Introduccin*
La conversacin es la forma ms frecuente de comunicacin, acompaa la mayora de
las actividades culturales de una comunidad yes el vehculo de muchas transacciones
culturales. El uso cotidiano y natural de la conversacin la distingue como la forma
fundamental del lenguaje, anterior a todos los estilos y gneros. Por lo tanto revela
muchos valores culturales, y su anlisis contribuye a la comprensin de otros usos
del lenguaje.
Los estilos de la conversacin y las convenciones difieren entre los diversos
grupos y lenguas. Las reglas del manejo de discursos simultneos, por ejemplo, o del
uso de la palabra entre los participantes de una conversacin, ser particular de cada
lengua y comunidad lingstica.
El acto de hablar es factor importante de cohesin dentro del grupo maya
tojolabal, una comunidad en constante tensin y conflicto (Collier 1994, Furbee-L.osee 1976, Stephen 1997). Por lo comn, el consenso en el grupo se alcanza mediante
discusiones simultneas. Cuando en una reunin de un poblado se realizan negocios
todos los hombres adultos de la comunidad, las personas hablan todas al mismo
tiempo y se desplazan en pequeos grupos hasta que logran ponerse de acuerdo; en
ese momento se alcanza el consenso. La conversacin informal juega un papel
fundamental en la construccin del consenso como valor cultural, que presupone
generalmente las numerosas facciones y divisiones de elementos estructurales que
fraccionan la comunidad. La conversacin tojolabal es, pues, una forma particular de
manifestar las tensiones generadas entre las fases positiva y negativa (Brown y
* Agradezco a J y H por su bonita pltica; a Leonardo Sntis Gmez y Beatriz Goubert por su ayuda
en las diversas traducciones del tojolabal al espaol y del ingls al espaol, y a Karen Dakin por su
paciencia.
120
TLALOCAN XIII
121
hecho sucedi varias veces. Otro ruido que interfiri, aunque menos obvio, es el que
produjo H al atravesarla habitacin para dirigirse a la ventana cuando tuvo un acceso
te tos (despus de la entrada 148). Como H est de alguna manera familiarizado con la
ciudad, fue lo suficientemente considerado para no escupir en el piso, lo cual s habra
hecho tratndose de un piso de tierra, como se acostumbra. Yo slo puedo
mencionar aqu unos cuantos aspectos del contexto cultural.
Como sucede cuando hay una relacin cercana entre dos personas, esta
conversacin lleva implcita la responsabilidad vital entre H y J. Aun cuando se
conozca el contexto fsico y cultural en que se da la interaccin, su relacin implica
compartir experiencias a nivel personal, inaccesibles para los dems en muchos
aspectos.
La conversacin no es especial o distinta de otras en la medida en que trata temas
de todos los das, presentes en otras conversaciones en diversos contextos
culturales. Los hablantes narran eventos recientes, compartidos o no, hacen planes
para el futuro, y evocan algunos de los temas de la cultura tojolabal ms recurrentes
en las conversacines, como enfermedades, la milpa, el clima, la familia, la
desaprobacin social y preocupaciones monetarias.
Aunque esta conversacin ejemplifica una charla comn y corriente en tojolabal,
puede considerarse, de alguna manera, atpica, pues normalmente las conversaciones
en tojolabal no se graban. No obstante, J y H, pero especialmente H, estaban
familiarizados y se sintieron relativamente cmodos con el hecho de ser grabados. Mi
experiencia al grabar a los hablantes de tojolabal es que la incomodidad que produce
el aparato desaparece en corto tiempo. En este caso, los requerimientos propios de la
conversacin entre los hablantes los ayudaron a perder el miedo a la grabadora.
Como se advierte en la transcripcin, los participantes estaban conscientes de la
presencia de la grabadora y de su tarea de entablar una conversacin que sera
grabada. La habilidad verbal de la gente tojolabal permiti que la conversacin por
encargo resultara una actividad agradable. Encend la grabadora y me fui; de cualquier
manera ellos hubieran aprovechado ese intervalo de tiempo para hablar.
La conversacin transcrita aqu no comienza con los saludos comunes ni termina
con las elaboradas despedidas que enmarcan muchas de las conversaciones en
tojolabal, debido a que los hablantes ya haban iniciado la conversacin antes de que
se encendiera la grabadora, y continu despus de que la cinta se termin. ste es
otro de los factores que explican que la conversacin sea fragmentaria.
122
Orientacin en el espacio
En general, para los mayas (Coe 1984, Craig 1979, Brown y Levinson 1993), y en
particular los tojolabales (Furbee-Losee 1976; Furbee y Benfer 1983), la ubicacin de
uno mismo en el espacio fsico es constantemente monitoreada, y culturalmente es
un punto de referencia significativo. La localizacin fsica y la orientacin se indican
gramaticalmente en tojolabal con el uso de verbos posicionales-direccionales y
compilaciones por medio de partculas locativas; las relaciones de lugar pueden ser,
por supuesto, referidas lxicamente mediante verbos de direccin y sustantivos.
