Anda di halaman 1dari 30

ORIBIBO. LA ROGACIN DE ORI.

Obi es muy importante en la rogacin (Obi abata de cuatro divisiones)


agbon (coco) tambin es muy importante, cuando el ori pide por coco hay
que rogarse la cabeza con coco. Si obi no se consigue se le re-emplaza
con agbon (coco).
La rogacin se hace con un animal, cuando el ori pide por uno, cuando
uno va hacer la rogacin los materiales de la rogacin se presentan al ori
y se pide por lo que uno quiere. Hay que tener gorro puesto y hay que
estar bien vestido cuando uno est haciendo la rogacin.
Cuando uno va a tirar el obi un plato se pone delante de Ori, los obi de Ori
se ponen adentro, el verso o los versos de Ori que uno sabe se reza,
despus de rezarlo, obi se tira en el plato, si uno quiere puede poner los
obi en el piso y tirarlo en el piso pero es mejor tirarlo en el plato, es una
seal del respeto al ori, si el obi contesta bien despus de haberlo tirado,
se coge una parte de los cuatro, se mastica, no se traga, despus de
masticarlo, el obi masticado se echa en la mano, el gorro se quita y se
pone un poquito del obi masticado en la cabeza y se dice:
Orimi mapada leyin mi
Irawo kiipada leyin osu
Mi cabeza no me deja abandonada
El venus nunca deja la luna
El gorro se vuelve a poner y se coge un pedacito del obi masticado de
nuevo y se pone en el ombligo (idodo) y se dice:
Ori inu mi man batodeje
Mi cabeza de adentro no echa a perder
Mi cabeza de afuera
Se coge de nuevo del obi masticado que se queda en la mano y se le pone
en el dedo gordo del pie izquierdo y se dice:
Atelese mi konibi omo araye ninu
Mi pie nunca dejar la gente ponerse bravo conmigo
Ese wobirere koosinmire
Mi pie me lleva a buenos lugares
Lo que se queda del obi masticado en la mano se bota.
Cuando uno va hacer la rogacin con un animal despus de haberlo
presentado se consigue una calabaza un plato, el animal se le mata en
esa calabaza o plato, despus de matarlo, se pone el dedo del medio de la
mano en la sangre y se pasa por la cabeza desde el frontal hasta el
occipital y se repite las mismas palabras que se dicen cuando se esta
poniendo el obi masticado, se le pone en el ombligo y se repiten las
mismas palabras que se dicen cuando se pone el obi en el ombligo y se
pone en el dedo gordo del pie izquierdo y se repiten las mismas palabras
cuando se pone el obi en el pie izquierdo. La sangre se pone en el Ori

tambin con el dedo del medio, no se mata por encima de ori, la comida
no se pone adentro para que no se eche a perder el Ori (la cabeza), la
comida del Ori se pone en el piso delante del Ori pero si el Ori cabe para
una calabaza o plato chiquito con la comida adentro se le puede poner
adentro de Ori pero se quita al da siguiente. Ori siempre tiene que estar
tapado con una ropa blanca, la ropa blanca se quita cuando uno va hacer
la rogacin. Ori no se pone con los otros Orishas, se pone en un lugar
separado.
VERSO DE ORI. (IROSUNTURA).
ADEWINBI LAWO JINGUN ARIKI
EMINA LAWO JINGINDINRINGIN ARIYO
BABALAWO ORI LODIFAFUN ORI
ORI NSUNKUNPE OHUN KOLEYIN
WON NI TOBA LEYIN TAN NKO KINI OFISE
ORI NI OHUN OMAAFI SANYAN NI
GBOGBO ENITI OHUN BASITI FISAN IRE GBOGBO OMAADE FUNWON
ORI LOSAN OYA, OYA DONILE NI IRA
ORI LOSAN SANGO, SANGO DONILE NI KOSO
ORI LOSAN ORUNMILA, ORUNMILA DONILE LOKE IGETI
ORI SANMI KINDADE OWO
ORI SANMI KINTEPA ILEKE
ORI SANMI KINGBESE LE OBINRIN KINSE BI OBA
ORUNMILA NI ATETE DAYE KONI AGBA
ENI ORI BASAN NIKI OMAAJE BABA
TRADUCCIN.
Adewinbi es el sacerdote que se saluda al levantarse
Yo soy el sacerdote de que la gente se pone contento al verme
Sacerdotes de Ori hicieron adivinacin para Ori (la cabeza)
Ori estaba llorando que no tena dientes
Le dijeron que si tena que hara con los dientes
Ori dijo que iba a estar favoreciendo la gente
Toda la gente que favorecera seran ricos
Ori favoreci a Oya, Oya lleg a ser la duea de Ira.
Ori favoreci a Sango, Sango lleg a ser el dueo de koso
Ori favoreci a Orunmila, Orunmila lleg a ser el dueo de Oke Igeti
Ori me favorece para que tenga la riqueza
Ori me favorece para que tenga el bastn de las cuentas
Ori me favorece para que yo haga todo lo que quiero con las mujeres
(como hace el rey)
La edad no determina el mayor, el mayor se determina por una persona
afortunada favorecida por su Ori.
NOTA: Cuando se est tirando el obi de Ori, si sale tres cncavo y uno
convexo (tres de boca abierta y uno de boca cerrada) no se vuelve a tirar.
Iwa (Eta Iwa) es el obi de Ori, que quiere decir que uno tiene buen
carcter. Si sale cuatro convexo (cuatro de boca cerrada) los cuatro obi se
machacan o aplastan con una piedra (otase) que quiere decir que uno

est aplastando a los enemigos de uno (vencimiento de los enemigos)


Isegun ota.

