Anda di halaman 1dari 7

El.

Elemento Romano en lbs


Cuatro Evangelios
El P'adre Giuseppe Ricciotti, Abad .de los Cannigos Regulares Lateranenses de
Roma, con motivo de su gira a travs del Nuevo Mundo nos honr con su visita y
nos autoriz para publcar el presente trabajo, que es una pequea prueba de sus
vastos conocimientos escritur!sticos.

Recciotti es uno de los grandes en las ciencias bblicas, no solamente en Italia,


sino en sentido universal, conocido particularmente por sus tres obras principales:
La Historia de Israel, la V ida de N. S. Jesucristo, y el libro sobre San Pablo. Disert, con motivo de su viaje, en la Universidad de La Plata y en otras Universidades e Ins titutos Cientficos, y especia lmente en el Seminario S. Jos de La Plata,
donde di tres conferencias, que encontra ron el mximo inters del numeroso auditorio. Publicamos el a rtculo con algunas abr eviaciones y correcciones de la traduccin.
EL DIRECTOR

El segundo de Jos Evangelios, el de anotaciones de .la verswn srnaca de la


Biblia (Peschitta), y tambin en la Heest presentado por testimonios que re- raclense y en algunos cdices griegos.
montan hasta el siglo segundo, como un Con todo, hemos de rechazar tal opinin,
Evangelio caractersticamente romano, primero porque no eran de esperar
o sea, escrito en Roma por Ma'r cos como pruebas de ndoletan frgil de un invesintrprete de S. Pedro; y se aade que tigador que ni siquiera reconoce los tesalgunos de los oyentes romanos pidie- timonios ms seguros y slidos acerca
ron a Marcos que hiciera un resumen de de la existencia histrica de Cristo. San
la predicacin del Apstol y que entre Efrn, escritor siriaco del siglo IV, no
los oyentes se hallaron tambin los "ca- conoca la lengua griega, ni mucho menos la latina, ni la diferencia entre las
balleros de Csar".
. Algunos investigadores antiguos opi- dos. De ah que l, como )os otros siricos, llame la lengua griega, como hoy
1 naron que Marees bien pudiera haber
escrito su Evangelio, no slo en el suelo todava, rumi (romana). Pudese, pues,
de Roma, sino tambin en la misma len- sostener con toda seguridad que S. Margua de Roma, es decir, en latn; y re- cos escribi en griego, lengua en aquel
'cientemente, en 1926, la misma opinin tiempo .f\ternacional y usada especialfu sostenida por Couchoud, un mdico merite en Roma, capital del Imperio:
francs, que poco antes se haba gran. El que Marcos escribiera en Roma y
jeado un cuarto de hora de ruidosa cele- para lectores romanos aparece con sufibridad con la tesis de que Jess no exis- ciente claridad en las caractersticas del
ti nunca corr'o personaje histrico si- griego por l usado. A veces emplea pano slo como una divinidad abstracta de labras latinas, escribindolas con letras
- los hebreos revestida por stos de exis- griegas y sin traducirlas al griego, por
tencia humana. Ambas tesis del mdi- ejemplo: Kenturon que corresponde a
co francs son insostenibles, y la lti- centuria en latn. Otras veces, en cam...
.ma, la de la negacin de la existencia de bio, agrega a un vocablo griego demasiado genrico, para expresar su pensaCristo, adems, absurda,
El mdico francs dice que S. Efrn miento con la debida exactitud, la rela ~afirm;;t que Marcos escribi en latn, y tiva voz latina, ms precisa y terminanque igual afirmacin puede verse en las te. Como cuando, queriendo indicar el.

