Anda di halaman 1dari 301

UNIVERSIDADE DE SO PAULO

FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CINCIAS HUMANAS


DEPARTAMENTO DE LETRAS ORIENTAIS
PROGRAMA DE PS-GRADUAO EM LITERATURA E CULTURA RUSSA

POLYANA DE ALMEIDA RAMOS


(polyana.ramos@usp.br)
Gorie ot uma, de Aleksandr Griboidov
Traduo e Aproximaes

Verso Corrigida

SO PAULO
2010

UNIVERSIDADE DE SO PAULO
FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CINCIAS HUMANAS
DEPARTAMENTO DE LETRAS ORIENTAIS
PROGRAMA DE PS-GRADUAO EM LITERATURA E CULTURA RUSSA

Gorie ot uma, de Aleksandr Griboidov


Traduo e Aproximaes
Polyana de Almeida Ramos

Dissertao apresentada junto


rea de Literatura e Cultura
Russa
da
Faculdade
de
Filosofia, Letras e Cincias
Humanas,
com
vista

obteno de ttulo de Mestre


em Letras.

Orientadora: Prof Dr. Arlete Orlando Cavaliere

Verso Corrigida

SO PAULO
2010
2

Resumo
O presente trabalho composto pela apresentao de A
inteligncia, que desgraa! (1825), do dramaturgo russo Aleksandr
Serguievitch Griboidov, do universo em que foi escrita, bem como
a traduo da obra-prima ao portugus. Essa primeira traduo
carrega os dilemas inerentes grandiosidade da linguagem e, sendo
assim, o primeiro passo, na traduo da obra ao portugus, segue o
caminho do significado para que, no futuro, o significante, complexo
e rico, possa ser focado. Depois, tomamos o caminho do Teatro
Russo do sculo XVIII e incio do sculo XIX, seu universo
neoclssico, e, ao final, as transfiguraes de A inteligncia, que
desgraa!

aos

modelos

clssicos,

essencialmente

os

conflitos

provenientes das aes que trabalham, nas duas tramas principais,


de maneira igual.

Palavras-chave:

Aleksandr

Griboidov;

inteligncia,

que

desgraa!; Teatro Russo do sculo XVIII; Teatro Russo no incio do


sculo XIX; Neoclassicismo; Teatro Russo.

Abstract
This present research is composed of a presentation of Gore ot
uma (1825), by Russian playwright Aleksandr Griboedov, and of the
universe in which it was written, as well as a first step in attempt of
translating the masterpiece into Portuguese. This first translation
embodies the dilemmas inherent to the greatness of the language
and, therefore, the first step, for a translation of the masterpiece into
Portuguese, follows the path of the signified, in order that, in the
future, the signifier, rich and complex, may be focused. Afterwards,
we take the path of Russian Theater from the Eighteenth century to
the beginning of Nineteenth century, its neoclassical universe, and, in
the end, in Gorie ot umas transfigurations to the classical patterns,
essentially the conflicts originated by actions that work, in the two
main plots, in a equal manner.

Keywords: Aleksandr Griboedov; Gore ot uma; Russian Theater in


Eighteenth-century; Russian Theater in the beginning of Nineteenthcentury; Neoclassicism; Russian Theater

Agradecimentos:

Aos portadores de conhecimento e experincia, em auxlio, por todos esses


anos:

Prof.Dr Arlete Orlando Cavaliere


Prof.Dr. No Silva
Prof.Dr. Bruno Gomide
Prof.Dr. Homero Freitas de Andrade

Capes

(Coordenao

de

Aperfeioamento

Pessoal

de

Nvel

Superior), pela bolsa a mim concedida.

Ao Prof. Dmitri Gurivitch e Ktia Volkova Amrico, que me


nortearam nos meandros do russo em Gorie ot uma, de Aleksandr
Griboidov. E, aproveitando ensejo, agradeo Denise, excelente
professora do idioma, uma personalidade cativante!

Aos colegas do Curso de Russo, to especiais: Deise, Daniela, Priscila,


Ceclia, Gabriela, Loreta.

E aos que, em meu corao, encontram e encontraro sempre


guarida:
Minha famlia, com muito amor: Papai, Mame, Patricia, Priscila,
Rodrigo e Fabiana.

Aos tchuriros de toda a minha vida: Tula, Susi, Ben-hur, Deutsch,


Sanso e Dalila.

Aos amigos, confidentes e companheiros nesta trajetria: ngela,


Amauri, Boris, Elaine, Elisabetta, Joo Marcelo, Jota, Juliana Petersen,
Juliana Uetsuki, Luciana, Mrcio, Priscilla, Renata, Viviane.

Obrigada!

SUMRIO
APRESENTAO

A. S. GRIBOIDOV: UMA TRAJETRIA

12

PARTE I - TRADUO DE GORIE OT UMA, ALEKSANDR GRIBOIDOV

27

DILEMAS DA TRADUO DE GORIE OT UMA, DE ALEKSANDR GRIBOIDOV 28


TRADUO

31

NOTAS TRADUO DE GORIE OT UMA, DE ALEKSANDR GRIBOIDOV

187

PARTE II - CAMINHO CRTICO

206

OS PAVIMENTOS

207

O CAMINHANTE

233

A ESTRADA

254

REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS

285

A classic is classic not because it conforms to


certain structural rules, or fits certain definitions
(of which its author had quite probably never
heard). It is classic because of a certain eternal
and irrepressible freshness.
(Ezra Pound)1

POUND, Ezra ABC of Reading London: Faber and Faber, 1934, pp. 13-14.

Apresentao
Quando fui apresentada obra (Gorie ot uma, A
inteligncia, que desgraa!, 1825), de Aleksandr Griboidov, cursava
ainda uma disciplina de Teatro Russo, componente grade curricular
do Curso de Russo, na graduao. A ausncia de uma traduo ao
portugus e a importncia da obra no original aguaram meus
instintos de desbravamento e, sendo assim, mediante o auxlio de
minha

orientadora,

Dr.

Arlete

Orlando

Cavaliere,

senti-me

instigada em prosseguir o intento de reclamar, em um Mestrado, essa


ausncia.
A obra, que j pude ler, ainda naquela poca, em ingls,
continha um carter sutil, levemente romanesco, e, por vezes,
parecia-se com muitas obras que j havia lido em algum momento. O
heri romntico em busca da amada, os quiproqus para alcanar o
objetivo, os viles que entremeavam as aes dos protagonistas, e o
final melanclico, eram traos comuns ao Cnone de muitas
literaturas mundo afora. Mas havia algo, um elemento indefinido at
hoje, que ofertava uma significncia ainda maior, para mim, ao ler a
pea russa.
Fui, aos poucos, aproximando-me das bases em que a pea foi
escrita, do perodo que ela encerrava e dava abertura para que
grandes obras como as de Pchkin e Ggol tivessem maior
relevncia. O contexto em que fora escrita, bem como as polmicas
que envolviam a vida do autor, fizeram com que mais brilho e enigma
fossem arregimentados em minha verve investigadora. O Movimento
Dezembrista sempre fora um dos pontos mais enevoados, a meu ver,
em meus estudos de Histria Russa, e, ao ler a pea, senti-me mais
prxima do evento que muitos chamam de primeiro embrio
revolucionrio.
A paixo pea de Griboidov ia, aos poucos, aumentando
constantemente, e o desafio em foc-la, no Mestrado, engrandecia as

