_EMMANUEL COSQUIN_
CONTES POPULAIRES
DE
LORRAINE
COMPARS
AVEC LES CONTES DES AUTRES PROVINCES DE FRANCE
ET DES PAYS TRANGERS
ET PRCDS
D'UN ESSAI
SUR L'ORIGINE ET LA PROPAGATION
DES CONTES POPULAIRES EUROPENS
TOME SECOND
[Illustration]
PARIS
F. VIEWEG, LIBRAIRE-DITEUR
67, Rue de Richelieu, 67
1 50
et littraires. Cont.: De la
l'origine des
origines de la versification
etc. In-8 br.
8
_EMMANUEL COSQUIN_
CONTES POPULAIRES
DE
LORRAINE
COMPARS
XXXI
L'HOMME DE FER
Il tait une fois un vieux soldat, nomm La Rame, qui tait toujours
ivre et chiquait du matin au soir. Son colonel lui ayant un jour fait
des remontrances, il tira son sabre, lui en donna un coup au travers
du visage et le tua. Un instant aprs, le capitaine et le caporal
arrivrent pour conduire La Rame la salle de police, lui disant
que le lendemain il passerait en conseil de guerre. Caporal, dit
La Rame, j'ai oubli mon sac sur la table de ma chambre; cela ne
m'arrive pourtant jamais: vous savez que mes effets sont toujours
en ordre. Me permettez-vous de l'aller chercher?--Va, si tu veux,
rpondit le caporal. La Rame prit son sac, qui tait rempli de pain,
et le jeta dans la rue; puis il sauta lui-mme par la fentre, ramassa
le sac et s'enfuit. Pour se mettre en sret, il passa en Angleterre.
Un soir qu'il traversait un bois, il vit une misrable masure. Comme
il mourait de faim, il y entra et trouva une vieille femme occupe
teiller du chanvre. Il lui demanda si elle pouvait lui donner un
morceau manger et un gte pour la nuit. La vieille lui servit une
fricasse de pommes de terre et lui montra dans un coin un tas de
chnevottes sur lequel il pourrait coucher, faute de lit.
Le lendemain matin, La Rame allait se remettre en route, lorsque
la vieille lui dit: Je sais une chose qui peut faire ma fortune et
la tienne. Dans un certain endroit se trouve un chteau, dont je te
dirai le chemin; rends-toi ce chteau, entres-y hardiment. Dans
la premire chambre, il y a de l'or et de l'argent sur une table;
dans la seconde, des lions; dans la troisime, des serpents; dans la
quatrime, des dragons; dans la cinquime, des ours; dans la sixime,
trois lopards. Tu traverseras toutes ces chambres rapidement et sans
t'effrayer. Entr dans la septime chambre, tu verras un homme de fer,
assis sur une enclume de bronze, et, derrire cet homme de fer, une
chandelle allume: marche droit la chandelle, souffle-la et mets-la
dans ta poche. Il te faudra ensuite passer dans une cour o se trouve
un corps-de-garde; les soldats te regarderont, mais toi, ne tourne pas
les yeux de leur ct, tiens-les toujours fixs terre. Et surtout aie
XXXII
CHATTE BLANCHE
Il tait une fois un jeune homme appel Jean; ses parents taient
riches et n'avaient pas besoin de travailler pour vivre. Un jour, ils
lui donnrent deux mille francs pour aller la fte d'un village
voisin; Jean les perdit au jeu. Si tu veux, lui dit un camarade, je
te prterai de l'argent. Il lui prta six mille francs, et Jean les
perdit encore; il tait bien dsol.
En retournant chez ses parents, il rencontra un beau monsieur: c'tait
le diable. Qu'as-tu donc, mon ami? lui dit le diable; tu as l'air
bien chagrin.--Je viens de perdre huit mille francs.--Tiens, en voici
vingt mille; mais dans un an et un jour tu viendras me trouver dans la
Fort-Noire.
De retour chez ses parents, Jean leur dit: J'ai perdu beaucoup
d'argent au jeu, mais j'ai rencontr ensuite un beau monsieur qui m'a
donn vingt mille francs et m'a dit d'aller le trouver au bout d'un
an et un jour dans la Fort-Noire.--C'est le diable! s'crirent les
parents, il faut courir aprs lui pour lui rendre l'argent.
Le jeune homme monta cheval et partit aussitt. Quand il eut fait six
cents lieues, il demanda des gens qu'il rencontra: Y a-t-il encore
bien loin d'ici la Fort-Noire?--Il y a encore six mille lieues.--Je
ne suis pas prs d'y arriver, dit Jean. Enfin, juste au bout d'un an
et un jour, il parvint la Fort-Noire, et il rencontra auprs de
la maison du diable une fe qui lui dit: Voil une fontaine, dans
laquelle il y a trois plumes qui se baignent: la Plume verte, la Plume
jaune et la Plume noire; tu tcheras de prendre la Plume verte, de lui
enlever sa robe et de lui donner un baiser.
Jean se rendit prs de la fontaine et prit la Plume verte; il lui donna
un baiser, malgr sa rsistance. Le diable est mon pre, lui dit-elle
alors. Quand vous serez dans sa maison, s'il vous offre une chaise,
vous en prendrez une autre; s'il vous dit: Mettez-vous cette table,
vous vous mettrez une autre; s'il vous dit: Voici une assiette, ne la
prenez pas; s'il vous prsente un verre, refusez-le; s'il vous dit de
monter la chambre haute, comptez les marches de l'escalier jusqu'
la dix-huitime; s'il vous montre un lit, couchez-vous dans celui
d' ct. Et s'il vous demande pourquoi vous faites tout cela, vous
rpondrez que c'est la coutume de votre pays.
Le jeune homme entra dans la maison du diable. Bonjour,
monsieur.--Bonjour. Tiens, voici une chaise.--J'aime mieux
celle-ci.--Voici un verre.--Je prendrai celui-l.--Voici une
assiette.--Je n'en veux pas.--Tu es bien difficile.--On est comme cela
dans mon pays.--Allons, viens, que je te conduise o tu dois coucher.
En montant l'escalier, Jean compta les marches, une, deux, trois,
jusqu' dix-huit. Pourquoi comptes-tu ainsi?--C'est la coutume de mon
pays. Ils entrrent dans une chambre deux lits. Mets-toi dans ce
lit, dit le diable.--C'est bon, dit Jean, je vais m'y mettre.
Le diable parti, Jean se coucha dans l'autre lit. Pendant toute la
des colombes; il est bien surpris en voyant que ce sont des femmes.
Pendant qu'elles se baignent, il prend un de leurs vtements,
par le moyen desquels on pouvait s'lever en l'air. Outahagi est
oblige de rester sur terre; il l'pouse et en a un fils. Elle
lui recommande de prendre garde qu'un cheveu blanc qu'elle a soit
arrach. Kasimbaha l'arrache nanmoins, et Outahagi disparat
au milieu d'un affreux ouragan et retourne au ciel. Le mari, ne
sachant comment soigner son enfant, veut aller la rejoindre. Il
essaie de grimper un rotang qui va de la terre au ciel, mais
en vain: le rotang est tout couvert d'pines. Heureusement un
mulot vient son aide et ronge toutes les pines. Kasimbaha peut
donc grimper avec son fils sur le dos, et il arrive au ciel, o
divers animaux,--on ne voit pas trop pourquoi,--lui rendent encore
service: un petit oiseau lui indique la demeure d'Outahagi; un
ver luisant va se poser sur la porte de sa chambre. Le frre
d'Outahagi, lequel est, lui aussi, une sorte de demi-dieu, veut
voir si son beau-frre n'est qu'un mortel. Il l'prouve au moyen
de neuf plats couverts; mais une mouche montre Kasimbaha le plat
qu'il ne faut pas ouvrir. On le garde donc dans le ciel, et plus
tard, il fait descendre son fils sur la terre au bout d'une longue
chane. C'est ce fils qui est la tige des Bantiks[9].
Cette lgende de l'le Clbes prsente bien videmment un trait
que nous avons signal dans certaines variantes europennes du
thme des _Jeunes filles oiseaux_ et qui forme lien entre ce thme
et celui auquel se rattache plus particulirement le conte lorrain;
nous voulons parler des preuves auxquelles le hros est soumis.
Ce trait, qui faisait dfaut dans les contes orientaux que nous
avons analyss avant cette lgende, nous allons le retrouver dans
d'autres contes ou uvres littraires, galement orientaux, du type
des _Jeunes filles oiseaux_.
Prenons d'abord un drame birman, dont l'analyse a t publie dans
le _Journal of the Asiatic Society of Bengal_, t. VIII (1839), p.
536: Les neuf princesses de la ville de la Montagne d'argent,
spare du sjour des mortels par une triple barrire (la premire,
une haie de roseaux pineux; la seconde, un torrent de cuivre
en fusion; la troisime, un _Belou_ ou dmon), ceignent leurs
ceintures enchantes qui leur donnent le pouvoir de traverser l'air
avec la rapidit d'un oiseau, et visitent une belle fort dans les
limites de l'_Ile du Sud_ (la terre). Pendant qu'elles se baignent
dans un lac, elles sont surprises par un chasseur qui lance sur
la plus jeune, Mananhurry, un nud coulant magique et l'amne au
jeune prince de Pyentsa. Celui-ci est si frapp de sa merveilleuse
beaut qu'il en fait sa premire reine, quoiqu'il ait pous tout
rcemment la fille de l'astrologue royal. Le prince est oblig, peu
de temps aprs, par ordre du roi son pre, de marcher la tte de
l'arme contre des rebelles. L'astrologue profite de son absence
pour expliquer un songe qu'a eu le roi, en lui persuadant qu'il n'a
d'autre moyen d'apaiser le mauvais gnie qui en veut son pouvoir,
qu'en lui sacrifiant la belle Mananhurry. La mre du prince, ayant
appris le danger dont la bien-aime de son fils est menace,
va la trouver et lui rend sa ceinture enchante, qui avait t
ramasse par le chasseur sur le bord du lac et offerte par lui la
reine-mre. La princesse retourne aussitt la Montagne d'argent;
mais, en chemin, elle s'arrte chez un vieil ermite qui s'est
retir sur les confins de la fort, et, aprs lui avoir racont ses
aventures, elle lui confie une bague et quelques drogues magiques
qui permettent celui qui les possde de franchir sans danger
est pas de mme dans les contes dont nous allons parler. Dans un
des contes catalans dj mentionns (_Rondallayre_, I, p. 41),
le hros doit retirer un anneau du fond de la mer. Sa bien-aime
lui dit de la couper en morceaux, en prenant bien garde de rien
laisser tomber par terre, et de jeter le tout la mer. Malgr
tout le soin du hros, il tombe par terre une goutte de sang.
Nanmoins la jeune fille retire l'anneau. Ensuite son pre dit au
jeune homme qu'il lui faudra reconnatre sa fiance entre ses deux
surs: elles seront places toutes les trois derrire une cloison
et passeront travers un trou le petit doigt de leur main droite
(c'est tout fait, on le voit, le drame birman). Comme, depuis
que la goutte de sang est tombe par terre, il manque une phalange
au petit doigt de la jeune fille, le hros n'a pas de peine la
reconnatre. (L'autre conte catalan du _Rondallayre_, I, p. 85,
le conte espagnol de Sville et le conte basque sont, pour tout
ce passage, peu prs identiques ce conte.)--Le conte picard
prsente cet pisode d'une autre faon. Le diable ayant ordonn au
jeune homme d'aller chercher un nid au sommet d'une haute tour de
marbre, la fille du diable dit son ami de la couper en morceaux,
qu'il fera cuire dans une chaudire. Avec ses os il fera une
chelle et il pourra grimper la tour. Quand le jeune homme remet
les os leur place, il oublie ceux du petit doigt du pied. C'est
ce qui lui permet de distinguer sa fiance quand le diable lui dit
de choisir par la nuit noire parmi ses trois filles couches l'une
prs de l'autre. (Comparer le conte de la Haute-Bretagne).--Dans
le conte cossais n 2 de la collection Campbell, la fille du
gant fait au prince une chelle avec ses propres doigts, pour
qu'il puisse dnicher un nid, et, comme elle y a perdu son petit
doigt, le prince peut ensuite la distinguer entre ses deux surs.
(Comparer le second conte cossais).--Le conte milanais cit plus
haut a aussi cet pisode, mais incomplet. Le vieillard qui enseigne
au jeune homme comment il devra se comporter chez le Roi du Soleil,
lui dit que ce dernier lui bandera les yeux, quand il s'agira de
choisir une de ses filles; il faudra que le jeune homme leur prenne
chacune les mains, et celle qui aura un doigt coup, ce sera la
plus belle.
Il y a donc cet endroit, dans notre conte, une lacune, trs
facile du reste combler. Le jeune homme, qui a les yeux bands,
reconnat videmment la Plume verte, en lui prenant la main,
l'os qu'il lui a mal remis.
Dans divers autres contes, le hros doit aussi reconnatre sa
fiance; mais les circonstances sont diffrentes.
La transformation de la Plume verte en chatte blanche rappelle
de loin le passage du conte sudois _le Prince et Messria_ (n 14
de la collection Cavallius) o Messria dit au prince, qui doit la
reconnatre au milieu de ses surs, mtamorphoses comme elle en
animaux, qu'elle sera change en petit chat.
*
XXXIII
LA MAISON DE LA FORT
Il tait une fois un soldat, nomm La Rame. Il dit un jour son
capitaine qu'il voulait aller parler au roi. Le capitaine lui accorda
un cong de quelques jours, et La Rame se mit en route. Il avait dj
fait une quarantaine de lieues, lorsqu'il retourna sur ses pas. Te
voil revenu de ton voyage? lui dit le capitaine.--Non, rpondit
La Rame; c'est que j'ai oubli ma ration de pain et deux liards qui
me sont dus.--Au lieu de deux liards, dit le capitaine, je vais te
donner deux sous. La Rame mit les deux sous dans sa poche, le pain
dans son sac, et reprit le chemin de Paris.
Comme il traversait une grande fort, il rencontra un chasseur.
Bonjour, lui dit-il, o vas-tu?--Je vais tel endroit.--Moi aussi.
Veux-tu faire route avec moi?--Volontiers, dit le chasseur.
La nuit les surprit au milieu de la fort; ils finirent par trouver
une maison isole o ils demandrent un gte. Une vieille femme qui
demeurait dans cette maison avec une petite fille leur dit d'entrer et
leur donna souper. Pendant qu'ils mangeaient, l'enfant s'approcha de
La Rame et lui dit de se tenir sur ses gardes, parce que cette maison
tait un repaire de voleurs.
Aprs le souper, le chasseur, qui n'avait rien entendu, paya
tranquillement l'cot, et laissa voir l'or et l'argent qu'il avait dans
sa bourse. Puis la vieille les fit monter dans une chambre haute. Le
chasseur se coucha et fut bientt endormi; mais La Rame, qui tait
prvenu, poussa une armoire contre la porte pour la barricader.
Au milieu de la nuit, les voleurs arrivrent. La vieille leur dit
qu'il se trouvait l un homme trs riche et qu'ils pourraient faire
un bon coup. Mais, quand ils essayrent d'enfoncer la porte, ils ne
purent y parvenir. Ils dressrent alors une chelle contre la fentre
de la chambre, et La Rame, qui tait aux aguets, entendit l'un d'eux
demander dans l'obscurit: Tout est-il prt?--Oui, dit La Rame.
Le voleur grimpa l'chelle, et, comme il avanait la tte dans la
chambre, La Rame la lui abattit d'un coup de sabre. Un second voleur
XXXIV
POUTIN & POUTOT
'ataut Poutin et Poutot que faaint mnage assane. Ain jo
s'disrent:
J'allons alle fraises.
Lo v'l partis fraises. Poutot ataut b p hble[14] mainge que
Poutin. Qua feut plein, li dis:
A ct' heuoure, veux-tu rev'n?
--Niant, je n'veume rev'n que je n'f aouss' plein qu't.
--Eh b! j'ma vas dre aou leuou de te v'n mainge.
Leuou, va-t'a mainge Poutin. Poutin n'veume rev'n que n'f aouss'
plein qu'm.
--I n'm' rin f, je n'li veux rin faire.
--Eh b! j'm'a vas dre aou p'tiot ch de te v'n abae.
C'taient Poutin et Poutot, qui faisaient mnage ensemble. Un jour
ils se dirent:
Nous allons aller aux fraises.
Les voil partis aux fraises. Poutot allait bien plus vite manger
que Poutin. Quand il fut plein, il lui dit:
NOTES:
[14] Etait bien plus habile.
REMARQUES
Un conte suisse de la Gruyre (_Romania_, 1875, p. 232) met en
scne des personnages analogues ceux de notre conte, et commence
peu prs de la mme manire; mais bientt il s'en carte beaucoup
plus que certains autres contes dont l'introduction est diffrente.
Voici le commencement de ce conte: Pelon et Peluna sont alls
aux framboises; ils ont regard lequel serait le plus vite plein.
Peluna a t pleine avant Pelon; Pelon n'a pas pu aller sa
maison. Alors on va chercher un char pour mener Pelon; le char ne
veut pas mener Pelon; le cheval ne veut pas traner le char, ni le
pieu battre le cheval, ni le feu brler le pieu, ni l'eau teindre
le feu, ni la souris boire l'eau, ni le chat manger la souris, ni
le chien manger le chat; mais le loup veut bien manger le chien, et
alors les autres personnages consentent la file faire ce qu'on
leur demandait.
Un conte de l'Allemagne du Nord (Kuhn et Schwartz, n 16) s'carte
de notre conte pour l'introduction, mais s'en rapproche pour
tout le reste: Une femme a un petit chien et un _hippel_ (?);
elle veut aller la foire et dit au _hippel_ de rester la
maison; il ne veut pas. Alors la femme dit au chien de le mordre.
Entrent ensuite successivement dans l'action le _bton_, le _feu_,
l'_eau_, le _buf_, le _boucher_. C'est bien, comme on voit, la
mme srie que celle de notre conte, moins le _loup_, qui est en
tte dans le conte de Montiers.--D'autres contes, qui, pour la
plupart, n'ont pas non plus le loup, ajoutent un dernier chanon:
le _juge_, qui veut bien pendre ou battre le boucher (voir une
chanson parisienne, cite par M. Gaston Paris, _Romania_, 1872,
p. 220, et un conte hongrois de la collection Gaal-Stier, n 20).
Ailleurs, au lieu du juge, c'est le _bourreau_ (conte alsacien,
_Elsssisches Volksbchlein_ d'Aug. Stber, 1re d., Strasbourg,
1842, p. 93; conte souabe de la collection Meier, n 82; conte de
Saxe-Meiningen, cit par M. R. Khler, _Germania_, t. V, 1860,
p. 466), ou bien c'est le _soldat_ (conte vnitien: Bernoni,
_Tradizioni_, p. 72), ou le _diable_ (variante du conte souabe,
_op. cit._, p. 317, et chanson vosgienne, cite par M. G. Paris,
_loc. cit._), ou enfin la _Mort_ (chanson bourguignonne, _Romania_,
1872, p. 219).
Dans un conte portugais (Coelho, n 4), cette srie de personnages
est rattache une autre srie prliminaire. Un singe a laiss
tomber un grain de grenade au pied d'un olivier; cette place
pousse bientt un grenadier. Alors le singe va trouver le
propritaire de l'olivier et lui dit de l'arracher pour permettre
au grenadier de pousser. Sur son refus, le singe va trouver le
juge; le juge refusant d'obliger l'homme arracher son olivier,
le singe va trouver le roi, pour qu'il fasse marcher le juge; puis
la reine, pour qu'elle se brouille avec le roi; puis le rat, pour
qu'il aille ronger les jupes de la reine; puis le chat, pour qu'il
mange le rat; le _chien_, pour qu'il morde le chat; le _bton_, le
_feu_, l'_eau_, le _buf_, le _boucher_ et enfin la _mort_, comme
dans la chanson bourguignonne mentionne plus haut[15].
Dans tout un groupe de contes, aprs le _buf_, vient une srie
Es venu lu f qu' bul l ve qu'v pc lu chn, etc.
Es venu l' qu' muss lu f qu'v bul l ve, etc.
Es venu lu bu qu' beu l' qu'v muss lu f, etc.
Es venu lu _chhet_ (le buche) qu' _chht_ (qu tu) ln
bu qu'v beu l', etc.
Es venu lu _mlch hmmveth_ (l'Ane e l mt) qu' _chht_ lu
_chhet_ qu'v _chht_ lu bu, etc.
Es venu _h sch buch_ (le Snt, bn st-l!) qu'
_chht_ lu _mlch hmmveth_ qu'v _chht_ lu _chhet_,
qu'v _chht_ lu bu qu'v beu l', qu'v muss lu
f qu'v bul l ve, qu'v pc lu chn qu'v mu u lu
ct, qu'v mnj lu cb qu'v chet mun p un escu, us
escus.--_H y! H y!_
[18] Nus ns,--ce qu en ence plus ft le snnement e
M. G. Ps,--ucune vesn _ 'ucun pys_. Pu un bsevteu
supefcel, le cnte pvenl et le cnte lnue cen, que nus
vns mentnns c- essus, puent u peme b pte
ep ue l fme hbque. Il n'y est ps, en effet, pl e
sstnce es ves pesnnes: Le lup vent qu vult mne
l chve, pus le chen qu vult m e le lup, etc. Ms l y
l, cetnement, une lttn, ns que le mnte l'nt uctn
l'n t l chve e st 'un chmp e ml qu'elle mne.
Ev emment, ns l fme pmtve, n ppelt le lup cnte l
chve, pus le chen cnte le lup, etc. D'lleus,--et cec est
csf,--l fn e ces eux cntes, vec l se _len_, _sus_,
_cht_, les ttche pcsment u upe e cntes qu s'lne le
plus u chnt juf et nt nus fens cnnte tut l'heue une
fme entle.
[19] L'nt uctn e ce cnte n en se etuve peu ps ns le
cnte espnl, ct plus hut, l pette flle veut fe che
un be pu cheche un ps qu est tmb ct.
[20] Il y c, cmme ns le cnte ptus sume c- essus, une
se plmne e pesnnes, vnt l se ne u, u
mns, vnt l'une es eux ses nes, et, chse cueuse,
cette se plmne, ns le cnte ptus,--jue, __, qu
t fe mche le jue, _ene_, qu t se fche cnte le
, t, qu t ne les jupes e l ene, cht, chen, pus
_btn_,-- beucup e ppt vec celle u cnte n en. Ajutns
que l'nt uctn u cnte ptus est nlue celle u cnte
espnl et, p sute, celle u cnte n en.
[21] Dns un cnte e l'le e Ceyln (_Oentlst_, 1885, p. 26),
ps une nt uctn nlue celle es cntes n ens, l se e
pesnnes ms en scne est tute ffente: Un seu pn u eux
ufs ente eux sses pees; les pees s'tnt ppches, l
ne peut plus ve sn n . Als l ppelle sn e un mn;
celu-c ynt efus e ven, l'seu t un snle 'lle
ns le chmp u mn mne tut le n; pus un chsseu, e
te le snle; un lphnt, e tue le chsseu; un _tuss_
(ste e pett lz ), e s'nt ue, p l tmpe e l'lphnt,
jusque ns sn ceveu (_sc_); une pule es junles, e mne
XXXV
MARIE DE LA CHAUME DU BOIS
Il tt une fs une femme qu vt eux flles: l'ne sevt ns
une msn e l vlle vsne; l plus jeune emeut vec s me
ns une chume sle u mleu e l ft.
Un ju que cette ene, qu'n ppelt Me e l Chume u Bs,
tt seule, ccupe fle, elle enten t fppe l pte; elle
uvt et vt ente un beu jeune hmme hbll en chsseu, qu l
p e lu nne be, lu snt qu'l tt le u pys. Il
fut s fpp e l beut e l jeune flle, que peu e jus ps l
evnt l chume pu emn e s mn. L me, qu n'mt que
s flle ne, ut ben vulu l fe puse u ; elle n's
putnt ps s'ppse u me e l c ette, et les nces se fent
en n e cmne.
A quelque temps e l, le fut bl e pt pu l uee.
Pen nt sn bsence, l me e l ene vnt u chteu vec sn ute
flle. Celle-c, qu envt le bnheu e s su et l hsst
mtellement, vulut pfte e l'ccsn pu se vene. Elle se
jet un ju su l ene, lu ch 'b les yeux, pus les
ents, enfn lu cup les mns et les pe s et l ft pte ns une
ft, n l'bn nn. Cmme elle essemblt s su, elle se ft
psse pu l ene.
Cepen nt, l puve ene n'tten t plus que l mt. ut cup,
un vell se tuv ps 'elle et lu t: M me, qu nc vus
bn nne ns cette ft? L ene lu ynt cnt ce qu lu
tt v: Vus puvez, t le vell , fe ts suhts;
ls vus sent cc s.--Ah! pn t l ene, je vu s ben
v mes yeux, mes ents, mes mns, et, s'l m'tt pems e
ents, une bbne ' pu les mns, une pnlette et un mull
' pu les pe s. S vus vulez, se, en sv vnte, vus
tuveez l-bs, u but u j n, une femme qu vus le este.
Le suvt le men nt et fut ben sups et ben jyeux en
ecnnssnt s femme. Il l men u chteu; pus l nn
'enchne l me et l su e l ene et e les jete ux btes.
REMARQUES
Nte cnte psente l plus fppnte essemblnce vec un cnte
tchque e Bhme (Wenz, p. 45). Ce ene n' e vment
ffent que le nuement, c'est le uet ' qu, ms en
muvement p l fusse pncesse, en psence u pnce, se met
ple et vle le cme. Ajutns que, ns ce cnte tchque,
les ents n'ynt ps t ches l pncesse, le pett n
ne v ven e u chteu que ts bjets: un uet ', un fuseu
' et une quenulle '.
Le mme thme se tuve tt 'une fn plus u mns
ptcule ns pluseus utes cntes.
Dns un cnte sclen (Pt, n 62), une jeune flle t puse
un ; s tnte, qu s'est ffete l cn ue ns le pys
u fnc, lu substtue s ppe flle et l'bn nne ns une
tte ps lu v ch les yeux. Psse un vell , qu
ccut ux cs e l jeune flle. Celle-c l'enve sus le
blcn u vec eux cbelles plenes e ses mnfques
qu, p sute 'un n elle ft, tmbent e ses lves qun
elle ple, et lu t e ce qu'l les ven pu es yeux. Elle
ente ns en pssessn e ses yeux, ecuve l vue et fnt
p se fe ecnnte u sn fnc.
Dns un cnte tlen u Mntfet (Cmpett, n 25), une jeune
flle eu ves ns 'un sepent ecnnssnt, et un veut
l'puse. Les sus e l jeune flle, jluses e sn bnheu,
lu cupent les mns et lu chent les yeux, et l'une 'elles
se ft psse, ups u , pu s fnce. L jeune flle
est ecuelle p e bves ens. Un ju, u mleu e l'hve,
le sepent vent lu e que l ene, qu est encente, enve
e fues. D'ps les n ctns u sepent, l jeune flle t
l'hmme chez qu elle emeue l en pu tuve, et elle
l'enve u pls en ven e pu es yeux; pus un ute ju, es
pches pu es mns. Elle se ft enfn ecnnte p le pnce.
En Itle ence, nus tuvns un cnte tscn u mme ene
(Gubents, _Nvellne S. Stefn_, n 13). Le vc ns
ses tts essentels: L belle-me 'une jeune ene ht
mtellement s bu. Pen nt l'bsence u , elle nne
eux e ses sevteus e cn ue l ene ns un bs et e
l tue. Emus e ses lmes, les sevteus se cntentent e lu
che les yeux pu les pte l ene-me cmme peuve e
l'excutn e ses es. L jeune femme est ecuelle p un
vell . Aynt eu 'un sepent ts bjets mevelleux, elle
se ft cn ue, le vse vl, evnt le pls e sn m,
et met en vente le peme bjet pu un l, pus le secn uss
pu un l; pu px u tsme bjet, elle emn e (cmme ns
l'_Oseu bleu_ e Mme 'Aulny, et ns les utes cntes e ce
type, Gmm, n 88, etc.) l pemssn e psse l nut ns l
XXXVI
JEAN & PIERRE
Il tt une fs une puve femme qu vt eux fls, Jen et Pee.
Pee, vynt s me ns l mse, ll se mette u sevce
'un lbueu. Cmben emn es-tu? lu t le lbueu.--Cent
cus, pn t Pee.--u les us; ms vc mes cn tns:
l peme spute, celu e nus eux qu se fche u les ens
csss.--Mte, je ne me fche jms.
A pene s'tt-l pss hut jus que Pee eut une scussn
vec sn mte; l se fch, et le lbueu lu css les ens.
Il s'en etun chez s me et cnt sn fe Jen ce qu
lu tt v. Jen se ft n que l msn u lbueu et
s'fft le sev, sns e qu'l tt fe e Pee. Cmben
veux-tu?--Mte, vus me nneez cent cus.--u les us; ms
vc mes cn tns: l peme spute, celu e nus eux qu se
fche u les ens csss.--Mte, je ne me fche jms.
Le len emn, le mte envy Jen cn ue u mch un cht e
n ttel e qute chevux. Jen ven t le cht et les qute
chevux et pt l'ent sn fe. Qun l ent chez sn mte,
celu-c lu t: Qu's-tu ft u cht et es chevux?--Mte,
pn t Jen, je les ven us un hmme que j' encnt su l
ute.--Et l'ent?--L'ent, je l' pt mn fe, qu vus
vez css les ens.--u veux nc me une?--Mte, est-ce que vus
vus fchez?--Je ne me fche ps pu s peu.--Vus svez que celu
qu se fche u les ens csss.--Oh! je ne me fche ps u tut.
Pm les muvs tus que Jen jue sn mte pu le fche,
l'hste es queues e cchn, fches ns le ms, fue
ns le secn cnte betn, le cnte pc , le cnte cse,
les eux cntes bsques, le cnte llemn e l cllectn
Phle ( ce snt es queues e vche), et, 'ps M. Khle
(_Jhb. f m. un enl. Lt._, VIII, p. 251), ns un cnte
nen.--Elle se etuve ns pluseus cntes qu n'nt ps
le c e u nte et qu se cmpsent smplement 'ventues e
vleus u ' ts fpns, p exemple, ns un cnte pmnts
(Gubents, _Zlcl Mythly_, I, p. 234), un cnte sclen
(Gnzenbch, n 37, p. 254), un cnte ptus (B, n 77), un
cnte sln s (Ansn, p. 552), un cnte llemn (Phle, I,
n 49), et un cnte usse (Gubents, _lc. ct._). Dns le cnte
llemn , c'est une queue e buf que le vleu plnte ns le
ms; ns le cnte usse, une queue e chevl.
Le cnte slve e Mve , cmme le cnte ln, un ps e
le vlet, vynt ses mtes jeune sns l'ppele, v ven e un
sc e n qu'l vent e btte et ft un bn jeune vec
l'ent.--Dns le cnte tylen, le mte lu ynt t 'lle
tvlle u leu e ne, le vlet ven eux vches et s'en v
ne l'ubee.--Dns le cnte pc , le seneu t Jen
le Mln qu'l ne lu fe ps nne jeune, Jen v ven e
tus les bufs et tus les cchns e sn mte, e ste qu'l
e qu fe bnne che.
*
su l'us, psse ups e lvn es; l les pe e lu pte
un cuteu, l fen le sc cch sus s chemse, et tute l
bulle se pn ; pus l se emet cu. L'us tnt v
ps es lvn es, leu emn e s elles nt vu psse un hmme.
Ou, et l s'est uvet le vente vec le cuteu que nus lu
vns pt.--Ptez-le m uss, t l'us, je cu meux.
Et l se tue. (Cmpe le cnte sclen n 83 e l cllectn
Pt.)--Dns le peme es eux cntes bsques mentnns
plus hut, le hs, en s'enfuynt e chez le _tt_ (e),
ft semblnt e s'uv le vente et jette su l ute les
entlles 'un cchn qu'l tent cches, fn e fe ce
u tt que c'est l un myen e even plus le. Il en est
e mme ns un cnte u yl llemn (Znele, II, p. 111) et
ns un cnte ptus (B, n 77).
Nus fens emque que ce tt se encnte ence ns un
ute cnte e Mntes, vnte e nte n 1. Dns cette
vnte, Jen-sns-Peu, Jen- e-l'Ous et -Chne vent
chez un e, pen nt l'bsence e celu-c. Qun l ente, les
ts cmpnns, sns se cncete, lu sent qu'ls nt fm.
L femme e l'e ppe es mes[25], et l'n se met tble.
Les ts cmpnns se snt ttch es pches su l'estmc, et
ls y nt usent les mes. L'e, cynt qu'ls vlent
tut, ne veut ps v le essus, et l mne tnt qu'l en
meut.--Pluseus cntes u type e nte n 25, _le C nne et
les Vleus_, psentent un psse nlue. Ans, ns un cnte
su s (Cvllus, p. 7), ns un cnte nen (Asbjnsen, I,
n 6), c'est bslument le tt e _Jen et Pee_: tmp p l
mme use, le nt veut uss se sule en s'uvnt l'estmc,
et l se tue. Cmpe un cnte susse (Sutemeste, n 41), un
cnte sclen (Gnzenbch, n 41), et uss un cnte scn e l
cllectn Cnc-Mncut (p. 90).
Ntns ence un psse 'un lve ppule nls u scle
ene, _Jc le ueu e nts_, j ct ns les emques
e nte n 25 (I, p. 261): Jc, jeunnt vec le nt, ttche
sus ses vtements un n sc e cu et y jette, sns te
peu, tut le pu n qu lu est sev. Ensute l t u nt
qu'l v lu fe v un tu ' esse. D'un cup e cuteu l
fen le sc e cu, et tut le pu n tmbe tee. Le nt se
ct bl e fe cmme Jc, et l se tue.
*
Dns l'In e, nus vns cuvet une ute fme, plus cmplte.
C'est un cnte qu, pt-l, est un es plus ppules pm
les mhmtns u pys. Il t publ en 1870 ns l _Clcutt
Reve_ (t. LI, p. 126). Le vc:
Il y vt une fs eux fes, Hllz h et Hmz h. Dns
le mme pys hbtt un Qz (ste e mstt, e jue).
Hllz h ll tuve ce Qz pu ente sn sevce. Le Qz
lu t: S vus entez mn sevce, ce se l cn tn que,
s vus me quttez, je vus cupe le nez et les elles, et, s
je vus enve, vus m'en feez utnt. Qunt vte nutue,
vus en uez p ju plen une feulle. Hllz h ccept
ces cn tns. Chque ju, le Qzy l'envyt fe pte les
vches et les chves, et l lu nnt e l nutue plen une
feulle e tmn. Cel ne fst ue l'ffe e Hllz h,
et l t u Qz qu'l ne puvt tvlle l'estmc v e. Le
Qz lu pn t tut smplement que, s'l n'tt ps cntent, l
puvt s'en lle. A l fn, Hllz h, ynt pens tut sn
ent et se vynt u mment e mu e fm, emn sn cn.
Su qu le Qz lu cup le nez et les elles, et l'ute s'en
ll.
Sn fe, Hmz h, le vynt ns ce tste tt, lu emn
ce qu lu tt v, et, ynt pps l fn ' u Qz,
l emn Hllz h e lu mnte l emeut. Il se
en t chez le Qz et s'ene sn sevce ux mmes cn tns
que sn fe. Le Qz lu nn les vches et les chves mene
pte. Hmz h les cn ust ux chmps; e etu u ls,
l ll pen e ns le j n une feulle e bnne, et, l
psentnt u Qz, l lu emn sn ne. Le Qz fut ben
bl e lu empl s feulle e bnne. Hmz h s'en fut
ence vec le tupeu u ptue; l tu une es chves, nvt
ses ms et ft vec eux un festn, pus l men l msn le
este u tupeu.
Le len emn mtn, Hmz h men e nuveu pte le
tupeu; cette fs, l ven t une uzne e chves et qute
vches; pus, cunt l msn, l t u Qz: Deu est
msc eux! Il vent e me suve l ve!--Cmment cel? t
le Qz.--Il est venu es lups qu nt empt uze chves et
qute vches, et je n' pu leu chppe qu'en mpnt su un
be. Le Qz l'ccbl 'njues et lu emn e quel ct
l vt men pte le tupeu. Du ct u cuchnt, pn t
l'ute. Le Qz lu nn e le cn ue sms u ct u
n . Hmz h, en tten nt, s'en fut u j n cuell une
feulle e bnne, se l ft empl, et, ps v mn
tut sn sl, nn le este ux men nts. Pus l cn ust le
tupeu u ct u n .