S. Marcos, que es a la vez el ms corto,

A4

Revista Bblica

lugar donde Cristo fu escarnecido por los. Se trata, pues, de una frase tpica.o soldados romanos, dice: dentro del mente romana, pasada al griego,
a?J.l.a que es el pretorio; en efecto, siendo
Prescindiendo de estas caractersticas
la palabra griega aul harto genrica y lingsticas, el mismo contenido del
aplicable a cualquier atrio, el autor con- Evangelio _de Marcos hace pensar que
creta su significado mediante el trmi- sus primeros lectores fueron del t{po de
no miltar latino: pretorio. Cosa pareci- los que integraban la primera comunida sucede cuando Marcos, al tratar de la dad cristiana de Roma. Sabemos, en
pequea oferta de. la viudad en el Tem- efecto, que Marcos hubo de escribir replo, dice que la tal ech dos monedillas sumiendo sustancialmente la predicao sea un cuadrante. El autor aade aqu cin de San Pedro; mas es de advertir ,
~ al trmino poco preciso de moiwdilla, en
que Marcos hablaba a personas en su
griego leptn, el eqivalente romano.
mayora llegadas del paganismo, y naAzares lingsticos como stos son co- . da conocedores de doctrinas y prcticas
munes a los oradores que se dirigen a hebreas. Pues bien, en el Evangelio que'
auditorios que fcilmente entienden dos nos ocupa, Jess es pre sntado, caballenguas, en las que abundan voces casi mente, no ya como el Mesas esperado
eqivalentes. Un orador italiano, por por los hebreos, sino ms bien en su caejemplo, hablando a oyentes espaoles, lidad de Hijo de Dios, Seor y taumapodra formular frases como stas: l'al- turgo de la naturaleza y dominador de
calde di Roma, para significar il sindaco las potencias demonacas ; al paso que
di Roma, como tambin cento pese~as en se hace caso omiso de aquellas cuestio~
lugar de cento lire. Tales formas de rex- nes doctrinales que se referan especialpresin impropias dbense, como es na- mente a lectores hebros. San Marcos
tural, a la preocuacin de hacerse enten- transcribe tambin, sin duda por reveder con mayor facilidad de los oyentes rencia hacia su Maestro, palabras araextranjeros, tal como haca Marcos al meas pronunciadas por Jess, como
escribir su Evangelio para lectores ro- Boanerges, Talita qumi, Ethpetah, mas
manos.
traducindolas inmediatamente al griego,
circunstancia requerida por los
N o sin sorpresa vemos en el Evange(lectores)
de Roma ; por lo mismo son
lio de Marcos la frase griega rapsmasin
explicadas
costumbres judas, tal como
autn labon, frase que pareci sospeel
lavado
de
las manos a:ri.tes de ponerse
chosa a varios fillogos por su singularidad, pues no se halla en ningn otro a comer, cosa que, de otra forma, na"
escritor griego. Sin embargo, ella slo die hubiera entendido.
puede extra. ar a quien se cia exclusiHay, adems, otro caso que demuesvamente a la lengua griega, pues nada tra que Marcos escribi para los romade particular ofrece para los conocedo- nos. Slo l agrega al episodio del Cireres de la lengua latina o de las deriva- neo la nota de que los hijos del Cireneo
das de sta, tal como el italiano o el es- se llamaban Alejandro y Rufo. Por qu
paol. En ef~cto, si traducimos literal- este inesperado detalle, si los dos hijos
mente aquellas palabras griegas, ob- nunca ms son mencionados en los
tendremos la expresin recibironlo a Evangelios? Evidentemente, esos dos jgolpes, referente a la manera en que los venes tenan que ser bien conocidos de
guardias trataron a Jess despus de su la comunidad romana o sea de los lectoprendimiento. As que si es verdad que . res de Marcos, si es verdad que bastaba.
esa frase no halla correspondencia al- nombrarlos para qu se llegara a su idenguna en griego, la tiene en cambio en tificacin. Efectivamente, en el eplogo
de la epstola de S. Pablo a los Romalatn, tal como en la palabra de Cicern:
accipere aliquem verberibus, o en ita- nos, vemos que el apstol manda s~lu
liano : accog:liere qualcuno a bastonate, dar a Rufo, el escogido del Seor, y a.
y en espaol : recibir a alguien a pala madre suya y ma. Bien claro est.

