutica). Esta hermenutica tena una clave y una finalidad caractersticas. La
clave, es decir, el criterio que la orientaba era conviccin de que en Jess,
es decir, en su vida, muerte y resurreccin, pero tambin en su encarnacin y en su glorificacin, Dios haba dicho su palabra definitiva (Hb 1,
2). La finalidad era profundizar en esta revelacin con ayuda de las Escrituras. Era, por tanto, una hermenutica de la fe, una verdadera teologa
en el sentido de una fe que busca comprender (fides quaerens intelectum).
La exgesis actual no puede prescindir del estudio crtico de los textos que hoy resulta ms fcil gracias a los mtodos y procedimientos de
anlisis de los textos desarrollados en los dos ltimos siglos. No es posible
renunciar hoy a una exgesis crtica, si queremos que la fe sea relevante
en nuestro contexto cultural. Sin embargo, la interpretacin de los textos
practicada por los primeros cristianos nos permite comprender que esta
exgesis crtica puede situarse en el marco de una hermenutica teolgica,
es decir en el horizonte de una bsqueda que persigue una mayor y mejor
comprensin de la fe.
Por ltimo, quisiera sealar un aspecto relacionado con el sentido
que los primeros cristianos descubrieron en este pasaje. Hemos visto que,
en la mayora de los casos, el cuarto poema del Siervo no se relacion con
el sentido de la muerte de Jess. En los textos que lo citan expresamen193
194