Cette fs, l ven t tut le tupeu et cuut tuve sn
mte. H! Qz! h! Qz! vl un bel e que vus m'vez
nn e cn ue le tupeu u ct u n !--Qu'est-l v?
t le Qz.--Une bn e e tes empt tut le tupeu,
et je ne me sus suv qu'en me cchnt ns une cvene e l
mntne.
Le ju suvnt, le Qz t Hmz h 'lle pmene sn
chevl. Hmz h ptt vec le chevl, et, ynt encnt en
chemn un mchn
e chevux, l lu ven t l bte sus cette
seneu, qu est ux chmps vec sn sevteu Fnch, t celu-c
'lle vte u chteu cheche eux pelles et e les mette ns un
sc, pce qu'l ne veut ps qu'n les ve. Fnch se en u chteu
et t l me et s flle que sn mte lu nn e les
mette tutes les eux ns un sc. Pus, cunt l fente: utes
les eux ns un sc, n'est-ce ps, Mnseneu?--Ou, tutes les
eux, ce le seneu, pensnt ux eux pelles, et pche-t.
(Cmpe le peme cnte bsque.)--Dns le cnte ptus (B,
n 77) et le cnte tylen (Znele, II, p. 111), cts un peu plus
hut, ce psse sub une m fctn: c'est une buse u es scs
'ent que le hs se ft nne.
XXXVII
LA REINE DES POISSONS
Il tt
l ene
pen s
en effet
june.
u Pcheu_.
XXXVIII
LE BNIIER D'OR
Il tt une fs e puves ens, qu vent utnt 'enfnts qu'l
y e tus ns un tms. Ils venent 'v ence une pette
flle, lsqu'ls vent ente chez eux une me qu s'fft te
mne e l'enfnt; ls cceptent ben vlntes. Cette me tt
l Snte-Vee. Dns hut ns, t-elle, je ven cheche
l'enfnt. Elle evnt, en effet, u but e hut ns, et emmen l
pette flle.
Un ju, elle lu t: Vc tutes mes clefs, ms vus n'ez ps
ns cette chmbe. Pus elle ll se pmene.
A pene fut-elle ste, que l pette flle uvt l pte e l
chmbe l lu tt fen u 'ente. Vynt un bnte ', elle
y temp les ts et les pt sn fnt; usstt ses ts et
sn fnt fuent tut s. Elle se mt un bn eu su le fnt et es
lnes ux ts.
Bentt l Snte-Vee evnt. Eh ben! t-elle l'enfnt,
tes-vus ente ns l chmbe je vus fen u 'lle?--Nn,
m mne.--S vus ne tes ps l vt, vus uez vus en
epent.--Nn, m mne, je n'y sus pnt ente.
Il v, ns l sute, que l jeune flle pus un . Le peme
enfnt qu'elle mt u mn e sput usstt ps s nssnce, et,
sn m lu ynt emn ce qu'l tt evenu, elle ne put le lu
e. Le , fueux, stt en mennt l ene e l fe mu.
XXXIX
JEAN DE LA NOIX
Il tt une fs un hmme, ppel Jen e l Nx, qu vt beucup
'enfnts, et en pu les nu. Il se t un ju: Je vs lle
emn e u pn u P s. Le vl nc pt; ms l se tmp e
chemn et v l pte e l'enfe. Il y fpp u enu; pnt e
pnse. Peut-te, se t-l, -je fpp tp ft. Et l fpp
e l pnte u pe . Lucfe uvt l pte et lu emn , ce qu'l
vult. Je vens v s l'n veut me nne u pn pu m femme et
pu mes enfnts.--On ne nne pnt e pn c, pn t Lucfe;
v-t'en lleus.--Oh! h! t Jen, cmme n ple c! Je vs que
je me sus tmp e pte; je m'en vs tuve snt Pee.
Il pt cette fs le bn chemn, et, v l pte u P s,
l fpp en snt 'une pette vx uce: c, tc. Snt Pee
vnt lu uv et lu t: Que emn es-tu?--Je sus Jen e l Nx,
et je vens emn e u pn pu m femme et pu mes enfnts.--u
ves pps, t snt Pee: c'est justement m fte
uju 'hu; tu en pftes. ens, vc une sevette; empte-l,
ms ne lu emn e ps ce qu'elle st fe.
Jen pt l sevette et ptt en snt: Mec, mnseu snt
Pee. Il se st en lu-mme que c'tt un snule c eu. A
pene eut-l ft quelques ps, qu'l t l sevette: Eh ben! m
puve sevette, que ss-tu fe? On m' fen u e te le emn e,
ms s-le m tut e mme. Ausstt l sevette se cuvt e mets
excellents.
Vl qu est ben, t Jen e l Nx; ms cet en t-c ne
me plt ps. Je mne qun je se l msn. Il epl l
sevette, et tut sput. Il e escen t l cte et en sn
ls. Il t en entnt s femme: Je vens u P s. C'tt l
fte e snt Pee; tut le mn e y tt ns l je. Snt Pee
emn e ce
n s que Jen mt, s femme n'eut en e plus pess que e e
l'ne: Buque, que ss-tu fe? Et les cus ' e pleuv.
Oh! t-elle, qu'est-ce que cel? c'est tp beu pu nus.
En ce mment, un mchn e vees psst ns l ue en cnt:
Jls vees, jls! Il vt un ne qu ptt s mchn se.
L femme l'ppel et lu emn s'l tt cntent e sn ne. Ps
tp, pn t le mchn ; l m' j css pluseus vees.--Eh
ben! vu ez-vus chete le men? m'en nneez-vus ben x
fncs?--Qunze, s vus le vulez. Bef, elle ven t l'ne pu x
fncs. A sn vel, Jen emn es nuvelles e l'ne. Je l'
ven u pu x fncs, t l femme.--Ah! mlheueuse! l nus en
ut nn ben utement e l'ent! Qun le puve Jb eut pe u
tut sn ben, pu cmble e mse n lu lss s femme. Je cs
que le bn Deu me tte cmme l tt Jb.
Il ne estt plus Jen e l Nx 'ute pt pen e que e
etune une tsme fs u P s. Av l pte, l enten t
snt Pee qu st: C'est ennuyeux 'te s suvent n;
he, c'tt Jen e l Nx; uju 'hu ...--N'chevez ps, c
Jen, c'est ence lu. M femme ven u l buque.--ens, t
snt Pee, vc une csse; ms ne lu emn e ps ce qu'elle
st fe, et ne evens plus.
Jen eptt vec l csse. Qu'est-ce que je fe e cel?
se st-l; cette csse ne pu me sev que e btn e
vellesse. Eh ben! m csse, que ss-tu fe? Ausstt l csse
se mt le btte. Ate, te, c Jen, ce n'est plus cmme
vec l buque!... Cette fs, pens-t-l, m femme pu s'en
le.
Rent chez lu, l t s femme: Snt Pee m' nn une csse;
ne lu emn e ps ce qu'elle st fe. L femme ne pn t en,
ms elle penst: C'est bn; qun tu ses cuch ...--Je sus ben
ls, t Jen, je tmbe e smmel! Il se cuch usstt et ft
e Rme_.--V
XL
LA PANOUFLE DE LA PRINCESSE
Il tt une fs un hmme et s femme, qu vent eux fls et qu
je tuv une belle pncesse qu mt; pus ns une secn e,
tt uss une pncesse en me, plus belle ence que l peme;
enfn, ns une ene chmbe, je vs une tsme pncesse,
lement en me, ence plus belle que les eux utes. Je ps l
pntufle e cette pncesse, et je sts u chteu. Cette pntufle,
l vc.
A ces mts, l pncesse, tute jyeuse, mnt l'ute pntufle.
Quelque temps ps, elle pus le jeune hmme.
REMARQUES
Ce cnte se encnte en Allemne (Gmm, n 111), ns le yl
llemn (Znele, I, n 33), ns le pys sxn e nsylvne
(Hltch, n 22), en Hne (Gl-Ste, n 1, et mss Bus, pp.
167-168), en Sebe (_Achv f slvsche Phlle_, t. II,
1876, pp. 614 et 616), en Itle (_Jhbuch f mnsche un
enlsche Ltetu_, t. VII, p. 384), en Gce (Hhn, n 52, et
J.-A. Buchn, _l Gce cntnentle et l Me_. Ps, 1843, p.
267, ep ut ns E. Len , p. 145), chez les Albns (Dzn,
n 15).
De tutes ces vesns, c'est, ce nus semble, l vesn
tnsylvne qu psente le thme sus l fme l meux
cnseve. En vc le sum: Un che mchn meut en fsnt
pmette s femme et ses ts fls e fe un plene
telle chpelle en exptn e ses pchs. L pmesse ynt
t uble, n enten pen nt ts nuts un n but ns
l msn. Un pte, ppel, t que, s l'n ne s'cqutte
ps u plene s le len emn, l'espt even ence.
Les ts fes se mettent nc en ute vec leu me. L
nut venue, ls s'tent ns une ft, et les jeunes ens
cnvennent qu'ls vellent tu tu. Le plus jeune, qu
psse pu un peu smple, velle le ene, et pen nt ce temps
l tue successvement vec s sbcne, sns que ses fes se
vellent, un ln, un us et un lup. Pus, tnt mnt su un
be pu v s'l n'y ut ps une msn ns le vsne,
l pet ns le lntn un n feu. Il mche ns cette
ectn et vt ts nts sss ups u feu et en tn e
mne. Le jeune hmme se fue su un be; ms bentt l
lu vent l fntse 'puve su les nts sn esse
se sev e s sbcne, en fsnt vle ben ln tntt le
mceu e vn e, tntt le belet que l'un u l'ute ptt
s buche. Les nts fnssent p le cuv et lu sent
qu'ls vnt lu nne ccsn 'exece ses tlents: ls snt
en ute pu le chteu u , ' ls veulent enleve l
pncesse; ms l y l un pett chen qu velle l nut et qu
u mn e but nne l'lme; l fut que le jeune hmme tue ce
pett chen. Le jeune hmme l'ynt tu, les nts fnt un tu
ns le mu u chteu et sent leu cmpnn 'ente p l
et e leu ppte l pncesse. Il tvese l chmbe u ,
pus celle e l ene, et ve ns l chmbe e l pncesse.
A l mulle est pen ue une pe ups e lquelle est une fle,
et l est t su un cteu que celu qu b ts fs e
cette fle, se en tt e mne l'pe et pu tut tlle
en pces. Le jeune hmme bt ts fs e l fle, sst
l'pe et v e ux nts qu' lu seul l ne peut empte
l pncesse. Pen nt que les nts se lssent p le tu, l
leu cupe l tte; pus l v emette l'pe s plce et s'en
Les utes cntes nt nus vns nn l'n ctn n'nt ps le
plene u les pes tes pu l'me u pe; ms, ns
les eux cntes hns, nus etuvns les ts fes qu
vellent successvement et nt chcun tue un mnste pen nt
qu'l mnte s e[30]. Le plus jeune, vynt sn feu tent,
veut lle cheche e qu le llume. Aps ves nc ents,
l ve ups e ts nts. Dns le peme e ces cntes
hns, cmme ns les cts pc ents, l tue le cq et le
pett chen qu ent un chteu; l pen les nneux e ts
pncesses en mes (_ts_, cmme ns le cnte ln), cupe
l tte ux nts qun ls veulent psse sus l pte u
chteu, et event ups e ses fes. Dns le secn cnte,
qu, pu tut ce psse, est pesque entque u peme, le
XLI
LE PENDU
Il tt une fs un hmme qu vt cnq u sx enfnts. Un ju
qu'une e ses flles tt ml e, l vulut lle l fe; l t
ses enfnts: Que vulez-vus que je vus ppte e l fe?--Un
much, t l'un.--Des sules, t l'ute.--M, une
be.--M, une be uss.--Et t, m puve ml e?--Mn pe, je
vu s e l vn e pu me u.
Av l fe, le pe chet les bes, le much, les sules
qu'l vt pms ses enfnts, ms l ubl l vn e que s flle
ml e lu vt emn e; l ne s'en peut qu'en etunnt l
msn. Quel mlheu! se t-l, c'tt ce qu pesst le plus.
A l nut tmbnte, tvesnt une ft, l lu sembl v es
pen us; cmme l ne stnut ps ben, l s'ppch et s'ssu
qu'en effet c'tent es pen us. Il cup une cusse l'un 'eux et
evnt l msn. Il nn ses enfnts ce qu'l vt chet pu
eux et t l ml e: ens, mn enfnt, vc e l vn e pu
t.--Oh! l belle vn e! t l jeune flle. On en ft u bulln,
XLII
LES ROIS FRRES
Il tt une fs ts c nnes: c'tent ts fes, fls 'une
puve veuve. Vynt qu'ls ne nent ps ssez pu vve et pu
nu leu me, ls s'enent tus les ts et nnent leu
ent leu me, fn qu'elle vct plus l'se. L'n s'ppelt
Plume-Ptte, le secn Plume-en-Ptte et le tsme Bnlet.
Qun ls fuent u ment, le clnel t un ju Plume-Ptte
'lle mnte l e mnut ns une tu l event es
espts: tus ceux qu y tent lls mnte l e epus x ns
y vent t etuvs mts. Qun Plume-Ptte fut ns l tu, l
enten t un but e chnes qu'n tnt; 'b l eut peu, ms
l se emt pesque usstt et c: Qu vve? Pesnne ne pn t.
S tu ne pn s ps, je te ble l cevelle.--Ah! tu s u bnheu
e ben fe tn sevce! t l'hmme qu tnt les chnes; sns
cel l t'vet ce qu est v ux utes. ens, vc une
buse: plus tu pen s 'ent e ns, plus l y en u.--Mets-l
u pe e m ute, t Plume-Ptte; je l pen qun j'u
fn m fctn. S fctn temne, l mss l buse.
Le sl t qu tus les jus epus x ns vent l tu v
ce qu s'tt pss et qu n'vt jms etuv pesnne en
ve, v le mtn pu sv ce que Plume-Ptte tt evenu;
l fut ft sups e le tuve vvnt. u n's en vu? lu
emn -t-l.--Nn, je n' en vu. Ses fes lu emn ent uss:
u n's en vu?--Nn, je n' en vu. A sn tu, le clnel lu
t: u n's en vu?--Nn, mn clnel, je n' en vu. Il ne pl
e l buse pesnne.
Le len emn, mnut, Plume-en-Ptte fut envy ns l tu. Il
enten t un but puvntble e chnes; l fut 'b effy,
ms pesque usstt l c: Qu vve? Pesnne ne pn t. S
tu ne pn s ps, je te ble l cevelle.--Ah! tu s u bnheu e
ben fe tn sevce! t l'hmme qu tnt les chnes; sns
cel l t'vet ce qu est v ux utes. Vens, vc une
bene: qun tu vu s, tu en fes st utnt 'hmmes qu'l y
en ns tut l'unves. Il l tnt uvete pen nt une em-heue,
et l en stt qute mlle hmmes.--Mets-l u pe e m ute,
t Plume-en-Ptte; je l pen qun j'u fn m fctn. S
fctn temne, l mss l bene.
Le mtn, le sl t vnt v s Plume-en-Ptte tt mt. u n's
en vu? lu t-l, ben tnn e le tuve vvnt.--Nn, je n'
en vu.--u n's en vu? ent ses fes.--Nn, je n' en vu.
Le clnel lu emn uss: u n's en vu?--Nn, mn clnel, je
n' en vu. Il ne pl pnt e s bene; seulement l t sn
fe Bnlet: u tches e ben fe tn sevce, qun tu s
ns l tu.
Lsqu'l s't le len emn e mnte l e l tu, le st
tmb su un jeune hmme che; l tt ben tste et ben sl,
c l cnt 'y p. Bnlet lu t: S tu veux me nne
eux mlle fncs, j' mnte l e t plce. Le jeune hmme
ccept l ppstn; l emt les eux mlle fncs ente les mns
u clnel et ft un ct p lequel l s'enet, s Bnlet ne
event ps, nne l'ent ses fes. Qun Bnlet fut ns
l tu, l enten t un but puvntble e chnes; 'b l eut
peu, ms l c pesque usstt: Qu vve? Pesnne ne pn t.
S tu ne pn s ps, je te ble l cevelle.--Ah! tu s u bnheu
e ben fe tn sevce! t l'hmme qu tnt les chnes,
sns cel l t'vet ce qu est v ux utes. ens, vc
un mnteu: qun tu le metts, tu ses nvsble. Vc ence un
sbe: p le myen e ce sbe, tu us tut ce que tu ses et
tu ses tnspt tu vu s.--Mets-les u pe e m ute,
t Bnlet; je les pen qun j'u fn m fctn.
S fctn temne, l mt le mnteu et t le sbe. Mn mte,
lu t le sbe, qu'y -t-l pu vte sevce?--Je vu s
une tble che es melleus mets, un beu cuvet et un beu
futeul.--Mn mte, etunez-vus, vus tes sev. Bnlet se
mt tble et mne e bn pptt, pus l t sn mnteu. Le
sl t, qu tt venu pluseus fs sns le v, cuse u mnteu,
lu t ls: O nc tez-vus? je sus venu plus e vnt fs
sns vus tuve. Vus n'vez en vu ns l tu?--Nn, je n' en
vu.--u n's en vu? emn ent ses fes.--Nn, je n' en vu.
Le clnel lu emn uss: u n's en vu?--Nn, mn clnel, je
n' en vu. Il ne pl ps u sbe n u mnteu.
Bnlet ene ses fes ven u bs vec lu, et leu
t qu'l
meux que ses fes. Enfn l pncesse lu t: J' enten u e
que vus vez un mnteu qu en nvsble; vu ez-vus me le
mnte?--Vlntes, m pncesse. Elle sst le mnteu et nn
un cup e sfflet: les eux hmmes vnent enchne Bnlet et le
ment en psn vec ses fes, pu l'y lsse mu e fm.
Ils tent tus les ts ben tstes, qun Bnlet se suvnt
qu'l vt ence sn sbe; l le t. Mn mte, qu'y -t-l
pu vte sevce?--Je se que tu nus pptes une tble che
es melleus mets, ts beux cuvets et ts beux futeuls, et
que tu chnes nte psn en un beu pls. ut cel se ft
l'nstnt, et ls vent e plus beux slns que le .
Le , tnt venu v ce qu'ls fsent, les tuv tble;
l fut ns une n e cle et les ft mette ns une ute
psn. Bnlet t sn sbe. Mn mte, qu'y -t-l pu vte
sevce?--Je vu s, s'l tt pssble, te tnspt vec mes
fes vnt leues e l vlle.--Retunez-vus, vus y tes.
Il y vt p l un chteu pesnne n'hbtt pce qu'l y
event es espts; les ts fes s'y tblent. Bnlet t u
sbe: Peux-tu fe ven l pncesse qu ps l buse?--Mn
mte, elle se c mnut vec l buse. Qun l pncesse fut
ve, ls lu epent l buse, l mlttent, lu cssent
les ens et l envyent. Le ent ns une cle effyble;
l ut ben vulu sv tent les ts fes.
Bnlet t ence sn sbe et lu t: Je se, s'l est
pssble, que tu nus mnes l pncesse qu ps l bene.--Mn
mte, elle se c mnut vec l bene. Qun elle v, ls
lu epent l bene, l mlttent, lu cssent les ens et
l envyent. Le , ence plus fueux, t s plus jeune flle:
Je pense, m flle, que tu vs v le mme st que tes sus; ms
l fu mque e n l pte e l msn l'n te cn u.
Le len emn, Bnlet t u sbe: Je se que tu fsses ven l
pncesse qu ps le mnteu.--Mn mte, elle se c mnut
vec le mnteu. Sn pe lu ecmmn e mque e n l pte
e l msn n l cn ut; ms j' mque tutes les
msns u qute, et l'n ne pu en ecnnte. A mnut,
l pncesse se tuv u chteu; les ts fes lu epent le
mnteu, l mlttent ence plus que les utes, pce qu'elle
tt l plus mchnte, lu cssent les ens et l envyent chez
sn pe, qu ne se sentt plus e fueu. Pus ls pchent u
un mbss eu pu lu cle l uee.
Le ft mche cnte eux une n e me. Les ts fes
tent seuls e leu ct. C'est vus qu tes le plus ,
ent-ls u , nez vs hmmes le peme. Ensute
Plume-en-Ptte uvt s bene et en ft st un n nmbe
'hmmes ms. Les sl ts 'Anletee euent beu te; les hmmes
e Plume-en-Ptte tent ns fts qu'ls ne puvent te tus. Le
'Anletee pe t tute sn me et s'enfut. Les ts fes
llent plle sn chteu, pus ls llument un n feu et y
jetent l ene et ses ts flles.
Ils etunent ensute en Fnce, ms ls fuent ts cmme
seteus et n les mt en psn. Bnlet t sn sbe: Mn
mte, qu'y -t-l pu vte sevce?--Je vu s, s'l tt
pssble, te tnspt vec mes fes l cu u e
XLIII
LE PEI BERGER
Il tt une fs un et une ene qu n'vent qu'une flle;
c'tt une enfnt te, qu l'n psst tus ses cpces. Se
pmennt un ju ns les chmps vec le et l ene, elle
vt un tupeu e mutns et vulut v un neu. Ses pents
s' essent l bee; celle-c leu t que les mutns ne lu
pptenent ps et les envy u feme, qu n'tt ps ln;
fnlement, l pncesse eut sn neu. Elle vulut ensute le mene
ux chmps elle-mme. Cette nuvelle fntse cnt ft ses
pents; ls eettent e lu v chet l'neu. Il ft ben
chu ns les chmps, ent-ls leu flle; tu te tes le
tent. D'lleus, l n'est ps cnvenble pu une pncesse e e
les mutns.
Au but e quelque temps, l'neu evnt bebs et mt bs un pett
neu; l'nne suvnte l en vnt 'utes, s ben que l pncesse
fnt p v un tupeu. Elle en tt tute jyeuse et st s
me qu'elle ven t l lne e ses mutns. Nus n'vns ps besn
e cel, pn t l ene.
Il fllt un bee u tupeu. Le , tnt st pu en cheche
un, ft l encnte 'un jeune n qu vt l' ts ux et
ts entl. O vs-tu, mn m? lu emn le .--Je cheche un
mte.--Veux-tu ven chez m? je sus le .--Cel pen es es
que vus me nneez. Le lu ft une ffe nt l fut cntent, et
le jeune n le suvt.
Mntennt, t le s flle, tu n's plus besn 'lle ux
chmps. L pncesse pn t: J' cn ue mn tupeu le mtn,
et le s j' le echeche.--C'est u meux, t le ; le
mtn et le s l ft fs ux chmps; ns le slel ne te te
ps le tent.
msn 'ce. C'est m, t-l, qu les ns, et, e plus,
j' vncu les ts nts: vc l msn u peme. Il lu
ft v uss l msn 'ent et l msn ', en lu snt:
ut cel m'pptent.--Hls! t l pncesse, mntennt vus
tes tp che pu m! Ms le pett bee se psent vec elle
evnt le . Celu-c, ynt pps que c'tt lu qu vt n
les ts pts e fleus, cnsentt vec je lu nne s flle en
me, et les nces se fent le ju mme.
REMARQUES
Nus puvns 'b ppche u cnte ln un cnte u yl
llemn (Znele, II, p. 326): Un jeune hmme s'ene chez un
cmte cmme bee. Il t pen e e que sn tupeu ne
s'ventue ns cetne pe enchnte. Un ju, ftu e
suvelle ses btes, l les lsse lle ns l pe. ut
cup ppt un n une tte. Le bee, qu, p sute e
ccnstnces tp lnues cnte c, est en pssessn 'une
pe mevelleuse, bt l tte u mnste; l l'uve et y tuve
une clef e fe, qu'l met ns s pche. Le len emn, l tue un
n eux ttes, nt l'une enfeme une clef 'ent; le ju
'ensute, un n ts ttes, ns l'une esquelles l tuve
une clef '. Au myen e ces ts clefs, l pnte ns ts
n es slles sutenes, l'une tute e fe, l'ute 'ent,
l tsme ', snt ts chevux, l'un n, l'ute ue,
l'ute blnc, et ts mues: e fe, 'ent et '. Le cmte
ynt ft nnnce un n tun, nt le px est l mn e
s flle, le bee s'y en su le chevl n et vec l'mue
e fe. Il usst enleve une fleu que tent l jeune flle,
ssse u hut 'une clnne, et s'enfut tute b e. Vynt
que le vnqueu ne event ps, le cmte nne un secn , pus
un tsme tun, le bee pt 'b vec le chevl
ue et l'mue 'ent, pus vec le chevl blnc et l'mue
', et l empte ence l vcte. Aps chque tun,
l ft sectement hmme e l fleu l flle u cmte.
Celu-c, ynt pps que les ts fleus snt evenues ente les
mns e s flle, lu emn e e qu elle les tent. Le bee est
nte, et le cmte lu nne s flle en me.
Dns 'utes cntes nlues, nus llns encnte cetns
tls e nte cnte qu mnquent ns le cnte tylen.
Cmmenns p un cnte hns (Gl, p. 32): us les pches
'un spssent successvement; uss pesnne ne se
psente pu les emplce. Un jeune hmme ppel Pst tente
l'ventue. Le plus veux vet u tupeu lu cnselle e
emn e u _une mche e pn et une butelle e vn_: l
les nne u n qu ven pu le ve. Pst sut ce
cnsel, et l ffe le pn et le vn u n, en le pnt
'pne s ve. _Aps v bu, le n s'en t._ Als
Pst _te sn cuteu e s pche et lu cupe l e_. Il
tuve ns l ueule une clef e cuve, u myen e lquelle l
uve l pte 'un chteu e cuve. Dns le j n u chteu,
l cuelle une se s belle que, lsqu'l event chez le ,
l plus jeune es ts pncesses l lu emn e en psent. Le
len emn, le veux vet lu cnselle e se puv e _ eux
fs plus e pn et e vn_. Mme ventue lu ve vec un
secn n, plus ft que le peme, et Pst pnte ns un
chteu 'ent. Enfn, le ju 'ps, l tue e l mme mne
XLIV
LA PRINCESSE D'ANGLEERRE
Il tt une fs une pncesse, flle u 'Anletee. Le pnce
e Fnce ynt envy es mbss eus pu emn e s mn, elle
pn t qu'l n'tt ps ne e nue les c ns e ses sules.
Le pnce ls se en t en Anletee sns se fe cnnte, et
s'nnn u pls cmme un hble peuque vennt e Ps. L
pncesse vulut le v, et le pten u peuque sut s ben s'y
pen e que bentt elle l'pus en secet. Qun le ppt ce qu
s'tt pss, l ent ns une n e cle et les mt tus les eux
l pte u pls.
Le peuque emmen s femme Ps et escen t vec elle ns une
mchnte ubee. Hls! penst l pncesse, fut-l v efus
le e Fnce et se v l femme 'un peuque!
Un ju, sn m lu t: M femme, vus ez emn ven e e
l'eu- e-ve su l plce. Elle bt et ll s'nstlle su l plce
vec ses cuches. Bentt vent es sl ts, qu lu emn ent
be; ls lu nnent cnq sus, buent tute l'eu- e-ve, pus
cssent les cuches et les vees. L puve pncesse n'st
ente l msn; elle ne se utt ue que c'tt le pnce e
Fnce, sn m, qu vt envy tus ces sl ts. Elle se tent
nc ebut ps e l pte; sn m lu t: M femme, puqu
n'entez-vus ps?--Je n'se, pn t l pncesse.--Cmben
vez-vus n uju 'hu?--J' n cnq sus.--C'est j beu
pu vus, m femme. M, j' n ts lus fe es peuques
chez le .--Allns, t l pncesse, ns ffes vnt nc ben
lle! Nus pens l'ubeste et nus ns lleus.
Le ju suvnt, le peuque t s femme: Vus ez vus mette
su le n pnt pu y ctte les sules es pssnts. L
pncesse s'y en t. Elle y tt pene que le sn beu-pe,
pssnt p l, se ft ctte les sules et lu nn un lus. L
ene vnt ensute et lu nn ts lus; pus tus les seneus
e l cu vnent l'un ps l'ute, et, l fn e l june,
elle vt n sxnte lus. Le s venu, elle s'en etun
l'ubee; ms, ve l pte, elle s't. Eh ben! m
femme, lu t sn m, vus n'entez ps?--Je n'se.--Cmben
vez-vus n uju 'hu, m femme?--J' n sxnte lus.--Et
m, m femme, j'en n tente fe es bbes chez le
.--Allns, t l pncesse, ns ffes vnt nc ben lle!
nne un n
e qu'n vus
pches e cu pu y
fe, en effet, es
p es c ns s
XLV
LE CHA & SES COMPAGNONS
Un ju, un hmme tt ll ns une feme pu y cheche cnq chts.
Cmme l les pptt chez lu, l'un 'eux s'chpp, et l'hmme ne
put le ttpe.
Aps v cuu quelque temps, le cht encnt un cq. Veux-tu
ven vec m? lu t-l.--Vlntes, pn t le cq. Et ls
s'en llent e cmpne.
Ils ne t ent ps encnte un chen. Veux-tu ven vec nus?
Un pme llemn
e l fn u XVIe scle (1595), le
_Fschmeusele_, e Rllenhen, nn plce ns un e ses
ps es un cnte nlue ux pc ents. Les hs snt le
buf, l'ne, le chen, le cht, le cq et l'e. Ils s'empent
'une msn bte u mleu 'une ft et hbte, cmme ns
pluseus cntes n qus plus hut, p es btes suves. C'est
le lup qu est envy l cuvete, et l event fe ses
cmpnns le ct es sments qu lu snt vs.
*
XLVI
BNDICI
Il tt une fs es puves ens
Bn ct. Le jeune n vt
n'tt st e sn lt. Sn pe
Bn ct; l est temps enfn que
c'est le but 'un cnte ln s (Kenne y, I, p. 23): Une veuve
est s puve qu'elle n' ps e vtements nne sn fls.
Elle le met ns le cen e ups u fye et entsse utu e
lu les cen es chu es; mesue que l'enfnt n t, elle ft
le tu plus pfn . Qun le jeune hmme x-neuf ns, elle
fnt p se pcue une peu e bque qu'elle ttche utu es
ens e sn fls, et elle l'enve ne s ve. Le jeune hmme,
qu est 'une fce ext ne, ft tute ste 'explts et
puse une pncesse.--Dns une chnsn ppule usse (Gmm,
III, p. 341), le hs este tente ns sns en fe; ls s
fce se vle. Cmpe un cnte betn (Sbllt, II, n 26.)
Alleus, c'est pu v t llt pen nt pluseus nnes,
st p un nt (_sc_) (cnte hesss: Gmm, n 90), st tut
smplement p s me (cntes llemn s: Gmm, III, p. 160; Kuhn
et Schtz, _lc. ct._; cnte umn e nsylvne), que le
jeune hmme est evenu s ft[39].--Dns le cnte nen, le
hs, ste e mnste, est n 'un uf que es bnnes femmes
nt tuv et cuv.--Enfn, ns un cnte u pys sxn e
nsylvne (Hltch, n 16), un fen qu n' ps 'enfnts
s'en fe un, l emn e e s femme, et l'enfnt event 'une
fce ext ne. Mme nt uctn ns le cnte pmnen.
*
Jun t llt pen nt uze ns et l est evenu 'une fce
ext ne. Il ente u sevce 'un lbueu et ne emn e
pu es que le t e nne sn mte un sufflet u
but e l'nne. C'est bn, pense le mte, je su ben me
bsse e t vnt ce mment-l. Il enve Jun lbue
vec les utes vlets. Jun leu t e se epse et lbue le
chmp lu seul. Le lbueu s'effe. Il enve Jun mu e
ns le muln u ble, ' jms pesnne n'est evenu vvnt.
Jun mu tnqullement sn n et event sns le mn e ml.
Als sn mte lu t e cue un puts, et, qun l y est
escen u, le lbueu ft jete ns le puts e sses pees
et enfn une meule e muln. Jun ft un pett efft et st u
puts vec l meule su l tte en use e chpeu. Als, 'un
eves e mn l ten le lbueu e mt, lu cupe l tte
et s'en v lleus.
Le muln u ble fue,--en ehs e ce cnte umn et e
nte n 14,-- ns les cntes pmnen, estphlen, tylen et
flmn , ns que ns un cnte u Jutln (Gmm, III, p. 162).
L'ps e u puts,--vec l meule seulement et nn l clche,--se
etuve, n pen mment u cnte umn, ns les cntes
llemn s es cllectns Gmm et Wlf, ns les cntes tylen
et flmn , ns le cnte u Jutln , le cnte ns, le peme
cnte tlen u Mntun, et uss,--vec l meule et l clche,
tut ft cmme ns nte cnte,-- ns un cnte hesss (Gmm,
III, p. 160), ns le cnte estphlen, ns le cnte pmnen
et ns le cnte susse.
Dns ces ves cntes, le hs ft, u sujet e l meule et e
l clche, es plsntees u ene e celles e Bn ct.
Ans, ns le cnte pmnen, l emece e l cvte et u
bnnet e nut neufs qu'n lu nns; lleus l ple e s
belle clleette.
Du este, n put lement ppche e quelque cnte
tne tus les tls, pu ns e, u cnte ln.
Ans, ns le cnte hesss (Gmm, n 90), le jeune nt
efuse e se leve qun n l'ppelle; l mne, vnt 'lle l
ft, eux bsseux e ps en pue; l est evenu ben vnt
les utes vlets. Dns un cnte ec m ene (Hhn, n 64), nt
tut le este se ppte un ute thme, Jen, tnt ux chmps
vec sn pe et ses fes, se cuche p tee et t jusqu'u
s; ls l pen s fux, et l ence temn s besne le
peme.
Dns le cnte llemn
e l cllectn Kuhn et Schtz, le hs
s'est ms u sevce 'un lbueu. Les utes vlets, un ju
qu'l y u bs lle cheche ns l ft, se mettent en
ute e n mtn, vec les melleus chevux e l'cue,
pen nt que leu cm e t. Celu-c pen les eux sses
qu estent. Av u bs, l cne eux chnes et les met
en tves u chemn, e ste que les utes vlets, lsqu'l
veulent even l feme, ne peuvent psse. Qunt lu, s
vtue che, l bsse le chemn et s'en v evnt eux.
Ses muvs chevux ne vulnt ps mche, l en met un su
l vtue, ttelle l'ute p ee et tne l vtue
lu-mme; l est ence le peme l msn.--Cmpe le cnte
hesss e l cllectn Gmm, et uss les cntes estphlen,
cnte u
XLVII
LA CHVRE
Il tt une fs un hmme et une femme et leus sept enfnts. Ils
vent une chve qu cmpent tut ce qu'n st et qu svt
ple. Un ju, le pe t l'n es enfnts 'lle l'hebe
vec l chve et e lu nne ben mne: s, en evennt, l
chve n'tt ps cntente, l le tuet.
Le pett n cn ust l chve ee une he; l se mt vte,
vte, cupe e l'hebe pu elle, et lu en nn tnt qu'elle en
vulut. Avnt e l mene u ls, l lu t: Eh ben! m pette
REMARQUES
Dns un cnte tchque e Bhme, nlys p M. h. Benfey
(_Pntschtnt_, t. II, p. 550), un pysn une chve qu
est ts umn e. Un ju, s femme l mne u ptue; sn
etu, le pysn emn e l chve s elle ben mn. Ou,
jlment! pn l chve; n ne m' en nn u tut. Le
len emn, elle en t utnt qun l flle e l msn l
mne. Le tsme ju, le pysn cn ut lu-mme l chve
ux chmps, et, cmme sn etu elle ecmmence se pln e,
l lu cche l mt u cps et l chsse. L chve se
fue ns le tu 'un en , et, qun le en event et
veut l fe pt, elle usst lu fe peu; ms un
pece-elle, vennt u secus u en , s'nt ut ns
l'elle e l chve et l ft le.
Il est emque que cette ene pte se etuve, vec e
les vntes (ns, belle, fum u hssn l plce u
pece-elle), ns tus les cntes nt l nus este ple,
l'exceptn e eux.