possibilidades de trazer, enfim, ao pblico brasileiro, a oportunidade


de tambm encantar-se com aquele grande achado russo.
Enquanto ia conhecendo mais e mais sobre o autor Griboidov,
em biografias, e, sobre a poca, em obras tericas e histricas
ocidentais, fui me irmanando e adentrando, totalmente, no universo
de Gorie ot uma. Juntamente a isso, j no Mestrado, comecei a
traduzir a pea, tarefa que fazia pausadamente, termo por termo.
A dificuldade da lngua russa para um estudante no-nativo no
idioma tarefa sempre complexa e que demanda um esforo maior,
seja pela discrepncia entre a estrutura de nosso portugus e do
russo, seja pela ambientao semntica distinta que pode advir de
um mau uso de dicionrios e gramticas. Sendo sempre complexa a
tarefa em esmiuar um texto russo, principalmente literrio, pensei
deparar-me, em Gorie ot uma, com uma dificuldade semelhante a
que encontrava em outras obras do sculo XIX ou XX.
No entanto, aos poucos, e com a obra j traduzida, junto a
colegas, a professores, encontrei quadro diverso. A pea Gorie ot
uma, de Aleksandr Griboidov, no apresentava uma linguagem
usual, comumente traduzida, como o foram outras obras. Ela
apresentava a linguagem, por excelncia, com riqueza e agilidade,
com provrbios de quase impossvel transposio, com um grau de
elevao lingustica muito sofisticado. Nuances entre as vozes das
personagens, entre a destilao de versos mais complexos em
contedo e mais complexos em forma, surgiram como elementos que
no havia percebido durante o rduo caminho de traduo e
transposio do significado dos versos.
Assim, apesar de haver acreditado que meu mestrado comporia
uma traduo pea Gorie ot uma, passei a, tambm, compreender
que este era apenas um primeiro passo de vrios, em prol de uma
transposio que pudesse ao menos alar uma pequena porcentagem
da grandeza que a obra representa literatura e cultura russa.

10

A partir desse pensamento, torna-se imprescindvel relembrar o


carter aproximatrio do presente trabalho. Aproximao a um
universo ainda a ser esmiuado de maneira abrangente, tanto acerca
de pontos no explorados no que concerne o aprofundamento da vida
e obra de Griboidov, quanto das possibilidades de transgresso e de
radicalizao da forma. So esses os passos iniciais para que
possamos entrar, com toda a alma, no desafio de uma traduo, que
possa abraar a grandiosidade do contedo, palavra e msica que,
em Gorie ot uma, revezam as maestrias.

11

A. S. Griboidov: uma trajetria


Pensar em literatura russa antes da grande alvorada ofertada
por

Aleksandr

Pchkin

parece,

talvez,

ousadia

de

quaisquer

pesquisadores que se propem a estud-la. H quem responda a


esses diletantes com uma pergunta: por que se debruar sobre
perodos to incuos quando a Rssia, em se tratando do sculo XIX,
firme cho de prolferas razes?
O sculo XIX, na literatura russa, foi bero para a arte
mundial. Pchkin, com sua linguagem original e rica, abriu as portas
para que grandes nomes como Lirmontov, Ggol, Dostoivski,
Turguniev, Tolsti, Tchkhov, entre outros, brotassem para o
mundo.
Os interessados nas belas-artes sejam europeus, norteamericanos, ou brasileiros exultam-se diante da grandeza de obras
como O inspetor geral, Pais e filhos, Crime e Castigo, Anna Karinina,
A gaivota. Mas uma voz, tnue e gigantesca, parece apenas
perceptvel aos russos. Ela fala agilmente, dispe-se em ritmo
frentico, excitante, inesquecvel. Dana por entre vinte e cinco tolos,
e um homem inteligente. Viaja, apaixona-se, tropea, levanta,
enraivece-se. E desponta. Para fixar-se como infinita.
Para

Ivan Gontcharov, o

autor

de Oblmov, essa voz

assemelha-se a um velho de cem anos que, diferente dos que o

12

acompanharam em seu tempo, caminha, vvido e frondoso, por entre


o tmulo dos velhos e o bero dos novos.2
Para Stanislvski, o grande encenador russo, esta a maior
voz teatral russa.
Para Simon Karlinsky, estudioso da arte russa, a voz espalhouse como nenhuma outra, tornando-se a mais citada e difundida pelos
escritores posteriores.
Para Iri Tyninov3, grande terico russo, que devotou parte
de seus estudos a desvend-la, a voz fala sobre aquele poca difcil,
sobre o poder das mulheres e declnio do homem, sobre o grande
resultado histrico em prol da guerra heroica do povo: pela liberdade
dos camponeses, pela grande cultura nacional, pelo poderio militar do
povo russo um resultado a liquidar, que levaria a dezembro 18254.
Para

Anatli

Lunatchrski5,

no

fervor

de

seu

universo

sovitico, h uma fora da linguagem engrandecida por essa voz, na


poca em que a lngua russa ganhava bases e fora lingustica. Pode-

Primeiro grande excerto do famoso ensaio de Gontcharov, acerca da pea Gorie ot


uma (GONTCHAROV, I. A. (Milon tierzanii, Um milho de
tormentos).
Sobrnie
Sotch.,
T.
VIII,
Moskva:
1952.
(http://az.lib.ru/g/goncharow_i_a/text_0040.shtml; acesso em 20/04/2007))
3
Iri Tyninov (1894-1943) escritor, terico literrio e tradutor russo. Escreveu
diversas obras de vertente terico-literria. Escreveu, tambm, um romance
biogrfico a Griboidov, - (Smiert Vazir-Mukhtara, A morte
de Vazir-Mukhtar, 1928).
4
Cf. famoso ensaio (1943) de Tyninov sobre Gorie ot uma: TYNINOV, I. Siujet
Goria ot uma. V. Kn: Puchkin i evo sovriemieniki. Moscou:<<Nauka>>,1968,
trecho em traduo nossa,
(http://az.lib.ru/t/tynjanow_j_n/text_0150.shtml,primeiro acesso em 10/03/2009).
5
Dramaturgo, crtico literrio, poltico sovitico (1875-1933). Cf. ensaio sobre
Aleksandr Griboidov (LUNATCHARSKI, Anatli. A. S. Griboidov v ruskoi
kritike: Sbornik st. / Sost. Vstup. st. I primietch. A. M. Gordina. M.: Goslitizdat,
1958, PP. 324-342. (http://az.lib.ru/l/lunacharskij_a_w/text_0090.shtml, primeiro
acesso em 25/08/2009)

13

se afirmar que ela soube unir uma vivacidade e uma dinmica reais e
condizentes com o perodo em que ela foi emitida, alm de ser um
drama sobre a derrocada da inteligncia humana na Rssia, sobre a
inutilidade da inteligncia na Rssia, sobre a dor experimentada por
um representante da inteligncia na Rssia6.
Para Nikolai Ivnovitch Nadijdin7, crtico literrio da primeira
metade do sculo XIX, a voz no uma comdia, mas um vivo
retrato

satrico,

inserido

em

um

quadro

cnico.

Esse

retrato

apresenta a nossa boa e velha Moscou, com suas excentricidades,


idiossincrasias e caprichos. (...) Trata-se de um panorama da vida em
Moscou, imvel, mas expressivo, brilhante, lindo!8
Para

Vladmir

Orlov9,

escritor

roteirista

russo

contemporneo, a voz reflete a realidade histrica russa de seu


tempo, os primeiros dez, vinte anos do sculo XIX e que encontrou
uma representao artstica extremamente fiel e expressiva10. O
portador dessa voz conseguiu realizar essa tarefa, porque, como
pensador e artista, ele era profundamente fiel verdade da vida,
6

Lunatchrski, 1958, cit., trecho em traduo nossa.