BABA EIYIOGE.
OKIRIBIT AWO OLUGAMB LORUKO TI A NPE IWO ELEGBARA
OKIRIBIT AWO OLUGAMB LORUKO TI A NPE ORI ENI
ONI BOGBO IBI ORI BADE IWO ELEGBARA OMANGE
ODUNDUN LONIKI TOKUNRIN TOBINRIN OMAN DUN WA TOWO TOWO
TETE LONIKI O MA NPE MITE TOWO TOWO
ONISE ITO KI RAN NIPE KI ADURO
ESU BOSI ODE ILU TASASA LOGBA AJE ETE MIWA
KOSILE ALADE IGBO KI WO.
TRADUCCIN.
Okiribit Awo Olugambi es el nombre con que llamamos a Elegbara
Okiribit Awo Olugambi es el nombre con que llamamos a la cabeza de
uno
Se dice que a donde va la cabeza all estar usted con la cabeza
La hoja de Dundun dice que los hombres y las mujeres me traigan dinero
La hoja de Tete dice que me llamen para el dinero
Uno no deja de orinar cuando tiene el deseo de orinar
Esu salga para la calle a traerme la riqueza
Alade igbo entra a todos (donde quiera que sea).
INGREDIENTES: Iyerosun, tierra de bibijagua, pelo de uno, orine de uno, 4
cowries (boca), 2 cowries (ojos), 1 cowrie (nariz), ewe tete y ewe dundun.

I- ODI KA.
IDIN KA AWO IGBA
LOODIFAFUN AWO AGBON
LODIFAFUN AGBON
WON NFI OMI OJU SUNGBERE IRE
EBO WON NI OSE
AGBON NIKA LOGBEBO MBE LORUBO
ERU TEE DI LEGBA
EYAN KII DI RUU RE LOGBO
EBO: AGBON (CESTO), IRAWE (HOJAS SECAS).

TRADUCCIN.
IDIN EL SACERDOTE DE LA CALABAZA
HIZO ADIVINACIN PARA LA CALABAZA
IDIN EL SACERDOTE DEL CESTO
HIZO ADIVINACIN PARA EL CESTO
LOS DOS LLORABAN POR RIQUEZA
LES DIJERON QUE HICIERAN SACRIFICIO
EL CESTO FUE EL UNICO QUE LO HIZO
LA CANTIDAD DE CARGA QUE DEJA LA CALABAZA
NO SE PUEDE DEJAR EN EL CESTO
SACRIFICIO: CESTO Y HOJAS SECAS.
DICE IFA: IFA NO DEJA QUE LA GENTE MALA DEJE A LA GENTE LA
CANTIDAD DE CARGA MALA QUE NO ES DE ELLOS.

II- ODI KA.


IDIN KAKA NI TERU
IWOFA KO YAA MUTA
ERU KII JA NDU NI KUN MOWAN WON ARAMI
ADIFAFUN ORUNMILA
BABA NFO MI OJU SUNGBERE AJE
EBO WON NI OSE
OSI GBEBO MBE ORUBO
AJE ILEE WA NWA MII BOWA
EFE WARA WARA BII MII BOWA
WOMI IRE ILEE NWA MII BOWA
WARA WARA BII KOKO TI WOMI
ATUTUN, ATOSI LEYE LE FIN KORE
WABE GBUDU GBADA IRE BOGBO
O MAA LU WA BAMI
EBO: EYELE, AGBEBA ADIE, AKUKO, EWE KOKO.

TRADUCCIN.
IDI KAKA NI TERU
NO ES TAN FACIL VENDER EL SIERVO
EL CLIENTE SE CONFORMA, YO ME CONFORMO
HICIERON ADIVINACIN PARA ORUNMILA
CUANDO ESTABA LLORANDO POR LA RIQUEZA
LE DIJERON QUE HICIERA SACRIFICIO
EL OYO Y LO HIZO
LA RIQUEZA ME VIENE A BUSCAR COMO HIERBA DE KOKO
BUSCA RAPIDO EL AGUA.
SACRIFICIO: PALOMA, GALLO, GALLINA Y HIERBA DE KOKO.
AKOSE: LA HIERBA SE MACHACA Y SE COCINA CON PALOMA,
PICANTE, PIMIENTA Y ACEITE DE PALMA. SE HACE UNA SALSA,
CUANDO LA SALSA ESTA COCINADA, IYEROSUN SE ECHA EN EL
TABLERO, EL SIGNO SE MARCA Y SE REZA Y DESPUES SE ECHA EN LA
SALSA COCINADA Y SE COME.

III- ODI KA.