Un cnte llemn
u su e l Bhme (Venleen, n 22) un
tt qu le ppche ence plus u cnte ln que le cnte
tchque. Les mensnes e l chve snt cuse que le pysn _cupe
l tte_ ses eux fls, s flle et s femme. Suvent les
ventues e l chve cche.
Dns un cnte hns (Gl-Ste, n 19), le pe tue eux e ses
fls; ms, cmme l p l chve pen nt que sn tsme
fls l t, l vt qu'l t tmp, et, vec l' e e sn
fls, l cche tute vve l mchnte chve, etc.
Ctns ence un cnte sebe (Jtch, n 28; Kuss, I, n 24).
L, le buc, qu emplce l chve, se plnt sn mte e ce
que les eux belles-flles, les eux fls et l femme e celu-c
lu uent ms une musele pu l'empche e mne. Mme fn
u peu ps que ns les cntes pc ents.
Dns un cnte tlen e Lvune, publ p M. Stn. Pt ns
l evue _Pelu _ (Ancne, n u 16 vl 1881, p. 80 seq.), le
pe tue successvement ses ts flles, su les plntes e l
chve. Vynt ensute, ps l'v cn ute u ptue, que
l chve lu t lu-mme qu'elle ml bu et ml mn, l l
btnne et lu cche l mt u cps. L chve se fue
ns une cve et ft peu ux ens. Enfn un pett but 'hmme,
qu'n sunmme _Cmpe pln_ (_tp_ snfe t), lu ft
peu sn tu, et elle uept. (Ce pett hmme t te une
lttn u pece-elle u e l'belle es cntes pc ents.)
Dns un cnte tscn (Pt, _Nvelle ppl tscne_, n 49), l
ene pte se ecnnt pene, chne qu'elle est e plce
et fue.
Dns le
tue ps
l vt
cups
etc.
XLVIII
LA SALADE BLANCHE & LA SALADE NOIRE
Il tt une fs une femme qu vt eux enfnts, un pett n
et une pette flle. Un ju qu'elle vent e cue, elle leu nn
chcun e l mchtte[43] et t l pette flle 'lle ns les
chmps cuell e l sl e. L'enfnt mt s mchtte ns sn pne
et ptt.
Chemn fsnt, elle encnt l Snte-Vee, qu lu t:
O llez-vus, m che enfnt?--Je vs cheche e l sl e,
m me.--Qu'vez-vus ns vte pne?--De l mchtte, m me. En
vulez-vus?--Nn, mn enfnt, t l Snte-Vee, ez-l pu
vus. enez, vc une bte; vus ne l'uvez ps vnt 'te
ente l msn. Allez cuell vte sl e, ms pssez p l
pte blnche et nn p l pte ne.
L pette flle pss p l pte blnche: c'tt l pte u cel.
Elle tuv e belle sl e blnche qu'elle cuellt. De etu
l msn, elle fut n e p s me, qu lu emn puqu
elle tt este s lntemps ehs. Au peme mt que pn t
l pette, l lu stt e l buche es peles, es mnts, es
meu es. L bte que lu vt nne l Snte-Vee en tt
lement emple.
L me, tut mevelle, t ls u pett n 'lle sn
tu cuell e l sl e, ns l'esp qu'l ut l mme chnce.
Elle lu mt uss e l mchtte ns sn pne, et le pett n
ptt. Il ne t ps encnte l Snte-Vee, qu lu t:
O vs-tu, mn m?--Cel ne te e e ps.--Que ptes-tu ns tn
pne?--De l mchtte, ms ce n'est ps pu t.--ens, t l
Snte-Vee, vc une bte; tu ne l'uvs ps vnt 'te
ent l msn. V mntennt cuell t sl e et psse p l
pte ne.
Le pett n pss p l pte ne, qu tt celle e l'enfe:
l tuv e vlne sl e ne, qu'l cuellt et ppt l
msn. Qun l ent, s me, vynt l sl e ne, lu emn
l l'vt t cheche. Je n'en ss en, t le pett n;
je sus pss p une pte ne.
Fleus et ses!
Et le pett n pn t:
Culeuves et sepents!
--Fleus et ses!
--Culeuves et sepents!
En snt ces mts, ls muuent tus les
eux.
NOES:
[43] Ste
e lette.
REMARQUES
Ce cnte psente l mme e que le cnte e Peult _les
Fes_, et qu'un cnte ecuell, u XVIIe scle lement, p
le Npltn Bsle (_Pentmene_, n 37). Cmpe l peme
pte u cnte hesss n 13 e l cllectn Gmm, un ute
cnte llemn (Phle, II, n 5), un cnte lthunen (Ch z,
p. 315), un cnte ptus (Celh, n 36).--Ms l exste es
vntes e ce mme thme qu se ppchent vnte e nte
cnte su cetns pnts.
Ans, ns un cnte tylen (Znele, I, n 1), une pette
flle est lle cuell es fses vec sn fe. Elle pn
plment ux questns 'une belle me, qu est l Snte-Vee,
tn s que le pett n pn mlhnntement. L Snte-Vee
nne l pette flle une bte ', u pett n une bte
ne. Qun ce ene uve s bte, l en st eux sepents
qu l'emptent. De l bte e l pette flle stent eux nes,
qu emmnent l'enfnt u cel.--Cmpe un cnte llemn e l
cllectn Kuhn et Schtz (p. 335). L le pett n efuse e
nne e sn jeune un nn, et le ble st e l bte
pu lu t e le cu.
Dns un cnte sube (Mee, n 77), une pette flle s'en v
ux fses. Elle encnte un ne, qu elle nne 'b
tut sn jeune, pus plus t une pte es fses qu'elle
cuelles. L'ne lu t qu'ups e l pte e l vlle
elle tuve une bte: elle ev pen e cette bte, ms ne
l'uv qu'une fs ente u ls. O, l bte est emple
e pees pceuses et e pces '. Une ute pette flle,
ynt pps l chse, s'en v sn tu u bs; ms elle pn
ssement l'ne et efuse e lu en nne. Auss, ns
l bte qu'elle ppte e l ft, l ne se tuve que es
bltns tut ns.--Ajutns ence, cuse 'un tl
ptcule, un cnte flmn (Wlf, _Deutsche Mchen un Sen_,
n 38), nus etuvns un pett fe et une pette su. Ic,
c'est le pett fe qu se mnte bn enves l Snte-Vee et
Jsus, qu nt ps l fme e velles ens. Jsus nne u pett
n une bule blnche, l pette flle une bule ne, et les
bules, en ulnt, cn usent les enfnts eux ptes: le pett
n une _pte blnche_, ' stent es nes qu l'emmnent
u cel; l pette flle une _pte ne_, ' stent es
bles qu l'emptent en enfe.
Dns un cnte csss t ut p M. Lys Bueye (p. 55), une
pncesse, qu qutt l msn ptenelle s mte l
en t tp mlheueuse, pte vec un vell ses pvsns
e ute. Su le cnsel u vell , elle v s'sse su le
b
'un cetn puts, ' l st successvement ts ttes
' qu emn ent l pncesse e les lve et e les pene.
L jeune flle leu en ceusement ce sevce, et, e ce
mment, ente utes ns que lu nt fts les ts ttes, l
tmbe e ses lves, tutes les fs qu'elle ple, un mnt,
un ubs, une pele. L flle e l mte veut uss tente
l'ventue. Elle se mnte butle l'
u vell et es
ts ttes, et, u leu e pees pceuses, c'est un cpu et
une enulle qu s'chppent e s buche chque ple qu'elle
pnnce.
Le sevce en u ux ttes ' se etuve sus une fme mns
uce ns 'utes cntes. Dns un cnte tylen (Znele,
II, p. 39), qu ffe beucup e essemblnce vec le cnte u
mme pys nlys plus hut, ce qu'un veux nn emn e un pett
fe et une pette su, c'est e lu cheche ses pux. Il en
est peu ps e mme ns eux cntes sebes: ns le peme
(Vu, n 35), une jeune flle et eux ns 'une femme enves
lquelle elle t cmplsnte: qun elle pleue, ses lmes
snt es peles; chque fs qu'elle t, une se ' tmbe e
ses lves. Dns le secn (n 36), c'est l' 'un n
que l jeune flle ne mnfeste pnt e t; cmme, e plus,
elle ft pen nt pluseus jus le mne u n, celu-c
lu t, qun elle s'en v, e chs ente pluseus cffes.
Elle pen m estement le plus le, et, evenue chez s mte,
elle le tuve plen e ucts. L mte s'empesse 'envye
chez le n s flle elle, qu ft tut le cnte e s
belle-su. Elle ppte l msn le cffe le plus lu ;
ms, qun elle l'uve, l en st eux sepents qu lu
chent les yeux, ns qu' s me.
*
XLIX
BLANCPIED
Il tt une fs un hmme, ppel Blncpe , qu vt empunt une
cetne smme u seneu e sn vlle. Le seneu, qu n'vt
jms eu un su e sn ent, fnt p lu e qu'l tt ls
'tten e, et que, tel ju, l ven t lu clme sn pement.
L
FORTUN
I tt u
u
u tt g
u ut
u . U ju u'
tt
m
v
u u
b ,
t: A! m g
bt
! u'
t b uju 'u!
b
u
! mm
ux t
t b
!--Ou, m
,
t
; m vu
v
z
u
t
u b
u:
m vt
u
m
.--O! m g
bt
, j
vu b
.--N, vu '
z : j
vu
t
t.--O! m g
bt
, j
t
t
!--E b
! vu
z, m u
t:
m
m
u u' vu
v, vu
m
j
tt
z u tb
; , j
vu
mt
u
m.
Qu
vt
, tut
m
ut u
g
j
;
yt
v
u
u tuju . M , u
t,
u
u
u vt t:
mg
m
m
u u'
u
vt,
t, u mm
tt,
'
mt. O
tut, m
ut
tuv
.
U ut
ju,
tt
u b v
. A!
m g
bt
, t-
, u'
t b! J
b
t
t
vu m
u
z tu
ju ;
t b
u!
ux t
t b
!--u
v
z
u
t
u
b
u, m
: vt
u
tt
m
m.--O! m g
bt
, j
vu b
.--N, j
vu y
: vu m'v
z ub 'ut
ju.--C
tt
j
vu .--E b
!
m
m
u u' vu
v, vu m
j
tt
z u tb
; , j
vu
mt
u
m.
Tut
m
ut b
jy
ux
v
; yt
v
u
u tuju . C
tt
,
j
t u tb
m
m
u u' u
vt,
t
v
t
tt u'
vuut; m , u tut
ut
,
t
u
t
bg
m
u ut
.
O, y vt u j
u
mm
,
Ftu, u '
t
tu
. U ju, u
m,
t u u, u g
t
u
um u
ut
t u 'u
b
b gg
t u
uv
t '
u
tg
. Ftu tg
t
ux
b
b : 'g
v
, u u
,
t
um
tt
u
g
. Cu
mux
ut t
t
t,
t
u t Ftu: Qu tu vu t
g
u, tu t
g
u. L'g
u t: Qu tu vu t
g
g
, tu t
g
g
. L
um u t: Qu tu vu
t
g
um, tu t
g
um.
L
j
u
mm
tu ut
t v u vg
. I tuv
tut
m
t t
t vtu
, 'tt
ju- mm
u' m
t
u ut
. y ,
t Ftu,
t mux t t v. J
vu t
g
g
.
I
g
g
. J
vu
v
mm
. I
vt
mm
. J
vu t
g
u. I
g
u. J
vu
v
mm
. I
vt mm
. J
vu t
g
um. I
g
um. J
vu
v
mm
. I
vt mm
.
Av u u ut
,
g
um
t
t
tu
u
; u
ut mb
,
t
m
m
. E
vyt,
u u g . A! m m,
mm
t t
-vu
t ? Jm mm
vvt ' u y t
.
Ftu u t mm
t 'y tt . Au mm
tt,
u b
. Qu'v
z-vu , m
?
m
.--A! m g
bt
, j' v u' vu tut,
t j'
t tut
g
.--R u
z-vu , m
:
g ,
, b
,
u
uv
t
u m. Pu
m
tu
,
u t
u
x: ' m'
t u u
tt
, j
tmb
mt.
Ftu, u tt u b
,
t
t tut
u
t
. C
u- t,
u
x
t
t
. Qu
vt,
u t:
z u
m, m g
bt
, u
j
vu
v
ux. L
'; u tt
u
u
u
tt
,
t tmb
mt. Pu
t Ftu
t
t
u ut
t
t
mb
u u ,
uu
t
t tut
u 'tt . P
u
t
m ,
Ftu u
.
REMARQUES
C
t
m
ux m
t u
u 'v jm
u vu u u utt juxt .
*
L t
u t u
'
t
Ftu, t
tt
u tm
_ B
t Bt
_. D
t
t
ty
,
m t
m
t,
u m t
t
t , j
u
u'
t
t
z u,
v t
m
,
mm
(t
t A , . 278; t
tu
23
t
L
k
,
t.) '
u
v
m
t
t u .
S
u
m
t,
tm
,
m t
t u
t u
t t
v
t u
j
u
. A ,
u t
m (M
, . 384), 'u , u u
t
u j
u
, m
u ju
-
z
t . I
mm
, u
u
t,
u
t
tt
u tb
, u
v
u
t
u m
t
m
t u tt
. L
bt,
t 'u
g
u b
u
.
*
Qut
t
t
t
, u v j tu ,
mu
t
15, _
D
t Amux_,
tm
uu
t
t.
D
mu
15 (I, . 172-173), u v um
u t
t
,
u
u XI
St. I
t
z u
ux
mu
u
v
ux
t
t
mm
m u
u u t
: '
_Ftu_. L
t mux
t
u
tg
u
t, mm
t
t
, u u, u g
t u
um.
Ftu ttbu
u u
t
u' y
u
; 'g
,
t
t g
;
um,
v
. Suv
t
t Ftu
t mux.
C'
t , '
u , tut
u
t
mmu v
t
_Ftu_. L
t
ut t
t
,--u '
u
t
t Ftu t
u
m
,--
t
15, _
D
t Amux_.
Au uj
t u tg
,
ut, m
t
u
mu
t
15, t
tu
m
t
t
b u
(W
b t
, . 80). L,
mux t u u, u
,
u
u
t u
um. L
um, mm
_Ftu_, tt
b
b ,
t
u
u,
t
u
ux
t
u
u
t
.--Mm
tg
u
t
(Gu tvg, II, . 194): tt
um,
u' y
tt
tt tu
t
tt
mb
ut
u
,
t
u
u,
u
,
t
'u .
Nt
t
t ut,
t Ftu
u
t
'g
u
vt
u
v
tu
.
*
L
g
t
ux u
x, u'
ut
u
tt
u u
mu,
t tut
t t,
u
u
g
t
t
15, '
m
t utt b
b u
. Nu v mt,
mu
t
, u
t vtb
m
tm
. L
u
x t u uv
u
'u
u
m t
m
, v
. C'
t
u
mt
,
m
ux u
tut ut
m
t,
g
uvt 'u t
Hut
-B
tg
(Sbt, II, . 128): L
C m
,
t
b
gt, u ;
t u u,
u
u v
,
v
u
_
x_,
x t
z
u
,
t '
t
t
zm
u
tuv
'm
u gt.
Su u t, '
u
t
t m
ux
v
_Ftu_ u
t
15: _Ftu_,
t, mm
ut
t
ty
, j
u
t
u
m t
u-mm
my
tu
. (Cm
,
x
m
,
t
tux t
mu
t
15, I, . 173-177.)
LI
LA PRINCESSE & LES TROIS FRRES
I tt u
t
;
u j
u
tt u
u bt
, mm
ttt
u , vuu
t t
t
'v
tu
; t
t
t u u j
u
g
m ,
t mm
u- 'b tt
vu
v
ux,
t. M
j
u
g
uvt t
.
A v
t u but
m, vt t
u u
but
. I
m
t
: H! vu ut
!
tu
z ; j' tuv u
u
. S
uu
t
t u
m
t
u' vt tuv. J' tuv
u
but
.-- tut!
t
. N
t'v
u
u
tu
u
, u tu u
u .
U
u u ,
t m u
u mt u' vt t
.
H! vu ut
! -t-,
tu
z ; j'
tuv
u
u
. S
bu
t
m. Qu!
t- ;
tu u
tu
u u mt
u! I
btt
t
t
m
t
ut
.
C
t
t
uvt tuju . Ayt tuv u
bu
,
m
t
mt u
. I
t
tu
;
ux-
u
t
u
t
t
m mt.
I v
t b
tt u t
u
. L'
t
m
vt
. Bju, m
.--Bju,
m
u.--Qu'
t u uju 'u, m
!--O!
u u'
ut
m t
u. L
j
u
mm
mt
u
vut
,
t,
t u
, '
.
L
t
ut
. Bju, m
.--Bju,
m
u.--I
t b
u uju 'u, m
!--O!
u u'
ut
m t
u. L
j
u
mm
mt
m
ux u
t
t.
L
t
t tu. Bju, m
.--Bju,
m
u.--I
t b
u uju 'u, m
!--O!
u u'
ut
m t
u.--B! t
t, j'y
u
m
u.--Et u
m
tt -tu?--J
m
tt
u
but
.--M u m
tt -tu
u
?--J
m
tt
tt
.--B
u, t
. C'
t t u u m m.
O u g
t,
t
j
u
mm
u
.
REMARQUES
D
t
gu
t t
u
A
mg
:
Hz
(Ey, . 50-52)
t
M
k
mbug-Sttz (
vu
_G
m_,
1869); B
-Aut
(
k
, 55),
Nwg
(A bj
, I, . 27),
z
Ltu
(L
k
, 33),
Ag
t
(Hw
, . 32). D _Z
t
t
m
Pg
_ (III, . 617), M. K
u
u t
t u t
u , u 't
u u t
wg
.
D
t
B
-Aut
, u
v
ut u
u
u u u
ux u
t
. L
ux
'u y t
t
t 'v
tu
,
t u
t.
L
t m
, uv
, v
ut
y
tu. I m
u
m u u, u u u
; m
t u u
u
. Qu
t v u
,
- u
t: J' u
u
.--Et m, t
g, j' u
u
m ; u u
u
.--Nt
u
tu.--Et m, j' u u; u u v
bu
tu,
t. L
g
tut
t u
.
D
t
g , Jk
t
t
vt
v
u u
, u
b
u
t
t u
tt
,
tu bj
t u' m u ut
. E
tt
mb
, '
: Qu
b
m
!--Ou, t
, u mm
b
m
, u v u
u
t
.--E b
,
t
-m u
m u
.--Et mm
t
t
z-vu ?--Av
bt u.--D' v
t-,
bt?--D'u
tt
mm
-.
D
t
u M
k
mbug, J
v
ux
u
. L
bj
t m t u
u
mt,
'u
u
t u
u
. L v
t v
mm
: M (_ _)
t t u (_M
t
_), t
.--Nu y
u
u
u.--Ou,
m
t
.--J'y m
tt u
,
t.
L
bj
t m t,
t
wg
, u b '
,
u b '
tt
, u
u mt,
ux
bu, u
v
m
u
.
but u gu
: N
u -j
u
m
u? t
.--J' b
u u'
v
,
.--O! 'y
g
:
j'tt
b '
utu.--M g
u
.--J
m
tt
u (
b
'
tt
),
t.
D
t
tu
,
m
u
v
m
t
b
t, u
'u t
u,
t
u mt
u.
L
t
u Hz
t
u
mb
t
tm
v
'ut
. L, '
t u
t
v
u
u j
u
mm
v
bj
t (guu,
u,
tt
) u'
mt
t
z
; '
t
tt
mm
u u u
'v
u' u
.
*
M. K
g
u
tt m
u my
g
u tt
xt
m
t
mm
uj
t (v
Hg
, _G
mmtb
t
u
_, LXIII.
Stuttg , 1850). L
t bj
t v
u
K
t
vt
t u u
, u
t
t u
u
.
I mm
'
t
t
: O m
, mm
vt
bu
t
ug
!--I y u
u
,
.--E b
!
m
,
t
-y u
m u
. L
t
u gu
t
z
g
.
LII
LA CANNE DE CINQ CENTS LIRES
I tt u
u
tt g u' vt tuv
b
t
u tt b
mt. Qu
ut g ,
t u ju
z u
g
t u mm u
t v
. Tu v
ux
u
v
? u t
g
. --N, t
j
u
g, u
t v
. Et
mm
t
m
u g u
t u
g
. C
u- u
t u
mm
vut,
t
j
u
g
mt
ut
.
Su
m,
t u j
u
mm
u jut u
t v
u
m
u
mu. Cm
, u t-, v
ux-tu v
v
m?--J
m
m
ux.
U
u u , vt u ut
j
u
mm
u t t u
u
'
u
t. Cm
, v
ux-tu v
v
m?--t
.
L
v
ut
tu
t . A u'
u
t m
u
u
t
m , v
t 'u g tu;
j
u
g
'y
t
t y tuv u
v
mm
. I u
z-u ,
u t-, y
m
m
.--J
'
.--
, tu
t
.--J'
b
u
,
m y u u g
.--O b
!
'
t tuju
b
, u u
b
t u t t.
L , , uv
-m t t
.--Mt
tt v
t
, j
t u'u
bu
,
t
u
bu
!--N'mt
,
uv
-m tuju t t
.
P
t u
j
u
mm
t
'
t
,
tt
t
t
: u tt,
j
u
mm
u bttt 'u u
t v
. Pu
t
t
tuv
. Av u
t
, b
g
m
t
t tuv u
b
u u t: Avt u'
u t
m
, m
u
t m, t
u
u
u mu
t u
mm
', u
t
u u u v
t. Et
u
t
mu
t mm
'.
L
j
u
mm
t, u
t
mt
u tu
mg ,
t tut
. I vuut
ut
mt
u-mm
; m , u
ut
u
ut,
mg
t
tmb
t '
m
t
t u t .
L
j
u
mm
tuv
v
. D -m y 'ut
; m
mg t m
.--J
'
u .--
, tu
t
.--J'
b
u
, m y u
t u g
.--O b
!
'
t
tuju
b
, u u
b
t u t t.
S
t,
t, uv
-m t t
.--Mt
tt v
t
, j
t u'u
bu
,
t
u
bu
!--N'mt
,
uv
-m tuju t t
.
I mbtt
t
ux u t
u
;
t
ut tu. L
j
u
mm
u
t
t
tuv
, u u
ut
t
u
ut
. A utm
, tuv u
u
b
u
m
. E
u t: Avt u'
u t
m
, m
u
t m, t
u u
u mu
t u
mm
', u
t
u u u
v
t. E mm
t
m ,
u
mt
mu
t mm
'.
A
j
u
mm
t
mt
v
tut
, mm
; m
mg t u
u.--J
'
u .--
, tu
t
.--J'
b
u
, m y u
t vt u g
.--O b
!
'
t tuju
b
, u u
b
t u t t.
S
t,
t vt, uv
-m t t
.--Mt
tt v
t
, j
t u'u
bu
,
t
u
bu
!--N'mt
, uv
-m tuju t t
.
L
j
u
mm
u bttt 'b u
; u , mm
t
vt mbttt tuju , u bttt 'ut
,
t
mbt
t.
I uvt u
t
t
tuv
;
uvt u
uxm
, u
t m
, u
utm
, tuju
;
, um
,
tuv u
b
,
u b
u
ux
m
.
E
u t: Avt u'
u t
m
, m
u
t m,
t
u u
u mu
t u
mm
', u
t
u u u v
t.
I t
mu
t mm
'
t
t
mt
v
; vuut
mt
ut
, m
mg
t
tmb
t
mm
t
v
t .
L
j
u
mm
uut
tuv
t u t: M
mg
v
t u
u
,
t v u' t
m
!--J
' u
t' u
, t v
;
m u t'
t ', v u g
u t'
mt
ju u'
ut[45],
t u t
g
. S 'g
v
t
, tu
t
u
m
t
t tu
u
mg
; ut
m
t, t
j
tt
t
b . Pu tu t
tt
jmb
v
g
,
t
'y t u .
L
j
u
mm
v
'g
. Av
u
ut,
'g
mt
:
j
u
mm
u
m
t
t
u
; u
tt v
g
,
t 'y ut u . Qu
u
t
ut, 'g
t
.
A v m u
u
t
m ,
j
u
mm
t
tt
. I
u
m : L
Pm
u
t-
tu?--A
z-vu m
u vt ju u
u u
;
ut vu
. L u
j
u
mm
vt
m
,
u t: M
ux
tt
,
Pm
u
t-
tu?--Ou,
t
,
t
v
t
m
m mt
u
u
.--Cmb
y -t- '
Pm
u
?--I y t
t
u
.
L
j
u
mm
t g
g
, v Pm
u
t
t
j u . Tut
m
t, t
u
mu
t tmb
u
mm
' mm
mg
.
Ju t
m
t
g
t
t
. M
u , t
'u
'
,
t t
j
u
mm
u u v
.--E
t, '
t u, m u.
U tt , tmb
mm
, u t m
.
O u t: M
u, vu
z u
u
. M
t
mbt
t
.
L
uu
t v
t
u
t u t
t tut
' t
. L
t v
ux j
u
g
u
v
t
u
,
t t
u
ux
: M
t , u j' m
vu , j
vu
m u
u mu
t u
mm
'. A u
v
z-vu ?--M
, u
v
u u u v
.--E b
!
t
ux
ux j
u
g
, t v mm
'? M
'
v
t mt
.
L
t u j
u
mm
u
mm
u' m
t
m
ux. I t u j
u
, u tt
u u b
. Qut ux
ux mg ,
u
t u u
u
,
t t
t mm
t
t v
u .
NOTES:
[45] L
t
xt
tt
t: u g
u t'
mt
t
. Pu
t t
: Qu
u
t
ut
t
. Ev
mm
t
t
u
b
mt
u
u
't, u
t
m
u.
REMARQUES
C
t
t u
vt
t
1, _J
'Ou _.
u
ut
vt
, u
vtg
1:
I tt u
u t, mm L Rm
, u
v
t
gu
. Su
m,
t J
M
u
, u
jut u
t v
u
m
u
mu. Cm
, u t
L Rm
, v
ux-tu v
v
m?--J
v
ux b
. L
ux
mg
t
t u T -C
, u t t u
u
gt . L Rm
u
uv
,
u
T -C
t. I
t ut
tu
t
mb
. Ett v 'u t
u, y
t
t
t 'y
tb
t. I v
t u
, u
ju,
ux '
t
ux
u
t
m
;
t m
t
t u
u
. C
ut 'b
tu
T -C
g
m . P
t u' tt u
, vt
t
u
tt g u u t: Bju, m
u.--Bju,
m m.--u
z-vu , t
tt g, m
m
tt
'um
m
?--t
, m m,
u
u.--O! ,
j
'
: vu vu
z m'
?--B
vt
, t
T -C
. Cmm
b t,
tt g
u
u
t '
ut. L Rm
t J
M
u
,
u
tu,
tuvt T -C
tut
t, u
m
t
u' vt.
I
u t v
tu
. L
m, J
M
u
t
u t
u,
t mm
u v. C
ut
tu
L
Rm
. M , u
tt g vt u
m
u
u,
u t '
, b u
mbt, m u
u u
u
t . L
tt g vyt u'
uvt
bt
, '
ut u
uv
tu
u mmuut v
u
t
m
. L Rm
u uvt, u
u m,
m
ut 'tt
. Ayt
v u
u
,
vt u g tu,
t, u
mg
u
t
t ,
'y
t
u my
'u
. Av
b ,
tuv
'u
bt
t tt
u u t: Qu
v
-tu
?--J
v
u t, t L Rm
, m
u
u
tu g
.--Tu
u , t
bt
. L Rm
t u g b
t mbttt t
bt
. I
u bttt
ux tt
: bt
t u
v
u t
b
;
u
bttt
ux ut
, u ,
mbtt
,
ux
ut
,
t
. I
t
ut
u
mb
tuv t b
u tv
t
b
ux uvg
. C
t
t
t u . L
m
u u mu
t u b
u b
t
,
ub ,
mt
t 'm
u
. I
t
mt
mg v
,
t
tu u
u u u u mu
t u b
t
u
;
t
mt
, mm
u,
t, v
u
t m
mm
t,
t
mt
tu. Qu u-mm
uvt
t u'
ut
u
ut,
mg
t
tmb
. P b
u
t u
u u u t
g
u '
mt
t
(_ _),
t u t:
ux:
vu t
'. S, vt 't
v -ut, v
t
t
, u
z-vu u m
u u m
t
t
z-
-u;
vu j
tt
t
b . L Rm
mt u
ux. A mt
m,
u-
mt t
. L Rm
u u m
u u m
t
t
u . Qu
ut v
ut,
m
t
t t ,
mm
t
. E
vyg
t, L Rm
v ju t
m
t
y
,
t
t mm
uv
z u m vt
. C
vt
t
u
u
m
ttt u
g
m
u u u
t
b
t
mbb
ux u' vt
vt u'
u
t
bt
t tt
. L Rm
t u vt
u'
g
t
'
. L
vt
'
u , u u'u
b
t
t t ut ju . L Rm
t u vt
u' u
t, u
b
t, u b
u
tt
; mg
tt
, u tuv
vt
,
u u
m tt
b
t. L Rm
u
t 'u
ux u
u v
t
. L
vt
uut
t
b
t u , u
ut b
u . I
t
b
t ut ju , u
mt. C
tt
, L
Rm
m u b
u
x
,
t, u
ut
mg
x, t
b
t mt
. Qu
'gt
t m
b
t,
t
u b
u
'm
. L
m
mg
, L Rm
t u vt
: C
tt
, '
t m u t
b
t u . L
u
t
t
t u u
'tt
j
u
mm
u
vt v
,
t
u u j
u
mg
.
Ct
u tt 'u
utm
v
, tuju
Mt
- u-Sux, t u v j t u g
mu
t
36, _J
t P
_ (II, . 52). I
t mg t J
- -P
u, J
'Ou
t T -C
.
Au mm
t
, u
t
t u t
u u
u
, v t
m
u
, uv
t u
tt g u j
tt
mmt
, b
u
T -C
t bg
u
. L
m,
tt g tt
v
u
t
yt
j
t
mmt
, J
-
-'Ou , u
ju-
t
v
, ut u
t u u
tt
;
m
tt g tu
u
t
t tt
m . C'
t
tu
J
- -P
u
t
. L
tt
g
v
t u
t m
, tt tt
m ,
u j
t
t mmt
. J
- -P
u ut
u, m
ut 'tt
,
t
vt t
u
uv
tu
u
tuv
u
,
t.
*
mu
t
1, _J
'Ou _.
L
mm
m
t
_C
t v
_,--
tt
g u' tuv
b
t u
t mt,--
t
v
mm
t u uv
b 'u
t ut gu
t
1. J
'Ou , '
uv
t,
t
'u
mm
v
u u
t u'
t u b ; J
'Ou , u u ,
t t mt,
t
t
vy
'
.
L ut
u t
t
u
u
: '
m
mu
mt
m
t. I y u u
tt '
t
j
u
g
g tu,
t
m
but
b v
y
m
m
.
D
t
v
5
t C ,
g
t
t b
uu m
ux mtv: P
'Ou
t
mg , m
u
t u T -Ab
, 'tb
t,
mm
J
'Ou
t u mm
L Rm
t
vt
,
u
m
. L
mg
P
'Ou t
u
v
m
t bttu u g
bb
. Qut P
'Ou ,
mg
t 'tt
bb
u b
t. P
t u
ut
m
t mg
,
gg
. P
'Ou
u ut
t
vt t
u
ut . I 'y
t
mg v
t utux
t
t
ut
u u
v
m u
. I y tuv
_u
v
_, u'
u
t
. J
tt
y
ux
t
,
t u
b
u t
u.
, -m
u
'
t u
tt
m .--A! y u
t
, g
ut
gt ,
t.
*
t
, t u
u
t
t t
tm
: u
'
'
t
; u u b
t
u
u
-u ,
tt u
m
t
u u
.
D t
t
_ C
t v
_, '
t
u
'g
u j
u
mm
. I
t
t
v
t C
t
t
m
t D
u ('g
t
m,
m
,
u g;
, u g
u
m
'u
b
u). D
t
u Ty t
39
t
S
t
t
16
t
Cmb
, 'g
t u u u
u
'u
t gt . M , t
t
m
t, uu
t
u
t
m
mtv
; u m
t mtt
t
ut: u
v
u 'g
. C
tt
tuv
mj
u
t
t
u
ty
.
O
m
t,
uv 'u
t
tt
'g
;
v,
x
m
,
ux t
u
(Gub
t , _Zg
Mytgy_, I, . 193
t 194), u t
b u
(Mjtw , .
123), u t
t g
Bukv
(Mk , 2), u t
u y x
T yv
(Ht, 17),
t. D u
t
'Ag
, _'Hmm
tut
u
u _, ub M.
B _R
vu
'Ag
_ (1875, . 448),
v
t
u
m
t 'g
, u
t t 'u
g
tt
m.
E O
t,
'b
t
v
'_O
- 'Ou _,
um u '
mb
mu
t
1 (I,
. 18). Ab
mg
m
u,
O
- 'Ou v
u
'u g
u
tt
,
uu
tt
v
u
u
j
u
(v
t
mu
t
5, _
F
u P
u_, I, . 72-78). L
u yt
t
mg
, O
- 'Ou
m
u tut
m
u' u
my
v
m
u
u; m u
'
t
m b
: 'y u'u
t g
, btt
t
t
, u t
tt
. L
v
u m
g
'g
, u
u
. A O
- 'Ou
u-mm
t
t
. Au mm
t v
u
u , 'g
t b
t,
t u
t t tt
'
u v
g . O
- 'Ou
t
. A
tu, 'g
m
u uv
u
tt u
v
ut u
u u tmg
,
t,
'O
- 'Ou ,
t
m
u
u. Auvt, O
- 'Ou g
'g
ut
bu
t
ut
ut
t
v
ux
t
m
'
u. Cu
u
'g
: D
v
! u
v
; u
: D
'
u!
u
'
u. U tt vt
t
m
u vyg
, v
mu
,
t O
- 'Ou
t bg
u
u m
u
u
, u'
'g
. (D t
t
,
t t
'v
u u' u
u
u
u m
u u m
t,
t '
vt u' t
mt m
v . I y
u
tt.) L'g
, yt O
- 'Ou u
t
, '
t u' bt
,
t,
t uu,
j
tt
m
u
t
m
t
.
Avt
u
ut
m
t
,
ut-t
t
t
mu
u
tut
g
u t
v
tuv
u
xt
m
t u t
g
m
'
m
u,
tu
u
t uz
tt
uu
t v
'u . C
u
m
; m
j
u
mm
u
m
u
m
t
m
m
u
u. A
u
'
'u
t b
u
u
u u
t
mtg
, u
g
t
u ,
t
tu
u
t x-ut tt
,
m
g
, u,
,
t
t
m
u
u. L
mbt
t vgt-ut
u
t
t,
t, 'v tu, '
t
tgu
u
'b
. P
t mm
,
g v
t 'v
t
v
u
. L
t m
, tt
v
u
t '
vt,
v
u
t 'b '
u
ut
; m
u
tt
u
t u
j
u
mm
tu
t
t
v ,
t, u
v
,
g
u
m
t
u
u'
uv
t
u u. L
t t
m
u
u. I y
t
t. I
ut
u
j
u
mm
u
ut
bu
t
ut
ut
'
u,
t,
u , u jug 'g
t. I tt
g
jug
t 'y tt
u-mm
. Qu
g
t _k!_
u
v
; u
t
_gu!_
'
u. L
j
u
mm
m
tut ;
m , vt u' tt
g
m
u
u, tut
v
t
mg
; 'u
g
yt _k!_
u
jmb
t u
. Av
ut,
g
mu
t u'
bt
;
g
u
u vt v
jmb
u
,
t u tt
u my
'
u
v
. (Cm
, u tut
t
g
,
t
b u
m
t u ut. D
t
,
u
u
tt
u '
u-gt;
tt
m
g
u t
v
.)