Nikolai Ivnovitch Nadijdin (1804-1856) professor, crtico literrio Em O
mensageiro da Europa ( , <<Viestnik Evropy>>), a revista mais
importante da poca, publicou artigos de 1828 a 1830. Em resposta a ataques do
crtico, Pchkin ridicularizava-o com a criao de epigramas (ndice de Notas e
Referncias, p. 229). Nadijdin escreveu um artigo (1831) sobre a primeira
encenao da pea Gorie ot uma, em sua verso completa. Cf. ensaio sobre Gorie
ot uma: NADIJDIN N. I. Gorie ot uma, komiedia v tchetyriekh diestviakh
A. Griboiedova. Sbornik st. / Sost., vstup. st. I primietch. A. M. Gordina. M.:
Goslitizdat, 1958. pp. 60-69. http://feb-web.ru/feb/griboed/critics/krit/krit09.htm,
acesso em 25/08/2009)
8
Nadijdin, 1958, cit., trecho em traduo nossa.
9
Vladmir Orlov (1936 - _) escritor e roteirista russo. Cf. ensaio sobre Griboidov:
ORLOV,
V.
..
.
.
,
.-.,
1959.
http://az.lib.ru/g/griboedow_a_s/text_0040.shtml, acesso em 26/08/2009.
10
Orlov, 1959, cit., trecho em traduo nossa.
7

14

porque ele estava no nvel das ideias mais progressistas do sculo,


porque compreendeu a essncia e a natureza das contradies sociais
mais importantes de seu tempo11. Essa voz encarna o mais
completo e distinto retrato artstico, em nossa literatura, da vida
pblica na Rssia, durante a formao do movimento revolucionrio
dos Dezembristas12.
Para Nikolai Polievoi13, escritor, dramaturgo e crtico teatral
russo, no alto do fervor do despontar da arte no sculo XIX, a voz
uma obra (...) nica na lngua russa e maravilhosa para toda a
literatura. Uma elevada inspirao encontra-se refletida em todas as
partes dela. Mas, aparentemente, ningum percebeu at agora a
principal coisa, que significa sua maior dignidade, d-lhe esprito
nacional, fazendo-a funcionar como a obra de seu sculo e de seu
povo. : originalidade, modelao dos caracteres. Ele afirma que seu
portador pegou um conjunto de traos de carter espalhados em
diferentes faces (...), vestiu sua verdadeira forma, e lhes deu vida,
com uma habilidade ainda nunca vista no cenrio artstico russo, e
que, na poca,

acredita no

encontrar

nem antecessores ou

11

Orlov, 1959, cit. trecho em traduo nossa.


Orlov, 1959, op. cit., trecho em traduo nossa.
13
Ksienofont Polievoi (1801-1867) escritor, dramaturgo, crtico de teatro e de
literatura, jornalista; irmo de Nikolai Polievoi, tambm escritor. Cf. ensaio de
Polievoi sobre Gorie ot uma (1833): POLIEVOI, K. Gorie ot uma: komiedia v
tchetyriex dieistiviakh, v stikhakh. Sotchinini Aleksandra Sergueievitcha
Griboiedova.
M.
1833.
V.t.
A.
Semiena,
p.
167.
in
8.
(http://az.lib.ru/p/polewoj_k_a/text_0130.shtml; acesso em 13/02/2010)
12

15

sucessores, pois resgata toda a naturalidade, vitalidade e verdade da


lngua falada14.
Para ssip Zenkvski15, escritor russo do sculo XIX, a voz
ocupa, em nossa literatura, por seu prprio gnero e esprito,
especificamente aquele lugar do qual "As Bodas de Fgaro, a famosa
comdia de Beaumarchais, apoderou-se junto aos franceses. Ele
afirma que, assim como Beaumarchais, o portador da voz, com igual
talento, (...) trouxe para a cena uma compreenso poltica e dos
hbitos das sociedades em que viviam, medindo, com um olhar
altivo, a moralidade do povo de suas ptrias16. Segundo Tyninov17,
Zenkvski queria colocar um fim controvrsia hipcrita que
circundava a pea, pois os contrrios eram certamente aqueles que
se sentiam afetados por ela. Lembrando-se do texto de Zenkvski
quem, certamente, injuria Gorie ot uma aquele que ofende o gosto
de todo o povo, um julgamento pronunciado por toda a Rssia. Esse
um livro popular: no h nenhum russo que no saiba de cor, pelo
menos, dez versos da comdia18.

14

Trechos em aspas: Polievoi, 1833, cit., traduo nossa.


ssip Zenkvski (1800-1858) escritor russo, aqui falando acerca da primeira
edio impressa da pea. Cf. ensaio (1834) do autor sobre Gorie ot uma, primeiro
publicado na revista << >> (Bibliotieka dlia chtenia,
Biblioteca para leitura): ZENKVSKI, O.I. Gorie ot uma, komiedia v
tchetyriekh diestviakh A. Griboiedova. Sbornik st./Sost., vstup. st. I primietch.
A.
M.
Gordina.
M.:
Goslitizdat,
1958.
pp.
93-94.
http://az.lib.ru/s/senkowskij_o_i/text_0100.shtml, acesso em 25/08/2009.
16
Zenkvski, 1958, cit., trecho em traduo nossa.
17
Tyninov, 1968, cit., trecho em traduo nossa.
18
Zenkvski, 1958, op. cit., trecho em traduo nossa.
15

16

Para Uchakov19, um dos principais componentes dessa voz,


Tchtski, no seno como o Alceste de Molire, renascido aps
cento e cinquenta anos em outra provncia, em outra sociedade e
com outras peculiaridades de misantropia, ou melhor, de filantropia
excessiva, porque nem Alceste nem Tchtski podem ser acusados de
dio para com as pessoas. Pelo contrrio: o desejo pelo melhor do
gnero humano foi a nica causa do temperamento ngreme, de sua
indignao com o abuso, de suas exploses de violncia contra os
costumes contemporneos(...). Sim! Tchtski no outro, seno o
bisneto de Alceste20.
A voz tem nome: (Gorie ot uma). E o portador:
Aleksandr Griboidov.

******

A pea Gorie ot uma, escrita em versos de ritmo contagiante e


stira social mordaz, uma das mais populares comdias russas.
Seus

versos,

considerados

antolgicos,

viraram

provrbios

do

linguajar do povo. Apesar do intenso tom cmico e das tiradas de


ironia profunda, o enredo carrega uma fora trgica que acompanha

19

Vassli Uchakv (1789-1838) escritor e crtico literrio russo.


Cf. ensaio (1830) sobre Gorie ot uma: UCHAKOV, V. A. Moskovskii bal, trietie
dieistvie iz komiedii Gorie ot uma: (Bienefis g-ji N. Repinoi) A. Griboiedova v
ruskoi kritike: Sbornik st./Sost., vstup. st. I primietch. A. M. Gordina. M.:
Goslitizdat,
1958.
pp.
93-94,
trecho
em
traduo
nossa,
http://az.lib.ru/u/ushakow_w_a/text_0030.shtml, acesso em 26/08/2009.
20

17

Tchtski em seu esperado retorno terra natal e em seu inevitvel


assombro frente s mudanas nas pessoas e no ambiente.
Produzida em quatro atos, contra os costumeiros cinco da
tradio dramtica cmica, a obra foi escrita em versos imbicos
livres, em oposio aos clssicos alexandrinos. Sua linguagem
proverbial

aperfeioou

todos

os

dilogos,

oferecendo

cada

personagem uma caracterstica essencial e particular, entregandolhes vida e significado arquetpico, pois eram figuras familiares a So
Petersburgo e Moscou de 1820, e falavam de uma alma e de um
sentimento notoriamente contemporneos e reais.
O tema circula pela amarga verdade em que a inteligncia, em
uma sociedade de tolos, leva angstia. Com as palavras do prprio
Griboidov, o enredo gira em torno do conflito entre "um homem
inteligente para vinte e cinco tolos".
A fbula acompanha Tchtski, um filho prdigo que retorna
Moscou munido de diferentes ideias, e tomado como um louco
perante a sociedade. A ao desenrola-se em apenas um dia, na casa
do rico proprietrio de terras, Pvel Afanssievitch Fmussov, em
Moscou.