IDINKA EJINKA
ALUGOGO TITI NKA OBI KAWUSA
IJO OBAKU ODI EYIN MOYAYA
ADIFAFUN TERE WOLA
TINSE OMO OLOFIN
OJE LETINLO NI JANHAGUN
OLUFON ADE EMI LOWAYIN DEBI IDE
EYIN OWO IDE WO WO WO TIN PA TERE MOLA LO
MA NPA TERE MOLA IMAN O IDE WO WO
EBO: AKUKO.
TRADUCCIN
IDINKA EJINKA
ALUGOGO SE HABIA ESTADO ARRANCANDO OBI KAWUSA
EL DIA QUE TRATA DE ARRANCAR LAS FRUTAS DE PALMA
SE DESTRUYEN
HICIERON ADIVINACIN PARA TERE MOLA
EL HIJO DE OLOFIN
USTEDES USABAN EL COBRE
PORQUE USAN EL BRONCE AHORA
MIREN COMO EL BRONCE ESTA MATANDO A TERE MOLA
NO MATES MAS ATERE MOLA, POR FAVOR EL BRONCE.
SACRIFICIO: GALLO.
DICE IFA: LA GENTE ESTA ROMPIENDO EL TABU, ESTAN COMIENDO LO
QUE SUS SANTOS NO COMEN ESTAN HACIENDO COSAS QUE NO
DEBEN HACER, NO LO HAGAN MAS PARA QUE NO SE
PERJUDIQUEN.
LA GENTE DEBE ESTAR SATISFECHA CON LO QUE TIENEN Y CON LO
QUE GANAN, QUE NO SEAN GOLOSOS Y QUE NO HAGAN COSAS
SUCIAS QUE SE PUEDEN METER EN PROBLEMAS. DARLE DE
COMER A OBATALA.

IV- ODIKA.
IDINKA NTERU
IWOFA KOYA MUTA
ERU KTI JA NDO NIKUN MOMAN WAN A LAA MI
ADIFAFUN ESU ODARA
TI YOO KO OHUN ORO DANI
ESU ODARA WA KO OHUN OROMI YUN MI
PESE NLAABA IGBI
PESE NLAABA AHUN
EBO: AHUN, IGBIN.
TRADUCCIN
IDINKA NTERU
NO ES TAN FACIL VENDER EL SIERVO
EL SIRVIENTE SE CONFORMA, YO ME CONFORMO
HICIERON ADIVINACIN PARA ESU ODARA
QUE ESTARIA GUARDANDO LA RIQUEZA
ESU ODARA VENGA A DARME LA RIQUEZA
LA BABOSA SE ENCUENTRA EN UN LUGAR TRANQUILO
LA JICOTEA SE ENCUENTRA EN UN LUGAR TRANQUILO
SACRIFICIO: JICOTEA, BABOSA.
DICE IFA: DENLE DE COMER A ESU ODARA Y LE PIDEN VENIR PARA
DARLE SU RIQUEZA.
ESU LES PROPORCIONA LA RIQUEZA. SI NO SE CONSIGUE LA BABOSA
SE PUEDEN USAR DOS JICOTEAS.

V- ODIKA.
IDINKA NTERU
EJI RORO EJIRO
IRIN LO TORUN BO GBONGBO FAWO
ADIFAFUN AJE
TINSE OMO OLOKUN SEMI ADE
IGBATI NFOMI OJU NINGBE OKO
ABUFUN ORUNMILA
IJO NJOMI OJU SUNGBERE AYA
EBO WON NI OSE
WON NI GBEBO MBE WON ORUBO
ADABA KEKE LUKE KOSIBI TAA MAJE
ADABA KEKE LUKE KOSIBI TAA MANYA
EBO: EYELE MEYI, AGBEBOADIE MEYI.
TRADUCCIN
IDINKA NTERU
EJI RORO EJIRO
IRIN LO TORUN BO GBOGBO FAW
HICIERON ADIVINACIN PARA LA RIQUEZA
CUANDO ESTABA BUSCANDO POR EL ESPOSO
HICIERON ADIVINACIN PARA ORUNMILA
CUANDO ESTABA BUSCANDO POR LA ESPOSA
LES DIJERON A LOS DOS QUE HICIERAN SACRIFICIO
OYERON Y LO HICIERON
ADABA KEKE LUKE LA RIQUEZA SE CONOCE EN TODOS LOS LUGARES
ADABA KEKE LUKE IFA SE CONOCE EN TODOS LOS LUGARES
SACRIFICIO: 2 PALOMAS, 2 GALLINAS.
DICE IFA: EL HOMBRE QUE ESTA BUSCANDO POR UNA MUJER PARA
CASARSE DEBE HACER SACRIFICIO Y LA MUJER QUE ESTA BUSCANDO
POR UN HOMBRE PARA CASARSE DEBE HACER SACRIFICIO PARA QUE
LA VIDA LOS FAVOREZCA A LOS DOS.
LA PAREJA DEBE HACER SACRIFICIO TAMBIEN PARA QUE LA VIDA LOS
FAVOREZCA Y SEAN FAMOSOS, DENLE DE COMER A LOS DIOSES DE
LA RIQUEZA Y A IFA.

VI- ODIKA.
IDIN KA KA KA
EYIN RORORO EJIRO
O MIGA NI GBONGBO KI OMAN BO A YI ESESE
ADIFAFUN AYAGUNNA
EYI TI NSE OLORI ILU IBADAN
IFA OLORI ILU SORO
AYAGUNNA GBA MI
EBO: EWURE.
TRADUCCIN
IDIN KA KA KA
EYIN RORORO EJIRO
ANDA DESPACIO PARA QUE NO TE CAIGAS
HICIERON ADIVINACIN PARA AYAGUNNA (IFA)
EL JEFE DE LA CIUDAD DE IBADAN (IFA)
EL JEFE DE LA CIUDAD ESTA MUY DURO
AYAGUNNA (IFA) POR FAVOR SALVANOS
SACRIFICIO: CHIVA.
DICE IFA: QUE EL SALVARA A LA GENTE QUE ESTA EN PROBLEMAS,
DEBEN SACRIFICAR Y LLAMAR A IFA Y PEDIR POR LA SALVACIN.
CUANDO ESTEN DANDO LA CHIVA DEBEN PEDIR POR LA SALVACIN.