Todas las acciones narradas en la conversacin deben ubicarse en un espacio
significativo para los hablantes. La localizacin fsica de los hablantes al momento de
la conversacin la sala de mi casa en Comitn es el punto de referencia en esta
pltica, pero hay otras dimensiones relacionadas con este punto, que tambin son
relevantes en distintas partes de la conversacin. Por lo tanto, cuando J, para su
localizacin, emplea ja ili, `aqu', en la entrada 220, se refiere a mi casa, el punto
especfico de su trabajo. Algunas lneas despus, en la lnea 232, de J, el referente de ili
es Comitn en general. En este caso, ili no puede referirse especficamente a mi casa,
como en la lnea 220, puesto que H y J haban dicho previamente (en 222) que no
podan quedarse en mi casa a trabajar conmigo. En la medida en que el conocimiento
compartido incluya la nocin de que Comitn es el lugar donde H y J, y los hombres
123
Orientacin en el tiempo
El contexto temporal en la conversacin se indica de diferentes formas en el dilogo.
Hay ciertas unidades especficas de tiempo, como das (sbado, 222; juke' k'a ' u,
`siete das', 297-299; kinse dia, `quince das', 300; jun semana, `una semana', 302), y
otros indicadores relacionados con la situacin en el tiempo (saj, `temprano', 234, 243-
124
T I ALOCAN XIII
244; ochk'a ' u, `tarde', 21; eke, `ayer', 12; hechel, `maana', 224-226). Aproximadamente
en 31 ocasiones aparecen partculas de orientacin temporal. El tiempo y el aspecto
verbal tambin sirven de gua para indicar el tiempo, pero no sern discutidos aqu.
El tiempo como fenmeno observable objetivamente debe interpretarse
culturalmente, y esta interpretacin debe ser entendida para poder abordar la
contextualizacin temporal de esta conversacin. En la concepcin tojolabal del
tiempo, el da dura del amanecer hasta el atardecer, y es dividido en unidades basadas
en la posicin del sol y la direccin de su movimiento (Brody, notas de campo;
Lenkersdorf 1979). Esta posicin del sol relacionada con su ciclo de entrada y salida
se ilustra con la expresin temporal ochk'a ' u, `tarde', en la oracin ochkuj ja k'a ' u,
`yo pas la tarde' (literalmente, `el da [sol] entr con mi accin', 21). La influencia de la
categorizacin temporal del espaol se percibe en el uso de palabras prestadas que
expresan las unidades de tiempo, como jun semana, `una semana' y kinse das,
`quince das'.
Una segunda forma de contextualizar el tiempo es mediante partculas de
orientacin temporal xa, `ahora'; ta, `ya', `hasta'; to, `todava'; xta, `intensificar', y
cha/cho, `repetitivo' (Brody 1987). Estas cinco partculas forman parte de un grupo de
nueve partculas clticas que expresan orientacin en trminos de la actitud del
hablante, as como del tiempo (ver Brody [1982, 1985, 1987) para la discusin acerca
del orden sintagmtico de estas partculas). Me centrar en el uso de tres de estas
partculas, xa, ta, y to, en cuanto a su empleo para indicar actitud y orientacin
temporal.
En general las partculas, y estas tres en especial, ocurren frecuentemente en todos
los gneros del discurso tojolabal. Aunque cada una de las nueve partculas se
presenta por lo menos una vez en esta conversacin, no todas se usan con la misma
frecuencia; de hecho, la frecuencia y el orden de las partculas junto con otros factores
pueden definir los gneros del tojolabal (Brody 1988).
De las 388 entradas que aparecen en la conversacin, ms de 100 contienen las
partculas xa, to o ta, por lo menos alguna de ellas. Estas partculas sirven para
orientar las frases en el tiempo, de acuerdo con las categoras culturales del tiempo en
tojolabal, cuya interpretacin depende de los objetivos de los hablantes, las actitudes
y las expectativas, y segn el tiempo especfico en que ellos se encuentran. Primero
analizar estas partculas individualmente, y despus como grupo.
La partcula xa puede traducirse en sentido general como `ahora'. Sin duda alguna,
esta es la partcula ms frecuentemente usada, y sirve para orientar la entrada en el
125
126
TLALOCAN XIII
Contexo interpersonal
Sin lugar a dudas, durante una conversacin se transmite mucha ms informacin
que mediante los hechos. Quiz el mensaje ms importante sea el fctico; las
relaciones sociales se establecen y se refuerzan con la conversacin. Tanto la
estructura de la conversacin como su contenido son determinantes en el
fortalecimiento de las relaciones sociales. En esta seccin abordar dos aspectos del
contexto interpersonal de la conversacin: 1) el conocimiento de los hablantes de
tojolabal sobre cmo estructurar una conversacin, y 2) la manera en que la relacin
entre H y J se manifiesta en la conversacin.