Revista BbLica

que el tal Rufo haba de ser persona


insigne en la comunidad romana, igual
que su madre, a la que Pablo aprecia al
punto de llamarla madre tambin suya.
Se trata evidentemente del mismo Rufo
recordado por Marcos como hijo de Simn Cireneo, y en Roma particularmente considerado, gracias al servicio que
su padre haba prestado a Jess.
Despus del Evangelio de Marcos presntase a nuestro estudio el Evangelio
de S. Lucas, escritor natural de Antioqua, mas no de raza juda, sino helenista, discpulo y compaero fiel de Pablo en ss peregrinaciones y por ste 11amado el querido mdico. Escribi su
Evangelio despus de Marcos, hacia el
ao 62 luego de haberse previamente
preparado para su trabajo mediante la
recoleccin de materiales en los diferentes pases por l visitados. Vacilan los
.antiguos testimonios acerca del lugar
donde Lucas hubo de dar forma definitiva a su trabajo; sin embargo valindonos de conjeturas bien probables, podemos suponer que tambin' Lucas lo
publicaba en Roma. En efecto, Lucas
lleg a Roma, acompaando al prisionero Pablo, en los primeros meses del
ao 61, para asistirle durante todo un
bienio. El conocimiento de la reciente
obra de Marcos, favorablemente acog, da por la cristiandad de la ciudad eterna, pudieron mover a Lucas a escribir,
apoyndose en los -documentos recogidos hasta entonces, su Evangelio, que
vi la luz antes que el otro escrito del
mismo autor: "Los Hechos de los Apstoles".
n su Evangelio, el mdico de Antioqua mustrase historiador de amplia
visin. As como Polibio, dos siglos antes puso de relieve al principio de sus
Historias que el. dominio de Roma iniciaba un perodo nuevo en la historia mundial, con igual agudeza percibe Lucas
que el cristianismo abre una poca completamente nueva en la vida de la humanidad. En efecto, slo l entre todos los
evangelistas se empea en relacionar su
narr-acin evanglica con las fechas
principales de la historia profana, fe-

145

chas, naturalmente, de la historia romana. Una es la que fija el comienzo de la


actividad de Juan el Bautista en e( ao
dcimo quinto del imperio de Tiberio
Csa1; otra pone el nacimiento de Jess
en relacin con un decreto emanado por
Csar Augusto de empadronar toda la
tiena; empadronamiento llevado a cabo siendo gobernador de Siria Quirinio.
Quirino es un personaje bien c'onocido gracias a algunos escritores romanos, mas Lucas brinda fechas completamente nuevas que, si bien hasta ahora
no han sido explcitamente confirmadas
por la historia profana, tampoco han
sido desmentidas; y an, bajo algunos
aspectos parecen estar asesoradas por
aqulla. Ello es una advertencia para
cualquier investigador que fuese tentado
de acusar a Lucas de equivocacin.
Mdico de la sociedad greco-romana,
Lucas demustrase escritor mdico en
yarias pginas de su narracin. Precisamente al comienzo de su Evangelio lese el clebre prlogo que dice: "Puesto
que muchos pusieron mano en ordenar
una narracin acerca de los hechos acaecidos entre nosotros etc., etc., parecime bien tambin a m; que hube de explorar diligentemente desde un principio todas las coas, escribirte, excelentsimo Tefilo" etc., etc. Parecido prlogo puede leerse en un libro sobre materia mdica que, poco antes, haba sido
publicado por el mdico Pedanio Dioscrides, contemporneo y _paisano de
Lucas, pues era de la. regin de Tarso
de Cilicia. El prlogo de Dioscrides comienza as: "Puesto que muchos, no slo de los antiguos, sino tambin modernos, hicieron resumen acer~a de la preparacin, poder y ensayo de las medicinas, ptimo Areo, procurar demostrarte que tambin yo he tenido para este
tema una aptitud ni vana, ni irrazonable". Lo cual prueba que el mdico Lucas estaba al tanto de la produccin li.-teraria perteneciente a su profesin.
De muchos pasajes de sus escritos se
colige que Lucas era mdico. Por ejemplo, entre todos los evangelistas, slo l
habla del sudor de sangre sufrido por

146

Revista Bblica .