C
z
Tt
Sb
m
, u
tuv u
u mm
g
u
t
g
u
u
z
tbu kgz
. Cmm
g
,
mb
,
tm
uu
t
t _J
'Ou _
t _ C
t v
_, u
um
t
(R
, III, . 315
.): L
K S
t, v
u
'A K, '
tu
v
u
v
mm
,
mm
t v
u xt
m
ux, ut
j
u
g
t ut
j
u
. U ju u'
vt ,
t
. T , u 't
t jt K S
t, t
v
t
xt , v
u
t
ut
K
Tu
tu
u
u- u; m , u
y m
tt
t
, u m,
t m
tuv
t
u . I
t
t , mut , u u tu. K
S
t, yt
t u muv v
,
v
t u
,
t
tu
ux, 'v
u
m ut
mm
u
mtg
. K
S
t
t
tt
m : 'tt
u jmu
t tt
, u mt
mm
t;
t
m
t
m ,
mt
t ju
t
t ut
ut
. Au
u
mm
K S
t tt
t
ut. E vyt m,
jmu . K S
t t
t
t
u u
tt
u jmu ;
u- b t,
t mbtt
t
t
t
ju
t
t ut . A v
t
. Cmm
K
S
t
t
u
u
u v
v
,
v
t
u m t
,
t tu
mm
u' vt
v
tuv
t vvt . I
m
tu v
tu
ux
'uv
tu
u
tt
u; m
t
mg , mut mm
t,
uv
t
mt
.
I 'g
. U ju u' '
t
m u u g
t
mb
,
t v
u but t
t. I v
y
ux
t vt
ut
'b
u ,
t
t j
u
ux u u
t
'
; u g,
t,
t
t
gm
'b
t v
v
. K S
t t
t u
ux
g. L
ux
m
t
t
u
t t
t
. E ut
u
t: Nt
m
t u
u mm
(_ _) K Ku ; 'y
u g u'
. E
t
t
tu vu . I, mm
t
t ,
g
u t u uv
u
tt
u t
b
uu
v
, xt
. I
mg
t
t
vt
v,
t g
u
t
t
ut
, u
tut
bt
t
u
K
S
t. I
, v
t
ut, K S
t
vt bg
u
u
t
j
t
b
'
u, u, v
ut, u
t
tbt
m
tt.
U t
kby
(Rv
, . 235),
u
tuv
t
t
u
m
u,-- tu
u g
t
'
m
t
mm
,--
t u t
,
t
u
mm
'
'
u, u
t u g
; m
' b
'g
u
m
u
.
L'
'
u
t
'ut
t
tux, m
ux- tut
t , u '
mb
,
_
C
t v
_. A , u t
u _B-Du _
(t .
Jt Stt, t. III, . 101,
.),
F
k-Fu, u vyg
v
u
m
'u
'u
t vu
tt,
u ju u
b
. Su m
t b
u _ mug_ (
u
bu
ux)
vt tut ,
t ju t
m
t u m tu
ux
t
v
t
'
u
utu u t u
v
tt ;
t
b
t
tu
; u '
t, u
mg.
,
mug
v
t,
t
vt
ux
j
u
g
,
u
m
uv
,
t v
m
tt
mt u
tt u
t t
v
u
u
u
. L
mug v
F
k-Fu
t u
m
u
ut u tmg
.
L
u
x
'bj
t
vyg
,
t,
m,
mug
ux j
u
g
u
t
v
vu
t
t u tt u
b
.
D u t
u
D
(m F
, . 13)
t u
u v
u j '
t
mu
t
15, _
D
t Amux_ (I, . 175), u j
u
, t m
t
t
u
tv
u mg
, '
t m
mg
u
uv '
t t u
mg
m
, v
. Cmm
u t
,
'
t u
'u b
;
t v
u g but
t tu
u
t u
t u mm
t
v
g . L
g
,
t ,
t
u
tt
m
tt
u
v
u
,
t
ux-
t
t
u v
ut
t
, u '
m
t, u' '
t u
tt
u
t
u
t
v
u mg
.
Ct
u g
'u m u t, t M. G
T y t ut _R
vu
t
t m
_
(4
, 1861, . 1,
.): L
Am '
t m
ut
v
v
Wk
, t tuv
mt 'u
gm
t
ut u bt
t m 'u
. U ju,
'
t u
'u b
u
u
'
u mg vt
;
t v
m
t
v u u
g
'
'u g. A u g mbt, v
t
tu
m t
u j gmt 'b
. Pu ,
t
t
tt u mg
m,
u g
t
t
tgu
. L
mg,
tu,
'
t
t u
tt
t vyt u mm
m u
'b
, 'mg
u'Am tut uv
,
t
t
u mm
t
tmb
u u u
m
, u
m
't
. P
,
mg t
,
t m
, v
Wk
, u v
t
u
v
'
uvg
, u'Am t u
u
u
t
tj
t.
E
u
v
u t
Tt
Sb
m
(R
, I, . 116-117), u, tut
tt u
u v
, '
b
tu
.
*
Nu u t
u tt, '
ux vt
Mt
u ut, u '
m
,
u
u v j tu
t
1 (I, . 9-11,
18-21, 25-26). O u
mu
u
,
ux vt
,
'
t u
tt g u ju
muv tu ux mg
u . C
tt g
u
gu
t
t
u
tu
t
g
. A ,
t
Av
u Cu
,
t u
u
mg
'O
- 'Ou u
T -C
t u
, v
,
vut u u v
bt
ux, u
tt
mm
, ut 'u
m
, v
u
bb
gu
t m
.
I
m
u
u
v
, u
u
u,
t, mm
mg 'O
- 'Ou u t
m
, ut
b
mtu
, '
u
bb
,
t
u tt
gtt t
mm
t mg tut
v
.--D u
t
tu
(S
, . 128), u
tt mm
gu
bb
t
u, u
mg u ,
'
u
b u u
u, u u
m
u
tt m
u
v
. Qu
m
u,
m ,
t, t u
t
u
b
u
m
,
tmb
u u u
g. (Cm
g
' t
_L Rm
_ T -C
b
u
u
u u
tt g.)--D u t
u y x
T yv
t u
, tut g
gt
t t u' b
. Qu
'ut
u t
v
u
, '
u
y
,
v
mmt
t '
ut tut
jmb
. (Cm
gm
t t
t
vt
.)--D u t
u Ty
t
(S
, . 189),
gu
g
m
t u , u
bb
g
,
tuv
u tt
tt
vt
: Gu 'U yt u tt
u ,
u-
v
t t u ut .
E
, u u b
m
t , u t
(
xt
m
t mm
' t
_L Rm
_),
t
ut
t
;--
t
Hut
-B
tg
(Sbt, II,
26; _Ltttu
_, . 82), u
tt,
tt bmm
u u
bt j
tt
t-u-
u, tut
t mm
tt g
t
vt
. (Cm
t
tug _ C
z
utux_, 47
t
Bg.)
*
I v
t
g
, vt
, u tut
tt tt u
t tu
t
m
vt
.
Qu 'gt
t b
t , L Rm
m
mt
u b
u
tt
, u u b
u
x,
t
u b
u 'm
. Nu uv 'b
tt u g
u t
v
t C
t u ut: P
'Ou , u '
t
gg
z u
v
x_
t
ux .--O
m
ut-t
'
t u u
v
t
tt
mb
u
tt t; m
ut
uj
t
mu
t
m
t u v
u
,
t
m
t D
u, t
mu
t
1 (I, .
7
t 17), J
'Ou ,
t
,
t
u _
x_ t. D
mm
,
t
m
t P
, m
t u mm
t (I, . 7
t 16),
J
'Ou , u m
t bu
u'v
t
,
mt
_
tt
_ vt
m
tt
u utt
mbt
m
tt
u tv.
U t
g
m
(H, 70), u
u v u um
t
(I, . 12
t 17), u t
m
mtv
tt. I
t
t mm
mg
z u t
u.
O mt
u u '
t ju u
u vt
m
t u
u
b
t
v
u ;
vt
m
t t t
m _ u
x_. L
j
u
mm
t
t
u u
t
'
u-
-v
t u
v
x; '
m
't
, mg
t bt
, u uv
u
x u
u
m
u
t
t
vt
m
t m
v
ux. Qu
u
ju
,
mm
u vt
m
t u
u
b
v
t
t u
m _ u
m
_;
j
u
mm
t
mm
u
m
;
u
m
t
m
m
u
u
x:
vt
m
t
t u
m
u
u
. Et
, u
mm
u
vt
m
t
m _ u
tt
_
t
tt m
t
,
t
tt
t t
vt
m
t 'u
tt
u' g
m
t t
u m
u.
*
U
m
t
t. D
t
v
t C , P
'Ou ,
t u
u j
u
t
t m
t
v v
, 'b
m
t
t
t
u . L
g
u
t
t
b
t. P
'Ou t
mu u
u
t '
t u t
g u u
b
u
. Ju t
m
t
t
t
,
t
t mu.--C
tt
_ C
t v
_.
D u t
u
(R t, . 73), m
t
mu
t
1,
m
m
t ,
t 'u
t
u.
NOTES:
[46] C
v
_m u
_, u t
v
t,
t
uu, 't,
mb
u ub
m
t u
g
; m u
tut
t
tt
t
gu
.
LIII
LE PETIT POUCET
I tt u
g
u v
t b
uu '
t ; 'u '
ux
tt u
tt g u 'tt u g u
u
:
'
t
tt Pu
t.
U ju m
u t: J
m'
v '
b
; t, tu
t
u
g
m .--Mm, t-, j
v
ux
v
vu .--N,
t
Pu
t, tu
t
.
L
tt Pu
t
t m
'b; m , u
m
tt,
uvt u'
y t g
. Av ux m ,
m
b
'
b
u
m
u
t,
t
u
-
mt
v tt
. O '
b
v
; v
tt Pu
t v.
L
v
u, m
vuut tt
v
. Tu
-t
u,
Ntt
.--N
, j
'm
tu
m
. L
mm
, tut t
, uut
m. Tu
-t
u, Ntt
.--N
, j
'm
tu
m
.
D
gu
,
bu
, u
ut 'v u'
t
tu
bt
. L v
ut tu
t
,
t j
t
v
t
u
, u
v
mm
m
t
mt tt
.
M , mm
tt t g
,
u
ut
't
mt 'u
t
, u t u vg
,
t 'b
u ut
v
t
v
.
t
u u u vt g '
m; v
v
t
t
tt Pu
t v
, u
mt
v . I
'tt 'u tu
u
mut , u
tt Pu
t
mt
: B
g
, g
t tu
u! b
g
, g
t tu
u!
E
t
t
tt
vx,
u t
u ..., b
u
tt
Pu
t
tuv tut 'u u t
. I
tty u m
ux u'
ut
t '
tu
z
t . S m
u t:
T
v t' Pu
t! j't
y
u
u.
--J't
u
' '
b
,
t v
u 'm'vm'v
u.
--M
, t' Pu
t, j't
y
u
tut 'b
u.
--E b! mm, m
v 'v
u[47].
NOTES:
[47] T
v, t
Pu
t! j
t
y
u.--J't
'
b
,
t vu
m'v
z vu.--M
, t
Pu
t; j
t
y tut
b
u.--E b
! mm, m
v
v
u.
ARIANTE
LE PETIT CHAPERON BLEU
U ju, u
m
t
mm
, '
t
m ,
t m
u
tt g, u'
t
tt
C
b
u,
u' tt u
tt
u
u,
t u
t
v
ux m m
u t
u
.
A '
m ,
tt g v
u
u
t-
-m
t
mt
v
t
t . Cmm
t 'tb
, vyt u
v
'vt
mg
,
t t '
t
u
ug
. M ,
m
u, v
u u
t,
t tut
u
t t
.
tt g b
. I
tuv
m
ux
u
u
btt
.
L
t ,
vyt v
,
v
t u g ;
'
,
tut: t
tt C
b
u.
C
t v
, u vt
m,
mt b
ug
; u
btt
tt g 'tt btt. L v
v
'
t v
.
'm
tu
m
. E
t
t v
,
g
u
t b
t
t u
t
;
ut
t gu
u
'tt
tt C
b
u u t u
. O uut
m
.
, tu
-t
u!--J
'm
tu
m
. E
u, u t v
:
, tu
-t!--J
'm
m
; j
'm
tu
m
.
L
m
,
t u u
,
t v
bu
. L bt
ut tu
t
;
v
t
ut j
t
t m u
v
mm
, u '
mt tt
.
A
tt-
t
:
u vg
, u
tt g
mt
Ttt
, ttt
, v
tt
!
J
u u
t tt
.
L v
, b
y
,
g
. Cmm
t 'u tu
u
mut ,
tt g
: B
g
, b
g
,
g
t
mut !
u u
v
t. L v
,
m
y
u, t
ttt: J
u utt
u! Qu'
t-
u
v
ut
? Av
z
,
m t
, tt
t
t
t
v
t
v
. D u mm
t
tut tt
,
tt g tt tut u
m
t
t
bttt
'm
.
L v
t
t
mm u u
. E
mm
t
m
tt
y
u
t
g
t u u'
g
, u tut u
tt g
mt
: B
tt, v
! C
tt
, uv
mm
ut u
b
tt u g
t mm
t
mb
tu
m
mb
. Eut
,
u t
tt g utt
, m
t -m
tu m' tuv
t
m
u
j
t
. J
b
't
u ,
t t tu
't
b
m. L v
mt tut,
t
tt
C
b
u
mt. E
u t
z
t , u
u
t b
jy
ux
v.
REMARQUES
D u
vt
, g
m
t
Mt
- u-Sux,
g
t u
tt g u ut u
u
: '
tv
b
. L
m, tt
v
u,
v
.
L
mm
'
v
u
but
v
z
m .
L
tt Pu
t t
u-
u
u t
u. L
m
; m
tt Pu
t '
m . O u
t
u,
t '
v
u t
vt u. Su
m
g
t b : U t
u u m
tut
u!
E ut
mm
'
v
u
m
z
bug
. L
tt Pu
t
t
tut
m
, u'
u
u
vt u.
U ju u
mm
t g
tt
, tmb
u'
'
v
. O m
t g
tt
u
u. Qu
t ut
t u' u
ux, u
'
u
tt Pu
t.
O!
z g
! vu m
u
z '
. M
t
tt
t u,
t
mg
v
g
tt
.
*
Pu
u t
tt
m
t
m
t
, u
u
t
, u
m
t
t
(
tt Pu
t v
v
),
t 'u
m
t m
.
'b u t
b u
Hut
-Nv
(_R
vu
gu tu
_, 1876, . 242): I tt u
u
tt,
tt
g; vt m Ukt (P
tt
g
). U ju,
m
'vt
vy g
v
. L u
yt mm
,
Ukt
u u
u. Cmm
vyt
u
v
, m
'
ut
. Ukt!
t
-vu ?--I! !--O?--D
byux
v
.--Qu
t
z-vu ?--Qu v
... L v
vt v
Ukt,
t u
'tt u
u
u.
Mm
t
u t
gu
t M. G t P
(_L
tt Pu
t
t G
-Ou
_, . II), P
t (G
v
), '
t t
mg
t
u u
t u b
t, vt v
u
t
u u u, u'u
v
mg
,
t P
t v
;--
t u
u t
u F
z (_b ._, . 37), P
Pug
t (P
g) 'tt
u mu, u bu
u u
t 'v
.
D u t
t (_R y
_, III, . 88),
t u
tt g u g u'u g
m. U ju
t
'
v
t
u u u
. I v
z
m . D
z-m u u u
. O
g
, m '
vt u'u u u
mu
. A
t
vt
tt g,
u
t m
t
. T u
tt
tu
v
m ,
g
gutt
mm
t tmb
;
m
t 'b u u u. Av
u bu
, u mg
u
t
t. O
tt tut. O
-tu?--D
v
t
u
bu
; 'y t
'y
ut. P
t
u
v
ut
. Tut u
bu
t u ..,
t v
tt
tuv.
D'ut
t
, mm
t
, v
t
t
t
t uv
'u
(
tt Pu
t m u
mm
v
v
t
v
)
t mm
,
u uv
t, 'u
t m
(
tt Pu
t v
ut
u u v
t
).
D u t
(Cy, . 329), J
Put, ut
m
t t
J
'E g
, v t v v
, u u
byux v
u' vt
. L v
u
t
u
u; tu
t m
t u
t
u
u . J
'E g
t
g 'm
,
t
t
u u .
D u t
m (P
, I, 39), Pu
t (_Dumg _)
t
u
u u ;
t m v
'
b
u
t v
, u 'v
. Tut
u
vt
v
t t
v
, Pu
t u
. L
vt
t
u
'tb
,
t tu
v
. L
t
t
u
m
t
, u
m
t
. A t
mm
t, tut
t
uxu
t
,
t
: '
t Pu
t u u
ju
tu; m m
ut 'v t ut v
t
.
D u t
(Cmb
, 69), Tm u Pu
t
m
; g
tt v
u
tmb
, 'bt
u u
u
t
. U tu
u mg
t
t,
mm
t
m ,
Tm u Pu
. S
t m
t. I
u
u'
t
tu
u. O tu
bt
; m j
tt
ju t
m
t
g byu
u
tt Tm . P
u
m
t
, u
m
byu. P
t u'
m
, Tm u
;
j
tt
y
u
u'
t
. U
byu
t
Tm
m
t
: Tyut! u
! L
u
t u
u
t
mg
t,
t mg
t u
byu, m
tu
Tm , u
v
t
t u
m .
mt
t u t
g
m
(H, 55). L,
D
m-
t v u
bu
,
t u'
u
u
. L
,
t u
t t tb
,
t
t u
vx u t 'u
bu
: J
v
ux m t,
j
v
ux m t. L
tu
bu
t
byux u
v
mm
u u'
v
. Cmm
-
m
t
v
, D
m- u
:
,
m
v
y
ux, u j
t
v
t
! L v
,
y
,
byux
t '
ut. L
t v
byux v
D
m- ; m
u- u
v
u
. D u
'
'u
m , D
m-
tu
-tt
: G
vu ,
g
!
v
ut mg
v u
. L
, u m
ut
m,
m
u u;
u- '
gg
j
t
t
u ut 'u b
;
ut
,
t
t tu
. L
u v
m
t v
mm
D
m- ;
m v u
tut
u'
'u tu
u,
t
v
t
: H! b
g
,
u v mg
u mut. D
,
u
t
u ut 'u
.
A D
m- t
t
tuv
t .--M.
G t P
t
g
, tu
m
t u
, u t
u F
z. L
v: L
_G ' _ (G 'u
g)
t t
u bu
; 'tt m
u u. E
mg
t
u,
bu
mg
_G ' _. L
mt
tu
bu
,
t
t u t mg
tu
_G '
_. L
t
ut tu,
t
_G ' _
ut
tt
mg
. E
u v
. M , t
ju-, u my
u
u
mg
mut . Qu
t v
b
g
,
_G ' _, u tt
v
t
, t: G
, g
,
u v
t mg
v mut .
Suvt m
u
u u
t
ux
ux t 'u
'ut
,
u
t
v
'u t
u mm
;
u
ut
t.--M.
G t P
t
mu
u
t
u, M. G ,
t ,
u t t
' t
, u
u
t
u
ux
t muut m b
m
t. C'
t,
vt, jut
M. P ,
t
xt u t
g
;
u
m
t
,
mm
t t t,
u
t b
u
. I '
t g
m
t, jut
-u t
tu, u
vt
g
u
_D
m- _ (H, II, . 254).
D u t
tug (C
, 33), G
M, u '
t
m u u
u
m
t,
t v u bu
;
'
tut,
t, '
t
t
bt
,
t tu
; m b
u
,
tuv
tt. O j
tt
t
; u u,
yt v
,
t
t
. G
M u
ug
,
t,
t u v
t
u u,
tu
z
, 'ut
v
tu
u
t
t
u t
. (Cm
u ut
t
tug , 94
t Bg, t
'
_M
F
j_, M
Ht.)--D u
t
b u
, t M. W. W
b t
t u'u mt (. 191
t),
tt
t 'b v u bu
, u
u
,
t u' v
t
u bu
.
*
D'ut
t
vt u
uv
v
tu
ujutt ux
m
. A , u t
(Gmm,
37) mm
t
mm
t Pu
t (_Dum
k_)
ut vtu
,
m
ttt '
u
v; mm
t
t
t
tg
, m
v
; mm
t
ut
'
t '
v
u .
t,
tt
m
t
, ' t
u
u
: Pu
t v u
v
u
b
;
t
u
vt
u
u
bt
; v
tu
;
v
t
j
t u
um
t v
u u. F
m
t Pu
t u
u u
g
-mg
'u
t
m , u
t
t ;
u 'y
t ut, m '
ut u t. I
t tu
t Pu
t v.
D u t
u
, t M. P
t ut (_. t._,
. 81; v u L. Lg
, 3), mm
m
t
,
u
: P
tt Pu
t
g
'
u
v
t bu
;
t v
u
u- u
g
u
t
'
; '
v
u , v
u bu
t
m
byux u t. I
u
u
ut
t
mu
m, t P
tt Pu
t
t. Pt
-m
z
m
,
t j
t. L
u 'y t
; P
tt Pu
t t u
g v
t
, '
u u
u
u u
t
m
t
: Btt
z
u! L
v
ux
t v
tmb
t u
u u
bt,
t, u
t mt,
t
u
u
u
tuu
u
.
C
t
u
'
g
Pu
t
t v u
bu
. C
tt v
tuv
u t
u y m
, u
b
uu
t v
t
u
(_Mu
_, 1877, .
41): J
But- 'mm
t v
u
t
u
g
u u ' tuv t g
t. A 't
'b ,
t tt
g
u u
m
t u
u
u
u
u
:
t b
v
u
t
mt
mt
. U ju,
t
u u
m
tu
u, u
u
g
,
j
tt
'ug
ux b
tux;
t v u bu
. L
g
u yt
t tu
bu
u u
t u' t
,
t
t
j
t
u
g
m. U
v
mm
, t ,
m
t
m
t tt
. E
'
t x ,
u'
t
u
vx u t
tt
t u t:
T! t!
L
b
t t tt
!
T! t!
L
b
t t tt
!
L v
j
tt
tt
t '
ut. Suv
t
v
tu
J
But- 'mm
v
u, v
tu
u
tu
u P
tt Pu
t u
. T -t, mu t v
t
! t
u,
'
t
tuju u
vx u v
t
b
g
.--J
m
t , tt u
tu 'u
t m
u t
m
.--E! b
, j
v
y
. Qu v
t, J
But- 'mm
t u v
t
u
u,
g
m
t t
,
t, u
mm
tt, t
u u
u
,
:
z,
v
z,
, j
t
u u
u
. L
ut
t tu
'u u
u t v
u.
D u t
m (Gmm, 45), t
utt
u
t
Gmm
v
t
g u M
,
H
t u y
P
b,--
u, t t
t,
t u
z
u
t
u
,--u
vt
, u
b
u
tt
(mm
t
m
),
ux v
v
'
b
. O tu
v
u ' v;
t
u v
u
t
v
,
t Pu
t (_Dum
g_)
tuv
m u
u . Au but 'u g
t
m ,
t v; u , u t , v u
. I
t g
m
t
uv
b
t.
Nu m
t
u t
w
Lu
(
k
t
t,
. 97, 6),
tt
'_Eu
g
_ '
u
v
u, u
t m v
t v v
. Qu
tu
v
, v
t '
[48].
D
ux t
t
t g
m
t ' t u
tt
v
v
u . L
m
,
u
M
M. A.
G
(_G
g mz_, 5), '
mmu
v
t
t
u
g
_D
t g _ (G gt,
Pu
) u '
t
'u mut,
t v u
u,
mm
t
m u
mut.--D
,
u
T
M. Pt (_Nv
t
_, 42), C
(P
tt )
t v u
v t
t
m
v
u ; u u u, u
v t tu
t j
t
. L
u vut
mg
u
v
, C
u
v
g
.
*
C
t t
tg
t,
v
tu
Pu
t, uu
m
t
u
u v vu
u 'jut
u
mmu tu
t
t . A ,
Pu
t 'u t
tu
(S
, . 7) bu
t
t '
'u bu
;
t
t u
g
u;
v
u
v
bu
u
g
u
t
ut
tt
v
u
ux-mm
. L
t
t -
u .--D u t
t
(Ku ,
I, 92), Pu
t ut
mm
m
u tt
g
bu
.
S
v
u u
g
u, u
m
t
;
Pu
t
t
u j
t
tut 'g
t u 'y
tuv
. I tmb
ut
t
m 'u
b
v
u ,
u
'
gg
.--D u t
b (H, 99),
tt , u'
L Nx, bu
, u
t
u
; '
v
u
t
v
t
m
ux
u
m u v
u L Nx.
*
U m
g , ' t
_Tm Pu
_, u t
ut
mm
XI
, m t u
t u
t
1630,
v, u m
u
tut
t
t
u u m tu
, u tt
t
tm
(Bu
y
, . 5): Tm Pu
t tt m
u
u u
v
t
'
v
. U
v
mg
t
Tm Pu
v
. O
t-tu, Tm?
tut m
.--D
v
t
v
. Tm
t
t.
*
U t
kby
(J. Rv
, . 8)
t
u
u
u
mb
v
tu
t
u
: U mm
vt
ux
mm
. U ju,
mut u g, 'u
tuv
u
:
Pt D
u,
t-
, u
j'
u
P
u
!
L'ut
tuv
u g
: Pt D
u, t-
, u
j'
u
A
g'
(_ _) u
! D
u
xu
[49]. L
t
t P
t
'u
u
'A. L
tt g
u tu
u
b
b u' u
v
t. D
v
u tt v
u
,
jt
ux. Qu t
u 'u
m ,
t u tu
mu,
t A
t
'tb
. I
'
'u
v
t
m
t
: E t-
u
v
'O
t u u
v
'O
t u
j'm
?--Am
tuju ,
t
v
u . U
v
mm
v
u , um
u
m
t
g
tut;
't
'
v
. R
u
,
A,
tu v m
b
.[50] L v
tt t
, A
u
v
,
t
v
u u
t u u
,
tu
t. A
t
v
t '
v 'u u
u
v . Tut u
m
t
: O m
, ; j
'
t
, j
' v
. L
v
u ,
yt u ,
'
u
t,
t A t
v
m
[51]. I
u
byux,
t
j u
t
byu. L
u m
byu
t
m
t
.
Qu
u
ubu
, A
tut
: L
u v u byu! L
u j
tt
byu; u uv
t
t 'v
. A
m
t
v
t
u , u u
m
mm
t u
b
u. A u
'v
u : J
t
u
u
t j
t. Tuju u
'A,
m
t
ut
t u
tt
. I v
u
u
. A u
tut
v
t
,
t
tmb
mt.
NOTES:
[48] D
t
t u ut,
tt Pu
t '
J
'_E g
_. C'
t
xt
m
t '_Eu
g
_ u t
w
.
O t u'_E g
_
t
m
u m '_Eu
g
_,
'u v
t u
A
mg
u my
g
,
t u
t u 'mu
m
t
ux.--R
t
v
W
Lu
m
t
mt
m u-mm
u u uv
t
u gu
;
u
t M.
k
t
t.
[49] D
t
, m
Pu
t ut 'v u
t, u mm
t u g u
u
. Cm
t
t
M
t
t
t
.--D
ux t
tug
t vt
g
u
,
ut u'
m m
,
'
t 'v u
,
t- u g u'u g
m, u
t u u .
[50] Tut
g
tuv
t
t
M
:
Pu
't ut u
b
g
t
m
v
u , u t
t
: L
u
vu
z-vu ,
b u
?--T -t,
t
v
u ;
mt
v t'
t
.
M Pu
tu
. L
mt
v
. L
v
u m
t
t
Pu
u tu
mu
. L
mt
m
t um
ju t
m
t
tu. O! tu m'v
ug
,
Pu
.
[51] D
t
tu
,
v
u yt tu
bu
u'
t u
g
u,
t v
Pu
t,
u- '
v
byux. I
t
v
t
m
t tut
u u
t
b
: A! m b m
u, j
v tut
u; y
t mm
u
t t
v
. Qu
v
u
t
t
, '
u
t.
LI
LE LOUP & LE RENARD
U u
t u
,
ux g v
u , 't
t
t
t mg
mb
. I '
mbu u
t
b ,
t utu
tu
ux, 'v
tu
t mm
ju u
m
u
m , u
'y tuvt u
t .
U ju, v
t u t
b
u
;
t u
u
b u
tuv
u v
t 'v
. Qu
u
t
m ,
u t u
: J'
m: u
tm
t
b
u
?--N, t
, 'y tu tt u
u uv
tt
mut u u
u
ut
; g v
u muv
. L
, u tt b
u
u
m
, vut mg
b
u
u tut
u.
A m , u u
'Ag
u , t u u: Eut
! v u'
m'
u t
.--Pu t
? t
u tut
t.--Ou, t
,
t uut u b , '
t
tt
t
b
u
. I
mg
u
b
t
, u
vt
tuv
mg.
T
v
v
u? u t
u;
b
! u
m -tu
'
t?--J
'
_Cmm
m
t_.--L
_Cmm
m
t_! u
v m!--B! '
t u m mm
u ut
.
Qu
u
ju , u 'Ag
u ,
t u u:
Eut
! v u' m'
u t
.--A! t
u, tu b
m'
!
!
t m, u
m, jm
L
tu u t
b
u
,
t
g mm
ut.
Qu
ut
v
u,
u u
m : Qu
m -tu
'
t?--J
' mm _Mt_.--L _Mt_! !
v m
u
tu ! L
vt
.
L
m, vt ut, t u u: J'ub : j
t
m.--C
? t
u.
M, j
'u jm
.--O! u
: tu
t
bt
. Au
v ; j
gt
m ,
t j
t
t
u
u
u
.
I
v
t
b
u
,
t t u u
u t
t b
u t
t
u u t
. L
u
y
mg
t 'y
t . , t-, u b
u g!--Qu
v
ux-tu?
t
;
t
m t u ! E
t-
u' y vt
m
u
t
u
u
u btm
. Mg
. M
u
uvt
v
but. A ,
m -t-, u
m
-tu '
t?--I '
_J'-v
u- '_[52].--_J' v
u
'_!
!
v m.
A u
u
t
m
,
u t u
: Mt
t,
ut
v . L
vt
u
t
t
m
tt
m
b
u mt
t
m
. A
tt
vu
,
u ': Nu mm
v !--C
t utt
v
bt
u u t ju
tu, t
.--H !
t
u, m u
m!--J' u b
, t
t
t
; j
vu m
tt
b
u
v
u 'v
.--Et m, t
u, j
t'v t u'
t
tt
; j
v b
u
u
u
g
gt
m .--C'
t u'u
tuv
tuju
;
ut
b
mg
u
u. S u
?--Cmm
t
-u ?
m
u.--Nu u
b
u
u
u; '
ut
t u
u
u
tt
.
C
ju-, g
t b
t. T
! t
mtt u
u
g u
tt
t u v
, tut
t
v:
v u '
u;
b
. I tt
u
u
u
u u,
t
u
t v
.
O! t-, u'
t
! C
t
g 'm
t
. A! u
'
t u !--T
, t
, t 'ut
,
tu
t
.--J
'
ux v
but.
A
utt,
u vt t
'
u, m u
u
mt
t
t tt
u
. Cmm
t! t
, tu
t u
u
? M u
bt
-tu t
?--C
t
bt
u
tu m' mt
.--E b
!
'
mg
. L
u
ux u t
t
t t
: M
'
t u
g
! A! u
j'
t u
j'
m!--R
g
-b , t
, v
tt b
g
u t
t u v
u u
u. A -y: ut
u
t
t
u v
. J
t'
u
u
u
.
A
u v
,
t '
u
t
t: A!
v u!
v u!--Tu
u
u, t
m
,
t u
-t b
. J
v t
m
tt
u
u
u
. I t u
v
t
t u
u
u
u u, u y mt
u. L
u
b t
u
u,
t
mt u
t 'gt
,
t 'u
vx m
tb
:
J' u tt
t u
.
M g 'm
, j' 'y 'v [53].
L
u t:
v
m: v
Gg
-A [54]; y
g
tt
u.
A u
u
t
m
,
gm u u
. O!
t-, u
t b g
tt
! M j'
t
!
g
vt
v
m
... Ou, u, v
;
t t
m
'
mb
u.--Cmm
t
u
t
?
m
u.-- u
tt
u
, t
; tu u b
.--C'
t t tt; 'y my
.--P
t tt
:
tt
,
. Qu tu
mb
u, tu mg
u
tt
,
t tu m
j
tt
t
u
. J'
u
tt
v
u u
ux.
A b
t ,
u vt
t
mb
u;
t
,
t tut
u
u u j
tt
u
,
mg
t; 'tt m
u
t. L
g
v
t b
tt;
'
ut, t m
.
U tt ,
mm
t
t mb
u u
g
tt
. L
v b
y
: Au u! u u!
Tut
m
ut v
bt ,
ux,
u. P
t
t
m ,
t
tut
tt
. L
uv
u vt
y
u
;
m , mm
vt b
uu mg,
ut y u . O tmb u
u,
t u tt
u , u'
t tut
u' vt
mg. L
b b ,
b
ux ju
u
t tut gt ;
ut
g
'bt . Qut u u,
ut mtt u'
muut.
NOTES:
[52] J' vu ..,
[53] J' u tt
t u
v
u .
u t.
..; m g 'm
, j
'y
[54] F
m
v
Mt
- u-Sux.
REMARQUES
D u
vt
, g
m
t
Mt
- u-Sux,
t u m
t
u
u
u y , mt
uju 'u,
u
t
'
vt u
m
Lgy. P
t
t
t
,
Cy,
Mug
t
M
v
, v
u v
b (b
, vtu
b).
L
ut
vt, 't
u ut
t
t
mt.
A!
b
u
!
t
t
, u v
t
u
u;
ut
m
tt
u t
v
. Su
u v
v
t m , vt
t, v
v , u ,
u v, u , u b
u
. L
j
tt
tut u ut
,
u ut
b
v
t v t
v
ux 'u b
.--
t
ut
' t
u g
. L
mg
'b mt 'u t
b
u
,
t '
t
'
Mt; u v
t,
t '
t '
t '
u
u
; L Cu
t
m
'
t.--C
tt
vt
u '
;
mg
tu
,
t
u
t u u
u
.
*
D t
t
t vt
, u tuv ut
ut
'v
tu
, t
t
m
t
t
.
*
L'
t
, tu
vt
,
tuv
u t
m
M
B
bug (Ku,
_Mk
Sg
_, . 297). D
t
,
'y
b um
t
mm
m
u
t
vt
, u v
u
t
u ut u
vtu
g
b
. L
u yt vu
ut
t
mg
, u
m
t u . L
u t
u'
t
tg. Sut ' t
.
Qu u
u
u u
t b
g
,
tt
u t
'tg
g
u vg
v , u tmb
t u
u u
bt
t
u
. L
u y
u
u
.--Mm
v
tu
t mm
m
t
ux
, u t
t
,
'u t
t
u u (Gmm, _R
t Fu _, .
xxxvj), u t
u
(L. Lg
, 28), u t
w
Lu
, u
u t (Hut
t Sm
, II, . 166),
u t
B
(_Ct
v
F
_, 65), t u ,
t u t
m
u g
u 'O
bug (Stk
j, II, . 94),
ju
u u
t
t tt
v
.--Cm
u
t
m
z t, _
Lv
t
R
_ (B
t
,
. 120).
D u
t
w
Lu
(
k
t
t, . 98),
ux
'
t u ,
t u
, mm
t
bug
,
t
u u 'tt
t u
t
P
tt Pu
t,
tt
'Eu
g
[55].
L'
t
tuv
u t
b
(uk, . 267)
t u t
(Cmb
, I, . 278).
D u t
tt
tt, ub W.-H. B
k (v 't
M. F. L
b
t _Z
t
t
k
yg
u
Sw
t_, t. , 1868),
t
mt
t
m
t
u
m 'u
vtu
g
;
t
m
, mtt
t
u
b
uu
u
mm
.
L
j
tt
u ut
u
b
t
, u
ut
b
vtu
t
mt
. L'y
, u v
ut
'mt
, '
t m
u'
t t
;
v
t
u
bt.
O
ut, y -u ,
v
t
u t
u
Cmb g
(Aym
, . 34): L
v
t
u ju u
v
mm
u t
b
u m. I 't
t mmb
u ut
. B
ub
! t
mm
,
m
u b
v
t. E
m
v
,
m
t u tt
t tu
ut
. P
t
t
m ,
v
mg
b
. A
m
ut
t
t
*
t[56].