127
128
TLALOCAN XIII
129
130
TLALOCAN XIII
131
Experiencia compartida
Hay ciertos elementos en la conversacin que indican que H y J han compartido
muchas experiencias. Esto es especialmente notorio cuando se refieren a las personas
que conocen en comn, ya que al mencionarlas en la conversacin slo utilizan el
nombre, sin proporcionar ms datos (por ejemplo, Crecencio 1, Sebastin 5, Maestra
Chayito 21 y Mario Mocoso 77). Por supuesto, este tipo de referencia inicial puede ser
entendida nicamente cuando los dos participantes en la conversacin saben que
ambos conocen al individuo.
Otra manera de introducir en la conversacin tojolabal una persona u objet
familiar es mediante el uso del determinante definido ja, `el/la'. Por ejemplo, H
introduce en la conversacin a un hombre viejo que l y J haban conocido y con
quien haban hablado mediante ja tan winik, 135, usando el determinante definido.
Este determinante definido ja tambin se usa para referirse a personas o cosas que
son del conocimiento mutuo y que ya han sido previamente introducidas en la
conversacin. Cuando se hace referencia a una persona o cosa conocida por el
hablante, pero no por el escucha, el referente se introduce en el discurso con el
determinante indefinido jun. Por ejemplo, en el contexto de la escena cuando J le
cuenta a H que perdi el autobs, H menciona a un hombre que conoci como jun
winik, 39. Las subsecuentes referencias al hombre (en 41, 48, 51) se indican por lo
tanto mediante marcadores pronominales dependientes del verbo.
Cuando el contexto y el conocimiento compartido es suficiente, basta slo un
pronombre para referirse a una persona, y el hablante puede estar seguro, debido al
elevado grado de conocimiento compartido, de que el escucha ser capaz de
identificar el referente. Por lo tanto, cuando J se refiere a m, en la 222, mediante un
pronombre dependiente, est seguro de que H sabe que soy yo la persona a la que J
se refiere: 1) debido al contexto conversacional en el que se hace la referencia
(hablando acerca del trabajo que realizan en mi casa, 220; ya mencionado), y 2)
debido al conocimiento compartido de una conversacin previa donde yo les dije
cundo me iba a ir.
TLALocAN XIII
132
ABREVIATURAS
la persona
rpt
reportativo
sbj
2a persona
3
a
3a persona
tvm
subjuntivo
marcador de verbo transitivo
absolutivo
vbt
terminal de verbo
ant
clt
antipasivo
com
aspecto completivo
demf
demostrativo feminino
demm
demostrativo masculino
det
determinante
dim
diminutivo
dub
dubitativo
enf
enftico
ex
exclusivo
exc
exclamacin
terminal del futuro
ftm
fut
clusula terminal
in
futuro
inclusivo
inc
aspecto incumplido
inch
incoativo
ivdr
intransitivizador
ivm
loc
locativo
med
voz media
ndr
npt
nominalizador
pregunta positiva/negativa
pl
pro
plural
progresivo
prt
participio
Srel
sustantivo relacional
red
reduplicacin
rel
relativo
repetitivo
rep
133
TEXTO TOJOLABAL
1H:
este...wa' an=to
altiro
ek'-iy-0
ja
kresen=i.
HERMANO.MAYOR CRECENCIO=npt
Ah as?
3H: wa' an=to.
HACE.P000=todava
ASE.
4J: a ja'-(6=i?
ah cl-3a=npt
Ah as ?
5H: sok b'an
sewu.
s-cha' -wan-il-e' ?
3e-DOS-PERSONAS-ndr-3ep1
Los dos?
8H:
s-cha' -wan-il-e' .
3e-DOS-PERSONAS-ndr-3ep1
Los dos.
9J:
y-i'oj=ni
s-b'aj-e' =a.
3e-POSESIN=enf 3e-Refl-3epl=clt
Estaban juntos.
TLALOCAN XIII
134
s-b'aj-e'
s-cha' -wan-il-e' .
3e-TENER=enf 3e-Refl-3epl3e-DOS-PERSONAS-ndr-3epl
det AYER=npt
oj j-jek--y-i -O
s-pan
ja
y-al-k-un-tik-il=i,
det 3e-HIjO.DE.MUJER-1e-HIlO.DE.HOMBRE-pl-ndr=npt
ja aktobus=i.
No lo encontraste.
18H: mi=xa 0-j-laj-aw-0
ja aktobus=i,
No lo encontr.
19J: 0-k'an-aw-0
mas saj
ajy-iy-o.
20H:
0-k'an-aw-0
mas saj
135
ajy-iy-o.
ti.
Inc
Ah.
[ininteligible]
23H: yajni jaw=i
despus ESTO=npt
triste=xa=ni
0-k'e -iy-on
ja naj.
