Anda di halaman 1dari 2

UNIVERSIDAD DEL MAR

SEDE COPIAP
TRADUCCIN E INTERPRETACIN INGLS-ESPAOL
I.

IDENTIFICACIN

ASIGNATURA
DURACIN
NIVEL
HORAS CTEDRA
PRE-REQUISITO
JORNADA
DOCENTE
AO ACADMICO
II.

: TCNICAS DE TRADUCCIN
: 1 SEMESTRE
: IV SEMESTRE
: 04
: NOCIONES BSICAS DE LA TRADUCCIN
: DIURNA
: ROSA SANTANDER RUBIO
: 2005

DESCRIPCIN GENERAL ASIGNATURA

Este curso est orientado a familiarizar a los estudiantes con la teora y las tcnicas de
Traduccin para que a travs de ellas desarrollen las habilidades de esta disciplina por medio de
lecturas comprensivas y anlisis de distintos textos en forma individual y/o grupal. El estudiante ser
capaz de analizar y comentar textos generales y altamente especficos, practicando las diferentes
tcnicas de traduccin. En esta asignatura, el estudiante traducir pasajes y textos cortos en forma
individual y grupal, haciendo uso correcto de los diccionarios, editando y sacando sus propias
conclusiones de las dificultades de la Traduccin, tomando conciencia de las limitaciones a las que se
ver enfrentado.
III.

OBJETIVO GENERAL

Los estudiantes sern capaces de traducir textos de diferente ndole utilizando las diferentes
tcnicas para la traduccin de manuales y textos en general en el campo cientfico-tecnolgico, en las
relaciones internacionales, literatura y economa, creando un nexo entre dos culturas a travs del
idioma.
IV.

OBJETIVOS ESPECFICOS

V.

Al final del semestre los estudiantes sern capaces de:


Discutir y analizar las distintas tcnicas de Traduccin aplicables a diferentes textos.
Traducir al espaol textos informativos, de carcter general, sobre temas generales, tericos,
tcnicos y cientficos.
Hacer diferencias existentes entre recursos (procedimientos), tcnicas y mtodos de
Traduccin.
Aplicar metodologas de Traduccin a su futuro quehacer profesional.
CONTENIDOS

VI.

Principios de la Traduccin.
Tipologa textual.
Mtodos, problemas y estrategias de Traduccin.
Traduccin y edicin de textos informativos sobre distintos temas.

METODOLOGA:

Investigar temas cientfico-tecnolgicos con diferentes propsitos.


Disertaciones de temas.
Talleres de traduccin.
Trabajos grupales e individuales.
Aprendizaje autnomo
Clases tericas y prcticas.

VII.

Asistencia a exposiciones, charlas de especialistas y exhibiciones de material relevante,


si las hubiera.
EVALUACIN:

Al finalizar el curso los alumnos tendrn cuatro calificaciones, tres de carcter terico-prctico y la
del portafolio de Traduccin (que estar formada por varias notas acumulativas). Estas
calificaciones se promediarn, y la nota final debe ser igual o superior a 5.5 para eximirse.
Evaluaciones terico-prcticas: 28 de septiembre/ 26 de octubre/ 23 de noviembre
VIII. ASISTENCIA: 80%
IX.

BIBLIOGRAFA:

Garca Yebra, V. Teora y Prctica de la Traduccin. Gredos, Madrid, 1982.


Nida y Taber. La Traduccin: Teora y Prctica. Ed. Cristiandad, 1986.
Newmark, P. A textbook of Translation. Prentice Hall International, 1988.
Newmark, P. Approaches to Translation. Prentice Hall International, 1988.
Orellana, Marina. La traduccin del Ingls al Castellano. Ed. Universitaria, 2002.
Vzquez-Ayora, G. Introduccin a la Traductologa. Washington DC.
George Town University Press, 1977.
Obras de referencia:
De Gmez, T. Simon and Schusters International Dictionary English Spanish,
Spanish- English. Simon and Shuster. Inc., New York
Collazo, J. Diccionario Enciclopdico de Trminos Tcnicos Ingls- Espaol,
Espaol- Ingls. New York: Mc Graw Hill Book Company, Inc.,
Orellana, M. Glosario Internacional para el Traductor, Santiago: Ed.Universitaria .
Real Academia Espaola. Diccionario de la Lengua Espaola. Madrid: RAE
Recursos en lnea:
http://www.rae.es
http://dictionary.cambridge.org
http://www.answers.com
http://www.wordreference.com
http://www.dictionary.com
http://www.thesaurus.com

Rosa Santander Rubio


Traductor Ingls-Espaol