*
L'
u
u
g
t
,
t
u
u v m
t , u t
bv (Gmm, III, . 124);
u t
wg
, _
R
t 'Ou _ (A bj
, t. I,
17); u t
( 1
Ct
t ut M.
F. L
b
t, _G
m_, 1870); u t
u
(Gub
t ,
_Zg Mytgy_, II, . 129)
t u t
,
t (Cmb
, . 272).
U t
,
u
(A
) M. Eug
R
(_Fu
u
F
. L
Mmm
uvg
._ P ,
1877, . 150),
t
u
tt
: L
u
t
vt
tut
. L
tt
u
u
u u u
t
v
ut
, u
m
t
b
g
; u
u' g
,
u
tut
u' u
mm t
m
t,
t,
gu
, v m
tt
u
g
. F
m
t, '
ut
mut u u.
C
u-,
u
ux, '
u ut
; m tut
u
u
u
t
tt
u
g
. I
t
u
mm
u t
u F
z, y M. K
(_Jbu
m
u
g
Lt
tu_, t. IX, . 399).
D u t
u y x
T yv
, t g
m
t
M. K
(_Z
t
t
m
Pg
_, III, .
618),
, mm
t
t
,
t u u u
u
u
v
t
x,
t
ut
y m
t
u.--L
t
B
t
t
u
mm
m
u
t
Mt
: u y
tuv ,
x
m
,
b
g
u
t
t u v
.
E O
t, u v t
u t
O t
u Cu
,
t ut M. S
(_Mg
tu
_, ub
'A m
St-Pt
bug, t. , 1865, . 104): L
tuv
. L
ut
mb
t utu
u
t u
m
t '
u v
t. I
u
: J' tut m
m
t
m u
u
'
u;
v mm
t j'
u
. L
g
t
u
u
u
'
u
t 'y
t tut
ut. L
mt, u
t
t,
u u
u
t
g
. (I y u
tt:
t
mm
tu ju
, m u u; '
t
u u,
mm
u , ut t
, 'u but 'ut
,
g
b
u.)
*
' t
u btm
. E
tuv
, v
t
b
u
,
t
u F
z m
t u ut. L
m
t
u
t t _Qut-M zt_ (Qut-Mg)
_Mt-M zt_ (Mt-Mg)
t _Tut-M zt_ (Tut-Mg). L
u ,
ux
g
t
u
t
. I
t
mm
t
B
, t ut
t
:
'u,
'Ag
(_R
vu
gu
m
_, t. I, . 315);
'ut
,
'I
(_b ._, t. XI, . 184);
t m
, u
Pg ,
u
M. Ju
C
t
(_R
vu
v
_,
1864, . 492),
t u u t
(Cmb
, 65),
u t
u H t
(M
, . 468), u t
g
m
(H, 89), u t
g (Cb
, II, .
6), u t
tug (Bg, 246).--U t
wg
(A bj
, t. I, 17) m
t
t 'u ; u
t
(Gmm, 2),
t
t u ; u t
m
(Gmm, III, . 7),
t u
; u ut
t
m (_b ._),
t
; u t
g
Guy
(Bu
y
, . 365),
t
t
;
u
t
(A , . 606), u
v
mm
t v
ux
m.
D
u g mb
t
, 'gt 'u t
b
u
, mm
t
t
t vt
; 'u t
m
,
t
g
,
t
g,
t
tug ,
t
'Ag
t
'I
, u
u
t
m
mm
t t (Gmm, III, . 7). L
m
ux
t t tut b
uu
mb
v
ux
u
gu
t
ux t
Mt
. A ,
t
'Ag
, _Cmm
t_ (Cmm
), _M
t_ (A mt),
t _Ab
t_ (A
v);
t
g, _Em
z_
(
_
m
z_, mm
), _Mt _ (
_mt _, mt)
t _Ab_ (
_b_,
v
);
t
,
_Kum m_ (Cmm
m
t), _Mt_ (M
u)
t _F_
(F);
t
'I
, _J
u_ (Ju u'u u),
_J
um_ (Ju u'u m
u)
t _J
uk_ (Ju u'u
);
t
wg
, Cmm
, M-mg, F -
(m
_B '_
t
vt
).
U
t
u mm
g
tuv
u t
u
(v
Gub
t , _Zg Mytgy_, II, . 129).
U t
u y t, ub
vu
_Gmbtt t
B
_, 1884, . 52, m
,
'tt,
t
.
E O
t, tut
t
t
z
Kgz
Sb
m
(R
, III, . 369). L
v
ub t
:
U u, u tg
t u
t m
. I tuv
t u ju
u t
b
u
t
m
tt
t
v
u
t
t. L
t ux ut
: L
mm
m
v
t 'v u
t; j
v
v
t
t
t u
m.--,
u
t
u
t
tg
. L
ut u t
b
u
,
mg
g
u u gt
t
v
t tuv
mg . E
b
! u
m
t
ux-, u
m -tu '
t?--J
'
Lg
- 'u- gt. L
m,
tu
u m '
t
,
t '
L
M
u. L
m u t m
t, L
-
,
u
_B '_
t
vt
.
I t
u
z
Kby
u t u mm
g
, m
m m
t (Rv
, . 89): L
,
t
g
vv
t
mb
t
t
mmu u
j
b
u
. U
ju u' t
u m,
t u
'
[57]. L m
m
t
; j
v y
mg
u
u
u u . I t
t mg
mt u b
u
.
L
m, mg
t
. M , u t , u
t
g
v
t j
v
,
t u : C'
t t
u mg
b
u
. L
ut
;
ut
tt
t
t
tu
t.
D
_Nt
xg
b
b
_ (P , 1885, . 98), M.
R
B
t t u'
t
u t
, tuju
Ag
,
C
, u
t
u, u
,
t gu
u
R
.
*
L
,--
u u v
t
g
t
'uv
tu
tt
, u
b
_ B
tt
t
u
g
_,--
t t
u t
u
u v
t
t 'u t
'Ag
(B , 6). I
x t
g
m
t
t
m 73
t Gmm,
ux
ut
t
m (Cutz
, . 173; Ku, _. t._, .
296), 'u
t
w
Lu
t u ut
(
k
t
t, . 97),
t u , ' M. K
(
mu
u
t
g
), u t
u y x
T yv
,
u t
t u t
g .
L
vu
_G
m_ (t. II, 1857, . 306) ub u u
ux
g
'u mu t
Bbtu
Mu, tt u
XIII
u u XI
t t
t
m
t. C
g
t
t t
t
: Dbu u m
R u uxt
t
m I
gmum um mutum um,
u, um t
u
m
tum tv
t,
tu
x
tut. g
v
m
m R I
gmum u u
vut
m
u tgv
ut
t
m
tu
ut. S m
u uum, um
g
gt
m
um
u
t
tu ,
xutum, mm
um
u tgbut, ut um
t
u u
utuum ju um t
mm
t.
C'
t, mm
vt, tut
t t
,
t, b
u
m
m
t
u u b
t u u u
,
v
m u
u
Rt
t 'I
gm, u
t u u
tttu
u my
g
.
NOTES:
[55] , u
g
, u
t
t
53, _
P
tt
Pu
t_ (II, . 133).
[56] I
t
z u
ux u
t
bug
, m
t u
ut,
t t
v
t u
, ' u
t
t
u vtu
: '
t u g bug
, tt
u
b
, u
v
, u
, ju
u
tu.
[57] D
t
'Ag
,
t
u t tv
u j u
t u' '
u u btm
.
L
LOPOLD
I tt u
u mm
t u
mm
, m
u x
t u
'v
t jm
u '
t ; u
t b
v.
U ju u
'mm
t u vg
v , vt v
u u
v
mm
. C
t t
u
,
-t-. S
m
, j
u m
t.
O v -tu? u t
.--J
v u vg
v , m b
m
.--Tu vu b
v
t , '
t-
?--O! u, m
b
m
.--E b
! tu v
-b ; t
t
m
,
t tu u u
.
L'mm
'
,
t 'u '
ux
m t m. D
tu m , t v
tu
mm
. Au but
u
m ,
u
t u
, u'
L .
Pu '
t g t, u
v
t mt:
t
t u
'tt
u
vt t m u
.
A '
,
vut
; yt u ju
b
,
mt u mt
'
t u t u' m
b
vt,
u
t u tv
u . L
mt
gt u
: t
t u g
m
t, u t-, j
'
ux v
but. F
m
t
L u'
g
t u gt
m m ;
u t u but
m, u
t.
Ett v u vg
, L vt tut
m
u .
Qu't-
u
,
mb
? t-. O u t
u'u
t t
v
u
bt
t tt
. C
'
t u
? t L ; v u
b
! L
g
t: N'
t-
muv uj
t
L ? I tu
m
t
t u
v
mm
: O v -tu, m m? u
t-
.--C
mb
u
u
t -b v
t
m
'u
bt
t tt
. J
'
vu
bt
t tt
;
j'
u
v
'
mbtt
.--, m g,
t
v
. L
g
u v
t
t
u v
t
t 'u
'ut
: Cmm
t
m
t
tt
mm
! I
t utt
b
mt!
L
t u b
t y tuv
u tt. u
t
mm
g
u vg
, u t-, vu t
z,
t
ut
u
t.--Autt vut t
u
u
, t-
.
M g
z-vu b
vt
, vu
vu
z u
bt
vu
mg
.--O! j
'
u; j
mm
u
ux
v u
bt
t tt
. U tt ,
t
t u
b
bt
u b t tu
b
u g
. D u'
ut
,
mt
: H! ! t
v v
u
mu
ux! L
u
t
m '
; uut
t
b
m,
t u u t tt
. R
m
tt
t
m, t bt
; j
mu
u-. L
t L : J'
t
ux u
t tt
bt
:
v t , v
mt
m mu.
L
m, L
vt v
u ut
bt. Qu
t
-vu
? t-
. E t-
u
vu t
'u
b
?
t t ut
b ? E
u t
t
: J
u u
t j
t
v
u
bt
t tt
.--Jm j
' vu
bt
-, t
L ; mm
t
t-
t? J
vu b
v u
.--M
D
u, t
, '
t u
g
bt
..., u
t tt
.
O u
j u t . M g
z-vu ; j'
u u
vu
y
z v.--N, j'tt
. L bt
t v
.
L u bttt
t tt
. A
m, t bt
; j
mu
u-. L
t
ux
L , mm
v
,
t u
t m
m
m
t .
L
ju uvt,
j
u
g
mt u m
t u
g
bb
b
u
' 'u v
, t u
bt
t vt tuv
. Qu
t
-vu ? u
m -t-.--J'tt
bt
t tt
u t m
v
.
N
t
z ; vu v
z
ut-t
u
mm
t
t
u.--J' u
t; m
! E vt, bt
mt
: H! u'
t-
u
? u v
! j
'u b
tt
mg. L t b
t u bttt
tt
. L
u
tm
u
t 'ut
mt
mu; u L '
tu
z
.
L
t ub
u
ux u v
t v
'v
t u'
t
,
t u'
u
t 'u
'
ux. B
uu
g
t
t u t
u,
u v
tt
bu
,
ut
v
tt
v
u; m
'y
t
. L , u,
t . S
u
t: N' -tu
t
u
u t v
bt
t tt
? I t: C
u
g
. A
utt,
t u t
u;
ut
ux
t mu,
t
mg
L . O
t
,
t m, j
u
v
u.
REMARQUES
C
t
tt
u tm
u
u v j
t
5
t 37, _
F u P
u_
t _ R
P _.
mu
u
ux t
.
*
L v
t mbt bt
t tt
t
t
u
mm
u uv
u
g
. I y ,
u
mb
,
tt, u
mut u tm
u
u v tu
mu
t
43, _
P
tt B
g
_. D
t
t
t
u mm
ty
,
t t
t tu u
, u
v
u uv
u
m
t
t
u uv
u
v u
ug
u u ,
t
t u
t
gu
m
t.
U t
b
t (Luz
, 5
t, . 34), t
mu
t
43 (II, . 95),
tut
t
tm
u
_L _,
_F u P
u_,
t.: U b
g
, u mbt t
ju
ut
u
t
t tt
, v
u
u
u
mu
t
,--u
u
u
, u
u
t
,
u
u u
,--u' tuv
t
u 'u g
,
mm
t tu u, mm
t
P
tt B
g
tuv
t
vux m
v
ux
t
t u
m
t
t
ux
t gt u' gg .--Cm
u t
m (W
, . 369),
mbt u g t
tt
,
m
ju v
u
mu
t u
v u'
u t
u m
v
ux;
ju, v
u
mu
t u
v ug
;
t m
, v
u
mu
t u
v
b . Cm
u u t
b u
(W
b t
, . 22).
LI
LE POIS DE ROME
I tt u
u mm
t
mm
. L
mm
t u
j ;
bt u t
m
t y
mt
gum
. P
t
u
u
,
m tuv tut b
; m v u'u b
u ju
mt
tt
u
mm
'
t
t
u j g
. C'
t
m, u t-, u m'u
tt
u j .
S
mt u ju
Rm
[58],
mu u u tt u
g u
ut
;
mt u b
, u m
u u
. Tu
mt t v
Rm
,
t
Rm
g t, g t, mm
jm 'vt vu
Rm
u ut
t,
t jm
z g .
C
t
Rm
,
g ,
t mt
ju u'u P . L'mm
t : J'
v
u tv
;
j
m'
v gm
m
Rm
t
tuv
b
D
u.--Y
-tu? u t
mm
. M '
vuut
m
; gm
t t ju
t v u P : u
u
u
Rm
vt
t
. A v tv
u
g
u, u u
gu
ut
mb
, t
u
u
Rm
m
t
,
tuv
vt
b D
u
t u t: J
vu b
u t
bg
tv
. Ay
z
t
m
t
z-m u
u
.--T
, t
b D
u,
v u
v
tt
u
tu tuv
u b
t
mg
. P
-
t
tu
mt.
L'mm
mm
,
D'b
t tut
t m
m
m
t ,
t
t
t u g . M
t-,
b D
u m'
u b
t mg
.
vuut
; m u
vt
v
tt
u tt
, '
t u'
uvt
g y
ux.
Au but
u
u
t
m , u 'y
ut u
v
tt
,
'mm
t: I
ut u
j
mt
m
Rm
. I
ut
t ju u v
u P . L
u
u
mt
'
t
't u
. Qu
v
ux-tu, m m? u
m
b D
u.--Nu 'v u
mg
, t
'mm
. L
b D
u u u
ut
v
tt
m
ux
u
u
m
,
t 'mm
t
mm
m.
L
v u
t u gt
m
tt
; m utt
vt
. L'mm
t : C'
t b
tgt
tuju mt
m
Rm
!--Ou, t
mm
, u
tgt u
tv
.--J
v , t 'mm
,
m
u b D
u
m
u vv
t
m
ju . I
mt
gm
,
t v u but
t ju '
t
u P . L
g
u
u
Rm
't
t u
. Qu
v
ux-tu, m m? u
m
b D
u.--J
vu b
, t
'mm
,
u t
bg
tv
. D
z-m, j
vu
,
u vv
t
m
ju . J' t
m gm
m
Rm
; j
u b
m
u
ux.--Tu v t
t
t, u t
b D
u. T
, v u
u
t
'. M t, t
mm
, '
t
,
t vv
z mm
t vv
,
t
; vu
z
vu .
L'mm
t b
jy
ux v
t t
mm
tt
z u: u
u
t
'.--E -tu
u? u
t-
.--N, j
u ; tu v v. M utut '
. I t
u t, 't
t u '
,
t
u
u
tt ,
tuv uv
t
'. L
mm
t u g
,
bt
t
b
ux m
ub
.
A u
u
t
m
,
ut v t
b
- u. O!
t
-
tt, u
tut
t b
u
z vu
u u
j
u v
u
! u
t
b
v
?--Tu
v
tut, t 'ut
,
t
u mt m
m
g
,
bu
b
g
'. D'
ut vu v
tt
tu
?
m b
- u.--J
v t
, m g
-t
'
. M m
t mt u
Rm
u v
ju u'u P ,
t
b D
u u u
u
t
'.
E
u t 'u
t u
t vt '
; 'tt u
g t
t
. D
tu
z
, b
- u '
m
t
m
u'
v
t '
. L
m, 'tt
u u
u mm
u
u
b
u-
, vt
t
ut
'
ux u ',
t 'ut
. O
'
ut
.
Qu
u
t
m , 'mm
u
Rm
, 'yt u 'g
t,
ut
u
; m
ut
ut
. I ut
gm
u P . Qu
m
-tu? u t
b D
u. N
t'-j
tut
u' t
t?--A! t 'mm
, '
v
ut
u
' mt
t.--M m, t
b D
u, t
mm
'
g
t,
t '
t
z t b
u-
, u t
' v.
M j
v
ux b
v
t
. T
, v u bt.
z t b
u-
; '
t
ut
t
'
, tu
'u u'
: Ru
, bt!
L'mm
t
bt,
t,
u, uut
z
b
u-
,
u tt v
mm
. J
v
v,
u t-, vu vu
z
m
m
.--T
? A u u
vt u
? Nu v
vux. (C't
t
bu
u .) D'
u , tu '
t '
u
.--E b
! u
, bt! Au tt
bt
mt
b
m
. A!
t- ,
t bt. L'mm
bt
t
u t: u
z m
m
.--Nu
v
u
tu v
ux
.--E b
!
u
, bt! Et
bt
u b
. R
t bt,
t
mm
,
t u t
t
.
L
bt
, 'mm
t
t
m
m .
D
u ,
mu u
t vut
u
ux v
mm
.
NOTES:
[58] O
, Mt
,
t .
REMARQUES
C
t
t
m
ux m
t u
tuv
t tuju
mb
mb
,
tm
bj
t m
v
ux, u '
t j
t u
tt
t ( 4, _Tutu_,
t
39, _J
.
Nx_),
t
u
t
u mt
ju u'u
Nu v tu
m
tm
'
4
t 39; u jut
u
m
t u'
mu
_P
Rm
_ u
v
tt
u
uv
m
t u
mm
m
t
t
m
u
m
t u
v
tt
tuv
b
t mg
. Nu v j vu mm
tt
'
m
t
19, _
P
tt B u_.
Qut u
tm
, u 'tu
,
v
mb
t
.
*
Pm
t
tm
'
t mb v
m
, u t
'b u t
u
(R t, .
294-295): U v
ux bmm
t
u t u tb
. L
t u
b
u'
ut u uv u g
tv
t tt;
t tu
u
. L
bmm
gm
tg
u t. Av u
, vt u
b
t
mu t
gt
u;
b ,
b,
t. C
tt
b
t
m
u
uz
v
, u t, 'u
u , 'ut
ux,
t
ut
ju u' uz
. P v
tu
t
,
v
ux v
t
m v
u , u
t
g
b
g
, u ,
ju uvt ,
ut
v
. M
u
u
m
t ub
'
m
uzm
,
t
t .--L' t
't
, u
vt
g
m
t u
(_b ._, . 295);
u
b
Mu
. C
m g
v
ux x y
ux,
mujk
tu
tg
: u
tg
. I
t u
v
v
g
,
t.,
t.
D u t
w
t
(Gmm, 112), u y
tmb
u m u
g
v
t;
t u b
, u
'v
ju u'u
. L'mm
y gm
,
t, t u'
t
g
P , '
t u
' u
'b
. I
t
u
v
m
u
,
t.--Cm
u ut
t
w
t
(Gmm, III, . 193), u
t
u mm
g
t m
bu
'u j
u
y u '
t
t
t
u g
b
u m
. C
t
t
t
u gu
t
u u m
t
m
ux gg
t
u t
,
(,
x
m
) m 'u
.--Nu m
t
, m
t
gu
,
mm
tt
mm
tm
, u t
tu
(S
, .
38), u t
b
(uk, 44), u t
g
m
(H,
59), u t
vg
(A bj
, t, II, . 97).
D u t
, u
M. A
K t v
t
u
t
(_Mt
u uv
_, 18 m 1879), u
t
mt
,
muv
ut
btt
vg
t
vyt uu utt
,
m
t
m
vt
b D
u u u
x
vux. St J
,
t, u t
g
t u
u
v
u, t
'
mt
, t m
v
u
m
t
t
t v
u
,
t mm
, y v gm,
m
t bt
t
u' t.
D u t m
t
u
(R t, . 291), u v
ux bmm
t
v
u u u g t u m
v
u
m
t u
t , ,
t.,
t
t . I,
v
ux
t
u tu
v
t 'y t ut. I y vt u
mu b u, u
tu,
u t
t u gt
u v
u t '
u-
-v
g. A v b
mg
t b
bu,
bmm
t t
mm
v
v
u -ut.
I m
t u u' t
t v
t
t mm
gm
; m , mt
m,
u
,
t v
mm
t tu
,
t.
C
mu m
v
ux
t
v
tt
t
t
t
gu
. U ut
t
u
(R t, .
296) v
vtg
t
. L
u t
u
, tuju u v
ux bmm
, v gm u
t
m
t
.
*
D
t
u vt uv
,
mb
v
_P
Rm
_
t mt
. , u mm
, u t
m (A.
Lt
, 1): U mm
t
u
v
m ;
m
vt u'
g
t u'
mt ju u' t
u
P . I y gm
t bt
t
t P
u
b
b
u
u
t
: P
tt
b
b ,
u
-t! u v
uv
u . Cmm
t
4, _Tutu_, 'mm
t tt u t
u ub ttu
u
b
b
b
b ux u . St P
u
ut
u
tb
u
uv
m
t u mm
m
t,
t
u ' t
t, u
t
,
gu u btt
t
g
.
P
my
gu , 'mm
t
tb
t
b
b .--D u t
B
tg
b
tt
(Sbt, I,
12), u mm
t uv
u'
u
t
u u'u
v
.
I t
j
t u t tu
mt
u
b
vt
u u'
u P . Au but
u
u
ju ,
v
u t u'
ut mt
. I v
t
P , tuv
t P
. L
bj
t
u
v
m
t t P
t u
u
t
u , u
v
tt
u
uv
m
t u u t: P
t v,
t
, 'u
t 'ut
yt t v u ub
g t
, u bt
u
g
.--Mm
m
t u
t
( 4) ub
tm
III (1879)
_Rm_. I, '
t
gmt tg
u t u
u
gu
u
J
v
u P . L
bj
t
b D
u t
'
m
v
ux, u
tb
u t
,
t u
t (Pt, _Nv
t
_, 29), t P
u
tt g u t
v
u
tb
, u
t u
m u
.
D u t
g
m
( 1
'
_D
ut
M
_,
Smk), mm
mb , v
u
u
tt
tu
: U v
ux bmm
' u u
m
u'u
ub
. O,
t b
g t
t, u'
t tt
u
,
t tu
ju
bmm
gm
u ub
u
u
gu
. u'u
t
' 'Hv
t 'Et u
ut
t, u t
t v
m
ux u
'ut
. I
v
t 'mm
u b
t
t u bt
. C
u-
u t u' t 'u
t
'ut
b , u'
t t
t
ux. L
t
tt , t t
t
, u
t
u 'u
tt t
t
: I t
u
tut
t tu u b
;
m g
-t
. L'mm
mm
u t
u u
u b
;
mm
m. S
mm
tt u'
t u v
t. Qu
u
t
m ,
u
, yt vu u
j
u
,
v
t
um
t
mu
ux. I t m
'
m
u u
mg
u . C
u' y
t,
m
j
u
mm
t
t t
u u
b
u b
u. Qu
t
mm
? E
u
tt
t
u u
u ,
t
mg
u. L
t
vt
u
v
t
v
ux bmm
t u
xtu
t
t; u v
t
tt t
t u
ub ttu
t u ut
mbb
. L
bmm
t bg
mt
u
b
;
vt 'Hv
t 'Et, u
t t
u
t
u
t u gu
t u
: Tu 'u u' mm
,
t
gtt
t
t bt
t
ux u
tu vu . P
my
bmm
t
tt t.
D u t
(Ot, . 171), u uv
b
, u ut
tu
, v
u ju u y tuv
u
tg
g u' v ju u'u
. I y mt
,
t v
u P . L
bj
t u'
t u
v
m
t
t P
t u
v
tt
m
v
u
, u
u
t
'
t u
bt u bt
g
,
t tmm
t
't
.
D u t
Nm
,
u
M. E
t
u
M (_Etu
u u
u
t 'g
t ' t
tt
_, 1862, . 474), y t 'u ut
tm
: L
bmm
M
t
Nt
-S
g
u
t t P
;
u
m
'um
. Nt
-S
g
u u
u
v
t u t
'
t
t
. M
'
tu
z u,
t, mm
'
j , t
v
't
m
. L
v
t
u
;
,
t j
ut
m
,
t,
m mt, '
vt u
mm
t.
M
gm
tg
v
;
tuvt
gu
,
mt
tuju
t v
u P . St P
u m
t,
, u' u tuju m
u b
t mg
.
M
u
u
m
t u M
,
mm
'bg
gm
u
u
v
u
t P
m
u
u b
,
t
t
v
u
uv
u'uvt.--C
m
t u v
t
mb
v
t
tm
t
u u
v
19
t
Gmm, _
P
u
t F
mm
_.
M
t
u t
m (J. W. W
, _D
ut
M
u Sg
_, 16), u
mb
' t
u
t v
tm
u 35
t Gmm, _
T
u
C
_,
t
ut
v
b
t u v
tut '
u
.
D u t
g (Gmm, III, . 321.--Bu
y
, . 35), Jk
gm
u t u mt
ju u'ux ug
. I v
u
t
u
,
t
u
,
t
ut
v
tu
v
u gt.
LII
LE PAPILLON BLANC
I tt u
u mm
u tt tuju v
. Cmm
v
t
u ju u b
t,
m
t
t tbu t
u
tt
mt. Tu '
u t
mt
, u -t-
.--D
m, t tt
,
tt
mm
u
, tu y
u
t
.
A ' tt mm
, 'vg
ut g
t
tu
z u tut
uvt. S
mm
u t
vyt
t
: I
t b
tt
u
tu '
bu uju 'u.--A! t 'mm
, j
u b
g ; m'
t v u
t
b
v
tu
.
Qu
mm
ut
u 'tt ,
uut
z
u u
u
m
u . L
u t 'vg
: A
z u tmb
vt
u;
z,
t
t u
tt b, u
mbtt u vu .
L
m, 'mm
, uvt
u u,
t u
m
t
t
u tmb
u; u tt
tt u b u mbttt t
tt
mt
t
ut
vu
u. Pu
t 'mm
: M
, j
vu
v u
P ,
t j
vu g ; mt
t j
u
utt
v
vu .
REMARQUES
Nu 'v
tt t
u'u
g
B
-B
tg
(Luz
, _Lg
_, II, . 126): U j
u
mm
,
u v
m
,
,
v
t
z
,
vt
u gb
t u
vux
t
u. Ext
, vt
u
. L
u 'y
,
t,
m v b
u
m
t u
m,
t, tu, vt
u- v
u
z u,
. Cmm
t
, '
t 'm
'u
tt
t,
u u m, u uv
u-. E
v b
ux y
ux
b
mb
u u gb
t.--M. Luz
(_. t._, II, . 201) u
v
u
tu
tt
g
,
u
'
Bt.
I
t
z
mub
u
, t
t
, 'm
u
u
u
m
'u , , omme hez les Gres.
LVIII
JEAN BTE
Il tait ne fois n jene garon q'on appelait Jean Bte. Sa mre li
REMARQUES
Voii la premire partie d'ne variante, galement reeillie
Montiers-sr-Salx:
Il tait ne fois ne femme qi avait n fils q'on appelait Jean
Bte. Elle li dit n jor: Nos allons entasser la lessive; t
apporteras l'ea, moi je mettrai le linge dans le vier. De ette
faon nos arons vite fait.
A e moment, on vint dire la femme qe qelq'n la demandait.
Jean, dit-elle, t mettras dans le vier tot e qe nos avons
de noir (de sale); ensite t jetteras la lessive de hat.--Oi,
maman. La mre tant partie, Jean ramassa dans la maison les
hapeax, les habits des dimanhes, tot e q'il pt trover de
noir, et les entassa dans le vier. Pis il monta a grenier, fit
n tro a planher et de l il jeta la lessive dans le vier.
La mre revint pendant q'il tait sa besogne. Vos voez,
maman, ria-t-il, je la jette de hat.--Malherex! dit la mre,
qe fais-t? et q'as-t mis dans le vier?--J' ai mis tot e
qe nos avons de noir.--Ah! dit la mre, voil n bel ovrage!
LIX
LES TROIS CHARPENTIERS
Il tait ne fois ne veve qi avait trois fils, tos les trois
harpentiers. Cex-i, voant q'ils ne gagnaient pas assez dans ler
pas por norrir ler mre, li dirent adie et se rendirent dans n
village sept o hit liees de l. Ils entrrent omme domestiqes
dans ne grosse aberge, o l'on avait jstement besoin de trois
garons et o ils restrent n an; ler anne finie, ne se trovant pas
assez pas, ils allrent herher fortne aillers, aprs avoir envo
ent s ler mre.
Un jor q'ils traversaient n bois, ils renontrrent n homme d'ne
taille extraordinaire: 'tait n gnie, qi ler dit: O allez-vos,
mes amis?--Nos sommes en rote por gagner notre vie et elle de notre
mre.
Le gnie dit l'an: Tiens, voii ne eintre sr laqelle il a
ne toile d'or; qand t toheras ette toile, il en sortira des
perles, des rbis, des diamants, des merades, des plats d'or et
d'argent.
Il dit ensite a adet: Tiens, voii ne sonnette; en la faisant
sonner t resssiteras les morts.--Et toi, dit-il a pls jene,
prends e sabre dont le nom est: _Qionqe me portera sera
vainqer_.
Il ler donna de pls han d bame vert qi grissait totes les
blessres, et, aprs les avoir bien rgals, il les ongdia. Les trois
frres le remerirent et le prirent de porter mille s ler mre.
Aprs avoir marh pendant dex jors enore dans la fort, ils
arrivrent hez n roi qi tait en gerre ave son voisin, et li
offrirent lers servies. L'an li dit q'il n'avait q' toher
l'toile d'or de sa eintre por en faire sortir des perles, des
diamants, des merades, des rbis, des plats d'or et d'argent. Le
seond dit q'en faisant sonner sa sonnette, il resssitait les morts.
Le troisime parla de son sabre _Qionqe me portera sera vainqer_.
Ils n'oblirent pas le bame vert qi grissait totes les blessres.
Enfin, le roi promit sa fille eli qi se distingerait le pls la
gerre.
Les trois frres ombattirent omme des lions; la sonnette resssitait
les morts, le bame vert grissait les blessres, le sabre faisait
merveille. Bref, le roi q'ils servaient remporta la vitoire, la
paix ft signe a bot de dex mois, et le roi vain ft oblig de
finaner.
La prinesse posa eli des trois frres qi avait la sonnette; les
dex atres se marirent ave les nies d roi.
REMARQUES
Ce onte prsente, d'ne faon tot fait embronnaire, le thme
aqel se rattahe notre n 42, _les Trois Frres_, et assi notre
n 11, _la Borse, le Sifflet et le Chapea_. Voir, a sjet des
objets merveillex, nos remarqes sr es dex ontes.--Comparer
assi notre n 71, _le Roi et ses Fils_.
La eintre d'o sortent des diamants, des perles, et., est
a fond la mme hose qe la borse o l'on trove tojors de
l'argent.
Qant a sabre _Qionqe me portera sera vainqer_, nos
le retrovons identiqement dans n onte de la Bretagne non
bretonnante (Sbillot, I, p. 64), o n soldat dovre n viex
sabre portant es mots rits sr la lame: Celi qi se sert de
moi a tojors la vitoire. Dans n onte allemand (Wolf, p. 393),
le hros possde ne pe qi rend invinible.--En Orient, dans
n onte arabe (_Contes indits des Mille et ne Nits_, tradits
par G.-S. Trbtien, 1828, t. I, p. 296), figre, entre atres
objets merveillex, n sabre qi dtrit en n instant tote ne
arme.--Enfin, dans n onte indien d Bengale, anals dans les
remarqes de notre n 19, _le Petit Boss_ (I, p. 219), le die
Siva fait prsent son protg Siva Ds d'n sabre qi donne la
vitoire son possesser, le protge ontre les dangers et le
transporte o il le dsire.
La sonnette qi resssite les morts rappelle le violon merveillex
de notre n 42, _l'Homme de Fer_, et d'n onte flamand (Wolf,
_Detshe Sagen nd Mrhen_, n 26), ainsi qe la gitare d onte
siilien n 45 de la olletion Gonzenbah.
Enfin, dans n onte irlandais (Kenned, I, p. 24), le hros reoit
de trois gants q'il a sessivement vains ne masse ave
laqelle, tant q'il se prservera d ph, il gagnera totes les
batailles, n fifre qi fore danser ex qi l'entendent, et
n flaon d'_ongent vert_, qi emphe d'tre brl, had o
bless.
LX
LE SORCIER
Il avait dans n village n jene homme qi se disait sorier et qi
ne l'tait pas. Un jor, l'annea de la dame d htea aant dispar,
on fit appeler le prtend sorier por dovrir le voler. Combien
demandes-t? li dit le seigner.--Trois bons repas, rpondit le
sorier.--T les aras.
Un isinier li apporta le premier repas. En voil dj n! dit le
sorier. Le isinier, qi tait n des volers, ort tot effra
la isine et dit ses ompagnons: Il a dit: En voil dj n! Un
atre isinier apporta le seond repas. Ah! pensait-il, il va dire
assi qe 'est moi.--En voil dj dex! dit le sorier. Assitt
l'atre d'aller rapporter la hose ses ompagnons: Il a dit: En
voil dj dex! Un troisime aant apport le dernier repas, le
sorier dit: En voil trois!
Por le op, les domestiqes rrent bien q'ils taient
doverts: ils s'imaginaient qe le sorier avait vol parler
des volers. Ils l'appelrent: Ne dites personne qe 'est nos
qi avons pris l'annea, et vos arez la moiti de e q'il pet
valoir. Le sorier ler demanda: Y a-t-il n gros oq dans la
basse-or?--Oi.--Faites-li avaler l'annea.
Les domestiqes firent e qe le sorier ler onseillait. Celi-i se
rendit alors aprs de la dame d htea et li dit: C'est votre gros
oq qi a aval l'annea. On ta le oq et on trova l'annea dans son
estoma.
Voil qi est bien, dit le seigner. Portant il n'tait pas enore
bien onvain de la siene d sorier. Por s'en assrer, il mit
n grillon sr ne assiette et ne sonnette par desss; pis, aant
pla le tot sos la plaqe d foer, il dit a sorier: Il fat qe
t devines e q'il a dans l'assiette; sinon, voii ne paire de
pistolets, je te brle la ervelle.
Le pavre sorier ne savait qe faire. Ah! dit-il, _te v'l pris,
grillot_[64].--T as devin, dit le seigner, 'est herex por toi.
NOTES:
[64] Proverbe d pas. On est pris omme n grillon qand on est dans
l'embarras.
REMARQUES
Ce onte prsente ne ressemblane presqe omplte ave n
onte dj imprim en 1680 dans l'_Elite des ontes d sier
d'Oville_, et qe M. Reinhold Khler a signal dans la reve
_Orient nd Oident_ (t. III, 1864, p. 184). Dans e onte, n
pavre villageois, nomm Grillet, vet tote fore se prorer
trois repas o il n'ait rien dsirer, aprs qoi pe li importe
de morir. Il s'en va par le monde, en se donnant por devin.
Il arrive dans n pas o ne dame de hate ondition a perd n
diamant qe trois laqais li ont vol. Elle fait appeler Grillet,
qi demande, avant totes hoses, d'avoir, trois jors de site,
n repas qi drerait d matin jsq'a soir. Le soir d premier
jor, avant de se oher, il dit: Ah! Die meri, en voil dj
n! le seond soir: En voil dj dex! et. Mme onseil qe
dans notre onte, donn ax laqais par le prtend devin (faire
avaler l'annea n oq d'Inde).--Sr es entrefaites, le mari de
la dame revient, et, soponnant ne sperherie, il met entre dex
assiettes n _grillet_, petit animal noir, dit le sier d'Oville,
fait environ omme ne petite igale, qi rie la nit dans les
hemines, et il ordonne a pasan de deviner e q'il a l;
sinon il le btonnera et li opera les oreilles. Le prtend
devin s'rie: Hlas! pavre Grillet, te voil pris! Le seigner,
qi ne sait pas qe Grillet est le nom d pasan, roit q'il a
devin et li donne ne bonne rompense.