Ya triste.
25H: triste=xa.
TRISTE=ahora
Ya triste.
26J: ja=xa
wa x-a-na' -aw-0
lek x-y-ut-a
ja wa-biyeja.
136
TLALOCAN XIII
Un poco de panela.
32J: jaw=i.
ESTO=npt
Eso.
33H: altiro
mi o-waj-o ja s-pan=i.
s-pan=i.
No se fue su pan.
pero 0-tajk-iy-0=a
35
ja wa-pelipe.
ja pelipe.
Felipe se enoj.
37J: [risas]
38H: entonse ti=xa
yajni jaw=i.
jun winik.
137
41H: este ti
o-j-job'-ow=y-i' -0=a
" 0-waj-o=ta=ma
este de.all com-le-PREGUNTAR-tvm=3e-TOMAR-3a=clt com-IR-3a=ya=P
ja aktobus=i?"
det AUTOBS=npt
t'an
com-IR-3a=ya
HACE.P000=ahora HACE.P000=ahora MOMENTO
0-el-iy-0"x-chi-o.
com-SALIR-ivm-3a inc-DECIR-3a
wa la-waj-iy x-chi-o.
pro 2ainc-IR-ivm inc-DECIR-3a
TLALOCAN XIII
138
51
junenkargo wa x-j-k'an-aw-0
j-jek-o--och
x-k-ut-aj-o.
inc-le-REGAAR-tvm-3a
"Ah bueno."
este... jachuk 0-kum-x-iy-on--k'en=a.
54
Este AS
com-REGRESAR-med-ivm-la--SUBIENDO.HASTA.AC=c1t
Regres subiendo.
i...
57
Y..
58J: ja=xa sine jastal
ja wa' an=to?
139
Muy bonito.
ja' -Q 0-och-iy-on
62
ja s-lugar ja s-tsakol.
ja s-boleto=i
det 3e-BOLETO=npt
Ah, lo prest.
66H: 0-s-jel-aw-0.
com-3e-PRESTAR-tvm-3a
Lo prest.
67J: a.
Ah.
68H: m:.
M..
69J: mey
y-i' oj
ja y-e' n.
l no lo tena.
70H: mey y-i oj ja y-e' n.
NO,HAY 3e-TENERdet 3e-refl
l no lo tena.
71J: a.
Ah.
140
TLALOCAN XIII
72H: mey
y-i oj.
NO.HAY 3e-TENER
l no lo tena.
b'a aya jaw=i
73
0-och-tikon
ja b'a y-oj
tan
k'ik'-in-al=i.
BLACK-vdr-ndr=npt
Ah, l.
79H: este... o-och-o--k'e
ja y-e' nchomajkil=i.
ja y-e' n=i.
82 yajni o-och-o--k'e=a.
despus com-ENTRAR-3a--SUBIENDO=clt
yajni jaw=i.
As fue.
87J: a.
Ah.
88H: O-och-tikon
kul-an=a.
Entramos a sentarnos.
mas-mas k'a... mas-mas
89
TENTAR-red MANO TENTAR-red
141
142
91
TLALOCAN XIII
0-och-tikon--k'e
ja j-lugar-tikon=i.
det le-LUGAR-leples=npt
Muy alegre.
96H: jel
alegre-0.
MUY=enf ALEGRE-3a
Muy alegre.
97 ti=xa
yajni jaw=i.
As fue.
98
cho=wan-o pensar sok ja s-tat=i.
tambin=pro-3a PENSAR con
det 3e-PADRE=npt
101 oj=to=waj--j-le' -o
t'unuk=a
143
ja j-tat=i.
x-chi-o.
As que llegamos.
109J: wan-iy-0 x-y-a' -aw-o
pena=a.
Siempre da pena.
110 pwes toj=xta
o-j-ta -aw-Q
ja yajni 0-el-iy-on=a.
[ininteligible]
111J: peroyakb'el-0=to.
pero BORRACHO-3a=todava
144
TIALOCAN XIII
112H: a yakb'el-o=to.
ah BORRACHO-3a=todava
113J: yakb'el-o=to.
BORRACHO-3a=todava
"mok yaj-b'-an
x-chi-o
Pero ya es adulto.
145
Pues, s, es.
123 pwes wa x-tajk-iy-o.
pues pro inc-ENOJARSE-ivm-3a
Pues, se enoja.
124H: wa x-tajk-iy-o.
pro inc-ENOJARSE-ivm-3a
Se enoja.
125J: wa x-tajk-iy-o.
pro inc-ENOJARSE-ivm-3a
Se enoja.
126H:mi x-s-k'an-aw-0--rason.
neg inc-3e-QUERER-tvm-3a--RAZON
No quiere consejo.
127J: "ka' ax ja ko e,
VAYA!
"Bueno," dijo.
130 o-tajk-iy-o=xa.
com-ENOJARSE-ivm-3a=ahora
Se enoj.