VII- ODIKA
OJINI KUTU KUTU SEBO IPIN
ADIFAFUN AGUNYON NI YANGEDE
IJO TI NSUNKUN OMO LO IFE IKURUN
EBO WON NI OSE
OSI GBEBO MBE ORUBO
ANI MOFI NI KUTU KUTU SEBO IPIN
MOYN DIN MOYN KAN
EBO: AGBEBOADIE.
10DIVINACI
EL QUE SE LEVANTA TEMPRANO
PARA HACER EL SACRIFICIO DEL DESTINO
HIZO 10DIVINACIN PARA AGUNYON NI YANGEDE
QUE IBA LLORANDO POR HIJOS A LA CIUDAD DE IKURUN
LE DIJERON QUE HICIERA SACRIFICIO OYO Y LO HIZO
ESTOY DANDO LAS GRACIAS A ODIYA IKA
CUANDO YO ME LEVANTO POR LA MAANA
Y DESPUES DE HABER HECHO EL SACRIFICIO DEL DESTINO
SACRIFICIO: GALLINA.
DICE IFA: LAS MUJERES QUE NO PUEDEN TENER HIJOS LOS TENDRAN,
DEBEN HACER SACRIFICIO CON GALLINA, DESPUES DE HABERLO
TENIDO DEBEN IR AL SACERDOTE PARA DARLES LAS GRACIAS.
LA GENTE QUE ESTAN BUSCANDO POR ALGO Y NO LO HAN PODIDO
TENER LO TENDRAN Y DESPUES DE TENERLO DEBEN IR A DAR LAS
GRACIAS A LOS SACERDOTES DE IFA.

10

VIII- ODIKA.
TUBU NIYAN RIN
KERE NIYANGI
ADIFAFUN APATAPITI
TINSE AWO LO ILU ILAJE
EJI IFA WIYO SE O APATAPITI
EJI AWO WIYO SE O APATAPITI
EBO: EYELE, AGBEBOADIE.

11DIVINACI
NO SE SIENTE EN LA ARENA
NO SE SIENTE EN LA PIEDRA
HICIERON 11DIVINACIN PARA APATAPITI
QUE SE IBA EN UN VIAJE DE 11DIVINACIN A LA CIUDAD DE ILAJE
LO QUE IFA DICE SUCEDERA APATAPITI
LO QUE EL SACERDOTE DICE SUCEDERA APATAPITI
SACRIFICIO: PALOMA, GALLINA.

DICE IFA: LO QUE LOS SACERDOTES DICEN SUCEDERA, LA GENTE


DEBE HACER CASO DE LO QUE DICEN LOS SACERDOTES, LOS
SACERDOTES LLEGARAN A SER GRANDES DEBEN HACERSE MAS IFA.

11

IX- ODIKA.
IDINKA KAKAKA AWO IGBA
LODIFAFUN IGBA
IGBA NSA WORODE IGODO
EBO WON NI OSE
OSI GBEBO NBE ORUBO
IGBA A NI MOSEBO IDINKAKA IDINKA
EBO: AWON, KEKERE, EYELE.
TRADUCCION.
INDINKA KAKAKA EL SACERDOTE DE LA CALABAZA
HIZO 12DIVINACIN PARA LA CALABAZA
CUANDO LA CALABAZA SE IBA EN VIAJE DE 12DIVINACIN
PARA LA CIUDAD DE IGODO
LE DIJERON QUE HICIERA SACRIFICIO, LO OYO Y LO HIZO
LA CALABAZA SUELE DECIR QUE SE HABIA HECHO EL SACRIFICIO
DE INDINKA KAKAKA INDINKA
SACRIFICIO: RED, LLAVE Y PALOMA.
DICE IFA: EL DINERO QUE NO SE LE QUEDA EN LA MANOS A LA GENTE
SE LES VA RAPIDO, CUANDO LA GENTE PIENSA HACER ALGO
IMPORTANTE CON DINERO NO LO GASTA EN OTRAS COSAS PORQUE
LE ESTA ENTRANDO Y PARA QUE LO PUEDA ESTAR UTILIZANDO BIEN
EN LO QUE QUIERA HAGA SACRIFICIO.

12

Awon Oj Odu (Oldu) Mrindnlgn ti If


(Los Diecisis Odu Principal de If)

Eji Ogbe (Ejigbed/Ejigbem)


Primer verso:
Eji eji ni mo gbe,
Emi ko gbe omo enikan mo
Adf fn Oba Alr eyt yo r ire mji loj
If dkun, m je kre temi s mi, reku reku oko,
Ki je, k r coja ona.
Ebo: eyel mji, agbbo adie mji, opolopo owo.
Son dos los que yo apoyo
No dar apoyo a uno solo ms nunca
Fue el babalawo que adivin para el rey de Ilr
Cuando este iba a recibir dos grandes bendiciones en un solo da
Le dijeron que hiciera sacrificio (ebo)
Oba Alr obedeci y todas las cosas buenas le llegaron a el
En forma de regalos inesperados
If, permteme recibir mis bendiciones en forma de sorpresas.
Ebo: dos palomas, dos gallinas, dinero.