Movimentam-se

pela

trama

Sfia,

Moltchlin,

Liza,

Khlistova, Skalozb, Zagoritski, Repietilov, Platn Mikhilovitch,


Natlia Dmtrievna, a av e a neta Khrimina e mais uma srie de
figuras circunstanciais.
Aleksandr

Serguievitch

Griboidov

(1795-1829)

ocupou

muitos anos de sua vida na criao dessa obra. H indiretas

18

evidncias que indicam que a comdia comeou a ser escrita j no


ano de 1816. H quem anteceda o embrio de sua ideia para 1812.
Os primeiros manuscritos, ainda assim, s apareceram em 1823 e os
ltimos, em 1828. A verso de 1825 uma edio fortemente
censurada, e a pea, tal como conhecida hoje, no foi publicada em
vida do autor. No entanto, o texto circulava livremente em cpias
manuscritas, entre os crculos literrios. Foi apenas em 1862 que a
pea conseguiu sua primeira e completa publicao.
Sua

encenao

foi

proibida

at

1831,

poca

em

que

Griboidov j estava morto.21 De 1831 a 1836, houve apresentaes


em Moscou e So Petersburgo (com grandes cortes). Nas provncias,
como eram proibidas, apareceram encenaes semiclandestinas. A
verso ntegra da comdia no chegou ao palco at 1869.
A crtica da poca e de perodos posteriores, como
visualizado

nos pargrafos iniciais desta introduo

sempre

consagrou qualificaes grandiosas pea, postando-a como, se no


a melhor, mas como a mais disseminada e inaugural na arte
dramtica que destoa das heranas do sculo XVIII.
Para Belnski, Ggol e O Inspetor Geral eram insuperveis e,
sendo assim, passou anos desfiando pensamentos contraditrios
acerca de Gorie ot uma que, em seu ensaio de 1840, dedicado
pea, devotou estar

21

Griboidov foi morto em 1829, aos 34 anos, tendo sido enviado a Teer e atacado
por um bando persa.

19

no mais alto grau de criao potica, de numerosas


pinturas individuais e caracteres originais, sem relao
com o todo, pintada artisticamente com um pincel forte,
de mestre, a mo firme, a qual, caso a trema, no ter
sido por fraqueza, mas por uma indignao fervente,
nobre, que uma jovem alma ainda no conseguiu
dominar. A esse respeito, Gorie ot uma, em seu todo,
uma espcie de construo disforme, insignificante em
seu propsito, tal como um galpo, mas uma
construo feita de fino mrmore da ilha de Paros, com
decoraes de ouro, maravilhosas esculturas, colunas
graciosas. A esse respeito, Gorie ot uma permanece em
um mesmo espao imensurvel e infinito, acima das
comdias de Fonvzin, assim como abaixo de O Inspetor
Geral22.
A obra considerada um divisor de guas, marcando o fim de
uma poca na histria da comdia e o incio de outra, que atingiria
seu pice em O Inspetor Geral (1836), de Nikolai Ggol.

******

Aps um panorama geral sobre a importncia da obra Gorie ot


uma, de Aleksandr Griboidov, para a sociedade e cultura russa,
chegamos

ao

ponto

fulcral

da

origem

do

presente

trabalho,

principalmente, porque no conhecemos, at agora, a obra em


questo, seno, talvez, em esparsas menes em alguns artigos e
livros tericos. Para o Brasil, o nome de Griboidov e Gorie ot uma
soa distante, talvez da mesma forma com que soe nosso Cames e o

22

BELNSKI, V. G. Gorie ot uma. Komiedia v 4-kh dieistviakh, v stikhakh.


Sotchinini. A. C. Griboiedova, 1839.
http://az.lib.ru/b/belinskij_w_g/text_0020.shtml,
trecho em traduo nossa,
primeiro acesso em 20/04/2007.

20

crucial Os Lusadas aos ouvidos russos. A comparao obra Os


Lusadas no gratuita, pois almeja, talvez, alcanar uma sntese de
base da lngua portuguesa que a obra de Cames representa,
comparada fora inaugural que a obra de Griboidov oferta
literatura russa.
No h um nico acadmico brasileiro que no conhea Os
Lusadas, assim como acontece tambm a Gorie ot uma, no universo
russo. No entanto, por que uma obra de tamanha envergadura no
encontra vez no universo estrangeiro de quem estuda a literatura
russa?

Sabemos

que

Pchkin,

sua

importncia

clssica,

Dostoivski e Tolsti, em seus grandes romances, Tchkhov, em


peas

inesquecveis,

encontram

espao

no

mundo

acadmico

brasileiro. Mas por que no encontra espao uma obra to importante


como Gorie ot uma? A primeira resposta e, certamente, a resposta
que liderar todas as outras fixa-se na complexidade da linguagem
em que a obra foi escrita.
At hoje, nunca houve, no Brasil, um trabalho direcionado a
traduzir a obra e a espera de quem se prope a faz-lo tem carter
de

impossibilidade,

visto

estrutura

complexa

outras

especificidades que transformam Gorie ot uma em um enigma.


No se trata apenas de uma comdia versificada, como
vaudevilles e pequenas encenaes que j figuravam no sculo XVIII,
mas sim, de uma das maiores obras, cuja fora est muito alm de
qualquer transposio, de qualquer tentativa de transposio a outros

21

idiomas. H que transpormos a sntese de uma estrutura lingustica,


o universo social e de fundao de uma cultura: quando falamos na
transposio de uma obra como Gorie ot uma, devemos pensar em
todas essas questes, no como meros alicerces para as revelaes
da mensagem original ao receptor. Aqui, na obra de Griboidov, o
trabalho de anlise lingustica, social e cultural, ganha conotaes
mais profundas, pois falamos aqui de um modelo, de um estandarte
histrico conhecido, notadamente, pela riqueza de sua linguagem.
A riqueza da linguagem de uma obra est intrinsecamente
aliada ao mbito cultural, de tradio de seu povo. a expresso
direta e subjetiva (que, mesmo subjetiva, carrega a voz de uma
cultura; cultura esta que formou o repertrio do autor) do artista em
relao ao mundo a sua volta. expresso direta de uma ideia que,
na mensagem emitida, depara-se, constantemente, com a ideia
inicial, exata, pertencente a um cdigo especfico. Poder-se-ia dizer
que, para o russo, no h Gorie ot uma que no seja a expressa no
idioma russo. Isso porque, at hoje, as tradues, em todo o mundo,
no conseguiram alar a musicalidade, o ritmo, a grandeza dos
provrbios. Ao lermos uma traduo de Gorie ot uma ao ingls, ao
francs, ao espanhol, ao italiano, no conseguimos compreender, ao
certo, por que essa obra to importante e to crucial para a cultura
russa.

Ns,

leitores

estrangeiros,

por

meio

desses

idiomas,

alcanamos a trama, posicionamos sua estrutura no universo do


neoclassicismo russo, mas, em verdade, no entendemos o valor, o

22

valor que pressupe a riqueza da linguagem e que faz com que os


russos exultem de satisfao por terem, em seu cnone literrio, a
presena de Gorie ot uma. Ser que a ideia que se quer transmitir em
mensagem s funciona como verdadeiramente autntica, em um
nico cdigo especfico, a lngua russa?
Aqui, entramos em questes muito decisivas ao ato da
traduo (e que aqui, dada a complexidade da linguagem, ganha tom
particular). Francis Henrik Aubert, em sua obra As (in) fidelidades da
traduo, remete-nos questo da fidelidade de uma traduo,
principalmente quilo que parece inacessvel. E, assim, chama-nos
para uma tarefa obstinada e sistemtica de atinar ainda que em
vo com o que o autor original quis dizer e de encontrar meios de
expresso para essa inteno comunicativa suposta (...) A fidelidade
na traduo caracteriza-se, pois, pela conjuminao de um certo grau
de diversidade com um certo grau de identidade; ela ser, no por
deficincia

intrnseca

essencialidade,

um

ou

fortuita,

compromisso

mas

(instvel)

por

definio,

entre

essas

por
duas

tendncias antagnicas, atingindo a sua plenitude nesse compromisso


e nessa instabilidade23.
A partir desse excerto, podemos pensar j que no
encontramos modelos de um compromisso eficaz na traduo de
Gorie ot uma, pelo mundo todo , certamente, que a instabilidade
reina nessa tarefa obstinada e o compromisso, por vezes, parece
23

AUBERT, Francis As in(fidelidades) da traduo: servides e autonomia do


tradutor/ Campinas,SP: Editora da UNICAMP,1993, p. 77.