131H: o-tajk-iy-o=xa.
com-ENOJARSE-ivm-3a=ahora
Se enoj.
132J: 0-taj k-iy-o =xa.
com-ENOJARSE-ivm-3a=ahora
Se enoj.
x-j-k-ut-aj-9.
146
TLALOCAN XIII
133H: je.
jel.
Bastante.
134J: m:.
M.
ja tan winik
ja jastal wa x-y-al-aw-o
135H: pwes jaw=i jel lek-0
pues ESTO=npt MUY BIEN-3a det cmo pro inc-3e-DECIR-tvm-3a det demm HOMBRE
k'e=a.
SUBIENDO=clt
Pues as estuvo muy bueno lo que nos dijo aquel seor all arriba.
136J: ja' -0=i.
cl-3a=npt
S.
oj y-a' -aw-o ja
137H: lek-o wan-uk-o la-waj sok=i ti
BIEN-3a pro-sbj-3a 2ainc-IR CON=npt entonces fut 3e-DAR-tvm-3a det
wa-che' um=i.
2e-ESPOSA=npt
Si hubieras ido con l, te hubiera dado tu esposa.
[ininteligible, risas]
chomajkil b'a teopiska.
138H: i b'a lek-o=ni
ja j-ganar-tik
loc TEOPISCA
y loc BIEN-3a=enf det le-GANAR-lplin tambin
Yhay buena paga tambin en Teopisca.
139 pero mi jas k'ul-uk-O.
pero neg QUE HACER-sbj-3a
Pero no hay quehacer.
140 mi=ni... lek-o=ni
ay-0 lek-0 ja ja j-ganar-tik=a.
neg=enf BUENO-3a=enf ESTAR-3a BIEN-3a det det le-GANAR-lplin=clt
No es... est muy buena, est buena nuestra paga.
141J: es lek-0.
ES BUENO-3a
Est buena.
147
chab' kaja.
ja wa-tak'in=i.
Se puede juntar.
147H: este... pero jas=a pero mi x-b'ob'-iy-o
oj
ja j-che um-tik=i.
det le-ESPOSA-lplin=npt
Se hace pensar.
[H tose, cruza el cuarto a la ventana y escupe}
ja tuch'il.
149H: ay! lo' 1-an-an
escl HABLAR-vdr-imp det ASOLAS
148
TLALOCAN XIII
As como dijo.
153J: k'el=aw-i1-0
wa x-y-al-aw-o.
Pues as.
155J: ay-o=xa
s-t'akin.
ESTAR-3a=ahora 3e-DINERO
Ya tiene dinero.
156H: ay-0=xa
s-t'akin.
ESTAR-3a=ahora 3e-DINERO
Ya tiene dinero.
157 mi=xa i mi=xa o-s-k'ul--ajiy-o
kaso.
Ya no y ya no le hacen caso.
158J: mi=xa o-s-k'ul--ajiy-o kaso.
neg=ahoracom-3e-HACER--TENER-3a hacer.caso
Ya no le hacen caso.
159H: riko=xa ay-0.
RICO=ahora ESTAR-3a
Ya es rico.
160 lek=xa=ni ay-0=a.
BUENO=ahora=enf ESTAR-3a=c1t
De veras es.
161 lek-o=xa
wa x-ek'-0
ja s-bida=i pwes
149
wan-uk-0 la-waj-iy-on=i.
libre=to
ay-uk=a.
No se puede.
167 ay-o=xa
' un-tik.
ESTAR-3a=ahora HIJO.DE.HOMBRE-pl
Ya tienes hijos.
[risas]
168J: jel lek-o ja wa x-mon-wan-iy-o ja ala-biyejito.
VERY GOOD-3a det pro inc-INVITAR-ant-ivm-3a det
pe:ro
Ya no hay modo.
171H: mi=xa ay-uk-0
modo.
Ya no hay modo.
dim-VIEJITO
150
TLALOCAN XIII
modo.
Ya no hay modo.
173H: mi=xa ay-uk-0
modo.
Ya no hay modo.
174 pwes 0-k-a' -aw-o-tik
Tombamos mucho.
176H: jel 0-y-i' -aj-0.
MUY com-3e-TOMAR-tvm-3a
Tombamos mucho.
177J: jel Q -y-i' -aj-0.
MUY com-3e-TOMAR-tvm-3a
Tombamos mucho.
178 b'a 0-k-a' -aw-tik--y-i' -0
jun kwarta...jun...
Uno en El Cedro.
151
b'an
juliyo.
.JULIO
Tomamos una fanta (de trago) que ya nos haba dado Hermano Julio.
182H: junkwarta=ta b'an
rap.
UN FANTA=ya HERMANO.MAYOR RAFAEL
Y...11egamos de nuevo.