Segundo verso:
Awodi ni n fi iy ap slu lgan
Adf fn Akala ipap
Eyt n se elnin Barapetu
Eni t b n se elnin mi
Abe If g ir won
Ida Olminrin-mnrn ki yun ni lrun ti
Ebo:akuko, obko, ew If, opolopo owo.
El guila usa las plumas de sus alas para tocar el tambor del bosque
Este fue el apodo del babalawo que adivin para Ornmila (Barapetu)
Cuando Akal Ipap se haca enemigo de el
Le dijeron a If que hiciera ebo para vencimiento y el obedeci
El tuvo xito y venci a sus enemigos

13

La persona que est tramando en contra de mi, la cuchilla de If les va a


cortar
El espada Olminrin-mnrn (una hoja) les va a cortar el cuello
Ebo: un gallo, un chivo, una hoja de If, dinero.

Oyek Mji (Eji Oye/Baba Yek Yek)

Primer verso:
Igbonw eni ko s kan aya
Odi awo Agbak
Adf fn Baba Yek Yek Oke Apa
Eyt wn n pe n Oyek
T l w yek kro lr awo, Eji Oye, l yek kro lr awo, Eji Oye.
Los codos de uno no pueden tocar el pecho del mismo
Odi el sacerdote de Agbak
Fue el que registr If para el padre que siempre protege a su gente de la
muerte
En el pueblo de Oke Apa
Este mismo lo conocen como Oyek
Quin es el que aparta la muerte de encima de las cabezas de los awo Eji
Oye
El que aparta la muerte sobre los awo Eji Oye.

Segundo verso:
Oye ni n se se nla boo lke
Wn seb bm lojm n m
Adf fn eja, eyt n se omo onb
Ko s ibi t gb kando to kan omo eja
Omo eja mo ti po apoju.
Es el alba de un nuevo da y se creen que ya es pleno da
Este fue el babalawo que adivin para todo tipo de pez
Cuando iban a reproducir en el ro y en el mar
No hay ros que encontremos sin peces
Los peces se estn propagando por todo el mundo.

14

Iwori Mji.
Primer verso:
Ekn ewo, ekeji ewo
Igbat ewo di mji l di ododo
Adf fn Olfin ajwoy akko
Ewo kan, ewo kan, eyt Olfin n wo j s rere
La primera vista, la segunda vista
Cuando se hacen dos vistas es que se convierte en la verdad
Este era el babalawo que consult Ifa para Olfin, el rey de Il Ife,
Cuando este iba a fijar la vista por primera vez
Le dijern que hiciera ebo para que sus metas y oraciones se cumplieran
Y se realizaran como quera
El hizo el sacrificio
Todo lo que el, Olfin estaba buscando se convierte en buena suerte.
Segundo verso:
Ogodo owwo gbke odo
L payn ke kee ke s olko
Adf fn alntakun
Eyt yo mo se ohun gbegbo b idn b idn,
B idn ni mo se ti mo fi n lj
Awo rere logodo ow t gbke odo
T payn keekeekee s olko
B idn b idn ni mo se t mo fi n lya, ti mo fi n bmo
Awo rere logodo ow t gbke odo
T payn keekeekee s olko.
El algodn al otro lado del ro
Muestra su brillante sonrisa blanca al agricultor
Este fue el babalawo que adivin para la araa
El que sabe hacer todo como magia, milagrosamente
Como magia es la manera en que tengo prosperidad
El algodn es un buen awo que muestra su brillante sonrisa blanca

15

Hacia el agricultor al otro lado del ro


Es como magia, como magia que tengo esposa, que tengo hijos
Es un buen awo, el algodn al otro lado del ro
Que le sonre al agricultor con sus dientes blancos y brillantes.

Od Mji
Primer verso
Ynm ynm abi eyin pal
Adf fn or n be lgbere oun nikan soso gro gro
Ebo ni wn so p k w se
Oj w, w br dr
Et w, in w, w br dr
Kere kere, or mi kasai di elni, kere kere
Ap w, ese w, w br dr
Kere kere, or mi kasai di elni, kere kere
El escarabajo que usa sus alas para mover el estircol con cscara dura
Fue el awo que adivin para Or (la cabeza)
Cuando estaba solo y sin compaa
Le dijeron que hiciera ebo y lo hizo
Los ojos vinieron y se quedaron con Or
Las orejas vinieron, el vientre vino y se quedaron con Or
Poco a poco, yo tambin ser uno quien todos querrn, poco a poco
Vinieron los brazos, vinieron los pies
Poco a poco, mi cabeza me ayudar en ser uno que todos quieran, poco a
poco.
Segundo verso
Oodu ko y gbiri gbiri jana
Adf fn won n idkunrin
Abu fn won n idbinrin
Ebo omo ni wn n se
Igbati id di mji ni ire omo d
Igba id di mji lawn bmo
Una cazuela grande barro no puede moverse sola
Para llegar a un camino
Este adivin para los rganos sexuales del hombre
Comparti el mensaje de Ifa con el rgano sexual de la mujer

16

Le dijeron a ambos que hicieran ebo para tener hijos


Cuando se unen las partes privadas es que se realiza la bendicin de
hijos
Cuando se unen las partes privadas es que tendremos nios.