23

antes tarefa impossvel24. No entanto, na tentativa de esmiuarmos


essa impossibilidade, deparamo-nos com uma conjuno da ideia
contraditria

que

jaz

na

unio

entre

compromisso

impossvel. O compromisso serve como um acordo entre as


partes, e o impossvel como cesso desse compromisso, posto
que impossvel.
Acerca da questo, podemos relembrar as palavras de Haroldo
de Campos sobre a traduo de alguns excertos de Evguini
Oniguin:
No plano do seu mero contedo anedtico, despojado
de sua forma significante, a obra-prima de Pchkin
parece trivial e previsvel em seu argumento romanesco
quase elementar, baseado nas alternativas do amorcorrespondido e da paixo sem horizonte, que a virtude
conjugal torna impossvel. Chega-se a dar razo, num
primeiro pensamento, ao juzo depreciativo de Flaubert
manifestado a Turguniev: Il est plat, votre pote.25

Ao mencionarmos esse trecho de Campos, aproximamo-nos da


questo

discutida

aqui

que

tambm

se

relaciona

forma

significante da obra. As tradues obra de Griboidov, como tm


sido feitas, no acabam por revelar apenas o carter trivial da trama?
Estaria a grandeza da obra, principalmente, na forma significante?
No caso de Campos, com o trabalho da trans-criao, recorrese a uma radicalizao em vrios dos parmetros de estrutura de
uma obra. Para o poeta e tradutor, no h outra possibilidade para
24

Expondo prova da prtica a teoria, o que se v, em primeiro lugar, que a


traduzibilidade de qualquer texto depende das semelhanas ou diferenas de
estrutura entre a lngua-fonte e a lngua-meta;(CAMPOS, Geir. O que
traduo?, So Paulo: Editora Brasiliense, 1986, p. 65)
25
CAMPOS, Haroldo Pchkin: A poesia da Gramtica (in. Caderno de
literatura e cultura russa, n. 1, So Paulo: Ateli Editorial, 2004, p.62)

24

Oniguin. E para Gorie ot uma? Ser possvel uma transposio da


obra sem o universo da trans-criao?
Sem

compreender

ao

certo

como

desfiar

tais

questes,

alcanamos uma resoluo polmica: sabemos da importncia da


obra Gorie ot uma ao universo cultural russo, no entanto, sabemos
das tentativas em transp-la a outros idiomas (e que, ao olhar dos
que a leem como nativos, na lngua de origem, so ineficazes). No
entanto, essa infidelidade proveniente de um casamento que no
existe por definio? vlido traduzir uma obra que no encontra
parmetros para uma traduo? Devemos tentar a traduo de uma
obra como Gorie ot uma, dadas as especificaes problemticas
apresentadas acima?
Uma resposta a essas questes a tarefa primordial do
presente trabalho, tentando, assim, afastar uma impossibilidade, e
crendo apenas no compromisso que, ao final, poder ser impossvel,
mas, na trajetria, principalmente compromisso. Essa resposta ser
uma apresentao da obra Gorie ot uma, de Aleksandr Griboidov, ao
pblico brasileiro.
Adentraremos o universo de criao de Gorie ot uma, as bases
de sua existncia, dos fundamentos que complementaram a formao
do

autor,

fazendo-o

detentor

de

sua

realizao.

Logo

aps,

esmiuaremos o contedo, buscaremos paralelos, deparando, por


vezes, com o olhar crtico que a recebeu e a recebe, desde a poca

25

de seu surgimento. Ao final, abriremos caminho para que essa


trajetria de compromisso seja, em uma primeira vez, testada.
O compromisso no acaba por aqui; , antes, uma olhar
aproximativo para a unio de dois universos distintos: uma primeira
tentativa de traduo ao portugus da obra grandiosa de Aleksandr
Griboidov. apenas germe que vislumbra, no futuro, frondosas
possibilidades e que reconhece que, todo grande trabalho busca, em
primeiro, fundamentar-se, conhecer, absorver, com vagar e afinco,
uma atmosfera da qual no se conhece ainda o organismo e nem o
ar.

26

PARTE I
Traduo de Gorie ot uma, Aleksandr Griboidov

27

Dilemas da traduo de Gorie ot uma, de


Aleksandr Griboidov
Como j dito anteriormente, a pea considerada uma das
grandes obras do Teatro Russo e isso estranho aos nossos ouvidos,
porque poucas foram as tentativas em traduzi-la para outros idiomas.
Grande parte dessa carncia em tradues est na composio
complexa em que os versos se estruturam no original. O ritmo
contagiante se deve, principalmente, escolha minuciosa de termos
que, juntos, so muito musicais. Sabe-se que Griboidov foi criado
em um ambiente que prezava muito a msica e ele mesmo um
compositor (com algumas obras de conhecimento na Rssia). Mesmo
sem conhecer o idioma a fundo, possvel ler os versos da pea e
perceber como a musicalidade dos versos agiliza as palavras e
provoca uma cadncia animada e vivente.
Muito dessa agilidade provm dos iambos, a conjuno entre
slaba breve e slaba longa, funcionando, assim, como uma conjuno
de ondas que vo perpassando os versos livres. Aurora Bernardini
relembra-nos

constatao

de

B.

Unbegaum,

em

Russian

Versification, onde a variabilidade do acento cria o ritmo de um


verso russo e lhe confere sua individualidade. Cabe a cada poeta
encontrar, nas molduras de um dado metro, o ritmo mais apropriado
s circunstncias. parte a questo do lxico e da eufonia, l que

28

reside em grande parte a arte da versificao russa26. Tomando


como ponto de partida, aos desafios de uma traduo da obra Gorie
ot uma, comeamos a analisar de que forma poderamos reproduzir,
em portugus, o tipo de sonoridade provocada pela versificao em
iambos.
O ttulo da pea expressa a ideia que persiste por toda a obra,
em questo do carter sinttico da pea: (Gorie ot uma).
So diversas as tentativas em buscar uma traduo adequada para a
conciso e sintetizao vistas no idioma russo. Infortnio do talento,
A desgraa de ter engenho, A desgraa de ter esprito, so algumas
das verses que aparecem em obras que transpuseram o ttulo para
o portugus27. Em ingls, a fora do ttulo foi proximamente
alcanada em Woe from wit. Em espanhol, El ingenio produce penas e
Es una locura ser sensato, recuperam a comicidade satrica da obra.
Para Simon Karlinsky em sua obra Russian Drama , a
dificuldade no ttulo to grande que, mesmo para as crianas
russas, torna-se lenta a compreenso. O termo em russo quer
dizer: angstia, desgraa. a inteligncia, razo, intelecto.
Literalmente, a traduo pede por um A desgraa/angstia da
inteligncia. O professor Boris Schnaiderman sugeriu A desgraa de
ter esprito. Esse ttulo, novamente segundo Karlinsky, provm das
formas inglesas e francesa: The misfortune of being clever e Le
26

UNBEGAUM, B.;(Apud BERNARDINI, Aurora F. Puchkin e o comeo da literatura


russa (in. Caderno de Literatura Russa, n.1, So Paulo: Ateli Editorial, 2004,
p. 34)
27
A pea, na ntegra, ainda no foi traduzida para o portugus.