185H: cho=0-jak-tik=a,
rep=com-LLEGAR-laplin =clt
Llegamos de nuevo,
186 cho=0-k-u' aj-0-tik
0-wa' -0-tik=i.
com-COMER-3a-leplin=npt
As es otro cuarto.
188H: otro jun kwarta b'a pila.
OTRO UN CUARTAIoc PILA
Y...subimos de nuevo.
152
ja men lus=i.
b'a s-naj
190 cho=0-k'e-tik=a
rep=com-SUBIR-laplin=cltloc 3e-CASA det demf LUZ=npt
Subimos de nuevo en la casa de aquella Luz
191J: lus=i.
LUZ=npt
Luz
192H: otro chab' kwarta.
OTRO DOS CUARTO
Otro dos cuartos.
193J: chab' kwarta.
DOS CUARTO
Dos cuartos.
194H: chab' kwarta.
DOS CUARTO
Dos cuartos.
ja il=a.
195J: ti=xa=ni
0-jak-tik=a
entonces=ahora=enfcom-LLEGAR-laplin=clt det AQU=clt
De all de veras llegamos aqu.
196H: ti=xa=ni
9-jak-tik=a.
entonces =ahora=enfcom-LLEGAR-laplin=cl t
De all de veras llegamos.
il=i.
197H: otro jun pantacho=o-k-u' -aj-o-tik=a
OTRO UN FANTArep=com-le-BEBER-tvm-3a-laplin=clt AQU=npt
Otra fanta tambin bebimos aqu.
198J: otro jun pantail=i.
OTRO UN FANTAAQU=npt
Otra fanta bebimos aqu.
199H: otro jun pantapero...
OTRO UN FANTA PERO
Otra fanta pero...
TLALOCAN XIII
153
0-jak-tik
toj=a.
y entonces=ahora=enfcom-LLEGAR-laplin DIRECTO=npt
207H: m:.
M hm.
208J: cho=o-k-a -0-tik
otro.
rep=com-le-DAR-3a-leplin OTRO
ja tan rodolpo.
JOBA
TLALOCAN XIII
154
211H: ti=xa=ni
0-jak-tikk'en=a...
entonse
entonces=ahora=enfcom-LLEGAR-laplin--SUBIENDO=clt entonces
S.
213H: a.
Ah.
214J: ti=xa.
entonces=ahora
Si.
215H: ti.
entonces
S.
216J: yakb'el-otik=ni=a.
BORRACHO-laplin=enf=clt
Borracho.
220J: pwes... janek' jel lek-0
wan-uk-0=to alb'-el
ja a' tel=i
ja il=i.
det AQU=npt
221H: jaw=i.
ESTO=npt
Eso,
222J: pero it=i
wa x=cho=waj-iy-o ja b'a sabado.
pero THIS=npt pro inc=rep=IR-ivm-3a det loc SBADO
Pero ste se va de nuevo el sbado.
223H: kech=ta jechel=i.
SLO=ya MAANA=npt
Slo maana ya.
224J: kech=ta jechel=i.
SLO=ya MAANA=npt
Slo maana ya.
i...
225H: kech=ta jechel=i.. .
SLO=ya MAANA=npt... y...
Slo maana ya... y...
oj way-k-on=a
226J: b'a aya ke este jechel och--k'a' u ti=xa
loc ALL que este MAANA ENTRARDIA entonces=ahora fut DORMIR-sbj-la=c1
man ti ko ' =i.
hasta loc ABAJO=npt
De all que esta maana por la tarde voy a dormir hasta all abajo.
227H: ti=xa.
entonces=ahora
As.
228J: ti=xa.
entonces=ahora
As.
229H: ti=xa.
entonces =ahora
As.
230J: saj=to
TEMPRANO=todava
Me voy temprano.
oj waj-k-on.
fut IR-sbj-la
155
i56
TLALOCAN XIII
157
ja y-al--un-tik=i.
det 3e-HIJO.DE.MUJER--HIJO.DE.HOMBRE-pl=npt
Voy a llevar unas pocas cosas para los nios.
TLALOCAN XIII
158
250J: kech=ni=a.
SLO=cIt
Slo.
251H: kech=ni=a.
SLO=enf=clt
Slo.
252 b'ob'-o=ta
s-k'o' on=i.
3e-GRANO=npt
Tal vez tambin voy a llevar un poco de remedio para los granos.
253 jel bobo-0 ja tan k'o' on=a.
MUY BOBO-3a det demm GRANO=clt
Escuece mucho...
256J: jel x-k'ux-wan-iy-o.
MUY inc-ESCUECE-ant-ivm-3a
Escuece mucho.
257H: jel x-k'ux-wan-iy-o.
MUY inc-ESCUECE-ant-ivm-3a
Escuece mucho.
258J: jel x-k'ux-wan-iy-o.
MUY inc-ESCUECE-ant-ivm-3a
Escuece mucho.
259H: bweno lek-o
ja=ta
bueno
mi=xa... mi=xa
159
de hace peor?