Irosun Mji (Irosun Ondere)


Primer verso
Ad fow fej ewn
Ad fow fej ewn
Adf fn Ondere, n sunkn p oun ko bmo
Ebo ni wn so p k w se
Igba ototo adn di mfa
Omo yoyoyo nl Ondere
Cuando estamos registrando con If tenemos que mantener los ojos bien
abiertos
Cuando estamos consultando con If tenemos que tener los ojos bien
abiertos
Este fue el babalawo que adivin para Ondere (el rey del pueblo de Idere)
Cuando este estaba llorando porque no tena hijos
Le dijeron que tena que hacer sacrificio
El cumpli con el consejo de If
Con el tiempo, varios tipos de murcilagos se reprodujeron en seis
Muchos hijos tambin estaban en la casa de Ondere.
Segundo verso
Itark lawo itark
Itark lawo itark
Itark rku taa taa taa
Adf fn igba n sawo rode Oy
Ebo ni wn so p k se
Igba rl, igba rkan
Igba r esun isu gbooro
B a b wl ay eni
Ani Igba
Itark, el sacerdote de Itark
Itark, el sacerdote de Itark

17

Itark rk taa taa taa


Estos fueron los babalawos que consultaron a Ifa para Igba (el tiempo)
Que iba de viaje al pueblo de Oy para hacer trabajos espirituales
Dijeron que tena que hacer ebo
Y el cumpli
El sacrific con quimbombo y con berenjena y tambin con ame largo
asado
Permtenos tener un tiempo bueno y exitoso en el mundo (en esta vida)

Ownrn Mji (Eji Owon)


Primer verso
Own ow la n n ow mini, Own ow la n n ow mini
nje l wn la n pe n iyan
Omi l wn la n ba esun omi
Adf fn Oun Ywn, omo Obalyo ajor
Njt n ru apa ileke
Lo sl Onsin Iko
E sr w, e w raja omo Oba
Epo sese w, e w raja Oun Ywn
E sr w, e w raja omo Oba
Escasez de dinero hace que uno gaste dinero (ow eyo/dinero de cauris)
Escasez de comida es lo que llamamos hambre
Escasez de comida hace que uno busque agua de manantial
Estos fueron los babalawos que adivinaron para Oun ywn
Princesa/hija del rey Obaleyo Ajor
Cuando esta llevaba muchas cuentas y collares de cuentas caras al
pueblo de Oy
Le dijeron que hiciera sacrificio y ella obedeci
Ella vendi su mercanca y la gente se la compraban a precios muchos
ms altos
Ciudadanos, vengan a comprar de la princesa
Todos, jvenes y mayores, vengan a comprar de Ohunywn.
Segundo verso
Ikun n fi agbr sel
Atar n ko j korun pagbon isale
Olbohunbohun n fi ap ara re d gbedu
Adf fn Oliitn
Omo bb in Agbonniregn
Ol If ki tn, ol ku lyin

18

Ol ikin ko le run
Los mocos se hospedan hacen su casa en la cabeza
La frente protege el mentn del sol ardiente
El escarabajo usa sus alas para tocar tambor
Estos awos adivinaron para Olitn,
El hijito de Orunmila (Agbonniregun)
La riqueza de If nunca se termina
Riqueza y prestigio siempre se quedan
La riqueza de los ikin nunca perecern

Obara Mji (Eji Obara)


Primer verso
Oto, Oba
Adf fn awon n lo re wer ola ldo
Ebo wn n k se
Oto , Oba
Or rere lawon n we
Oto, Oba
Fueron los babalawos que adivinaron para la iguana
Cuando iba al ro para hacer una limpieza espiritual de su or (cabeza)
Oto , Oba
Una cabeza de fortuna es lo que tiene la iguana cuando se la lava.
Segundo verso
Gnnugn ni ko tr abe fr
Ere lawo abata
Adf fn Eji Obara
Ti n lo re pabi frwo
O b dr k mo bi frwo, Eji Obara
Dr k mo bi frwo, Eji Obara
El aura no necesita una navaja para rasurar su cabeza
La serpiente (pitn) es el awo del pantano
Estos adivinaron para Eji Obara
Cuando el iba usar obi (nueces de kola) para adivinar los deberes de los
erwo (deidades)
Eji Obara, por favor, espere y lleve ms obi para las dems deidades

19

Okanran Mji.
Primer verso
Okanran kan nhin
Okanran kan lhun
Okanran mjeeji abid gbod
Adf fn Oya Okar ti n rel Itile Rere
Eyin omo Oya da?
Awa re ! Hee hee!
Un Okanran aqu
Un Okanran all
Los dos Okanran se juntan para sentarse estables
Estos fueron los awo que registraron Ifa para Oya Okara
La cual iba de viaje de largo plazo a un pueblo lejano llamado Itile
Ustedes, los hijos de Oya, donde estn?
Aqu estamos! Hee hee!
Segundo verso
Et ti gbyun-n
Eni n gb abo
Adf fn Okanran Mji
Y fow kan soso sowo
Y jere egbern ok ow
Kee p, kee jinna
E w b wa bla bre gbogbo
El odo que escucha el mensaje
Tambin tiene que oir la respuesta
Este adivin para Okanran Mji

20

Que iba a hacer negocio con un solo cowrie (ow eyo, caracol)
Y con ese solo hacer una ganancia de 40 millones de cowries
No ser muy tarde
No es muy lejos
Que nos encontrar en una vida prspera.