29

Malheur davoir desprit. No entanto, esta traduo provm do ttulo


da pea de Oscar Wilde, The importance of being earnest.
A soluo, portanto, mais prxima ao ttulo original, e
pertencente a uma lngua latina o italiano Che disgrazia... lingegno!
A verso para o ttulo, em italiano, fiel ao contedo inerente ao
ttulo e, sendo assim, seguimos seu caminho. Decidimos, portanto,
por A inteligncia, que desgraa!, posto que as palavras, engenho e
esprito, soam datadas ao leitor da atualidade.
Outro grande entrave na transposio ao portugus so os
famosos provrbios lanados por Griboidov e que hoje so parte
intrnseca

da

cultura

russa.

esse

tipo

de

dificuldade

que

encontramos por toda a obra. Os versos concisos obtidos pela


prpria sntese em que a lngua russa constituda transformam-se
em longos versos nas lnguas latinas e, assim, podem perder a
musicalidade, que um dos grandes atrativos da pea.
E isso que sentimos ao ler os versos em ritmo sequencial
mesmo sem conhecer o significado, possvel perceber a tonalidade
proverbial. E como transp-los ao portugus? Recriando o ambiente
de sua significao. Tentou-se manter, na traduo, o contedo de
cada verso e, por vezes, buscou-se um ritmo com uso de rimas.
Com o intuito de proporcionar ao leitor melhor compreenso
do contedo, sero comentados, nas notas de rodap, alguns fatos
mencionados

pelas

personagens

de

Griboidov,

os

costumes

inerentes poca, e alguns pontos acerca das palavras.

30

Traduo
A inteligncia, que desgraa!

A.C.Griboiedov.

...

Comdia em quatro atos, em versos.

Personagens:

Pvel Afanssievitch Fmussov,

chefe de um posto estatal.

Sfia Pvlovna, sua filha.

, .

Lzanka, uma criada.

, .

Aleksei Stiepnovitch Moltchlin,

secretrio de Fmussov. Ele mora em sua

casa.

Aleksandr Andrievitch Tchtski.

Coronel Skalozb, Serguei Serguievitch.

, .

Natlia Dmtrievna, uma jovem dama,

, ,

Platn Mikhilovitch, seu marido, -

, , -

Os Gritch.

Prncipe Tugokhovski e

Princesa, sua esposa, com seis filhas.

, , .

Condessa av, Condessa neta, as

, , -

Khrimina.

Antn Antnovitch Zagoritski.

A velha Khlistova, cunhada de Fmussov.

, .

Senhor N.

.N.

Senhor D.

.D.

Repietilov.

Pietrchka e alguns criados-personagens.

Uma multido de convidados de quaisquer

categorias e seus criados, na hora da partida.

Empregados de Fmussov. A ao se passa

em Moscou, na casa de Fmussov.

31

ATO I

Cena 1

Uma sala de estar. H um grande relgio

, ,

direita do quarto de Sfia, de onde se ouve o

som de um piano e de uma flauta. O som logo

emudece. No meio do aposento, Lizanka

. ,

dorme, debruada na poltrona. manh, o dia

. ,

mal desponta.

Lizanka

(de repente acorda, levanta-se da poltrona,

( , ,

olha ao redor)

Amanhece!... Ah! Mas que noite ligeira!

!.. ! !

Ontem: posso dormir? pedido negado.

- ,

Esperemos o amigo: um olho deitando, o

" ". - ,

outro acordado,
No v dormir para no cair da cadeira.

, .

Agora que cochilei assim de tal maneira,

J dia!... Devo alert-los...

!.. ...

(bate porta de Sfia)

( .)
,

Senhores,
Ei! Sfia Pavlovna, a desgraa.

! , .

Noite adentro e a conversa no acabou.

Esto surdos? Aleksei Stiepnitch! !

? - !

Meus senhores! E eles no tm medo!

!..- !

(afasta-se da porta)

( .)

Vamos, convidado indesejado,

, ,

Vai que o paizinho esteja ao lado!

, !

nisso que d servir a uma moa apaixonada!

(de novo, porta)

( )

32

Vamos, separem-se. manh

. .

Que senhora?a

- -?

(A voz de Sfia)

( )

Que horas so?

Lzanka

Todos j se levantaram em casa.

Sfiab

(de seu quarto)

( )

Que horas so?

Lizanka

Sete, oito, nove.

, , .

Sfia

(de l mesmo)

( )

mentira.

Lizanka

(fora da porta)
c

( )

Ah! Amur maldito!

! !

Esto ouvindo e se fazem de desentendidos!

, ,

Devo abrir as cortinas?

Eu vou mudar os ponteirosd, sei que vo me

, : ,

xingar,
Mas vou faz-lo tocar.

(sobe na cadeira, adia o ponteiro, o relgio

( , ,

bate e soa a campainha.)

.)

Cena 2

Liza e Fmussov

33

Liza

Ah! Senhor!

! !

Fmussove

Senhor, sim.

, .

(faz parar a msica do relgio)

( )

Pois veja s, que danadinha!

, .

Estar por trs disso, quem mais poderia?

, !

Ora ouve-se uma flauta, ora talvez um piano,

, ;

No cedo demais para Sofia??

??

Liza

No, senhor, eu... Foi s um descuido...

, , ... ...

Fmussov

A atrs, a que est o descuido,

- , ;

Veja, Exatamente de propsito!

, , .

(achega-se a ela, brincando)

( )

Ai! Espertinha, que garota travessa!

! , .

Liza

O senhor que travesso, no tem vergonha!

, !

Fmussov

discreta, mas na cachola,

S futilidade e caraminholas.

Liza

Ah, me deixe, seu desmiolado,

, ,

Pense bem, o senhor um velho...

, ...

Fmussov

34

Nem tanto.

Liza

E se algum chegar, aonde ns vamos?

, , ?

Fmussov

Quem que viria?

Pois Sfia no dorme?

Liza

S agora pegou no sono.

Fmussov

S agora! E noite?

! ?

Liza

Leu a noite toda.

Fmussov

Veja que caprichos aparecem!

, !

Liza

Lendo em voz alta, trancada, tudo em

-, , .

francs.f

Fmussov

V dizer a ela que os olhos estragam sem mais

-, ,

serventia,
Pois da leitura no se tira grande valia:

- :

Com os livros franceses o sono dela no vem,

Mas, para mim, com os livros russos se dorme

muito e bem.

Liza

35

Assim que ela levantar, eu digo isso,

, ,

Trate ento de sair; temo que v acord-la.

, , .

Fmussov

Como acordar? O prprio relgio tem corda,

? ,

Por todo o bairro ribomba uma sinfonia.

Liza

(o mais alto possvel)

( )

Chega, basta disso, senhor.

-!

Fmussov

(tapando a boca dela)

( )

Ora, como voc berra!

, .

Ficou louca?

Liza

Temo que os outros nos vejam...

, ...

Fmussov

O qu?

Liza

Vamos, est na hora, o senhor no mais um

, , , ;

garoto;
O sono matinal de uma moa to delicado;

O menor rangido da porta, o menor sopro:

, :

Tudo se ouve...

...

Fmussov

E voc mente sobre tudo.

A voz de Sfia

Ei, Liza!

, !

36

Fmussov

(apressadamente)

()

Psiu!

(vai de mansinho para fora do quarto, sem

( .)

fazer barulho.)

Liza

(sozinha)

()

Saiu!... Ah! Afaste-se dos senhores;

... ! ;

Com eles, a desgraa mora ao lado

Poupe-nos de todas as tristezas

Que vem dos senhores: do dio e tambm do

, .

amor.

Cena 3

(Liza, Sfia com o lampio; atrs dela,

, ,

Moltchlin)

Sfia

Que se passou contigo, Liza?

, , ?

Quanto barulho!

...

Liza

Claro, est difcil de se despedirem?

, ?