Jess en Getseman y en ningn otro mos en la . lpida sepulcral de un tal


aparece tan claramente el mdico como Claudio Secundo, el cual como ~i an
en la historia de la mujer afectada de quisiera amonestar desde lo profundo
flujo de sangre, especialmente si la co- de su sepultura, dice as : "Balnea, vina,
tejamos con la narracin paralela de Venus corrumpunt corpora nostra, sed
Marcos; Este, con ruda sencillez narr vitam faciunt balnea, vina, Venus". E
que "la tal mujer estaba enferma des- resumidas cuentas, lo que primaba en
de haca doce aos, y que hubo de sufrir la Roma de los tiempos de Lucas era el
a causa de muchos mdicos, y -a pesar de binomio "lujuria y lujo".
haber gastado todos sus haberes, ninEn oposicin consciente y perfecta
gn aiivio haba recibido; al contrario cdn esa sociedad, propugna nuestro auhaba empeorado". Lucas no es tan des- - tor el binomio "pureza y pobreza".
piadado con sus colegas de profesin;
San Lucas en su Evangelio no deja
se limita a hacer constar "que la buena escapar oportunidad alguna para ennomujer estaba enferma desde haca doce blecer a la mujer; elogiarla pobreza, enaos y de nadie pudo ser curada". Pa- . comiar la vida se)lcilla y modesta. Es 1
rece que Lucas, el caritativo mdico de quien, en el Discurso de la Montaa,
Antioqua, escribi estas palabras, te- agrega a las bienaventuranzas cuatro
niendo en cuenta la impresin que la maldiciones lanzadas contra los ricos y
narracin de Marcos haba producido los epulones. Slo l trae antiguos cnentre los de su profesin en Roma.
ticos cristianos, como el Magnficat, el
Tambin en otro sentido se r-e vela en Benedictus etc., como queriendo impriel Evangelio de Lucas el ambiente ro- mir a su escrito un regocijo espiritual,
mano. Renn, con el nfasis que le era y ensear dnde el hombre debe buscr
propio, calific el Evangelio de Lucas el su perfecta alegra. Este libro, de slo
ms hermoso libro que existe; y Dante veinticuatro breves captulos, seala una
Alighieri en su "De Monorcha" llama a vuelta de hoja en la: historia d Roma:
.Lucas el escritor de la "mansedum1Jre es la piedrecita desgajada del monte que
de Cristo" Y por qu? Porque su Evan- viene a herir la encumbrada estatua de
gelio est empapado del espritu de bon- oro y plata, mas cori pies de arcilla, y
dad y dulzura:, que contrasta con el de la derriba; el librito de Lucas, en sula Roma pagana.
ma, es la partida de nacimiento de la
. Recurdese lo que era esta ciudad por Roma cristiana que ocupar el puesto
aquella poca, la Roma de Nern. Todos de la Roma pagana.
Muchas otras reminiscencias romahabrn ledo la el~bre novela "Quo vadis", la cual, si bi'en maginaria en la nas pudense espigar aqu y all en s invencin de no pocos de sus persona- tos y en los otros dos Evangelios, es dejes, no lo es en el colorido general. Re- cir en el de S. Mateo, y el de S. Juan.
cordarn tambin todos que en aquella
Tendramos temas numerossimos, si
Roma, cerca de Lucas viva Sneca, dic- quisiramos fijar nuestra atencin sotando, s, muchas y encomiables senten- bre personajes, instituciones y episodios
cias, pero que al propio tiempo defina evanglicos relacionados en alguna fora la mujer como .animal sin vergenza, ma con Roma, desde los soldados romadesempeada en l~eva'r una vida liviana. nos que se presentan a Juan el Bautista
Otro contemporneo de Lcas en Ro- para recibir su bautismo, hasta los puma, era Petrono, a quien el autor de blicanos y cobradores de impuestos ro"Quo vadis" nos presenta muy refinado manos y los personajes romanos que fiy artista, cuando en realidad figura co- guran en la pasin y muerte de Jess.
Y es . natural que sea as. Jess, en
mo el autor del Satir~cn, el libro ms
obsceno que nos hubo de transmitir la efecto, haba nacido sbdito de Herodes
el Grande, que, a pesar de su coron, no
Roma clsica.
. Un fiel reflej'o de aqueL tiempo tene- pasaba de ser un modestsimo lacayo de

..