Ognd Mji (Eji Oko)


Primer verso
Okik, ariwo
Adf fn Ogn
Y bmo kan na y husi ky
Ebo wn so p k w se
Okk, ariwo
Okk, omo Ogn kan
Fama, reputacin y vocera
Fueron los que adivinaron para Ogn
Cuando este iba a tener un hijo
Este hijo se iba a conocer por todo el mundo con fama y vocera
Ogn sacrific como le dijeron
Fama, vocera; el hijo de Ogn es muy famoso.
Segundo verso
Oko kangi si pada syin
Adf fn Onrese il
Abu fn Onres oko
Onres omo lewa eni
Oko Ires, omo lewa eni
Ajsol, omo lewa eni
Oko Ires, omo lewa eni
Cuando una piedra toca a un rbol
Este se cae al piso
Este babalawo adivin para Onres que viva en la ciudad
Y para otro Onres que viva en el campo
Le dijeron que hicieran ebo para tener la bendicin de hijos
Para evitar esterilidad

21

Onres, nuestros hijos son nuestra belleza y orgullo


S, Oko Ires, nuestros hijos son nuestra belleza y orgullo

Os Mji
Primer verso
Os yo
Babalwo ay l df fn ay
Ay n woj omo re kiri
Awa rj, a si r Aaye
Awa mo r oun wa ynu
Os, el resplandeciente
Este fue el sacerdote de If que adivin para el mundo (la tierra)
Cuando ella estaba buscando a Oj (ojos), su hija querida
Encontramos a Oj
Ahora tenemos oportunidad
Ahora encontramos lo que habamos prdido.
Segundo verso
Atata kura kura
Enu eye ko le ran okta
Adf fn Ornmila
If n be lrn ot eleye
Enu yn ko le ran m m
Igba eja ki dari so wre
Igba eja
Atata kura kura, el duro y fuerte
El pico de pjaro no puede comer una roca
Este era el apodo del babalwo que adivin para Ornmila
Cuando haca guerra contra las brujas (Aje/eleye/awon iya mi)
Las bocas (picos) de las que se convierten en aves (brujas) no pueden
comerme
Doscientos peces no pueden comer wre (una hoja)

22

Ik Mji
Primer verso
Agb fa nbut, agb fa loro
Adf fn walami
Ti n lo re b won tn wa oko se
M ma j k oko da
Walami, m ma j k oko da
Walami
Agb lo traza a lo largo
Agb lo traza a lo ancho
Estos babalwos adivinaron para el barquero
Cuando iba a manejar la canoa y el barco firmemente y apropiadamente
No permite que el barco se naufrague
Barquero, no deje volcarse la canoa (que no se unda)
Segundo verso
Kengbe pa br womu
Adf fn Odi
Abu fn yara
Ap odi se
Iwa odi baj
Omode il
Agba il
E k oko
E k ad
E w lo re tn iwa odi se
La jcara entra la cazuela de agua potable de una manera fcil
Este adivin para Odi (la muralla alrededor de un pueblo en los tiempos
antiguos para fortificacin)

23

Y tambin para el foso (un tipo de zanja que se haca alrededor de la


muralla para proteccin)
Cuando estos estaban dbiles y derrumbndose
Fueron los ciudadanos de la ciudad (el pueblo) y usaron sus machetes
Y sus azadones para arreglarlos.

Otrpon Mji (Ologbn Mji)


Primer verso
Ologbn won ko ta kk omi st aso
Ologbn won ko ta kk omi set aso
Omoran kan ko mo iye eepe ile
Omoran kan ko mo iye eepe ile
Arinnak ko rinrin dbi ile gb pekun
Arinnak ko rinrin dbi ile gb pekun
Adf fn Albahun Ajap
Njt n lo or ope, lo re k ogbn s
Ogbn ti Albahun gbn
Eyin, ni yo fi m t igbn
Un sabio no puede amarrar agua en el borde de un pedazo de tela
El ms sensato no sabe la cantidad de granos de arena en la tierra del
mundo entero
Ningn gran viajero ha viajado a un pas que no tenga ms caminos
salidas
Estos fueron los babalwo que adivinaron para la jicotea cuando iba a
llevar la bolsa de sabidura a lo ms alto de la palma (la jicotea no hizo
ebo y se le hizo muy difcil)
No importa lo listo que sea la jicotea, siempre tendr que respetar y
seguir a la babosa (igbn) en conocimiento y sabidura.
Segundo verso
Ad bid sansa
Adf fn Erinljo Igbn
Petepte ona ni mona se gba
Ni mona se gbun-n
Adf fn If deere ti sor Igbn
If deere m e pe m m
Enu ti mo fi n fohun ni mo fi n segn
If deere m e pe m m

24

Enu ti mo fi n fohun, ni mo fi n gungi


Ela.
Ad bid sansa
Fue el babalwo que adivin para muchas babosas
El fango en el camino hace que uno no pueda pasar
Este fue el babalwo que adivin para If deere que era amigo ntimo de la
babosa
If deere no me llames ms, es por mi propia boca que tengo vencimiento
If deere no me llames ms, es por mi propia boca que subo todos los
rboles, Ela.
Otr Mji (Ot Mji, Otrhun Mji)

Primer verso
Ajenje n regn Egboro nde
Adf fn Ornmila nt Ikol Orun bo w s Ikol Ay
Hun lw lw k n t w Egboro nde
Ajenje n regn Egboro nde
Hun lya, hun bmo, hun n ire gbogbo k n t w Egboro nde
Ajenje n regn Egboro nde
Ajenje n regn Egboro nde
Adivin para Ornmila cuando vena del cielo hacia la tierra
Yo tendr mucho dinero en las manos antes de regresar, Egboro nde
Ajenje n regn Egboro nde
Yo voy a tener muchas esposas, muchos hijos y muchas cosas buenas de
la vida antes de mi regreso, Egboro nde
Ajenje n regn Egboro nde.