Trancados at o raiar, e parece ainda pouco?

, ?

Sfia

Ah! Amanhece de fato!

, !

(apaga o lampio)

( .)

E com a luz, a tristeza. Como so rpidas as

. !

noites!

37

Liza

A senhorita est to triste e no percebe, mas

, , ,

no tenho mais foras para v-la assim.


Seu pai veio aqui, fiquei paralisada;

, ;

Tentei escapar, mas, na frente dele, sobre o

, ;

que mentir, no lembrei, histrias para contar,


eu nem sei!
E voc? Senhor, pode se despedir e zarpar.

? , ,.

V, seu corao no est no lugar;

, ;

Olhe para o relgio, vamos, para janela:

, - :

O povo se amontoa h muito pelas ruas;

Em casa todos a bater, a caminhar, a varrer e

, , .

tocam a andar.

Sfia

No se nota o tempo quando se felizg.

Liza

Se no nota o tempo, isso contigo,

, ;

Mas a responsabilidade disso, claro, fica

, , .

comigo.

Sfia

(a Moltchlin)

()

V. Suportaremos ainda um dia todo de tdio.

; .

Liza

Ento est bem, vamos, vamos: agora soltem

-; .

as mos.
(separa-os; Moltchlin, porta,

( ,

d com Fmussov)

.)

38

Cena 4

Sfia, Liza, Moltchlin, Fmussov.

, , , .

Fmussov

Que vem a ser isso? Moltchlin, meu caro,

! , , ?

voc?
Moltchlinh

Sim, senhor.

-.

Fmussov

Que faz aqui? E a esta hora?

? ?

E Sfia!... Bom dia, Sfia! Ora, ora!

!.. , ,

Como a senhorita acordou cedo! E para qu?

! ? ?

Isso l hora para estarmos juntos aqui?

Sfia

Ele acabou de chegar.

Moltchlin

Agora, do passeio.

Fmussov

Meu amigo, ser que no d para optar

Por um beco mais longe para passear?

E voc, senhorita: mal pulou da cama,

, , ,

Com um homem! Com um jovem!

! ! -

Isso coisa que uma mocinha apronte!

A noite toda lendo histrias

E veja os frutos destes tais livros!

Em toda a Ponte Kuznietskii, francs por

, ,

todo ladoj,
A moda, de l para c, os autores, as musas:

, , :

39

O mal em nosso bolso e perto do corao.

E quando ser que o criador nos poupar

De seus chapus! Toucas! Grampos! E

! ! ! !

alfinetes!
Das livrarias e confeitarias?

!..

Sfia

Paizinho, perdo, minha cabea est girando!

, , ;

Eu mal posso respirar, de tanto espanto;

O senhor entrou correndo to agilmente,

Que eu me confundi.

...

Fmussov

Ora, me livre disso a,

Logo eu entrei correndo!

Eu incomodei! Eu espantei!

! !

Eu, Sfia Pvlovna, estou muito abalado, o

, , ,

dia todo, sem descanso,

Apresso-me como se fosse um desvairado.

, .

Por dever, ocupado pelo servio,

, ,

Sempre me importunam, para tudo precisam

, , !

de mim!
Mas ser que eu esperava mais coisas para me

extenuar assim? Como ser enganado...

...

Sfia

(entre lgrimas)

( )

Por quem, paizinho?

, ?

Fmussov

Todos me acusam,

Dizem que eu sempre repreendo toa.

No chore, srio, me oua:

, :

40

Pois j no me preocupei

Com a sua educao! E desde o bero!

! !

Sua me morreu: tive de contratar

Madamek Rose como segunda me.

A velhinha de ouro punha-se a vigi-la:

- :

Sbia, calma, raras vezes lhe punia.

, , .

Mas h algo que no lhe serve de honraria:

Por mseros cinquenta rublos ao ano

Deixou-se atrair para outro canto.

Mas isso no est nos poderes de uma

governanta.
No necessrio outro modelo,

Quando aos olhos h o exemplo de um pai.

Olhe para mim: no me gabo pelo meu porte,

: ;

Mas chego velhice bem disposto e forte.

, ,

Livre e vivo, sou senhor de mim,

, , ...

Sou conhecido por uma conduta de monge!

!..

Liza

Eu me atrevo, senhor...

, ...

Fmussov

Cale-se!

Sculo terrvel! Por onde comear, sabe-se l!

! , !

Todos se tornam mais sbios antes do tempo.

E as filhas so ainda pior que os outros, isso,

, .

aqueles outros, que se tm em alto apreo!


Estou farto de ouvir isso!

Arranjamos ento um professor domiciliar e

epe , ,

lhe pago por vez,


Para que s nossas filhas ensinem de tudo, de

, -

tudo Das danas! Das canes! Da ternura!

! ! ! !

Da inspirao!

41

Como se preparssemos esposas para

palhaosl.
E voc, visitante, que h? Aqui, senhor, e para

, , ? , ,

qu?

Sem bero, foi levado e aconchegado em

minha famlia,
Dei-lhe um cargo de assessorm e o tomei

como secretrio,
Foi levado a Moscou graas a tudo que lhe

fiz,
Viraria um mendigo em Tviern, se no fosse

, .

por mim.

Sfia

No, eu no quero explicar a sua ira.

O que se pode fazer, ele vive aqui em casa!

, !

Quis entrar em um quarto, parou em outro.

, .

Fmussov

Veio parar ou quis parar?

E juntos, para qu? No pode ser por acaso.

? , .

Sfia

Mas em todo caso:

B , , :

H pouco o senhor esteve com Liza aqui,

Sua voz me confundiu demais,

E, ento, me lancei para c num zs...

...

Fmussov

Vai descarregar toda a confuso em mim.

, .

A minha voz causou-lhes um transtorno,

assim?!

42

Sfia

Uma coisinha me perturbou por conta de um

sonho angustiante:
Vou lhe contar o sonho: o senhor h de

: .

entender mais adiante.

Fmussov

Que espcie de histria?

Sfia

Posso lhe contar?

Fmussov

Pois vamos.

(senta-se.)

(.)

Sfia

Permita-me... Veja...

... ...

Primeiro eu vi um prado florido;

Eu procurava uma erva qualquer,

Na realidade, no me lembro.

-, .

De repente, um homem gentil,

, ,

Um daqueles que vemos como se h sculos o

- ,

conhecssemos,
Surgiu aqui comigo; insinuante e sbio,

; , ,

Mas tmido... O senhor sabe, quem nasce na

... , ...

pobreza...

Fmussov

Ah, minha filha, no me venha com essa!

! , !

Quem pobre, mas voc no .

, .

43

Sfia

Logo, tudo desapareceu: o prado e o cu.

: . -

Ns estamos em um quarto escuro. No fim,

um milagre abriu-se do cho, e o senhor

- ,

estava l,
Plido como um morto e de cabelos em p!

, , !

Aqui, a porta escancarou com um trovo.

Alguma coisa, que no era gente e nem bicho,

- ,

Nos separou, e atormentava aquele que estava

- .

sentado comigo.
Ele era como se fosse o mais querido de todos

os tesouros,
Quis ir a ele o senhor o levava consigo:

- :

Acompanhava-nos um gemido, um lamento,

, , ,

Um choro, um silvo horrvel!

Depois disso, ele gritou!

!.. -

Acordei algum falava...

. - - , -

Era a voz do senhor; por que, pensei eu, to

; , , ?

cedo?
Corro para c e encontro a ambos.

- .

Fmussov

Sim, um sonho ruimp. Como vejo,

, , .

Aqui h tudo, se no fosse uma inveno:

, :

Diabo e amor, flores e paixo,

, .

Mas e voc, meu senhor?

, , ?

Moltchlin

Eu ouvi a voz do senhor.

Fmussov

Ora, mas que engraado!

44

A minha voz sai e na mesma hora,

Todos a ouvem e correm sem demora!