261H: pwes mi=xa...
pues neg=ahora
Pues no...
262J: mi=ni mas jodido-uk-o=a pero kwandoniwak wa x-k'i' -iy-o.
neg=enf MS JODIDO-sbj-3a=clt pero cuando GRANDE pro inc-CRECER-ivm-3a
Crece en grande.
264J: ja' -0y-uj.
cl-3a 3e-Srel
Por eso.
265H: wa x-k'i' -iy-o.
pro inc-CRECER-ivm-3a
Crece.
266 mas lek-0
t'un y-ajn-al=i.
Es mejor.
268J: mas lek-O.
MS BUENO-3a
Es mejor.
269H: mas lek-O.
MS BUENO-3a
Es mejor.
160
TLALOCAN XIII
junj-may-tik?
270J: mi=ma lek-0
oj k-a -0-tik
neg=P BUENO-3a fut le-GIVE-3a-leplin UN le-CIGARRO-plin
iNo seria bueno tomarnos [fumarnos] un cigarro?
271H: pwes lek-o=ni=a.
pues BUENO-3a=enf=clt
Pues s.
272 tzan-o-tik
jun-uk-o.
ENCENDER-3alplin UNO-sbj-3a
Encendemos uno.
273J: lek-O=ni=a.
bueno-3a=enf=clt
Bueno.
274H: kechan moka-nik-0=e
ja tan y-al
makina jaw=i.
SLO
NO 2e-MOVER-3a=vbt det demm 3e-dim MQUINA ESTO=npt
Slo que no mueves aquella maquinita esa.
275J: moka-nik-o
ja y-al k-amigo-tik.
NO 2e-MOVER-3a det 3e-dim le-AMIGO-lplin
No mueves nuestro amiguito.
[risas]
276H: moka-nik-o
ja moka-nik-o
ja y-al j-moj--lo' il-tik.
NO 2e-MOVER-3a det NO 2e-MOVER-3a det 3e-dimle-COMPAERO--PLTICA-lplin
No mueves, no mueves nuestra pequeo compaero de pltica.
277 oj jaw-a' -aw--i' -0
ja
may=i?
fut 2e-DAR-tvm--3e-TOMAR-3a det CIGARRO=term
vas a tomar un cigarro?
278J: oj=o.
fut=ftm
S.
279H: k-e' n wax-k-a' -O--el-uk-Q .
le-refl pro inc-le-HACER-3a--SALIR-sbj-3a
Yo s lo voy a sacar.
280J: lek-o=ni
161
De nada.
[risas]
282 a... pwes...oj=xa ajy-uk-0 waj-el-o.
ah pues
fut=now ESTAR-sbj-3aIR-prt-3a
283J: oj=xa
ajy-uk-o waj-el-o.
fut=now ESTAR-sbj-3aIR-prt-3a
Ya vamos a irnos.
284 lem-an-O=xa=ni
wa x=cho=ek'-0=a.
ACLARADO-prt-3a=ahora=enfpro inc=rep=PASAR-3a=c1t
ja ja' =ta=i.
286J: o=cho=waj-o=b'i.
com=rep=lR-3a=rpt
287J: o=cho=waj-i-Q .
com=rep=IR-ivm-3a
Ya se fue.
[ininteligible]
288 ja' -0 y-uj
cI-3a
oj=xa
ja k'a' u.
Porque nosotros, parece mejor que nos vamos porque va a estar ms tarde.
TIALOCAN XIII
162
289H: mi=xa oj=cho el-0--k-uj-tik.
neg=ahorafut=rep SALIR-3a--le-Srel-lplin
Ya no.
292 juts'in oj k-a' -aw-tik--y-i -0
Pronto.
294J: juts'in.
PRONTO
Pronto.
295H: juts'in oj k-a' -aw-tik--y-i' -0.
PRONTO fut la-DAR-tvm-lplin--3e-TOMAR-3a
s-wakax-il=i
porke
ja b'a
det loc
saragosa ja j-b'aj-tikon=i.
ZARAGOSA det le-refl-leples=npt
Siquiera que si encontramos todava el ganado porque slo hay siete das que bajan de
Zaragosa para nosotros.
163
Siete das.
299H: juke' k'a' u.
SIETE DA
Siete das.
ay-0
HABER-3a UNA
pro inc-QUEDAR-ivm-3a
diya.
No, con nosotros es que se quedan hay una yunta para quince das.
301H: a, ja' -0=i.
ah cl-3a=npt
Ah, s.
S.
304J: i oj=to=ni
y-a' -aw--y-i' -O
t'unuk=a.
ja lu' um=i.
S.
307H: kechan ja ja b'a krusal-i.
SLO
Slo el cruzar.
jun
164
TLALOCAN XIII
308J: kechan.
SLO
Slo.
ta' -x-uk-Q.
309J: mi na' -b'-en
ta oj=to
negSABER-inch-ndr si fut=todava ENCONTRAR-med-sbj-3a
No se sabe si van a poder.