Nos nos sommes demand si le onte reeilli Montiers-sr-Salx
ne drivait pas, pls o moins diretement, d livre d sier
d'Oville. C'est assrment possible; mais, qand on verra dans es
remarqes ave qelle tnait n dtail omme eli d grillon
s'est mainten sans hangement de l'Inde la Frane, on se dira
qe les ressemblanes entre les dex ontes franais pevent
parfaitement provenir de e q'ils araient t piss l'n et
l'atre ne mme sore orale[65].
M. Thodore Benfe a tdi e tpe de ontes dans la reve _Orient
nd Oident_ (t. I, 1861, p. 374 seq.). La doverte rente
de plsiers formes orientales de e mme thme nos permettra
d'introdire dans notre travail plsiers lments importants.
*
appris la siene qi me fait savoir e qe les atres ont mang.
Et, por preve, il raonta e qe les enfants avaient mang e
jor-l. La novelle se rpandit dans le village q'il tait
arriv le gendre d'n tel qi savait tot deviner, et elle parvint
jsq'ax oreilles d roi. Celi-i le fit appeler, et, prenant
dans sa main n grillon des hamps (_plaganta_), il demanda a
jene homme: Q'ai-je dans ma main? L'atre, effra, se dit
li-mme: Oh! Plaganti ('tait ainsi q'il s'appelait),
l'here de ma mort est arrive. Le roi rt q'il avait devin
et le laissa aller.--Qelqe temps aprs, il se perdit hez le
roi n ollier de diamants. Le roi fit appeler le jene homme et
li dit: Si, dans qinze jors d'ii, t ne m'apportes pas le
ollier, je te fais pendre. Les qinze jors s'olent. Le jene
homme ne mange ni ne boit; il ne fait qe plerer et appeler sa
mre et sa grand'mre: Oh! Cnia, oh! Mnia! o aller? qe
faire? Or, il avait hez le roi dex servantes, appels Cnia
et Mnia; 'taient elles qi avaient vol le ollier. Aant
entend e qe disait le jene homme, elles erent per; elles
allrent le trover et li dirent: Mahrdj, nos avons vol le
ollier et nos l'avons ah tel endroit. Le lendemain, le
jene homme se rendit aprs d roi. O est mon ollier? li dit
eli-i.--Mahrdj, ton ollier est tel endroit. Le roi
alla voir et ft trs ontent. Il donna a jene homme ne bonne
rompense, et eli-i s'en retorna la maison.
Ds le XIIe sile de notre re, ne atre version indienne
(Benfe, _lo. it._) tait insre par Somadeva de Cahemire
dans sa grande olletion la _Kath-Sarit-Sgara_ (l'Oan des
Histoires): Un pavre brahmane, fort ignorant, nomm Hariarman,
ne povant norrir sa nombrese famille, se met a servie d'n
homme rihe. Un jor, eli-i lbre les noes de sa fille.
Hariarman, trs montent de ne pas avoir t invit, dit
sa femme: Pare qe je sis pavre et ignorant, on me mprise.
Eh bien! l'oasion, dis qe je sis n habile devin. Il fait
sortir petit brit de l'rie le heval d mari et le ahe
dans la fort. On herhe partot; point de heval. Alors la
femme de Hariarman dit qe son mari est n devin: porqoi ne
l'interroge-t-on pas? On appelle Hariarman, qi trae des lignes
et des erles, et indiqe o se trove le heval. Dsormais il
est ten par tot le monde en hate estime[69].--Qelqe temps
aprs, n vol est ommis dans le palais d roi: ne qantit d'or,
de pierreries et d'objets priex ont dispar. Le roi demande
Hariarman de dovrir le voler. Hariarman remet sa rponse a
lendemain. Le roi le fait ondire dans ne hambre o il doit
passer la nit. Or, le trsor a t vol par ne servante d
palais, nomme Djihva (la Lange), ave l'aide de son frre. Trs
inqite en voant arriver le prtend devin, elle va oter la
porte de Hariarman. Celi-i, non moins inqiet, est en train de
madire sa lange qi l'a jet dans e terrible embarras. O lange
(_djihva_), s'rie-t-il, q'as-t fait par amor por les bons
moreax? La servante Djihva, aant entend es paroles, va se
jeter ax pieds d devin, li indiqe o le trsor est ah et
li promet, s'il la save, de li remettre tot l'argent qi reste
enore entre ses mains. Le lendemain, Hariarman ondit le roi
l'endroit o sont les objets priex; qant l'argent, il dit qe
les volers l'ont emport en s'enfant.--Le roi vet rompenser
Hariarman; mais n des onseillers li dit: Comment pet-on
savoir n tel art sans avoir tdi les rits sars? Certainement
ette histoire a t onerte ave les volers. Il fat enore
mettre Hariarman l'preve. On apporte don n pot overt dans
LXI
LA POMME D'OR
Il tait ne fois ne reine et sa belle-sr, qi avaient hane ne
fille. Celle de la reine tait belle; l'atre ne l'tait pas.
Qand la fille de la reine ft dj grandelette, elle dit n jor
sa tante: Me mnerez-vos bientt voir le roi mon frre?--Qand vos
vodrez, rpondit la tante.
A moment d dpart, la reine, qi tait fe, mit dans la manhe de
sa fille ne petite pomme d'or, afin qe, si l'enfant venait orir
qelqe danger, elle pt en tre assitt avertie. La tante prit n ne
ave des paniers, mit sa nie dans l'n des paniers et sa fille dans
l'atre, et les voil parties.
Qand elles frent n pe loin, la fille de la reine demanda
desendre por boire ne fontaine. Tandis q'elle se baissait, la
pomme d'or glissa de sa manhe et tomba dans l'ea. La petite fille
volt la retirer ave n bton, mais elle ne pt parvenir. Allons,
dit la tante, dphe-toi! Crois-t qe je vais t'attendre?
A mme instant, la pomme d'or se mit dire: Ah! j'entends,
j'entends!--Comment, ma mie, ma belle enfant, dit la tante, votre
mre vos entend de si loin? Venez qe je vos fasse remonte: sr
l'ne.
A bot de dex liees, la petite fille demanda enore desendre por
boire. Sa tante la fit desendre de fort mavaise gre. Dphe-toi!
li dit-elle. Me rois-t faite por t'attendre tojors?--Ah!
j'entends, j'entends! dit la pomme d'or.--Comment, dit la tante,
votre mre vos entend de si loin? Venez, ma belle enfant, qe je
vos fasse remonter sr l'ne.
Un pe pls loin, la petite fille demanda enore desendre, ar
elle avait grand'soif. T ne feras don qe t'arrter tot le long
d hemin? li dit la tante, d'n ton de mavaise hmer. A mme
instant, la pomme dit tot doement: Ah! j'entends, j'entends!--Elle
n'entendra pls longtemps, pensa la tante.
Lorsq'on ft prs d'arriver hez le roi, elle dit la petite fille:
Si t dis qe t es la sr d roi, je te te.
Le roi vint ler renontre: Bonjor, ma tante.--Bonjor, mon
neve. Il ne essait de regarder la pls belle des dex enfants.
Voii dex belles petites filles, dit-il. Laqelle est ma
sr?--C'est elle-i, dit la tante en montrant sa fille.--Et ette
enfant-l?--C'est ma fille, rpondit-elle. Il fadra la faire
LXII
L'HOMME AU POIS
Il tait ne fois n homme et ne femme, qi taient les pls grands
paressex d monde. Qand vint le temps de la moisson, l'homme se loa
n laborer; mais il ne travailla gre. La moisson termine, il
alla trover son matre et li dit: Maintenant, omptons ensemble;
dites-moi ombien j'ai gagn.--Mon ami, rpondit le matre, je te
donnerai n pois: 'est enore pls qe t ne mrites.--Eh bien! dit
l'homme, donnez-moi mon pois.--Ne devrais-t pas tre hontex? li
dit la femme d laborer. Si t n'tais pas n fainant, t gagnerais
de bonnes jornes.--Ne vos mettez pas en peine de mes affaires,
rpondit l'homme. Donnez-moi mon pois, 'est tot e qe je demande.
Qand il et son pois, il s'en alla hez le voisin et li dit:
Volez-vos me loger, moi et mon pois?--Nos logerons bien votre pois;
mais vos, nos ne vos logerons pas.--Eh bien! logez mon pois; moi,
j'irai aillers.
On mit le pois sr le dressoir; mais il arriva q'ne pole sata sr
le dressoir et avala le pois. Bon! dit la femme, voil le pois
mang! qe va dire et homme?--Il dira e q'il vodra, rpondit le
mari.
Bientt aprs, l'homme revint. Bonjor, madame.--Bonjor,
monsier.--Volez-vos me rendre mon pois?--Votre pois? je ne pex vos
le rendre: ne pole l'a mang.--Madame, rendez-moi mon pois, madame,
rendez-moi mon pois, o bien j'irai Paris.--Allez o vos vodrez; je
ne pis vos le rendre.--Eh bien! donnez-moi votre pole.--Une pole
por n pois!--Madame, donnez-moi votre pole, madame, donnez-moi votre
pole, o bien j'irai Paris. Il le rpta tant de fois q' la fin
la femme, impatiente, li dit: Tenez, prenez ma pole, et q'on ne
vos revoie pls.
L'homme partit et entra dans ne atre maison: Povez-vos me loger,
moi et ma pole?--Nos logerons bien votre pole; mais vos, nos ne
vos logerons pas.--Eh bien! logez ma pole; moi, j'irai aillers.
On mit la pole dans l'rie; mais, pendant la nit, ne trie, qi
tait renferme part dans n oin de l'rie, s'happa et mangea la
pole.
Le lendemain matin, l'homme revint. Bonjor, madame.--Bonjor,
monsier.--Je viens herher ma pole.--Votre pole? J'en sis dsole;
nos l'avions mise dans l'rie; la trie s'est happe la nit et
l'a mange.--Madame, rendez-moi ma pole, madame, rendez-moi ma pole,
o bien j'irai Paris.--Allez o il vos plaira; je ne pis vos la
rendre.--Eh bien! donnez-moi votre trie.--Comment! ne trie por ne
pole!--Madame, donnez-moi votre trie, madame, donnez-moi votre trie,
o bien j'irai Paris.--Tenez, prenez-la don, et dbarrassez-nos de
votre prsene.
En sortant de l, l'homme entra dans ne aberge. Povez-vos me
loger, moi et ma trie?--Nos logerons bien votre trie; mais vos,
LXIII
LE LOUP BLANC
Il tait ne fois n homme qi avait trois filles. Un jor, il
ler dit q'il allait faire n voage. Qe me rapporteras-t?
demanda l'ane.--Ce qe t vodras.--Eh bien! rapporte-moi ne
belle robe.--Et toi, qe vex-t? dit le pre la adette.--Je
vodrais assi ne robe.--Et toi, mon enfant? dit-il la pls
jene, elle des trois q'il aimait le miex.--Je ne dsire rien,
rpondit-elle.--Comment, rien?--Non, mon pre.--Je dois rapporter
qelqe hose tes srs, je ne vex pas qe t sois la sele qi
n'ait rien.--Eh bien! je vodrais avoir la rose qi parle.--La rose qi
parle? s'ria le pre, o porrai-je la trover?--Oi, mon pre,
'est ette rose qe je vex; ne reviens pas sans l'avoir.
Le pre se mit en rote. Il n'et pas de peine se prorer de belles
robes por ses filles anes; mais, partot o il s'informa de la
rose qi parle, on li dit q'il volait rire, et q'il n' avait a
monde rien de semblable. Portant, disait le pre, si ette rose
n'existait pas, omment ma fille me l'arait-elle demande? Enfin il
arriva n jor devant n bea htea, d'o sortait n mrmre de voix;
il prta l'oreille et entendit q'on parlait et q'on hantait. Aprs
avoir fait plsiers fois le tor d htea sans en trover l'entre,
il finit par dovrir ne porte et entra dans ne or a milie de
laqelle tait n rosier overt de roses: 'taient es roses q'il
avait entendes parler et hanter. Enfin, dit-il, j'ai don trov
la rose qi parle! Et il s'empressa de eillir ne des roses.
Assitt n lop blan s'lana sr li en riant: Qi t'a permis
d'entrer dans mon htea et de eillir mes roses? T seras pni de
mort: tos ex qi pntrent ii doivent morir.--Laissez-moi partir,
dit le pavre homme; je vais vos rendre la rose qi parle.--Non,
non, rpondit le lop blan, t morras.--Hlas! dit l'homme, qe
je sis malherex! Ma fille me demande de li rapporter la rose qi
parle, et, qand enfin je l'ai trove, il fat morir!--Eote,
reprit le lop blan, je te fais gre, et, de pls, je te permets
de garder la rose, mais ne ondition: 'est qe t m'amneras la
premire personne qe t renontreras en rentrant hez toi. Le pavre
homme le promit et reprit le hemin de son pas. La premire personne
q'il vit en rentrant hez li, e ft sa pls jene fille.
Ah! ma fille, dit-il, qel triste voage!--Est-e qe vos n'avez
pas trov la rose qi parle? li demanda-t-elle.--Je l'ai trove,
mais por mon malher. C'est dans le htea d'n lop blan qe je
l'ai eillie. Il fat qe je mere.--Non, dit-elle, je ne vex pas
qe vos moriez. Je morrai pltt por vos. Elle le li rpta tant
de fois q'enfin il li dit: Eh bien! ma fille, apprends e qe je
volais te aher. J'ai promis a lop blan de li amener la premire
personne qe je renontrerais en rentrant dans ma maison. C'est ette
ondition q'il m'a laiss la vie.--Mon pre, dit-elle, je sis prte
partir.
Le pre prit don ave elle le hemin d htea. Aprs plsiers
jors de marhe, ils arrivrent sr le soir, et le lop blan ne
tarda pas paratre. L'homme li dit: Voii la personne qe j'ai
LXIV
SAINT ETIENNE
A moment o saint Etienne vint a monde, n bea monsier s'arrta
devant la maison et demanda si on volait le reevoir. On li rpondit
qe e n'tait pas possible, pare qe la femme venait d'aoher.
Alors il volt voir l'enfant, et on finit par le laisser entrer. Il
s'approha d petit garon, et, l'aant bien regard, il dit la mre
q'il le trovait bea ravir et q'il serait bien aise de l'aheter.
D'abord la mre ne volt rien entendre; mais omme il offrait ne
grosse somme, elle se laissa gagner et onsentit a marh. Le bea
monsier devait prendre l'enfant dans six o sept ans, qand il serait
fort; en attendant, il viendrait le voir de temps en temps.
Le petit garon grandit, et on l'envoa l'ole. Mais la mre tait
tojors triste: n jor, aprs la visite d bea monsier, l'ide li
tait vene qe 'tait pet-tre a diable q'elle avait vend son
enfant. Le petit garon li dit: Q'avez-vos don, ma mre, plerer
tojors ainsi?--Hlas! rpondit-elle, j'ai fait ne hose qe je ne
devais pas faire: je t'ai vend a diable ta naissane.--N'est-e qe
ela? dit l'enfant. Je ne rains pas le diable. Donnez-moi ne pea
de moton qe vos ferez bnir et qe vos remplirez d'ea bnite. Je
sarai me tirer d'affaire.
La mre fit e q'il demandait, et bientt aprs le bea monsier
arriva por emmener l'enfant. Ils partirent ensemble. Le petit garon
s'tait mni de sa pea de moton. L'atre n' avait pas pris garde;
il li raontait des histoires por l'amser pendant le hemin. Ils
s'enfonrent dans n grand bois et arrivrent enfin devant ne
maison, a fond de la fort. Alors le bea monsier se hangea en
diable, ovrit la porte et possa l'enfant dans la maison; elle tait
remplie de dmons. Le petit garon, sans s'effraer, se mit seoer
sa pea de moton et fit plevoir l'ea bnite sr les diables, qi
s'enfirent a pls vite. Aprs s'tre ainsi dbarrass d'ex, il s'en
retorna tranqillement hez sa mre.
Qelqe temps aprs, tant all onfesse, il raonta a r son
aventre. Le jor de Nol, le bon Die li dit:
C'est ajord'hi ma fte, Etienne,
Et demain e sera la tienne.
Et voil porqoi la Saint-Etienne tombe le lendemain de Nol.
REMARQUES
Dans ne variante, galement de Montiers-sr-Salx, n pavre
homme, dont la femme vient d'aoher, se rend n village
voisin, dans l'espoir de trover n parrain rihe. Le dmon, qi
devine l'avenir, se trove sr son passage, habill en grand
seigner. Il aepte d'tre parrain et donne l'homme n sa plein
d'or. Ensite il l'oblige signer de son sang n rit par leqel
l'homme promet de li donner son fils dans vingt ans. Le dmon
omptant le jor omme la nit, 'est a bot de dix ans q'il
arrive por prendre l'enfant. Il est mis en fite gre ne image
reprsentant la roix et des aspersions d'ea bnite.
*
LXV
FIROSETTE
Il tait ne fois n jene homme, appel Firosette, qi aimait ne
jene fille nomme Jlie. La mre de Firosette, qi tait fe, ne
volait pas q'il post Jlie; elle volait le marier ave ne
vieille ambine[91], qi ambinait, ambinait.
Un jor, la fe dit Jlie: Jlie, je m'en vais la messe. Pendant
e temps, t videras le pits ave e rible.
Voil la pavre fille bien dsole; elle se mit piser; mais tote
l'ea s'olait a travers d rible. Tot op, Firosette se trova
aprs d'elle. Jlie, li dit-il, qe faites-vos ii?--Votre mre
m'a ommand de vider le pits ave e rible. Firosette donna n op
de bagette sr la margelle d pits, et le pits ft vid.
Qand la fe revint: Ah! Jlie, dit-elle, mon Firosette t'a
aide!--Oh! non, madame, je ne l'ai pas mme v; je me soie bien de
votre Firosette et de votre Firosettan! Elle ne volait pas laisser
voir q'elle l'aimait.
Une atre fois, la fe dit Jlie: Va-t'en porter ette lettre ma
sr, qi demere Effinort[92]; elle te rompensera.
Chemin faisant, Jlie renontra Firosette, qi li dit: Jlie, o
allez-vos?--Je vais porter ne lettre votre tante, qi demere
Effinort.--Eotez e qe je vais vos dire, reprit Firosette. En
entrant hez ma tante, vos troverez le balai les verges en hat; vos
le remettrez omme il doit tre. Ma tante vos prsentera ne bote de
rbans et vos dira de prendre le pls bea por vos en faire ne
eintre. Prenez-le, mais gardez-vos bien de vos en parer. Qand vos
serez dans les hamps, vos le mettrez ator d'n bisson, et vos
verrez e qi arrivera.
En entrant hez la fe, la jene fille li dit: Madame, voii ne
lettre qe madame votre sr vos envoie. La sr de la fe lt la
lettre, pis elle dit Jlie: Voons, ma fille, qe porrais-je bien
vos donner por votre peine? Tenez, voii ne bote de rbans: prenez
le pls bea et faites-vos-en ne eintre; vos verrez omme vos
serez belle. Jlie prit le rban et s'en retorna. Lorsq'elle ft
Gerbax[93], elle mit le rban ator d'n bisson; assitt le bisson
s'enflamma.
Qand elle ft de retor, la fe li dit: Ah! Jlie, mon Firosette t'a
onseille!--Oh! non, madame, je ne l'ai pas mme v; je me soie bien
de votre Firosette et de votre Firosettan! Elle ne volait pas laisser
voir q'elle l'aimait.
Un soir, on fit oher la vieille ambine a hevet d'n lit, et Jlie
l'atre bot, ave des handelles entre les dix doigts de ses pieds.
A milie de la nit, la fe, qi tait dans la hambre d'en hat, se
mit rier: Mon Firosette, dois-je fer[94]?--Non, ma mre, enore n
moment. Pis il dit la vieille: N'allez-vos pas prendre la plae
de ette pavre fille?
La fe ria ne seonde fois: Mon Firosette, dois-je fer?--Non,
non, ma mre, enore n moment. Et il dit enore la vieille:
N'allez-vos pas prendre la plae de ette pavre fille?
La fe ria ne troisime fois: Mon Firosette, dois-je fer? Et
Dans les ontes q'il nos reste examiner, nos allons retrover
non pls l'ensemble de notre onte, mais ertains de ses pisodes.
Ainsi, dans n onte islandais (Arnason, p. 516), ne jene fille,
Helga, est envoe par ne _troll_ (sorte d'ogresse) hez la
sr de elle-i, por li demander son je d'hes. Un ertain
personnage, qi est dj ven en aide Helga, li donne divers
onseils. Elle devra notamment, qand la _troll_ l'invitera
s'asseoir sa table, ne pas oblier de faire le signe de la roix
sr tos les objets qi seront sr la table. Helga sit ette
reommandation, et, qand pls tard la sr de la _troll_ dit a
otea de oper la jene fille, la forhette de la piqer,
la nappe de l'englotir, otea, forhette et nappe rpondent:
Nos ne le povons, Helga a si bien fait sr nos le signe de la
roix!
Dans n onte sdois (Cavallis, n 14 B) d tpe de notre n 32,
_Chatte blanhe_, e n'est pas ne jene fille, 'est n jene
homme, n prine, qi est envo par ne ondine hez la sr de
ette dernire por li demander les habits de noe de sa fiane
Messria. Sr le onseil de Messria, il graisse les gonds d'ne
vieille porte; pis il donne des hahes de fer dex bherons
qi n'en ont qe de bois, et des flax de bois dex batters
en grange qi n'en ont qe de fer; enfin, il jette des moreax
de viande dex aigles. Les aigles, les batters, les bherons
et la porte refsent ensite de li faire d mal. Ii, omme dans
plsiers des ontes prdents, le prine entr'ovre la bote qe
li a donne la sr de l'ondine, et il s'en happe des tinelles
qi font omme n torrent de fe. Gre ne formle magiqe q'il
a entend prononer par Messria, il parvient faire rentrer les
tinelles dans la bote.
Dans n onte rsse (Ralston, p. 139; L. Lger, n 10), ne martre
envoie sa belle-fille hez ne Baba Yaga (ogresse), sa sr, ave
ordre de demander elle-i ne aigille et d fil. L'enfant va
trover d'abord sa vraie tante et apprend d'elle e q'il fat
faire: elle orne d'n rban le bolea de la Baba Yaga, graisse les
gonds de ses portes, donne d pain ses hiens et d lard son
hat, et tos laissent passer la petite fille qand elle s'enfit.
*
tot tre vivant, et, dans la pratiqe, omme l'a fait remarqer M.
Benfe, les animax en profitent bien pls qe les hommes. Qant
la reonnaissane des animax, le boddhisme aime la mettre en
opposition ave l'ingratitde des hommes (voir l'Introdtion de M.
Benfe a _Panthatantra_, 71).
En examinant l'pisode de _Psh_ qi nos ope, on remarqera
les paroles adresses par Vns Psh qand elle trove le
travail ahev; Ce n'est pas l ton vre, dit-elle; 'est
l'vre de eli qi, por son malher et pls enore por le
tien, t as os plaire. Fat-il voir dans es paroles le sovenir
demi effa d'ne intervention de Cpidon en faver de Psh,
intervention qi arait dispar d rit d'Aple? Dans e as,
Cpidon arait jo ii exatement le rle de Firosette o de
Spiatamnn. Mais alors omment onilier l'intervention de
Cpidon ave elle de la formi? On le porrait, la riger,
et des ontes indiens nos fornissent enore ette forme
intermdiaire.
Dans n onte poplaire indien, rsm dans les remarqes de notre
n 32, _Chatte blanhe_ (II, p. 21), n roi, qi vet d mal
n jene homme nomm Toria, fait ensemener de graine de snev
ne grande plaine, et, qand tot est mr, il ommande Toria de
rolter la graine et de l'amasser en n tas; s'il ne l'a fait
en n jor, il sera mis mort. La fille d Soleil, qe Toria a
pose, _appelle ses olombes_, et en ne here la besogne est
termine.--De mme, dans n onte de la grande olletion de
Somadeva, remontant a XIIe sile de notre re (voir les mmes
remarqes, II, pp. 23, 24), le jene prine ringabha, qi vet
poser la fille d rkshasa (mavais gnie) Agniikha, reoit de
eli-i l'ordre de ramasser en n tas ent boisseax de ssame
qi viennent d'tre sems. En n instant, Rpaikha, la fille d
rkshasa, _fait venir d'innombrables formis_, et les graines sont
vite ramasses. (Comparer dans le onte d _Pentamerone_ de Basile,
le passage o Elair et Tonnerre appelle, li assi, des formis.)
Comme troisime the, Vns ordonne Psh de li prorer ne
fiole de l'ea d Stx, qi est garde par des dragons. L'aigle de
Jpiter va herher de ette ea por l'pose de son ami Cpidon.
Il a enore ii, a fond, le thme des _Animax reonnaissants_:
dans bon nombre de ontes (voir les remarqes de nos n 3, _le Roi
d'Angleterre et son Fillel_, et 73, _la Belle ax hevex d'or_),
n jene homme reoit l'ordre d'aller herher ne fiole d'_ea de
la mort_ et ne fiole d'ea de la vie; des orbeax, _ses obligs_,
li apportent l'ne et l'atre.
Venons l'envoi de Psh ax enfers, hez Proserpine. Ii nos
rentrons de plain-pied dans le onte lorrain. Vns donne ne bote
Psh et li ordonne d'aller ax enfers demander Proserpine
n pe de sa beat. On a v dans l'analse donne par nos (II,
p. 225), qe 'est ne tor,--ide fort trange,--qi donne
Psh les onseils qe Firosette o le personnage orrespondant
des atres ontes de e tpe donne sa bien-aime, envoe hez
la sr de la sorire o de l'ogresse. Parmi es onseils il en
est n q'il fat noter. Assitt entre, dit la tor, t iras
droit Proserpine qi te reevra ave bienveillane et t'engagera
mme t'asseoir sr n sige moellex et partager n exellent
repas. Mais toi, assieds-toi terre, et mange n pain grossier qe
Notre onte est d petit nombre de ex o la sne est plae dans
le pas mme o ils se raontent.
NOTES:
[95] Les Morgans sont, dans les ontes bretons, des tres mstriex
habitant les profonders de la mer.
[96] Nos avons dit qelqes mots de e thme dans les remarqes de
notre n 48, _la Salade blanhe et la Salade noire_ (II, p. 120 seq.).
LXVI
LA BIQUE & SES PETITS
Il tait ne fois ne biqe qi avait hit biqets. Elle ler dit n
jor: Nos n'avons pls ni pain, ni farine; il fat qe j'aille a
molin faire modre mon grain. Faites bonne garde, ar le lop viendra
pet-tre por vos manger.--Oi, oi, rpondirent les enfants, nos
tiendrons la porte bien lose.--A mon retor, dit la biqe, je vos
montrerai ma patte blanhe, afin qe vos reonnaissiez qe 'est moi.
Le lop, qi otait la porte, ort tremper sa patte dans de la
hax, pis il revint aprs de la abane et dit: Ovrez-moi la porte,
mes petits boqignons, ovrez-moi la porte.--Ce n'est pas maman,
dirent les enfants, 'est le lop. Et, omme le lop demandait
tojors entrer, ils li dirent: Montrez-nos patte blanhe.
Le lop montra sa patte blanhe, et la porte s'ovrit. A la ve d
lop, les pavres petits se ahrent omme ils prent; mais il en
attrapa dex et les mangea. Le lop parti, les enfants qi restaient
refermrent la porte.
Bientt aprs, la biqe revint. Ovrez-moi la porte, mes petits
boqignons, ovrez-moi la porte.--Montrez-nos d'abord patte blanhe.
La mre montra sa patte, et les enfants li ovrirent. Eh bien! ler
dit-elle, avez-vos overt la porte a lop?--Oi, rpondirent-ils,
et il a mang Pierrot et Cladot.
La biqe arait bien vol ne pls laisser les enfants sels a logis,
mais il li fallait retorner a molin por prendre sa farine.
Srtot, ler dit-elle, gardez-vos bien d'ovrir a lop.
Le lop, qi rdait ax environs, s'enveloppa la patte d'ne oiffe
LXVII
JEAN SANS PEUR
Il tait ne fois n jene garon, appel Jean, qi de sa vie n'avait
e per. Ses parents volaient le marier, mais il dlara qe, tant
q'il n'arait pas e per, il ne se marierait pas. Ses parents
s'adressrent alors son onle, qi tait r d'n village des
environs, le priant d'imaginer qelqe moen por effraer ler fils.
Le r se hargea de l'affaire et rivit Jean de venir passer hez
li la qinzaine de Nol.
Jean partit don et ft trs bien aeilli par son onle. Le lendemain
de son arrive, le r li dit d'aller a loher sonner le premier
op de la messe. Volontiers, rpondit Jean. En ovrant la porte de
la saristie, il se trova en fae de six hommes arms de lanes. Eh!
vos atres!, dit-il, qe faites-vos l? Vos montez la garde de
bon matin. Personne ne rpondit, ar 'taient des manneqins. Alors
Jean ler donna n op qi les renversa tos par terre. Pis il passa
dans ne atre salle q'il fallait traverser por arriver a loher;
il trova six hommes assis ne table o il avait sept overts.
Bonjor, messiers, dit-il en entrant, bon apptit. Et omme il
ne reevait pas de rponse: On n'est gre poli, dit-il, dans e
pas-i. Il prit plae table et mangea tot e qi tait servi.
L'onle, qi regardait par le tro de la serrre, riait de voir son
neve s'en tirer si bien.
Jean se mit ensite grimper l'esalier d loher. A moiti de la
monte, il se renontra nez nez ave plsiers hommes arms de grands
sabres. Il ler dit: Vos vos tes levs bien matin por monter la
garde. Voant q'ils ne rpondaient pas, il ler fit dgringoler
l'esalier, et ils tombrent sr le dos d r, qi sivait son
neve distane. Arriv a hat d loher, Jean vit dex hommes qi
tenaient la orde. Volez-vos sonner, ler dit-il, o aimez-vos
miex qe je sonne moi-mme? Mais es hommes taient mets omme les
atres. Ce qe voant, Jean les jeta d hat en bas d loher. Aprs
avoir sonn le premier op de la messe, il redesendit et trova son
onle tend tot de son long a pied de l'esalier. Il s'empressa de
relever le pavre homme, qi li dit: Eh bien! mon neve, as-t e
per?--Mon onle, dit Jean, vos avez e pls per qe moi.--Jean,
li dit alors le r, t ne pex pls rester ii. Tiens, prends ette
tole et ette bagette. Par le moen de l'tole, t seras visible et
invisible ta volont; et tot e qe t frapperas ave ta bagette
sera bien frapp.
Jean dit don adie son onle et se mit en rote, marhant par la
plie, le vent et la neige. La nit le srprit dans ne grande fort.
Aprs avoir err qelqe temps l'aventre, il apert a loin ne
ler, et, se dirigeant de e t, il arriva devant ne hamire qi
tait qelqe distane de l'endroit o paraissait ette ler. Il
frappa et ft trs bien re par ne femme et sa fille qi demeraient
dans la hamire. Jean ler demanda e qe 'tait qe la ler q'il
avait apere. Cette ler, rpondirent-elles, sort d'n htea
o l'esprit malin vient totes les nits, minit. Elles ajotrent
qe le htea ler appartenait, ar elles taient prinesses, mais
q'elles n'osaient pls l'habiter par rainte d diable. Donnez-moi
li donner selement son tole, por q'il pisse reposser les
embhes d dmon et dtrire les enhantements (on se rappelle
l'tole d onte lorrain).--Vient ensite la nit passe dans le
htea hant par des ltins. Jean fait ne partie de artes ave
trois diables. Le pls jene laisse tomber ne arte et dit Jean
de la ramasser (enore n trait de notre onte). Jean refse.
Pendant qe le diable se baisse por ramasser sa arte, Jean li
passe ator d o l'tole d prtre. Le diable, qe l'tole
brle omme n fer roge, onsent, por en tre dbarrass,
signer n rit par leqel il s'engage, en son nom et a nom des
siens, ne pls revenir a htea. De pls, dans sa joie d'tre
dlivr de l'tole, il montre Jean ne ahette o se trove ne
barriqe remplie de pies d'or.--Nos arrivons l'pisode de la
prinesse expose la Bte sept ttes. Aprs avoir t la bte,
Jean ope les sept langes et laisse la prinesse s'en retorner
sele la ville. La nit tant vene, il se ohe en pleins
hamps. Tandis q'il est enore dormir bien aprs le lever d
soleil, ne hirondelle li efflere la figre d bot de son aile.
Jean se rveille brsqement en frissonnant n pe, et, voant
l'oisea qi fit, il dit: Ah! je ne savais pas jsq' prsent
si la per tait plmes o poil; je vois maintenant q'elle
est plmes.--A moen des sept langes de la bte, Jean onfond
l'impostre d'n individ qi s'est donn por le librater de la
prinesse.
L'pisode de la prinesse dlivre par le hros se trove enore
dans dex atres ontes de e tpe: n onte d Trol allemand
(Zingerle, I, n 21), o le hros empoisonne le dragon a moen de
bolettes q'il li jette, et dans n onte hessois (Grimm, III,
p. 10). Le onte trolien et, trs probablement, le onte hessois,
sommairement rsm par G. Grimm, n'ont pas le dnoement d onte
lorrain et des dex ontes qe nos venons de voir.
*
Nos indiqerons maintenant les ontes de e tpe qi sont les pls
omplets aprs ex qe nos avons its, en e sens q'ils ont le
dnoement de notre _Jean sans Per_.
Dans n onte portgais (Coelho, n 37), n jene homme s'en va
la reherhe de la per. Un jor, il se loge dans ne maison qe
les propritaires ont abandonne pare q'il revient des esprits.
Pendant la nit, il entend ne voix qi dit: Je tombe.--Eh bien!
tombe.--Tomberai-je d'n sel op o par moreax?--Tombe par
LXVIII
LE SOTR
Il avait atrefois Montiers n sotr[103], qi venait totes les
nits dans l'rie d pre Chaloine; il trillait les hevax, ler
peignait la rinire et la qee; il emplissait ler mangeoire d'avoine
et ler donnait boire. Les hevax devenaient gras et lisants, mais
l'avoine baissait, baissait dans le offre, sans q'on pt savoir qi
la gaspillait ainsi.
Le pre Chaloine se dit n jor: Il fat qe je sahe qi vient panser
mes hevax et gaspiller mon avoine.
La nit vene, il se mit don ax agets et vit entrer dans l'rie
le sotr, oiff d'ne petite alotte roge. Assitt le pre Chaloine
saisit ne forhe en riant: Hors d'ii, oqin, o je te te! Et il
enleva a sotr sa alotte roge. Rends-moi ma alialotte, li dit
le sotr, sinon je te hange en borriqe. Mais l'atre ne volt pas
lher la alotte et ontina rier: Hors d'ii, oqin, o je te
te!
Le sotr tant enfin parti, le pre Chaloine onta l'aventre ax gens
de sa maison, et ler dit qe le sotr l'avait mena de le hanger en
borriqe, pare q'il li avait pris sa alotte roge.
Le lendemain matin, les gens de la maison, ne voant pas le pre
Chaloine, s'avisrent d'entrer dans l'rie et frent bien tonns de
LXIX
LE LABOUREUR & SON VALET
Il tait ne fois n jene homme, appel Joseph, qi herhait n
matre. Il renontra sr son hemin n homme qi li demanda o il
allait. Je herhe n matre.--C'est bien tomb, dit l'homme; je
herhe n domestiqe. Vex-t venir hez moi?--Je le vex bien. Je ne
vos demande pas d'argent, mais selement ma harge de bl a bot de
l'anne.--C'est onven.
Joseph sivit son matre, qi tait n laborer d village voisin. La
premire hose q'on li ommanda ft d'aller herher les vahes, qi
paissaient dans le bois. Joseph alla. Il draina n hne por s'en
servir omme d'ne gale, et, a lie de ramener les vahes, il revint
hez son matre ave tos les lops de la fort. Le matre ft bien
NOTES:
[104] Dans les villages qi possdent des forts ommnales, on
rpartit haqe anne ne ertaine qantit de bois entre les
habitants. Chaqe fe a ne portion ('est le terme en sage
Montiers-sr-Salx).