Segundo verso
Osk, awo Imoran
Adf fn olr abore nfe
Osk d, awo Imoran
Aimmo f olr abomole ku
Osk, el awo de Imoran
Adivin para el sacerdote mayor de todos los sacerdotes en Ife
Osk ha llegado, el awo de Imoran

25

Jams, nunca podremos perder el mas alto de todos los sacerdotes en Il


Ife.

Irete Mji (Eji Elmere)


Primer verso
Agogo nl abenu kkja
Adf fn Ornmila
Baba n lo re gun Ogeg igi ola nfe
Wn n Baba k rbo k t lo
Aj id Ogeg ki j k won gun Ogeg
Esin id Ogeg ki j k won gun Ogeg
Akuko id Ogeg ki j k won gun Ogeg
Agbo id Ogeg ki j k won gun Ogeg
Ogeg o d, igi agunla
Eeyan t gun Ogeg, igi ola l gun
El gran cencerro gigante con la boca ancha
Este consult If para Ornmila cuando quera subir Ogeg, rbol de la
riqueza en Il Ife
Le dijeron que antes de ir a cumplir su meta debera ofrecer sacrificio y lo
hizo
El perro al pie del Ogeg no puede permitir que nadie lo suba
El caballo al pie del Ogeg no puede permitir que nadie lo suba
El gallo al pie del Ogeg no puede permitir que nadie lo suba
El carnero al pie del Ogeg no puede permitir que nadie lo suba
Ogeg, tu has llegado
El que suba el rbol Ogeg ha subido al rbol de la fortuna
Ornmila fue el primero en subir este rbol por la virtud del sacrificio
(ebo).

Segundo verso

26

A y lrul, awo Ign l df fn Ign


A y lrul, awo akala l df fAkala
Awon mjeeji n torun bo wy
Nj awo rere ni A y lrul?
Wn ti gb Akala de lrun ko mo bo
A y lrul, el babalwo de la aura adivin para la aura
A y lrul, el babalwo de Akala (un ave carnvoro como el aura) adivin
para Akala
Cuando venan del cielo a la tierra
No eres tu un buen awo? (S, lo es)
Han cogido y arrestado a Akala en el cielo
No puede regresar a tiempo ahora.

Os Mji.

Primer verso
O se klu, pa ogje
Ona waji, pa ogji
Ornmila lun ki se klekele tohn sir
Adf fn Ojog, omo Atidja
N sunkn pun ko n ase lnu
Cuando se rompe, mata cientocuarenta
Cuando se endereza mata cuarenta
Ornmila ha dicho que no puede romperse ni enderezarse para nadie ni
por nada por un supuesto
Estos adivinaron para Ojog, hijo del que pelea desde abajo de su
trasero
Que lamentaba porque no tena el poder de autoridad y sus oraciones no
se manifestaban
Le dijeron que hiciera ebo, escuch, y sacrific como le haban dicho.

Segundo verso
s wm, rn wm
Adf fn Ew, eyt n soko obi lti orun
Njt Obi o b r Ew oko re, rro ni ro

27

Se rompe totalmente, se destruye totalmente


Adivin para ew (una hoja especial) cuando iba a ser el marido de Obi
desde el cielo
Ellos tenan una buena relacin desde el principio
Cuando Obi no ve visita a su compaero Ew, Obi se empieza a
marchitar.

Ofn mj (Orngn mj)

Primer verso
Ode ni Dr
Odede ni rkun
Odede ti won gb rkun ni wn gb n re aso
Adf fn olr ire
Ti wn n fi ej re w kiri
Enit n fej mi w kiri, Atori
If ni yo t temi s rere, Atori
El patio interior es donde preparamos el ail
La terraza es donde le hacemos nudos y teimos la soga y el hilo
respectivamente
El balcn es donde usamos el tinte para teir el hilo y teir la tela
Este fue el babalawo que adivin para la persona con la cabeza buena (el
de buen destino)
Cuando sus enemigos estaban hablando mal de l en todas partes
El que est hablando mal de mi, Atori
If me va a proteger espiritualmente, Atori
Segundo verso
Jengede Jengede Jengede
Babalwo ay l df fn ay

28

Ay n jay inira koko b ik


Ay je ogede tn
Ay n tutu bo w
Jengede Jengede Jengede
Jengede Jengede Jengede
Este era el babalwo de la tierra (el mundo, ay) que adivin para la tierra
Cuando todos en la tierra estaban pasando por mucha dificultad como
una joroba de un jorobado
Le dijo a la tierra que todos hicieran ebo con muchos pltanos dulces
(guineitos)
A la vez que empezaron a comerse los guineitos, su vida cambi de una
manera positiva
Las cosas empezaron a mejorarse.

29

30