310H: ja mi na' -b-en-uk-o.
det neg SABER-inch-ndr-sbj-3a
No se sabe.
311J: mi na' -b-en.
neg SABER-inch-ndr
No se sabe.
312 porke lajan=sok jodido-o=ni=a mey-uk-o ja mero j-b'aj-tik=i.
porque MISMO=CONJODIDO-3a=enf=dt NO.HAY-sbj-3adet MERO le-refl-leplin=npt
Porque parece de veras jodido que no tenemos los nuestros.
313J: mey-uk-0 ja mero j-b'aj-tik=i,
NO HAY-sbj-3a det MERO le-refl-leplin=npt
No tenemos los nuestros.
314H: mey-uk-O.
NO.HAY-sbj-3a
No hay.
315J: pero b'a mi x-laj-x-iy-o=ta.
pero loc neginc-LOGRAR-med-ivm-3a=todava
No se ha logrado.
316H: mi x-laj-x-iy-o.
neginc-LOGRAR-med-ivm-3a
No se ha logrado.
317J: mi x-laj-x-iy-o.
neginc-LOGRAR-med-3a
No se ha logrado.
165
ja tak'in=xa.
No se ha encontrado el dinero.
319J: mi x-ta' -x-iy-o
ja
tak'in=xa,
No se ha encontrado el dinero.
ja ala-ganar=i ja jastal it=i
320H: wa la-jak-tik
j-jel-al.
s-tup-j-el
3e-PAGAR-pas-ndr le-DEUDA-ndr
Venimos a los trabajitos como ste slo para pagar nuestras deudas.
321J: kechan uniko.
SLO NICO
Slo nico.
322H: kechan altiro.
SLO NICO
Slo nico.
323J: kechan b'a j-jabon-tik.
SLO
loc le-JABON-leplin
cho-tiky-al-makton-tik.
Es el nico.
326H: altiro.
NICO
nico.
327 mey-uk-o
No tenemos otro.
PURO loc
166
TwI.oCArI XIII
328J: mey-uk-o.
NO HAY-sbj-3a
No.
329H: tuk ja ma' k'ul-an-o=xa
y-uj-il=i.
330J: lek-O=xa=ni
ma' k'ul-an-O=xa
y-uj-il.
wa x-ek'-0=a
ja k'a' u=i.
Referencias
BRODY, Jill
1982
1985
1986
1987
1988
1990
167
BROWN,
COE,
Michael D.
The Maya. 3a edicin. Nueva York: Thames and Hudson Inc.
1984
George Y Elizabeth LOWERY QUARATIELLO
1994.
Basta! Land and the Zapatista Rebellion in Chiapas. Oakland: Food First
Books. Traduccin de Frank Bardacke, Leslie Lpez, y The Watsonville,
California Human Rights Committee.
COLLIER,
Colette G.
"Jacaltec: Fieldwork in Guatemala.", en Languages and their Speakers,
1979
Timthy Shopen, editor, pp. 2-57. Cambridge, MA: Winthrop.
CRAIG,
DUNCAN, S. Y D. FISKE
1977
Louanna
The Correct Language: A Grammar with Ethnographic Notes. Nueva York:
1976
Garland Publishing Co.
"To Ask One Holy Thing: Petition as a Tojolabal Maya Speech Genre", en
1988
Aspects of Tojolabal Maya Language and Culture. Jill Brody y John S.
Thomas, compiladores, pp. 39-54. Baton Rouge: Geoscience Publications.
FURBEE,
FURBEE,
LENKERSDORF,
1979
1981
Carlos
B'omak'umal tojol ab'al- kastiya. Diccionario tojolabal- espaol, Vol. 1.
Mxico: Editorial Nuestro Tiempo.
B'omak'umal kastiya- tojol ab'al. Diccionario espaol- tojol abal, vol. 2.
Mxico: Editorial Nuestro Tiempo.
Lynn
"The Zapatista Opening: The Movement for Indigenous Autonomy and
1996
State Discourses on Indigenous Rights in Mexico 1970-1996", Journal of
Latin American Anthropology 2:2-41.
STEPHEN,
168
TLALOCAN XIII
TANNEN, Deborah
1984
Summary
In 1978 Brody, with their consent, left a recorder in a room to tape a conversation between two
Tojolabal speakers in Comitn, Chiapas. The present text is a transcription and analysis of that text.
The text itself includes various topics of ordinary life such as a bus ride to another town and a
discussion of where work may be available. Interesting ethnographic features of the discourse are
described that include the use of repetition, the manner in which time is contextualized, and the use
of certain particles to relate the action to the present. She also points out the manner in which the
speakers take turns in the conversation, the ways in which they construct the sequence of their talk,
change topics, and indicate that they are listening or not to the other speaker. Also important are the
ways in which the speakers draw on shared social and cultural knowledge.