Revista Bblica
Augusto luego de haber sometido su realeza a las directivas de Roma. Adems
al tiempo que transcurran en la oscuridad y el apartamiento los treinta aos
primeros de la vida de Jess, Palestina
hubo de ser repartida: la mayor parte,
que comprenda las regiones de Judea,
Sainara e Idumea, fu anexada al imperio, mientras que la Galilea, regin
1
de Jess, sigui disfrutando de cierta
indepndencia, ms bien ficticia q u e
real, bajo el gobierno de Herodes Antipas. Adems Jess, con solo bajar a Jerusaln y recorrer la- regin de Judea,
entraba de lleno e n territorio romano y
gobernado por procuradores romanos.
Acerca de Poncio Pilatos, bajo cuyo
mandato muri Jess, tratan de consu, no Tcito, Filn, Flavio Josefo, y es de
advertir que los datos de los Evangelios
estn perf.ectamente de acuerdo con los
otros, y contribuyen a completar su fisonoma. Filn pinta a Pilatos como un
hombre venal, violento, dspota y tirano
en su modo de gobernar. Aunque podemos suponer que Filn exagera, de todos modos es indudable que sus apreciaciones no carecan de fundamento , vist o
que tambin los Evangelios lo confirman. Era Pilatos el segundo procurador enviado por Tiberio a P alestina, y
retuvo su cargo desde el ao veintisis
al treinta y seis ; de modo que el proceso de jess, en la Pascua del treinta,
tuvo lugar durante su gobierno.
Las malas cualidades de Pilatos, sin
migar, naturalmente, alguna que otra
buena, resaltan especialmente en este
proceso. Apenas est ante l el acusado,
advierte que se trata de un inocente ; por
lo cual, sea por un sentimiento de justicia y de derecho, t an natural en un romano, o por oposicin a los jefes judos,
por l tan cordialmente odia dos, procura salvar al imputa do. Pero los acusadores insisten; entonces Pilatos enva a
J<ess a Herodes Antipas, llega do a J erusaln en ocasin de la P ascua. E r a
est o un gesto de cortesa hacia Anti pas,
soberano ordinario de Jess, y tena por
objeto de hacrselo menos hostil, pues
bien saba Pilatos que Antipas se haba
<entregado al espionaje en perjuicio su-

147

yo. Pero Antipas no quiere mezclarse


en semejante pleito, y devuelve a Jess
a l procura dor. Este busc otra evasiva, proponien do a l pueblo la ele~cin entre
los dos : J ess y Barrabs, pero falla
tambin este resorte. Pasa luego a una
primera concesin, aunque parcial, y ordena la f lagelacin de Jess ; mas los
acusadol"es no se dan por satisfechos, y
r eclaman su crucifixin. Pilatos titubea an, en vista de lo cual, los a cusadores entablan la cuestin poltica, exigiendo la condenacin de Jess co~o
prueba de fidelidad al emperador: "Si
suelta-S a ste, no eres amigo del Csar.
Quien se hace rey, contradice al Csar".
Entonces Pilatos se rindi.
"Quien se hace rey contra dice al Csar", grit o que fu inmediatamente seguido de otro, lanzado tambin por las
turbas: "No tenemos rey sino al Csar!" '
Y as P ilatos, hombre de carne y hueso, magistrado amenazado en s'u carrera, tmtreg a Jess en poder de los sajones. Verdad es que se interpona el
escrpulo de la justicia, habindole l
mismo poco antes declarado inocente,
pero Pilat os debi de preguntarse si era
el caso de hablar de justicia tratndose
de un obscuro provinciano, que ni siquiera llegaba a civis romanus. Cuntas veces la justicia, en tiempos antiguos, no menos que en los modernos,
ha sido sacrifica da a conveniencias po.;
lticas y al propio provecho! Los Pilatos inclinados a lavar se las manos fueron siempre numerosos en este mundo,
y lo peor es que se las lavan, no ya en .
agua, sino en sangre.
Sabido es, asimismo, el episodi en
que J ess pr onuncia su juicio acerca de
un oficial r omano, el centurin de Ca
/a1-onam . Si bien pagano, hizo construir
por su cuenta la sinagoga de aquella ciu
dad, por lo cual los judos intercedieron
por l ante el Maestro. El centurin tena un queridsimo criado .en trance de
muerte y haba expresado su deseo de
que J ess lo curara. Consiente Jess y a
una con los judos intercesores encam"'
nase hacia la casa del centurin donde
yace el moribundo. Al saber que Jess
4