REMARQUES
Ce onte se rattahe a mme thme qe nos n 46, _Bndiit_,
et 14, _le Fils d Diable_; mais la plpart des aventres sont
diffrentes. Le sel trait ommn est la harge de bl demande
omme salaire. Voir, sr e point, les remarqes de notre n 46, et
notamment le rsm d'n onte saxon de Translvanie (II, p. 111)
et d'n onte wende de la Lsae (II, p. 113). Dans e dernier, le
hros se fait n sa ave les draps de tos les lits d htea.
*
LXX
LE FRANC VOLEUR
Pierrot, Jeannot et Cladot taient trois frres, fils d'ne pavre
veve. Devens grands et ne sahant qe faire la maison, ils
volrent aller herher fortne aillers. Ils partirent don ensemble,
et, arrivs ne roise de hemin, ils se sparrent en se disant:
Dans n an, nos nos retroverons ii.
En arrivant dans n village, Cladot s'arrta devant ne botiqe
de bolanger. Mon ami, li dit le bolanger, on dirait qe t as
envie d'apprendre mon tat?--Oi, rpondit Cladot, mais je n'ai pas
d'argent.--Q' ela ne tienne, dit le bolanger. Entre hez moi, et,
d'ii n an, t saras le mtier.
Jeannot, tant arriv devant ne botiqe de serrrier, s'arrta la
porte. Mon ami, li dit le serrrier, on dirait qe t as envie
d'apprendre mon tat?--Oi, rpondit Jeannot, mais je n'ai pas
d'argent.--Q' ela ne tienne, dit le serrrier. Entre hez moi, et,
d'ii n an, t saras le mtier.
Pierrot, li, tomba a milie d'ne bande de volers qi li rirent:
La borse o la vie!--Oh! oh! dit Pierrot, mais 'est moi qi
demande la borse o la vie.--Alors, dirent les volers, vex-t tre
des ntres?--Volontiers, rpondit Pierrot.
Les volers le mirent assitt l'preve: Dans n instant, li
dirent-ils, il va passer n bea monsier en arrosse; t li rieras:
La borse o la vie!
Pierrot s'embsqa sr le bord d hemin, et, lorsqe le arrosse
passa, il s'lana en riant: La borse o la vie! Le bea monsier
li jeta bien vite sa borse et partit a grand galop. Pierrot ramassa
la borse. Mais, pensa-t-il, e n'est pas l'argent, 'est la borse
q'on m'a dit de prendre. Cette rflexion faite, il rapporta ses
ompagnons la borse vide. T n'iras pls voler, li dirent les
volers; t feras la isine.
A bot de l'anne, les volers, se trovant assez rihes, partagrent
ler btin, et Pierrot et por li ne bonne sahe d'or. Il se rendit
l'endroit o ses frres et li s'taient donn rendez-vos: Jeannot
et Cladot s' trovaient dj. Ils retornrent don tos les trois
hez ler vieille mre. Ds q'ils frent arrivs, elle ler dit: Eh
bien! mes enfants, q'tes-vos devens depis votre dpart?--Moi, je
sis bolanger, rpondit Cladot.--Et moi, dit Jeannot, je sis
serrrier.--Moi, je sis harbonnier, dit Pierrot.--Fais-t a moins
de bon harbon? demanda la mre.--Eotez, ma mre, dit Pierrot, je
vais vos dire ne hose, mais gardez-vos de la rpter: je ne sis
pas harbonnier, je sis voler. Srtot n'en dites rien.--Oh! non, mon
Pierrot, sois tranqille.
Vint la voisine. Eh bien, Marion, dit-elle la mre, qi tait ne
bavarde, omme moi, voil vos trois fils revens a pas. Qe font-ils
prsent?--Cladot est bolanger, rpondit la mre; Jeannot est
serrrier; qant Pierrot ..., il est ...--Vos avez bien de la peine
trover le mot, Marion. Il est: qoi?--Il est voler. Srtot n'en
parlez personne a monde.
Mais la voisine parla si bien qe le brit en vint ax oreilles d
seigner. Il fit appeler Marion et li dit: Qel mtier fait don
votre Pierrot?--Monseigner, il est harbonnier.--J'ai entend dire
q'il faisait de bon harbon.--Oh! monseigner, omme les atres.
Le seigner envoa herher Pierrot. Bonjor, monseigner.--Bonjor,
Pierrot. Qel est ton mtier, maintenant?--Je sis harbonnier,
monseigner.--On m'a dit qe t faisais de bon harbon.--Oh!
monseigner, omme les atres.--Entre nos, Pierrot, t es n voler,
dit le seigner. Por voir si t sais ton mtier, je t'ordonne de
voler n heval qi est dans mon rie, gard par doze hommes.
Si e n'est pas fait por demain, nef heres d matin, t seras
pend.--Monseigner, je ne porrai jamais.--T le feras, o t seras
pend.
Pierrot mit ne robe de apin et se rendit l'rie d seigner.
Bonsoir, mes hres braves gens, je viens passer n bot de la soire
ave vos et vos aider prendre le fripon qi vet enlever le heval.
Tenez, j'ai l qelqe hose por vos rafrahir. Il ler donna de
l'ea des piones[106], qi bientt les fit tos tomber endormis. Alors
il enveloppa d'topes les sabots d heval, afin q'ils ne fissent pas
de brit sr le pav, et il partit ave la bte. Le lendemain matin, le
LXXI
LE ROI & SES FILS
Il tait ne fois n roi qi avait trois fils. Il avait beaop
d'affetion por les dex pls jenes; qant l'an, il ne l'aimait
gre. Comme han des prines dsirait hriter d roame, le roi les
fit n jor venir devant li; il ler donna han inqante mille
frans et ler dit qe eli qi li apporterait la pls belle hose
serait roi.
Le pls jene s'embarqa sr mer et revint a bot de six mois ave n
bea oqillage dor qi fit grand plaisir a roi. Le adet rapporta
ne sperbe tabatire en or, dont le roi ft enore pls harm.
L'an, li, ne revenait pas. Il n'avait song q' boire, manger et
se divertir, si bien q'a bot d'n an presqe tot son argent se
trova dpens. Il emploa le pe qi li restait aheter ne petite
voitre attele d'n ne, ave laqelle il se mit parorir le pas
por vendre des balais. Combien les balais? li demandait-on.--Je
les vends tant. Et, omme on se rriait sr le prix, il disait: Mes
balais ne sont pas des balais ordinaires. Ils ont la vert de balaer
tot sels. Il vendit ainsi bon nombre de balais; mais les aheters
ne tardrent pas s'aperevoir q'il les avait attraps; ils orrent
aprs li et le rorent de ops. Le prine, dgot d mtier, vendit
sa voitre; pis, aant mis ne trentaine d's sos la qee de son
ne, il le mena la foire por le vendre, et attendit les halands.
LXXII
LA FILEUSE
Il tait ne fois n homme qi s'en allait tos les soirs veiller hez
les voisins, et laissait sa femme sele a logis. Un soir qe elle-i
tait filer, omme l'ordinaire, elle vit entrer n petit garon
roge, qi s'approha d fe en disant:
File, file, Mgehon,
M, je tisonner le feil[110].
Le lendemain et les jors sivants, il revint enore. A la fin, la
femme, effrae, dit son mari: Il vient tos les soirs n petit
garon roge qi tisonne pendant qe je file. Je n'ose pls rester
sele.--Eh bien! dit le mari, t iras e soir veiller hez le voisin;
moi, je filerai ta plae.
Le soir ven, l'homme prit les habits de sa femme, fit n bon fe,
et se mit a roet. Le follet ne tarda pas arriver, et il dit en
s'approhant d fe:
Torne, torne, rien ne doveilde;
Celle d'aa filot bi meil[111].
Pendant q'il tisonnait, l'homme l'empoigna et le jeta dans le fe. Le
follet s'enfit en riant:
J' hao la patte et hao le ;
Je ne repasser p
Par la borotte de l'h[112].
NOTES:
[110]
File, file, Margerite,
Moi, je tisonnerai le fe.
[111]
Torne, torne, rien ne dvide;
Celle d'hier filait bien miex.
[112]
J'ai had la patte et had le ..;
Je ne repasserai pls
Par la hatire de la porte (his).
(_Borotte_, petite overtre dans le genre d'ne hatire.)
REMARQUES
Nos rapproherons d'abord de e petit onte n onte basqe
(Webster, p. 55): Il avait ne fois n homme et sa femme. La
femme, tant filer n soir, voit entrer ne fe; ils ne pevent
s'en dbarrasser, et haqe soir ils li donnent manger d
jambon. La femme dit n jor son mari q'elle vodrait bien
mettre la porte ette fe. L'homme li dit d'aller se oher. Il
endosse les habits de sa femme et se met filer dans la isine.
Arrive la fe qi trove, a brit q'il fait, qe le roet ne
marhe pas omme l'ordinaire. L'homme li demande si elle vet
son soper. Il met d jambon dans la pole, et, qand tot est bien
had, il le jette la figre de la fe. Depis e temps il ne
vient pls de fe dans la maison, et pe pe l'homme et la femme
perdent ler fortne.
Dans l'Anjo, on raonte ne histoire de e genre (_Contes des
provines de Frane_, n 28): Une fe vient haqe jor dans ne
hamire aresser et soigner n enfant novea-n, pendant qe la
mre, effrae, est filer prs d foer. Le mari, aant appris la
hose, reste le lendemain la maison, sel ave le petit enfant;
il prend la qenoille de la femme et se met filer. La fe, son
arrive, s'aperoit q'n homme a pris la plae de la femme, et,
tot en aressant l'enfant, elle se moqe de la manire dont il
file. A moment o elle se retire en s'envolant par la hemine, le
pasan remplit la pelle fe de harbons ardents et les li lane
dans les jambes. Depis e jor, la fe ne revient pls.
Por la oler des habits d follet, voir les remarqes de notre
n 68, _le Sotr_.
LXXIII
LA BELLE AUX CHEVEUX D'OR
Il tait ne fois des gens qi avaient atant d'enfants q'il a
de tros dans n tamis. Il ler vint enore n petit garon. Comme
personne dans le village ne volait tre parrain, le pre s'en alla sr
la grande rote por ther d'en trover n. A qelqes pas de hez
li, il renontra n homme qi li demanda o il allait. C'tait le
bon Die. Je herhe n parrain por mon enfant, rpondit-il.--Si
t vex, dit l'homme, je serai le parrain. Je reviendrai dans sept
ans et je prendrai l'enfant ave moi. Le pre aepta la proposition,
et l'homme donna tot l'argent q'il fallait por le baptme; pis, la
rmonie faite, il se remit en rote.
Le petit garon grandit, et ses parents l'aimaient enore miex qe
lers atres enfants. Assi, qand a bot des sept ans le parrain vint
por prendre son fillel, ils ne volaient pas s'en sparer. Il n' a
pas enore sept ans, disait le pre.--Si fait, dit le parrain, il
a sept ans. Et il prit l'enfant, q'il emporta sr son dos.
Chemin faisant, l'enfant vit par terre ne belle plme. H! ma mle,
h! ma mle! dit-il, laisse-moi ramasser ette plme[113]!--Non, dit
le parrain. Si t la ramasses, elle te fera bien d mal. Mais le
petit garon ne volt rien entendre, et fore ft a parrain de li
laisser ramasser la plme. Il ontinrent ler rote et arrivrent
hez n roi. Ce roi avait de belles ries et de laides ries; il
avait de beax hevax et de laids hevax. L'enfant passa sa plme
sr les laides ries d roi, et elles devinrent assi belles qe les
belles ries d roi; pis il la passa sr les laids hevax d roi,
et ils devinrent assi beax qe les beax hevax d roi. Le roi prit
l'enfant en amiti et le garda prs de li.
Les serviters d palais devinrent bientt jalox de l'affetion qe le
roi tmoignait a jene garon. Ils allrent n jor dire ler matre
q'il s'tait vant d'aller herher l'oisea de la plme. Le roi le
fit appeler. Mon ami, on m'a dit qe t t'es vant d'aller herher
l'oisea de la plme.--Non, sire, je ne m'en sis pas vant.--Qe t
t'en sois vant o non, mon ami, si je ne l'ai pas demain por les nef
heres d matin, t seras pend.
Le jene garon sortit bien triste. H! ma mle, h! ma mle!--Elle te
fera bien d mal, ette plme! dit le parrain. Je t'avais bien dit
de ne pas la ramasser. Allons, viens ave moi dans les hamps, et le
premier oisea qe nos troverons dans ne roie[114], e sera l'oisea
de la plme. Ils s'en allrent don dans les hamps, et le premier
oisea q'ils trovrent dans ne roie, e ft l'oisea de la plme.
Le jene garon s'empressa de porter l'oisea a roi; mais, a bot de
dex o trois jors, l'oisea mort. Alors les serviters dirent a
roi qe le jene garon s'tait vant de resssiter l'oisea. Le roi
le fit appeler. Mon ami, on m'a dit qe t t'es vant de resssiter
l'oisea.--Non, sire, je ne m'en sis pas vant.--Qe t t'en sois
vant o non, mon ami, si l'oisea n'est pas resssit demain por les
nef heres d matin, t seras pend.
H! ma mle, h! ma mle!--Elle te fera bien d mal, ette plme! Je
t'avais bien dit de ne pas la ramasser. Allons, ope-moi la tte. T
troveras de l'ea, qe t donneras boire l'oisea, et assitt
il reviendra la vie. Pis t me rajsteras la tte sr les pales,
et il n' paratra pls. Le jene garon fit e qe son parrain li
onseillait, et, ds q'il et vers l'ea dans le be de l'oisea,
eli-i ft resssit. Pis il remit la tte sr les pales d
ave les atres ontes eropens de mme tpe. Dans le onte tartare,
dans le onte breton, omme dans le onte allemand, le hros renontre
sessivement sr son hemin des gens qi le prient de demander a
personnage mstriex hez qi il va, la soltion de telle o telle
qestion.--Ce tpe de onte existe hez les Annamites (A. Landes, n
63).
[118] Dans n onte arabe des _Mille et ne Nits_ (t. XI, p. 175, de
la tradtion allemande dite de Bresla), se trove n passage qi
n'est pas sans analogie ave eli de la plme: Le pls jene des trois
fils d sltan d'Ymen trove n jor dans ne plaine n ollier de
perles et d'merades. Ce ollier aant t remis a sltan, eli-i
dlare q'il ne sera ontent qe qand il ara l'_oisea_ qi a d
porter e ollier.
[119] L'ea d paradis et l'ea de l'enfer se retrovent dans n onte
italien (Comparetti, n 16).
[120] Une grande partie de e onte kamaonien a beaop de rapport
ave n onte persan d _Toti-Nmeh_ (Th. Benfe, introd. a
_Panthatantra_, p. 217), qi n'a pas l'pisode d heve.
LXXIV
LA PETITE SOURIS
Un jor, la petite soris tait alle moissonner ave sa mre. Celle-i
li dit de retorner la maison por tremper la sope. Pendant qe
la petite soris tait ope, elle tomba dans le pot et s' noa.
Voil sa mre bien dsole; elle se met plerer.
La rmaillre li dit: Grande soris, porqoi pleres-t?--La
petite soris est morte: voil porqoi je plere.--Eh bien! dit la
rmaillre, je m'en vais griner des dents.
Le balai dit la rmaillre: Porqoi don grines-t des dents?--La
petite soris est morte, la grande la plere: voil porqoi je grine
des dents.--Eh bien! dit le balai, je m'en vais me dmanher.
La porte dit a balai: Porqoi don te dmanhes-t?--La petite
soris est morte, la grande la plere, la rmaillre grine des dents:
voil porqoi je me dmanhe.--Eh bien! dit la porte, je m'en vais
me dmonter.
Le fmier dit la porte: Porqoi don te dmontes-t?--La petite
soris est morte, la grande la plere, la rmaillre grine des dents,
le balai se dmanhe: voil porqoi je me dmonte.--Eh bien! dit le
fmier, je m'en vais m'tendre.
La voitre dit a fmier: Porqoi t'tends-t don?--La petite soris
est morte, la grande la plere, la rmaillre grine des dents, le
balai se dmanhe, la porte se dmonte: voil porqoi je m'tends.--Eh
bien! dit la voitre, je m'en vais reler jsq'a bois.
Les feilles dirent la voitre: Porqoi don reles-t jsq'a
bois?--La petite soris est morte, la grande la plere, la rmaillre
Parmi les ontes mentionns dans es remarqes, eli qi ressemble
le pls _la Petite Soris_, par la srie de personnages q'il
met en sne, est le onte hessois (Grimm, n 30). Voii e q'on
porrait appeler le _oplet_ final, dit par ne jene fille,
qi de hagrin asse sa rhe la fontaine: Petit po s'est
brl,--Petite pe plere,--Petite porte rie,--Petit balai
balaie,--Petit hariot ort,--Petit fmier brle,--Petit arbre se
seoe. Eh bien! dit la fontaine, je vais me mettre oler. Et
elle noie tot, jene fille et le reste.
On le voit, malgr l'identit de titre entre notre _Peil et Pne_
et le _Po et Pe_ allemand, e dernier ressemble beaop pls
notre _Petite Soris_.
Divers traits partiliers de e dernier onte se retrovent,
indpendamment d onte hessois, dans des ontes d'atres
olletions dont nos avons dj parl dans les remarqes de notre
n 18. La porte qi se dmonte figre dans les dex ontes de
la Hate-Bretagne, dans le onte messin, et assi dans le onte
milanais et le onte vnitien. Dans le onte siilien, le onte
italien d'Istrie et le onte norvgien, la porte se met s'ovrir
et se fermer ave brit. (Comparer le volet qi bat, dans _Peil
et Pne_).--Dans le onte messin, le fmier se rpand, omme
dans _la Petite Soris_. On a v qe, dans le onte hessois, il se
met brler. Dans _Peil et Pne_, le fmier qi danse est
videmment amen par le oq qi hante.--A la voitre qi rele
jsq'a bois, orrespondent le hariot qi s'enfit, d onte
d'Istrie, le hariot qi ort, d onte hessois, la harrette qi
ort les hemins, d seond onte de la Hate-Bretagne, le hariot
qi s'en va sans les bfs, d onte milanais.--Enfin, si, dans le
onte lorrain, les petits oiseax vont se noer dans la fontaine,
LXXV
LA BAGUETTE MERVEILLEUSE
Il tait ne fois n homme et ne femme qi ne possdaient rien a
monde. Ils s'en allrent dans n pas lointain. Le mari obtint n
terrain por btir, et, sans s'inqiter omment il porrait paer
les ovriers, il fit ommener les travax por la onstrtion d'ne
belle maison. Qand la maison ft prs d'tre termine, il omprit
son imprdene: les maons et les harpentiers devaient rlamer ler
paiement dans trois jors; il ne savait pls qe devenir. Il sortit
dsespr.
Comme il marhait dans la ampagne, il renontra le dmon qi li
demanda porqoi il tait si triste. Hlas! dit l'homme, j'ai fait
btir ne maison; 'est dans trois jors qe je dois la paer, et je
n'ai pas n so.--Je pis te tirer d'affaire, dit le dmon. Si t
promets de me donner dans vingt ans e qe ta femme porte, je te donne
dex millions. Le pavre homme signa l'engagement et ret les dex
millions. Qelqe temps aprs, sa femme aohait d'n garon; on le
baptisa en grande rmonie, et, omme il avait n gros B sr la gorge,
on dida q'il s'appellerait Bndiit.
Le petit garon ft lev ave tot le soin possible; on li donna n
prepter qand il ft en ge d'tdier; mais, depis sa naissane,
son pre tait tojors triste et hagrin. Bndiit s'en tonnait.
Un jor (il avait alors pls de dix-nef ans), il dit son prepter:
D'o vient don qe mon pre est tojors hagrin?--Si vos volez
le savoir, rpondit le prepter, priez votre pre de venir se
promener ave vos a bois, et, ne fois l, demandez-li la ase de
sa tristesse. S'il refse de vos la dire, menaez-le de li brler la
ervelle et de vos la brler ensite.
Le jene homme sivit e onseil. Il mit dex pistolets dans ses
pohes et alla prier son pre de venir a bois ave li faire n tor
de promenade. Lorsq'ils frent entrs dans le bois: Mon pre, dit
Bndiit, je vos ai tojors v triste. Je vos spplie de m'en
dire la ase. Le pre refsant de rpondre malgr totes ses prires,
Bndiit prit ses pistolets. Malherex! s'ria le pre, qe
vex-t faire?--Vos brler la ervelle et me la brler ensite, si
vos refsez de me onfier vos peines.--Eh bien! li dit le pre;
avant ta naissane je t'ai promis a dmon. Le dlai expire dans
trois jors.--N'est-e qe ela? dit Bndiit. Je n'ai pas per
d diable. Demain j'irai moi-mme le trover. En l'entendant parler
ainsi, le pre se sentit le r n pe solag.
Le lendemain don, Bndiit se mit en rote. Lorsq'il se ft avan
dans la fort loin omme d'ii Bravilliers[121], il entendit la voix
d'n ange qi l'appelait: Bndiit! Bndiit!--Est-e moi qe vos
Por l'pisode d htea hant par les diables, voir les remarqes
de notre n 67, _Jean sans Per_ (II, p. 262). Dans e dernier
onte, il n'est pas qestion d'n trsor dterr dans le htea
sr l'indiation des revenants o des diables. Ce trait, qi figre
pe prs dans tos les ontes d tpe de _Jean sans Per_, se
retrove, on l'a v, dans notre _Bagette merveillese_.
NOTES:
[122] Ce nom de _Bndiit_ se retrove enore dans n onte de la
Hate-Bretagne o n fils, aprs diverses aventres, va herher
jsq'en enfer qittane d pate imprdent de son pre. (Voir le
rsm donn par M. Sbillot dans les _Lgendes_ de M. Lzel, I, p.
203.)
Les ontes qi vont sivre seront donns simplement en rsm, les
notes qe nos avons onserves n'tant pas assez dtailles por qe
nos pissions les pblier atrement.
LXXVI
LE LOUP & LES PETITS COCHONS
ave des briqes q'n homme li a donnes, ne maison solide, et
le lop ne pet la renverser.--Vient ensite ne seonde partie,
qi orrespond la premire partie d onte lorrain: Le lop,
voant q'il ne pet renverser la maison d petit ohon, dit
eli-i q' tel endroit il a n bea hamp de navets; il li
donne rendez-vos por le lendemain six heres d matin. Le petit
ohon se lve inq heres et va prendre les navets. Qand le
lop arrive por herher le petit ohon, e dernier li dit q'il
est de retor et q'il a rapport ne bonne pote de navets. Le
lop li propose alors de venir le prendre le lendemain matin,
inq heres, por le ondire n bea pommier. Le petit ohon se
lve qatre heres; mais la orse est longe, et, en revenant,
il voit arriver le lop, qi li demande o sont les pommes. Le
petit ohon li en jette ne bien loin, et, pendant qe le lop
va la ramasser, il regagne son logis en tote hte. Le lendemain,
le lop li demande s'il vet venir ave li la foire. Le petit
ohon dit oi. Il se lve avant l'here onvene et ahte la
foire ne baratte. En revenant, il aperoit le lop; il se ahe
bien vite dans la baratte et se laisse roler jsq'a bas d'ne
olline. Le lop, effra ette ve, s'enfit. Qand il apprend
qe le petit ohon l'a enore attrap, il dlare q'il desendra
hez li par la hemine et q'il le mangera. Mais le petit ohon
met sr le fe n grand hadron d'ea q'il fait boillir; le lop
tombe dedans et prit. (Comparer por ette fin notre n 66, _la
Biqe et ses Petits_.)
Dans le onte italien d Mantoan (Visentini, n 31), ne veve,
en morant, dit ses trois filles d'aller trover lers onles et
de se faire btir par ex ne petite maison por hane. L'ane
demande son onle le fabriant de paillassons de li faire ne
maison de paillassons. La seonde se fait onstrire par son onle
le menisier ne maison de bois. Enfin la dernire, Marietta, se
fait btir par son onle le forgeron ne maison de fer. Le lop
vient sessivement enfoner la porte des dex anes, qi ne
volaient pas li ovrir, et les mange. Mais il se asse l'pale
ontre la porte de fer de Marietta. Il se la fait raommoder
ave des los par n forgeron et va dire Marietta qe, si elle
vet venir ave li le lendemain matin, nef heres, ils iront
eillir des pois dans n hamp voisin. Volontiers, dit la jene
fille. Mais elle se lve avant le jor, va eillir les pois, et,
qand le lop arrive, elle li montre les osses q'elle a jetes
par la fentre. Le jor d'aprs, o elle doit aller eillir
des lpins ave le lop, elle li joe enore le mme tor. Le
troisime jor, il est onven q'on ira ensemble dans n hamp de
itroilles. Marietta arrive de trs bonne here; mais le lop
s'est lev matin li assi. Qand elle l'aperoit, elle fait n
tro dans ne itroille et s' blottit. Le lop prend jstement
ette itroille et va la jeter par la fentre dans la maison de
Marietta. Meri, dit elle-i, j'tais dans la itroille, et
t m'as porte la maison. Alors le lop friex vet desendre
par la hemine de Marietta; mais il tombe dans n hadron d'ea
boillante q'elle a mis sr le fe.
*
Les qatre ontes de e genre q'il nos reste iter n'ont pas la
seonde partie des ontes anglais et italien, qi orrespond la
premire partie de notre onte.
Dans le onte d Trol italien (Shneller, n 42), trois petites
LXXVII
LE SECRET
Un homme a l'habitde de dire sa femme, qi natrellement se rrie:
Je te dis qe t me ferais bien pendre!
Un jor, il va aheter n por, le te et l'enterre dans la fort.
Qand il rentre la maison, sa femme li dit: T n'as pas l'air
gai.--Ah! rpond le mari, si t savais! J'ai t mon amarade et je
l'ai enterr dans le bois. Srtot n'en dis rien personne.
La femme s'en va hez
d'here q'elle li a
de n'en point parler.
l'assassinat parvient
ontes
d XVIe
thme en
ope la
LXXVIII
LA FILLE DU MARCHAND DE LYON
Il tait ne fois la fille d'n marhand de Lon. Sa mre, qi ne
l'aime pas, ordonne n jor n serviter de la ter et de li
apporter son r tot vif. Le serviter ne pet se dider exter
et ordre; il prend le r d'n hien et le porte sa matresse. La
jene fille s'enfit dans la fort et se ahe dans le rex d'n hne.
Un jor q'n omte est la hasse dans ette fort, ses hiens
s'arrtent devant l'arbre et se mettent aboer. Le omte, tant
arriv, se dit q'il a qelq'n de ah dans l'arbre. Sors d'ii,
ratre! dit-il, sinon je te te. La jene fille sort de l'arbre,
et le omte la reeille dans son htea. Bientt il l'pose, et elle
li donne n fils.
La mre d omte n'aime pas sa belle-fille. Un jor, la jene femme
s'en va dans son arrosse faire des emplettes la ville, aant ave
elle son petit enfant. Le oher et le laqais l'insltent, sahant qe
la mre d omte la dteste. Ils prennent l'enfant et le jettent sr la
rote, o il est ras.
La jene femme sate en bas de la voitre, demi morte, et se rfgie
dans n village. Elle prend des habits d'homme et se fait appeler
Petit-Jean.
[Ii nos notes sont tot fait inompltes. Dans ne oasion qe
nos ne povons priser, le omte se trove dans la mme maison qe
Petit-Jean, probablement dans ne aberge o e dernier est en servie.
Petit-Jean est invit onter ne histoire. Il fait alors le rit de
tot e qi li est arriv. Le omte reonnat sa femme et la ramne
vie. Die donne assi abha n bea htea. Pls tard, le prine
passe d t de e htea. abha dit son fils de l'inviter
entrer. Elle parat, le visage voil, devant le prine et li
dit de rendre n jgement sr e q'elle va li exposer. Elle li
raonte alors tote son histoire, et le prine la reonnat.
Un onte swahili de l'le de Zanzibar n'est pas non pls sans
rapport ave le thme de la Jene fille ax mains opes;
on retrove, disposs et motivs d'ne faon partilire,
plsiers des lments importants de e thme: la main ope,
pis miralesement rtablie; la jene fille trove dans la
fort par n prine qi l'pose, et ensite alomnie; enfin la
reonnaissane des dex pox. Voii e onte swahili (E. Steere,
p. 393): Un pre, en morant, dit son fils et sa fille: Qe
volez-vos avoir, ma bndition o ma fortne?--La fortne,
dit le fils.--La bndition, dit la fille. La mme hose se
renovelle la mort de la mre[128]. Le fils prend tot le bien;
il enlve mme sa sr dex objets qi la faisaient vivre, et
vient enfin hez elle por oper ne plante prodisant des frits,
sa sele ressore. La jene fille li dit q'avant de oper ette
plante, il fadra q'il li ope la main. Il le fait. Alors elle
s'en va dans la fort et monte sr n arbre. Ses larmes tombent
sr n fils de roi, qi l'emmne et l'pose. Le frre de la jene
femme, apprenant o elle est, va dire a roi, pre d prine, en
l'absene de e dernier, q'elle a e plsiers maris et q'elle
les a tos ts. On la ondit hors de la ville, ave son petit
enfant. Qand le prine est de retor, on li dit qe sa femme et
son fils sont morts. La jene femme a l'oasion de rendre servie
n serpent, qi li onseille de tremper son bras dans n ertain
la, et la main reposse. Elle vit qelqe temps hez les parents
d serpent. Comme elle dsire retorner hez elle, le serpent, son
oblig, li dit: Demandez mon pre son annea, et ma mre
son offret. Les serpents sont trs affligs de ette demande,
mais ils donnent nanmoins l'annea et le offret. Par la vert de
l'annea, qi fait avoir tot e qe l'on dsire, la jene femme se
prore ne grande maison, t de la ville de son mari. Le roi,
le prine et ler site viennent voir la maison; la jene femme les
reoit et se fait reonnatre.
Cette dernire version de ette histoire, ave son serpent
reonnaissant, nos parat avoir, sr ertains points, n ahet
pls primitif qe les atres, ne forme pls voisine de la forme
originale. Apport videmment par les Arabes dans l'le de
Zanzibar, e onte, ainsi qe la plpart des ontes arabes, doit
tre originaire de l'Inde.
*
LXXIX
LE CORBEAU
Une femme vet tote fore aheter n orbea. Son mari le li
dfend. Comme il est oblig de s'absenter et q'il se dfie d'elle,
il dit n mendiant q'il renontre sr la rote d'aller demander
l'hospitalit dans sa maison: T verras si ma femme a ahet qelqe
hose.
Le mendiant va frapper la porte et demande q'on veille bien le
reevoir. Nos ne povons vos loger, dit la femme.--Ah! dit le
mendiant, aez piti d'n pavre homme qi ne voit gotte et n'entend
gotte.--Pisq'il ne voit gotte et n'entend gotte, se dit la femme,
il ne me gnera pas. Et elle ovre la porte a mendiant. Pendant
q'il est l, feignant tojors d'tre avegle et sord, elle ahte
le orbea dont elle avait envie; pis elle se fait d gtea et va
herher ne boteille de vin.
Tot op on frappe. La femme ahe vite le orbea sos le lit,
le gtea sos la hhe, et la boteille derrire le sea. Qi est
l?--C'est moi, dit le mari. Elle li apprte sa sope, et l'homme
dit a mendiant de venir manger ave li. Pendant q'ils sont table,
l'homme demande a mendiant de li raonter qelqe hose. Je ne sais
rien.--Depis longtemps qe vos voagez, vos devez avoir v bien des
hoses.--Eh bien! dit le mendiant, je vais vos raonter e qi m'est
arriv n jor. J'ai v n lop assi noir qe le orbea qi est sos
votre lit; j'ai v ne pierre assi ronde qe le gtea qi est sos
votre hhe, et j'ai saign d sang assi roge qe le vin qi est
derrire votre sea.
Le mari tire le orbea de dessos le lit, le gtea de dessos la
hhe et la boteille de derrire le sea.
REMARQUES
Un onte vnitien (Bernoni, I, n 7) nos donne ne forme bien
omplte de e onte: La femme d'n pher est infidle son
mari. Celi-i partant por la phe, elle en avertit son amant,
qi li envoie n livre, n fromage et ne boteille de vin. Il
arrive ensite li-mme. Cependant ne tempte s'est leve. Un
viex bonhomme vient demander l'hospitalit. La femme li dit
d'entrer, mais d'tre disret. Tot op on sonne la porte.
La femme met le livre sr le mantea de la hemine, le fromage
sr la dalle d balon, la boteille derrire la porte, et elle
ahe son amant sos le lit. Elle ovre alors son mari, qi li
dit de li prparer soper. Il fait manger ave li le viex
bonhomme, en li demandant de li raonter n onte. Je n'en sais
pas.--Alors raontez n'importe qoi.--Eh! bien, je vais raonter
ne hose qi m'est arrive. Passant n jor dans n hamp, j'ai
v ne bte assi grande ... Comment dire?... assi grande qe le
livre qi est sr le mantea de la hemine. Le mari lve les
ex et voit le livre. Je li ai jet ne pierre assi grosse ...
qe le fromage qi est sr le balon. Le mari regarde et voit le
fromage. Il a ol atant de sang et assi noir ... qe le vin
qi est dans la boteille derrire la porte. Ensite la bte est
morte, mais elle faisait des ex ... des ex omme l'homme qi
est sos le lit. Le pher prend n bton et reondit grands
ops le galant la porte; pis il orrige d'importane sa femme.
Aprs qoi il invite le viex bonhomme se rgaler ave li des
vitailles qi avaient t prpares por les atres.
Ce onte vnitien,--dont n atre onte italien, reeilli
Livorne (G. Papanti, n 2), reprodit les prinipax traits,--se
rattahe n thme qi se trove parfois li ave le thme de nos
n 10, _Ren et son Seigner_, et 20, _Rihedea_. Le orbea,
dont il est parl a ommenement d onte lorrain, est n dbris,
qi n'a pls de signifiation, de ertaines variantes de e mme
thme. Dans es variantes, en effet, le personnage qi orrespond
a mendiant donne le orbea por n devin et li fait dire, par
des signes de tte, e qi s'est pass dans la maison o on l'a
re, 'est--dire, en ralit, e q'il a v li-mme. Nos avons
donn, dans les remarqes de notre n 20, _Rihedea_ (I, p. 229),
ne variante lorraine de e tpe.
A e propos, nos ferons remarqer q'on a trov, en Orient, n
onte sriaqe d nord de la Msopotamie (Prm et Soin, II, n
71, p. 293), qi, dans sa forme assez frste, pet tre rapproh
d onte vnitien et des ontes dont nos venons de dire n mot:
Un renard renontre n homme et li dit: Vex-t qe nos nos
jrions l'n l'atre amiti de frres? L'homme onsent. Ils
arrivent ensemble dans n village et entrent dans ne maison,
o ne femme ax papires fardes vient jstement de tirer son
pain d for. Le renard li demande n morea de pain; elle le
hasse. Pis elle miette plsiers pains tot hads et mlange
d berre; ela fait, elle sort por aller herher son amant.
Pendant e temps, le renard et son ompagnon rentrent dans la
maison. Le renard dit l'homme de se aher dans n offre
grain, et li-mme s'en va dans son tro. La femme, tant revene
ave son amant, le rgale de pain berr. Tot op on entend
les pas d mari. La femme dit son amant de se aher dans le
offre grain. Il s' forre bien vite, et s' trove, sa grande
srprise, ave le amarade d renard; mais il n'ose pas faire de
brit. Le mari demande manger sa femme; elle li donne d pain
dr. Sr es entrefaites, arrive le renard, qi est sorti de son
tro. Il demande d pain la femme qi le reposse enore ne
fois. Alors le renard dit a mari: Il a ii d pain berr.
Et il li montre la plae. Por qi e pain berr? dit le mari
la femme.--Por toi.--Porqoi ne me l'as-t pas prsent?--Je
l'avais obli.--Mensonge, dit le renard, 'tait por tes amants
qi sont dans le offre grain. Le mari ovre le offre et
trove les dex hommes; il les te et te assi sa femme. Pis il
dit a renard de manger ave li le pain berr.