148
se diriga a su habitacin y ya e;taba a
punto de llegar, el oficial, confuso por
tanta dignacin, mandle decir en su
nombre: S..eor, no te molestes; pues no
soy digno de que entres bajo mi techo ...
mas di slo una palabra, y mi criado ser cur.ado. (Superfluo S recordar que la ,
Iglesia hizo suyas estas palabras de un
pagano, y las pronuncia en la distribucin del Guerpo de Cristo a los fieles) .
El buen centurin se siente obligado a
justifiar su conducta para con Jess,
apelando a su carcter militar, y agre:..
ga enseguida: Tambin' yo soy un hombre bajo disciplina, tengo soldados a mis
rdenes, digo a ste "Vete", y se va; y
a otro, "Ven" y l viene. Hablaba el oficial como persona experta en disciplina
militar; tal como saba imponerla a sus
subordinad~, siendo de ellos siempre
obedecido. De la misma manera deseaba que Jess, ahorrndose la molestia
de llegarse hasta su ca sa, pronunciara,
aunque fuera a distancia, una orden, y
las fuerzas de la naturaleza haban de
obedecerle. Referidos que fueron a Jess tales palabras, el .e vangelista Lucas
aade que Jess qued maravillado de
l y, vuelto hacia la multitud que le segua, dijo: Os digo que ni siquiera en
Israel hall tanta fe! Semejante elogio,
es nico en labios de Jess, tratndose,
no de un maestro de Israel, descendiente de Abrachn, sino de un pagano, representante de una po~encia extranjera,
cual era Roma ; mas, en ese extra:o.j ero,
la mucha fe haba suplido a todo lo dems. Ni siquiera en Israel hall tanta fe.
En determinados casos Jess lleg a
expresar, si bien indirectamente, su opinin sobre asuntos romanos, como por
ejemplo, en el famoso episodio del tributo.
Cuando le presentaron un denarius de
Tiberio, o sea el nummisma cen~us, restr>ondi tal como lo hiciera un extrao al
caso: Dad a Csar las cosas de Csar.
De todos es conocido el episodio de
Cesarea de Filipo, cuando Jess instituy su Iglesia fundndola sobre el apstol Simn, quien con anterioridad haba
recibido el nombre simblico de Roca:

Simn Pedro, o sea, Simn Roca. Y o te


digo que t eres Roca, y sobr esta Roca
construir mi Iglesia. La imagen y su
alegora estn claras : Jess contempla
su institucin, o sea, la Iglesia, como un
slido edificio capaz de desafiar vientos
'}! tormentas y, como tal, ser levantada,
no ya sobre la mvil arena, sino sobre
una grantica roca, representada, en el
caso presente. por el Apstol Simn Roca. Preguntase si, en el escenario de es- /
te episodio, exista algn motivo o una
ocasin cualquiera para provocar y, al
propio tiempo, esclarecer aquella alegora. Trasladmonos con la imaginacin
a aquel lugar y examinmoslo en calidad
de investigadores y arquelogos.
Jess y sus discpulos caminan hacia
Cesarea de Filipo; estn ya muy cerca
de la ciudad. Es la que en un principio
se llamaba Panin, y que poco antes haba sido reconstruda totalmente por el
tetrarca Filipo, otro hijo de Herodes. Para honrar al emperador la ciudad recibi el nombre de Cesarea, y para distinguirla de la otra Cesarea construda
a orillas del mar por Herodes el Grande,
el pueblo le puso el nombre de Cesarea
de Filipo. Cerca de una gruta consagrada al dios Pan (origen del antiguo nombre de Panin) brota el ro Jordn, y,
frente a la gruta y a los manantiales, levntase, impotente, una roca. Sobre
aquella roca los constructores de la ciudad pensaron levantar un templo, todo
de mrmol, er honor del emperador Augusto, a quien la ciudad estaba dedicada, con el fin de manifestar que l era
el verdadero seor de la ciudad, y dirigirle un reverente saludo. Tal es el escenario que Jess y sus discpulos tenan
ante sus ojos- cuando aquel da se acercaron a la citidad. El lejano seor del
Palatino, el emperador Augusto est
presente, aunque invisiblemente, en
aquel templo de mrmol, que se yergue
sobre la roca como para demostrar que
la potencia de Roma nunca habr de de-rrumbarse, igual que la roca que sostie- '
ne el templo idlatra. Mas Jess piensa
en otra cosa. De pronto, parndose en
medio del camino pregunt a los disCJ

..

Revista Bblica

pulos qu pensasen acerca de su persona. En nombre de todos, el impetuoso


Pedro Roca respondi: T eres el Cristo,
el hijo del Dios vivo. A tal declaracin
de Simn Roca replica Jess, felicitndose, con l; por haber hablado bajo la
inspiracin del Padre que est en el cielo, y agrega enseguida el encomio que
hemos recordado ms arriba: "Y o te
digo que t eres Roca, y sobre esta roca,
construir mi Iglsia, y las puertas del
infierno no prevalecern contra ella: te
dar la llave del reino de los cielos, y lo
que t atares sobre la tierra, ser atado
en los cielos, y lo que t desatares sob.re
la tierra, ser desatado en los cielos".
Cunto ms claras son estas palabras,
si nos trasladamos en espritu al escenario en que Jess las pronuncia! Promete levantar a su Padre, Seor de los
cielos, un templo espiritual, cuando los
ojos de Jess y sus discpulos contemplan el templo material de Augusto, seor del mundo. Anuncia el Maestro que
su templo espiritual tendr ,por base a
Simn Roca, y como el templo material
de Augusto se asienta sobre una roca
gigantesca, as el .e dificio espiritual de
Jess no habr de derrumbarse jams;
pues por aquel entonces todo el mundo
estaba convencido de que la potencia de
la Roma de Augusto haba de durar
eternamente. Pocos aos antes, Horacio
haba escrito su famoso auspicio: "Oh
alma sol, t no puedes ver cosa ms
grande que la ciudad de Roma". La correspondencia entre el e scenario material y la idea espiritual aparece, pues,
p~rfecta.

Lejos, absolutamente, de nosotros, el


pensar que la institucin de Jess dependa del reino poltico de los Csares
de Roma. Todo lo 'contrario. Se trata de
dos inst~tuciones levantadas sobre planos diferentes, y no ya en forma de interdependencia, sino de analoga, pues
sabemos que Jess gustaba de buscar los
temas para sus parbolas en hechos claros y sencillos, tal como en la siembra
del sembrador, la cizaa, la levadura, en
la red de los pescadores, como tambin
en sucesos histricos notorios. Tal, por

149

ejemplo, la parbola de las minas, que


alude punto por punto al viaje efectua~
do a Roma por Arquelao, hijo de Herodes, par a r ecibir de Augusto la investidura de s u etnarqua (hom.o quidam nobilis abiit in regionem__ longinquan accipeTe .sibi regnum et revert). As tambin Jess al exponer sus planes para
la instit ucin de la Iglesia, hubo de tomar la imagen de un hecho sencillo y
clar simo, a fin de que los discpulos qp.e
le escuchaban per;cibiesen inmediataY casi en forma visible su sentido : un
t emplo a l dominador del mundo, y una
r oca para cimentarlo.
Y quin il.o ve el abismo que separa
el. smbolo de la realidad? Aquel templo
material ya no existe; la roca, s, existe
todava, pero ya no aguanta nada. Por
el contrario, el templo espiritual establecido por Jess se levanta y se dilata
como nunca en el mundo; el discpulo
Roca que lq sostiene est tambin ms
vh-o que nunca en sus sucesores, demostlando ser la nica roca de salvacin
para la humanidad entera.

GIUSEPPE RIOCIOTTI.

NOMBRES DE CRISTO

Esperanza, camino, vida, saLud, espri-


[tu, sabidura, Luz,
juez, puerta, hroe, rey, piedra p7ecio[sa, profeta, sacerdote,
Mesas, Sabaot, maestro, esposo, me[diador,
cetro, paLoma, mano, roca, hijo, Dios
[con nosotros,
Via, pastor, cordero, paz, raz, vid,
[oLiva,
Fuente, medianero, cordero, hoLocaus[to, Len, reconciLiador,
Verbo, el hombre, red, piedra funda[mentaL, casa:
Todo esto es Cristo.

Papa San Dmaso.

..

Anda mungkin juga menyukai