*
fat prparer n bon dner: elle apprte don ne angille, fait
n gtea et ahte ne boteille d meiller vin. A moment o
ils vont se mettre table, on frappe, et Masella aperoit par la
fentre le ompre. Vite elle met l'angille dans le bffet, la
boteille sos le lit, le gtea entre les ossins, et Cola se
ahe sos la table. Pendant e temps, le ompre, qi a tot v
par le tro de la serrre, ne esse de herter. Qand Masella li
ovre enfin, il se pripite dans la hambre, l'air tot effar,
et Masella li demandant e qi li est arriv: Pendant qe
j'attendais devant la porte, dit-il, il m'est pass entre les
jambes n serpent assi long qe l'angille qe t as mise dans
le bffet. Tot tremblant, j'ai ramass ne pierre assi grosse
qe la boteille qi est sos le lit, je l'ai jete la tte d
serpent, et, en l'rasant, j'en ai fait n gtea omme eli qi
est l-bas entre les ossins. En morant, le monstre me regardait
ave des ex assi fixes qe le ompre l sos la table, de sorte
qe mon sang se glaait dans mes veines. A e moment, Cola sort
de dessos la table et dit si vertement son fait a ompre, qe
eli-i s'en va tot penad.
*
LXXX
JEAN LE PAUVRE & JEAN LE RICHE
Une veve, qi a dex fils, a donn tot son bien a pls jene, q'on
appelle Jean le Rihe. L'an, Jean le Pavre, a femme et enfants,
et pas grand'hose por les norrir. Un jor q'il n'a pls de lard
mettre a pot, il dit en li-mme, omme s'il parlait son frre:
T m'as vol, mais je t'attraperai. Son frre avait dex pors; Jean
trove moen d'en faire morir n, pis il se le fait donner par son
frre.
Ler mre tant tombe malade, Jean le Rihe fait dire son frre de
venir la voir. Jean le Pavre va. Il avait dans sa pohe ne rote
de pain qi tait bien depis sept ans; il la donne la vieille
femme; la voil qi trangle, la voil morte.
Jean le Pavre dit son frre: Il fat li mettre ses beax
ornements, son bea braelet por l'enterrer. T m'as vol, disait-il
en li-mme, mais je t'attraperai. Pendant la nit, il va dterrer la
vieille femme et la porte hez son frre, prs de l'age des hevax.
Le lendemain, Jean le Rihe, effra, dit son frre: Voil notre
mre revene; il fat qe t m'en dbarrasses.
Jean le Pavre promet de s'en harger si son frre li donne de
l'argent. Il porte la vieille femme sr le mr d'n baron, aprs d'n
poirier, et met t d'elle des poires et des pommes. Le baron, tant
ven passer par l, aperoit ette femme sr le mr. Comment!
rie-t-il, t es bien effronte de voler mes frits en ma prsene!
Il la jette en bas d mr; mais, qand il la voit morte, il est bien
effra. Q'est-e q'on va dire? Comme il a entend parler de la
misre de Jean le Pavre, il pense qe por qelqe argent eli-i
le sortira d'embarras. Il fait don venir Jean le Pavre, li raonte
l'histoire et li demande s'il vodrait le dbarrasser de ette femme.
Jean le Pavre se fait donner qatre-vingt mille frans; pis,
minit, il prend la vieille femme et la porte devant la maison d'n
r. Il se met rier d'ne voix lamentable: Confession, Monsier le
r, onfession por l'amor de Die! Le r finit par se lever, et
il trove la femme morte. Q'allons-nos faire de ette femme? dit-il
sa servante Margerite.--Tirez-la bien vite dans la maison, dit
Margerite; je onnais n homme trs pavre qi nos en dbarrassera
volontiers.
Le lendemain soir, le r fait don venir Jean le Pavre, li raonte
la hose, et li demande s'il vodrait le dbarrasser de ette femme
morte. Je ferai bien ela por vos, dit Jean le Pavre. Il se fait
donner dix-sept mille frans; pis il ahte n ne, lie la vieille
femme desss, et ondit l'ne a marh. Arriv l, il le laisse aller
tot sel, et l'ne s'en va droit a milie d'n talage de poteries.
Les poteries sont asses; la marhande, friese, lane ne pierre
la vieille femme; pis, roant l'avoir te, elle est bien dsole.
(_La fin nos manqe._)
REMARQUES
Nos rapproherons de e onte d'abord n onte portgais (Braga,
n 109). Il s'agit l assi de dex frres, l'n rihe et l'atre
pavre. Ils sont broills depis le partage de l'hritage
paternel, dont l'an s'est attrib la pls grosse part. Le
pavre a beaop d'enfants, l'atre n'en a point. Un jor, n
bovillon appartenant a rihe tombe dans n ravin et se te.
Les fils d pavre l'en retirent et portent la viande hez lers
parents. La femme d rihe, qi dteste son bea-frre, se dote
de la hose; por savoir e q'il en est, elle s'enferme dans ne
aisse qe le rihe va porter hez son frre, en le priant de la
li garder qelqe temps. A peine s'est-il retir, qe les fils d
ohon. Oi, oi, dit l'atre, 'est bien l e q'il fat dire:
les gens le roiront. Le paster a bea protester qe 'est vrai, le
saristain li rpte: Mais je onnais bien l'affaire; 'est moi qi
vos ai donn le onseil.--Ce petit onte se trove galement dans les
Contes portgais de M. Coelho, n 62, et dans l'_Elite des ontes d
sier d'Oville_, livre imprim en 1680.
[131] Dans e onte se retrove l'pisode de l'ne et des poteries
asses.
[132] Entre atres pisodes, dans e onte omme dans le ntre, le
orps d'ne vieille femme est apport devant la maison d'n r, qe
l'on rveille sos prtexte de onfession entendre. Le ommenement
de e onte est l'pisode altr de la prtende volese de frits.
LXXXI
LE JEUNE HOMME AU COCHON
Un garon, qi demere ave sa mre, se dit n jor q'il vet ther
de gagner qelqe argent. Il s'en va la foire et ahte n por
por inqante s. En revenant hez li, il passe dans ne fort
o habitent des ermites. L'n d'ex li marhande son por et le li
ahte por ent s; il le paiera, dit-il, dans qinze jors.
Qand le garon rentre a logis, sa mre li reprohe son imprdene.
Je sais o demerent es gens-l, dit le garon. S'ils ne me donnent
pas mon argent, ils aront affaire moi.
Les qinze jors se passent. Ne voant venir personne, le garon
s'habille en fille et s'en va a bois, n panier a bras. Il eille
des flers, q'il met dans son panier. Qe faites-vos, mademoiselle?
li dit n des ermites.--Je eille des flers petorales por donner
d solagement ax malades. L'ermite prie la prtende fille de venir
voir son frre, qi est malade depis longtemps. C'tait jstement le
matre, eli qi le garon avait vend son por.
Arriv dans la hambre, le garon dit ax ermites: Allez herher les
herbes qe je vais vos indiqer. Je li ferai prendre n bain. Les
ermites ne fois partis, il tire n bton de dessos ses habits et se
met battre le malade en riant: Paie-moi mes ent s.--J'ai l
inqante s, dit le malade, prenez-les.--Si vos ne m'apportez
pas le reste dans hit jors, vos verrez. Les atres reviennent
et trovent le malade la mort. Q'est-il don arriv?--C'est le
marhand de ohons. Paez-le, sans qoi il m'ahvera.--Attendons
q'il revienne, disent les atres; nos li apprendrons vivre.
A bot de hit jors, le garon revient, vt d'ne sotane. Vos
tes Monsier le r?--Non; je sis mdein, je gris totes les
maladies.--J'ai mon frre qi est bien malade; il est tomb d grenier,
il est prs de morir.--Je le grirai. Le soi-disant doter envoie
l'n allmer d fe, l'atre herher de l'ea. Pendant e temps,
il roe de ops le malade, qi li donne inqante s por ses
peines; pis il dtale. Le malade spplie ses frres d'aller porter
ses ent s a marhand de ohons; mais les atres refsent. Il
nos le paiera. S'il revient, il ne nos happera pas.
s'imaginant, par site d'ne rse de Jean, q'il ler est arriv,
ex assi, n semblable aident pendant ler sommeil, ils
s'enfient par la fentre.
Dans le onte tosan (Pitr, _Novelle popolari tosane_, n 59),
nos retrovons pe prs ette mme dernire partie: l e sont
dex moines, les pls braves d ovent, qi ont t envos
porter de l'argent a jene homme. Le onte tosan ommene assi
par le mavais tor jo a jene homme, qi dex moines disent
sessivement qe son ohon est n moton. Vient ensite, entre
atres, l'pisode d prtend mdein. Chaqe fois q'il btonne
les dex moines, le jene homme ler rpte: Est-e n ohon o
n moton?
Dans le onte atalan (_Rondallare_, III, p. 93), n jene
homme assez simple est envo par sa mre vendre n ohon. Des
volers s'emparent d ohon par le mme moen qe les moines des
ontes prdents (ils disent qe 'est n bf). Le jene homme,
fortement grond par sa mre, se dgise en fille et s'en va prs
d htea des volers. Le apitaine fait entrer la prtende jene
fille, et la mne dans sa hambre; alors le jene homme tire n
bton de dessos ses habits et rosse le apitaine en li disant:
Etait-e n ohon o n bf? Aprs qoi il se fait donner trois
ents livres. Sa mre li dit q'elle en vet enore trois ents.
Il s'habille en mdein, et, le jor sivant, s'en va a htea.
On le ondit aprs d malade; il envoie les volers les ns d'n
t, les atres de l'atre. Qand il est sel, il prend n gordin
et bat le apitaine de totes ses fores. Il se fait enore donner
trois ents livres. Sa mre en vet enore atant. Le jene homme,
par n stratagme, attire tos les volers hors d htea; pis
il pntre aprs d apitaine, q'il btonne por la troisime
fois et q'il fore li donner trois ents livres. Le apitaine,
raignant de le voir revenir, li fait rendre son ohon.
Le onte siilien n 82 de la olletion Gonzenbah se rapprohe
de e onte atalan: Le apitaine d'ne bande de volers a vol
Peppe, qi passe por niais, ne pole qe eli-i allait vendre.
Peppe, por se venger, li joe, par qatre fois, de mavais tors.
Il s'habille notamment en fille et en mdein, et es dex pisodes
ont beaop de ressemblane ave les pisodes orrespondants d
onte atalan.
Dans n atre onte siilien (Pitr, n 152), n pavre ordonnier,
qi a vend son ohon n pre gardien et qi n'a re por prix
qe des ops de bton, se venge galement en li joant totes
sortes de tors. Des pisodes analoges ex d onte lorrain,
nos ne retrovons ii qe l'pisode d mdein. A la fin, le pre
gardien envoie n frre porter de l'argent a ordonnier por q'il
laisse le ovent tranqille. Le ordonnier fait loger le frre
dans ne hambre hate; mais, omme les ermites de notre onte, le
frre est pris d'ne telle per q'il s'enfit dans la nit.
Dans le onte norvgien (Asbjrnsen, _Tales of the Fjeld_, p. 259),
n vieil avare a attrap n jene garon en li ahetant son ohon
por n prix drisoire. Le garon trove moen de le roer de ops
en diverses oasions, et li dit, aprs haqe bastonnade: C'est
moi le garon qi a vend le ohon. Dans e onte, omme dans
le prdent, il n' a qe l'pisode d mdein qi se rapporte
diretement ax pisodes de notre onte.
LXXXII
VICTOR LA FLEUR[134]
Vitor La Fler est le fils d'n rihe marhand de Londres qi, deven
viex, li a dit de ontiner son ngoe. Un jor qe le jene homme
est Lon, il voit ne jene fille trs belle; il s'informe de sa
famille, et on li dit q'elle est la fille d'n viex savetier. Il
va trover le bonhomme, sos prtexte de li ommander ne paire de
bottes, et li demande sa fille en mariage. Le savetier a bea li
dire q'il est trop rihe por elle; Vitor La Fler vet absolment
l'poser, et le mariage se fait.
Qelqe temps aprs, des arrangements de famille appellent le jene
homme Londres. Pendant q'il est absent, sa femme mert. A son
retor, il li fait lever n sperbe tombea dans l'glise, et tos
les jors, la mme here, il va plerer aprs de e tombea.
Un jor, ne belle dame blanhe li apparat et li donne ne petite
bote ontenant ne pommade dont il devra frotter le adavre de sa
ereil, voit dex serpents, dont l'n mert, pis est resssit
par l'atre a moen d'ne ertaine herbe. Dans le seond, le
mari te n petit lzard qi s'approhe d ereil, et le lzard
est resssit par sa mre, l'aide d'ne rose.[136]--Dans le
onte atalan (Maspons, p. 24), figre assi n serpent, mais qi
joe pe prs le rle de la dame blanhe d onte lorrain, en
gidant le jene homme vers l'atel, sr leqel est dpose la rose
merveillese.
Dans es trois ontes, l'herbe o la rose servent non selement
resssiter le jene homme, mais enore grir ensite ne
prinesse o, dans le onte atalan, n roi.
*
Ces trois mmes ontes ont ei de ommn qe le hros n'pose
pas la fille d roi; il demande simplement e dernier de li
dlger le povoir de htier les opables. Il est pls qe
probable qe l'on a vol adoir le trait, trange en effet, de la
bigamie d hros. Dans notre onte et dans les ontes bretons, il
semblerait q'il ait a fond ette ide q'en resssitant, les
personnages entrent dans ne vie novelle o ils oblient totes
les obligations de la vie prdente. C'est la rflexion qe fait
Gillame Grimm (III, p. 27) propos d onte allemand qe nos
avons mentionn pls hat.
Dans e onte allemand (Grimm, n 16), n brave soldat a pos
ne prinesse qi li a fait promettre qe, si elle vient morir
avant li, il se fera enterrer vivant ave elle; elle fera de
mme s'il mert le premier. Qelqe temps aprs, elle mert, et
le jene homme est enferm dans le avea fnraire. Voant n
serpent, s'approher de la morte, il le te; mais bientt arrive
n seond serpent, apportant trois feilles vertes qi rendent la
vie a premier. Le jene homme resssite sa femme par le mme
moen, et onfie les feilles la garde d'n fidle serviter.
Depis sa rsrretion, la jene femme parat tote hange dans
ses sentiments l'gard de son mari. Un jor mme, navigant ave
li sr la mer, elle le jette par desss bord, pendant son sommeil,
ave l'aide d apitaine, por leqel elle a on ne passion
opable. Mais le serviter retire son matre de l'ea et le
resssite l'aide des feilles d serpent. La vrit se dovre,
et la prinesse est pnie de mort.
La mme ide gnrale se retrove en Orient, dans n onte annamite
(A. Landes, n 84): Dex pox se sont jr qe, lorsqe l'n
d'ex viendrait morir, l'atre onserverait son orps jsq'
e q'il resssitt, et q'il ne se remarierait pas. La femme
tant morte, le mari tient sa promesse; mais bientt interviennent
les habitants d village, raignant qe, si on laisse longtemps la
femme sans l'enterrer, elle ne devienne n esprit malfaisant qi
hanterait le pas. Le mari fait mettre le ereil sr n radea et
s' embarqe assi. Le radea flotte jsq'a paradis oidental,
o le Boddha, toh de ompassion, resssite la femme. Pendant
qe les dex pox s'en retornent, ramens vers ler pas par n
roodile, passe n batea hinois, dont les matelots enlvent la
femme. Le mari porsit le batea, mont sr le roodile; mais, d
hat de e batea, la femme li dit q'elle a pos le apitaine
et q'il pet prendre ne atre femme. Le mari va retrover le
Boddha, et la femme est pnie.
LXXXIII
LA FLAVE DU ROUGE COUCHOT[137]
Volez-vos qe je vos raonte la _flave_ d Roge
Cohot?--Volontiers.--Il ne fat pas dire: Volontiers.--Comment?--Il
ne fat pas dire: Comment?--Mais ...--Il ne fat pas dire: Mais.
(_Le mme je se porsit assi longtemps q'on le pet, et, qand les
aditers, impatients, demandent si on ne ler raontera pas enfin
ette flave d Roge Cohot, on termine ainsi_:)
Eh bien! la voil, la flave d Roge Cohot.
NOTES:
[137] Le onte d Coq roge.
REMARQUES
Cette fatie se retrove, pe de hose prs, et sos le mme
titre: _Die Mhr vom rothen Hahn_ (le onte d Coq roge), dans
le pas saxon de Translvanie (Haltrih, n 69).--On raonte de
la mme faon, dans le pas messin (_Mlsine_, III, p. 168), la
LXXXIV
LES DEUX PERDRIX[138]
Un r, aant re en adea dex perdrix, invita n ertain
monsier venir les manger ave li. Le onvive arriva pendant qe
le r disait sa messe. Qe volez-vos, monsier? li demanda la
servante.--Je viens dner ave Monsier le Cr, qi m'a invit
manger des perdrix.--Monsier le Cr dit sa messe. Asseez-vos en
l'attendant. Et la servante retorna la isine.
De temps en temps, elle gotait por voir si les perdrix taient ites
point; elle gota tant et si bien qe les perdrix passrent. Elle
alla trover le onvive, qi attendait tojors. Vos ne savez pas?
li dit-elle, Monsier le Cr a ne singlire habitde: qand il
invite qelq'n dner, il li ope les dex oreilles. Eotez, vos
allez l'entendre repasser son rasoir.
En effet, en e moment le r venait de rentrer; il tait all prendre
son rasoir, et il tait en train de le repasser por doper les
perdrix. Savez-vos, dit la servante l'invit, qi ne se le fit
pas dire dex fois.
A peine tait-il parti, qe le r vint voir la isine si tot
tait prt. O sont les perdrix? demanda-t-il.--Ah! Monsier le
Cr, 'est votre monsier qi vient de les emporter totes les dex.
Corez aprs li; vos porrez enore le rattraper.
Le r sortit en riant: H! monsier, donnez-m'en a moins ne!
L'homme, roant q'il en volait ses oreilles, li dit, tojors
orant: Vos n'arez ni l'ne ni l'atre.
NOTES:
[138] Dans la _Romania_, nos n'avions pas donn e onte, raignant
q'il ne vnt de qelqe livre o almanah. Mais, omme les
rapprohements faire sont riex, nos nos didons le pblier.
REMARQUES
Trois ontes, reeillis Balza, anton d'Angolme (J. Chapelot,
p. 12), dans la Hate-Bretagne (Sbillot, _Littratre orale_, p.
137), et dans l'le portgaise de San-Migel, l'ne des Aores
(Braga, n 117), sont presqe identiqes a ntre. Ils mettent tos
en sne n r, et tos prsentent l'qivoqe entre les perdrix
et les oreilles.--Dans le onte breton, lgrement altr, 'est le
reter, omme dans notre onte, qi porsit le prtend voler,
en li riant: Donne-m'en a moins ne, pendant qe l'atre
rpond: Non, non, vos n'arez ni l'ne ni l'atre.--Dans les
dex atres ontes, le r a t invit par n brave homme; 'est
la femme de eli-i qi mange les perdrix, et 'est l'homme qi
son mari li a dit l'oreille. Elle rpond: Il est all herher
n pilon riz por vos en donner sr la tte. Assitt le prtre
s'enfit totes jambes. L'homme tant rentr: Porqoi, dit-il,
le prtre se save-t-il ainsi?--Je n'en sais rien, rpond la
femme; selement il m'a dit de vos prier de le sivre ave n
pilon riz. L'homme va bien vite prendre n pilon et se met
orir de totes ses fores la porsite d prtre en riant:
Arrtez n pe, arrtez n pe, seigner! Mais le prtre n'en
ort qe pls fort.
C'est dans le sd de l'Inde q'a t reeilli l'atre onte
(Natsa Sastr, n 11): Un brahmane trs haritable a ne femme
trs mhante. Un jor, il reoit la visite d'n brahmane de ses
amis et l'invite dner. Il dit sa femme de prparer le repas n
pe pls tt qe d'ordinaire, et s'en va se baigner dans le fleve.
Pendant son absene, l'hte, qi est assis sos la vrandah de la
maison, voit ave srprise la femme dposer en grande rmonie
n gros pilon ontre la mraille et li rendre totes sortes
d'hommages. Il demande e qe ela vet dire. La femme rpond qe
'est e q'on appelle le lte d pilon: haqe jor, son mari
prend e pilon et en asse la tte d'n homme en l'honner d'ne
desse q'il vnre. L'hte est trs effra, et, qand la femme,
feignant d'avoir piti de li, l'engage s'enfir par la porte de
derrire, il dampe a pls vite. Le brahmane tant de retor,
il demande o est son ami. Votre ami! s'rie-t-elle d'n ton
indign; qel animal! Il a vol se faire donner e pilon, qi
vient de mes parents, et, qand j'ai refs, il est parti tot
orant par la porte de derrire. L'honnte brahmane, aimant
miex perdre n pilon q'n ami, prend le pilon et se met orir
aprs son hte, en riant: Arrtez, et prenez le pilon!--Allez
o il vos plaira, vos et votre pilon, dit l'atre; vos ne me
reprendrez pls hez vos.
Parmi les ontes orientax qe nos avons its (I, pp. 173-177)
omme renfermant le thme, pls o moins bien onserv, de l'tre
mstriex qi ahe son _me_, sa _vie_, por la mettre en sret,
nos avons donn, p. 175, le rsm d'n onte indien d Kamaon.
Nos ferons remarqer ii qe e onte kamaonien offre ne grande
ressemblane ave le onte indien d Dean dont n fragment a
t donn, mme page. La prinipale diffrene est qe le hros
est le fils et non le neve de la prinesse qi a t enleve par
le magiien. De pls, 'est dans d'atres onditions qe le jene
prine parvient s'emparer d perroqet dans leqel est l'me d
magiien.
Tot l'ensemble de es dex ontes d Kamaon et d Dean se
retrove,--hose noter,--dans n onte allemand d Holstein
(Mllenhoff, p. 404), dans n onte allemand de la prinipat de
Waldek (Crtze, p. 129) et dans n onte norvgien (Asbjrnsen,
II, n 6). L assi, ne prinesse est retene aptive par n
magiien; l assi, tos les beax-frres de ette prinesse, six
prines, sont mtamorphoss par le magiien (en pierres, omme dans
le onte d Dean); l assi, n sel homme de la famille,--le
fian de la prinesse, a lie de son fils o de son neve,--a
happ e malher, pare q'il est rest la maison, et 'est
et niqe srvivant qi dlivre la prinesse.
Notons enore, en passant, qe la sirne d onte bas-breton,
it pp. 171-172, se retrove dans n onte espagnol (_Bibliotea
de las tradiiones poplares espaolas_, I, 1884, p. 183).
N XVII.--L'OISEAU DE VRIT.
La olletion Lal Behari Da renferme n onte indien d Bengale
(n 19), qi, sans tre bien omplet, est miex onserv qe les
dex atres ontes indiens donns dans nos remarqes (I, pp.
195-196).
Ainsi, d'abord, nos retrovons l'introdtion aratristiqe
des ontes de e tpe: Un jor, ne belle jene fille, dont la mre
est ne pavre vieille, va faire ses abltions dans n tang ave
trois amies, filles, la premire, d ministre d roi; la seonde,
d'n rihe marhand, et la dernire, d prtre roal. Pendant
q'elles se baignent, la fille d ministre dit ax atres: L'homme
qi m'posera sera n herex homme: il n'ara jamais m'aheter
d'habits; le vtement qe j'ai ne fois mis, ne s'se jamais ni ne
se salit. La fille d marhand dit qe le ombstible dont elle se
sert por faire la isine ne se rdit jamais en endres, et dre
tojors. La fille d prtre, son tor, dit qe, lorsq'elle fait
ire d riz, e riz ne s'pise pas, et q'il en reste tojors
dans le pot la mme qantit. Enfin la fille de la pavre vieille
dit qe, si elle se marie, elle ara des jmeax, n fils et ne
fille. La fille sera divinement belle, et le fils ara la lne
sr son front et des toiles sr la pame de ses mains. Un roi a
entend ette onversation, et, omme ses six reines ne li ont
pas donn d'enfants, il pose la fille de la vieille.
Ce sont, omme dans les atres ontes indiens, les six reines
qi velent spprimer les enfants de ler rivale. Elles ler font
sbstiter par la sage-femme dex petits hiens. Le roi, friex
donner tos les jors des gteax et des friandises; pls tard il
feint d'tre avegle et finalement btonne si bien l'amant de sa
femme qe eli-i en mert.
N XXIII.--LE POIRIER D'OR.
Por l'arbre qi posse l'endroit o l'on a mis les os d moton,
omparer le onte de la rgion de l'Abssinie, it dans le
spplment ax remarqes de notre n 21, _la Bihe blanhe_.
Nos avons fait remarqer qe le thme de _Cendrillon_ se ombine
sovent ave le thme propre d _Poirier d'or_, et nos avons it,
e propos (I, pp. 253-254), n onte indien, dont malheresement
nos ne possdons q'ne analse inomplte. Il a t pbli tot
remment n onte annamite (A. Landes, n 22), qi prsente la
mme ombinaison.
L'introdtion de e onte annamite est altre, mais nos
retrovons l'animal mstriex qi, mme aprs avoir t t,
vient a seors de l'hrone: Un mari et sa femme ont han ne
fille; elle d mari s'appelle Cam; elle de la femme, Tam. Comme
elles sont de mme taille et q'on ne sait laqelle est l'ane,
lers parents les envoient la phe: elle qi prendra le pls de
poissons sera l'ane. C'est Cam, la fille d mari, qi en prend le
pls, mais l'atre li drobe sa phe. Un gnie, voant la jene
fille plerer, li demande s'il ne li reste pls rien. Elle rpond
q'elle n'a pls q'n sel poisson. Alors le gnie li dit de le
mettre dans n pits et de le norrir. Mais, n jor, la fille de
la martre appelle le poisson, le prend et le fait ire.
A son retor, Cam, ne trovant pls son poisson, se met plerer.
Le oq li dit: O! o! o! donne-moi trois grains de riz, je te
montrerai ses artes. Cam ramasse les artes. Le gnie li dit de
les mettre dans qatre petits pots, ax qatre oins de son lit: a
bot de trois mois et dix jors, elle trovera tot e q'elle
dsirera[139]. Elle trove des habits et ne paire de soliers.
Ii nos entrons tot fait dans le thme de _Cendrillon_: Cam
s'en va s'habiller dans les hamps; mais ses soliers viennent
tre moills, et elle les fait sher. Un orbea enlve n de
es soliers et va le porter dans le palais d prine hritier.
Celi-i fait prolamer q'il prendra por femme elle qi porra
hasser le solier[140]. La martre ne permet pas Cam de se
rendre a palais; mais elle ondit sa fille elle, sans ss.
Cam se plaint et demande tenter l'aventre. Alors la martre mle
des hariots et d ssame, et li dit qe, lorsq'elle les ara
tris, elle porra aller. Le gnie envoie ne bande de pigeons
por l'aider[141]. Enfin Cam va a palais, elle essaie le solier,
et le prine l'pose.
Vient ensite, aprs qe Cam a t te par la malie de sa
belle-sr, ne srie de transformations dont nos avons parl dans
le seond Appendie notre introdtion (I, pp. LXII-LXIII) et n
dnoement dont nos avons dit n mot dans ette introdtion mme
(I, p. XXXIX), mais qe, v son intrt, nos donnerons ii _in
extenso_: Lorsqe Tam vit revenir sa sr, elle feignit ne grande
joie: O avez vos t si longtemps? Comment faites-vos por tre
si jolie? Dites-le moi, qe je fasse omme vos.--Si vos volez
reine
de ette reine,
saisi par les
et le renvoient
INDEX BIBLIOGRAPHIQUE[145]
A
ARCHIV FR SLAVISCHE PHILOLOGIE (Berlin, annes 1876 et sivantes).
ARNASON.--_Ielandi Legends, olleted b Jn. Arnason._ Translated b
George E. J. Powell and Eirkr. Magnsson. (2d Series. London, 1866.)
ASBJRNSEN.--_Norwegische Volksmhrchen, gesammelt von P. Asbjrnsen
und Jrgen Moe._ Deutsch von Friedrich Bresemann (Berlin, 1847). 2 vol.
ASBJRNSEN. TALES FROM THE FJELD.--_Tales from the Fjeld._ A Second
Series of Popular Tales, from the norse of P. Chr. Asbjrnsen, by G. W.
Dasent (London, 1874).
AULNOY (Mme D').--_Contes des Fes_, par la comtesse d'Aulnoy. (La
premire dition est de 1698.)
AUSLAND.--_Das Ausland. Eine Wochenschrift fr Kunde des geistigen und
sittlichen Lebens der Vlker_ (Stuttgart).
AYMONIER.--_Textes Khmers_, avec traduction sommaire par E. Aymonier
(Sagon, 1878.)
B
BAHAR-DANUSH.--_Bahar-Danush, or Garden of Knowledge_, translated from
the persic, by Jonathan Scott (Shrewsbury, 1799).
BARING-GOULD.--_Appendix on Household-Stories, by S. Baring-Gould_,
la fin de _Notes on the Folk Lore_, de W. Henderson (voir ce nom).
BASILE.--Voir au mot _Pentamerone_.
(Bombay).
INDISCHE STUDIEN, herausgegeben von Albrecht Weber (le tome XV est dat
de 1878).
INDISCHE STREIFEN, herausgegeben von Demselben (le tome II est de 1869).
J
JAGITCH (V.).--_Aus dem sdslavischen Mrchenschatz_ (dans l'_Archiv
fr slavische Philologie_, I, pp. 267-289; II, pp. 614-641; V, pp.
17-79).
JANNSEN (H.).--_Mrchen und Sagen des estnischen Volkes_ (Dorpat,
1881). _Erste Lieferung._
JLG (B.).--Voir au mot _Siddhi-Kr_.
K
KENNEDY (P.), I.--_The Legendary Fictions of the Irish Celts_ (London,
1866).
--II.--_The Fireside Stories of Ireland_ (Dublin, 1875).
KNOOP (O.).--_Volkssagen, Erzhlungen, Aberglauben, Gebruche und
Mrchen aus dem stlichen Hinterpommern_ (Posen, 1885).
KNUST.--_Italienische Mrchen_ dans le _Jahrbuch fr romanische und
englische Literatur_ (VII, pp. 381-401).
KRAUSS (F.).--_Sagen und Mrchen der Sd-Slaven_ (Leipzig, 1883, 1884).
2 volumes.
KREMNITZ (MITE).--_Rumnische Mrchen, bersetzt_ (Leipzig, 1883).
KREUTZWALD (F.).--_Ehstnische Mrchen bersetzt von F. Lwe._ 1re
partie (Halle, 1869);--2e partie (Dorpat, 1881).
KUHN (A.).--_Mrkische Sagen und Mrchen_ (Berlin, 1843).
--_Sagen, Gebruche und Mrchen aus Westfalen_ (Leipzig, 1859), 2
volumes.
KUHN (A.) UND SCHWARTZ (W.).--_Norddeutsche Sagen, Mrchen und
Gebruche_ (Leipzig, 1848).
L
LAL BEHARI DAY.--_Folk-tales of Bengal_ (London, 1883).
LANDES (A.).--_Contes et lgendes annamites_ (dans le recueil
paraissant Sagon et intitul: _Cochinchine franaise. Excursions et
Reconnaissances_). 5 parties, publies de novembre 1884 janvier 1886.
LGER (L.).--_Recueil de contes populaires slaves_ (Paris, 1882).
N
NAAK (J.).--_Slavonic Fairy Tales, collected and translated_ (London,
1874).
NATSA SASTR.--_Folklore in Southern India_ (Bombay, 1884, 1886). 2
parties.
NERUCCI (G.).--_Sessanta Novelle popolari Montalesi_ (Firenze, 1880).
O
ORIENT UND OCCIDENT _insbesondere in ihren gegenseitigen Beziehungen.
Forschungen und Mittheilungen_. Eine Vierteljahrsschrift (Gttingen,
1860-1866).
ORIENTALIST (THE). _A Journal of Oriental Literature, Arts and
Sciences, Folklore, etc._ (Kandy, Ceylon, 1884 seq.).
ORTOLI (J. B. F.).--_Les Contes populaires de l'le de Corse_ (Paris,
1883).
P
PANTSCHATANTRA: _Fnf Bcher indischer Fabeln, Mrchen und
Erzhlungen_. Aus dem Sanskrit bersetzt mit Einleitung und Anmerkungen
von Theodor Benfey (Leipzig, 1859). 2 volumes.
PAPANTI (G.).--_Novelline popolari livornesi_ (Livorno, 1877).
PENTAMERONE (DER), _oder das Mrchen aller Mrchen_, von Giambattista
Basile. Aus dem Neapolitanischen bersetzt von Felix Liebrecht
(Breslau, 1846). 2 volumes.
PITR (G.).--_Fiabe, novelle e racconti popolari siciliane_ (Palermo,
1875). 4 vol.
--_Otto fiabe e novelle siciliane_ (1873).
--_Nuovo saggio di fiabe e novelle popolari siciliane_ (Imola, 1873).
--_Novelle popolari toscane_ (Firenze, 1885).
PRATO (STAN.).--_Quattro novelline popolari livonesi_ (Spoleto, 1880).
PROEHLE (H.). I.--_Kinder-und Volksmrchen_ (Leipzig, 1853).
--II.--_Mrchen fr die Jugend_ (Halle, 1854).
PRYM (E). UND SOCIN (A.).--_Der neu-aramische Dialekt des Tr 'Abdn_
(Gttingen, 1881). 2 volumes.
R
RADLOFF (W.).--_Proben der Volksliteratur der Trkischen Stmme
Sd-Sibiriens_ (Saint-Ptersbourg, 1866-1872). 4 volumes.
29
32
42
47
56
60
64
67
69
XLI. Le Pendu
76
79
89
98
102
XLVI. Bndicit
_Variante_
107
109
XLVII. La Chvre
115
118
XLIX. Blancpied
124
L. Fortun
128
132
135
138
140
147
148
150
156
_Variante_
159
LV. Lopold
164
168
175
177
178
184
LX. Le Sorcier
(Voir le Supplment aux remarques, t. II, p. 363.)
187
197
202
215
231
232
LXV. Firosette
234
247
_Variante_
248
253
LXVIII. Le Sotr
264
266
271
282
LXXII. La Fileuse
288
290
304
307
313
LXXVII. Le Secret
317
323
LXXIX. Le Corbeau
329
333
338
342
347
348
351
INDEX BIBLIOGRAPHIQUE
367
16
2 50
PUYMAIGRE (Le comte de). La cour littraire de don Juan II, roi de
Castille, 2 vol. petit in-8 br.
7
REBOLD (E.). Histoire gnrale de la franc-maonnerie, base sur
ses anciens documents et les monuments levs par elle, depuis sa
fondation en l'an 715 av. J.-C. jusqu'en 1850. In-8 br. Au lieu de
5 fr.
2 50
ROLLAND (E.). Devinettes ou nigmes populaires de la France, suivis de
la rimpression d'un recueil de 77 Indovinelli, publi Trvise en
1628 avec une prface de M. G. Paris. Un vol. petit in-8 br.
4
REVUE CELTIQUE
Fonde par H. Gaidoz
(1870-1885)
Publie sous la direction de H. D'ARBOIS DE JUBAINVILLE,
Membre de l'Institut, Professeur au Collge de France.
AVEC LE CONCOURS
De MM. E. ERNAULT, J. LOTH et de plusieurs savants des
Iles Britanniques et du continent.
PRIX D'ABONNEMENT { France
20 fr.
{ Union postale 22 fr.
_Le 7e volume est en cours de publication._
ROMANIA
RECUEIL TRIMESTRIEL CONSACR A L'TUDE DES LANGUES
ET DES LITTRATURES ROMANES
PUBLI
Sous la direction de MM. Paul Meyer et Gaston Paris,
Membres de l'Institut.
PRIX D'ABONNEMENT { France
20 fr.
{ Union postale 22 fr.
_La 15e anne est en cours de publication._
MACON, IMP. ET LITH. PROTAT FRRES.
Corrections.
La premire ligne indique l'original, la seconde la correction:
p. 28:
Daus ces quatre
Dans ces quatre
p. 141:
Nous avons maintenaint
Nous avons maintenant
p. 211:
Zeitschrift der Deutschen Morgenlndischen Gesellchaft
Zeitschrift der Deutschen Morgenlndischen Gesellschaft
p. 234:
86
89
p. 376:
LXI. La Pomme d'or
LXI. La Pomme d'or
198
197
Erratum.
p. 53:
de ne point aller dans certain moulin
de ne point aller dans un certain moulin