, !

Apressou-se atrs de minha voz e para qu,

, ? - .

ento? Diga.

Moltchlin

Com papis, senhor.

-.

Fmussov

Sim! Era s o que me faltava!

! .

Perdoe-me se isto surgiu de repente,

Por conta de um zelo com os negcios!

(levanta-se.)

(.)

Bem, Sniuchka, eu lhe deixo em paz:

, , :

Acontecem estranhos sonhos e, na realidade,

, ;

mais estranhos;
Procurou ervas para si,

Melhor, encontrou um amigo.

Tire esses absurdos da cabea,

Onde h milagre, falta sentido

, . -

Vamos, novamente, adormea.

-, , .

(Para Moltchlin)

()

Vamos examinar o papelrio.

Moltchlin

Eu s os carreguei para fazer um relatrio.

proibido coloc-los em uso sem outros

atestados,

H desacordos, e muitos insensatos.

, .

Fmussov

Senhor, eu sou um s para o monte

, , ,

Que se acumula deles,

45

Uma hora eles ho de se encontrar;

, ;

Aos negcios ou no,

, , ,

meu costume:

Uma vez assinados, esto fora de questo.

, .

(sai com Moltchlin, porta, deixa-o passar

( ,

na frente)

.)

Cena 5

Sfia, Liza

, .

Liza

Que festa! E que distrao!

! !

Mas agora isso j no divertido no:

, ;

Os olhos vendados, a alma pasma.

, ;

O pecado no uma desgraa, mas os

, .

rumores o so...

Sfia

Que so para mim os rumores? Quem quiser

? , ,

que assim julgue.


E o paizinho forar a refletir

Rabugento, persistente e veloz,

, , ,

Tal como sempre e desde tanto...

, ...

Voc pode imaginar...

...

Liza

Eu no julgo pela histria, senhora;

- ;

Ele a trancar, melhor seria se fosse comigo.

, - ;

Pois Deus me perdoe, eu, Moltchlin,

, ,

E todo o resto vamos ouvir um Fora!

, .

Sfia

Imagine como a felicidade voluntariosa!

, !

46

Acontece o pior e se sai impune;

, ;

Quando se est triste, nada passa pela cabea,

Esquece-se da msica, e o tempo, suave, a

, ;

caminhar;
Como se o destino estivesse nos guardado;

Sem dvida ou desagrado.

, ...

Enquanto que a desgraa espera em um canto,

- .

para atacar.
Liza

A que est a desgraa:

--,

a senhorita nunca quis saber das minhas tolas

opinies.

Mas para que melhor profeta?

Eu repito de novo: Vantagem nesse seu amor?

Nem por todos os sculos e sculosq!

Como todo moscovita, seu pai assim:

, :

Ele quer um genro com condecoraes e

, ,

patentes,
Mas, entre ns, nem todos com condecoraes

, ;

so ricos;
Bem, quer dizer aquele

que tem dinheiro para viver bem e para dar

, ,

bailes;

Veja, por exemplo, o coronel Skalozb:

B, , :

Um ricao que quer chegar a general.

, .

Sfia

Como encantador!

E me alegra muito escutar sobre o fronte,

sobre as fileiras;
Em sua vida, ele nunca pronunciou qualquer

, -

esperteza
Tanto faz ficar com ele ou me afogar.

, , .

47

Liza

Sim, senhora, ele , vamos dizer, um falador,

-, , ;

Mas no l muito entendedor;


Mas seja militar, civil,

, ,

O mais alegre, espirituoso e sutil,

, , ,

Aleksandr Andriitch Tchtski!

Mas no h por que se atazanar, no;

, ;

H muito que ele no volta,

, ,

Mas lembre-se...

...

Sfia

Lembrar-me de qu? Ele s

sabe rir dos outros;

Ele tagarela, brinca, eu me divirto;

, , ;

Mas eu posso me divertir com qualquer um.

Liza

E s isso? Ser possvel? Era lgrima por todo

? ? - ,

o lado.
Eu me lembro, coitado, quando se separaram.

, , .

Por que chora, senhor? Vamos, sorria!

-, , ? - ...

E ele, em resposta: << Liza, meu choro no

: ", , :

por acaso:
Quem sabe o que encontrarei, quando voltar?

, ?

E quanto, talvez, eu vou perder!>>

, , !"

E em trs anos! O coitadinho devia saber...r

, ...

Sfia

Escute aqui, eu no lhe dou essa liberdade.

, .

Talvez eu tenha agido de maneira muito

, , ,

insensata,
E sei, reconheo a culpa; mas onde e com

, ; ?

48

? .

quem falhei, para que me censure por


infidelidade?

, , , , :

Sim, com Tchtski, verdade, ns fomos


educados, crescemos;
Tnhamos o costume de estar todos os dias

juntos, inseparveis,

Unidos desde a infncia pela amizade; mas


depois,
Ele se mudou, aborrecia-se conosco

, ,

E raramente visitava nossa casa;

Depois, novamente se fingiu apaixonado,

Exigente e magoado!!

!!.

Espirituoso, esperto, eloquente,

, , ,

Era particularmente feliz com sua gentes,

E tinha a si prprio em alta conta...

...

O desejo de viajar caiu sobre ele.

Ah! Se ele amasse quem quer que fosse,

! ,

Para que sair por a e to longe?

Liza

Por onde ele anda? Em que canto foi parar?


t

Dizem que foi para uma estncia de guas ,

? ?
, , ,

foi se tratar,
No por doena, ao que parece, de tdio de

, , , - .

bom grado.

Sfia

E deve estar feliz por l, onde as pessoas so

, , , .

mais ridculas.
Quem eu amo no assim:

, :

Moltchlin est pronto para esquecer-se de si

, ,

em prol dos outros,


inimigo da insolncia, est sempre

, - ,

49

acanhado, tmido...u
Passar uma noite toda assim com algum!

Ns nos sentamos, e l fora h muito j

, ,

amanhecia, que voc acha? Com que nos

? ?

ocupvamos?

Liza

S Deus sabe,

Senhora, que que eu tenho a ver com isso?

, ?

Sfia

Ele pegou minha mo e a apertou ao corao,

, ,

Deu um suspiro que veio das profundezas da

alma,
Passou a noite toda assim, sem uma palavra

, ,

ousada.
As mos dadas, sem levantar os olhos para

, . -

mim,
Voc est rindo! Ser possvel!

! !

Que motivos eu lhe dei para uma gargalhada

como essa!

Liza

Eu, senhora? que me lembrei de sua tia,

-?.. ,

De como o jovem francs fugiu da casa dela.

Meu bem! Ela quis disfarar a dor,

Mas no sabia como:

, :

Esqueceu-se de escurecer os cabelos,

E em trs dias, eles ficaram brancos.

(continua a gargalhar.)

( .)

Sfia

(com desgosto)

( )

50

assim que vo comear a falar de mim logo

mais.

Liza

Perdoe-me mesmo, de verdade, por Deus,

, , ,

Eu queria que esse riso tolo

Alegrasse ainda que um pouco.

Cena 6

Sfia, Liza, Criado, atrs dele, Tchtski.

, , , .

Criado

Aleksandr Andriitch Tchtski.

(sai.)

(.)

Cena 7

Sfia, Liza, Tchtski.v

, , .

Tchtskiw

Mal amanhece e j est de p! E eu estou aos

! .

seus ps.x
(beija sua mo com entusiasmo)

( .)

Vamos, me beije! Ento, no me esperava?

, ? !

Diga!
Ento, est feliz? No? Olhe para mim.

, ? ? .

Surpresa? Pois s isso? Que jeito de me

? ? !

receber!
Como se no houvessem passado semanas,

Como se estivssemos juntos ontem.

Ns no podemos aborrecer um ao outro.

Nenhum sinal de amor! Como voc est bem!

! !

E em todo esse tempo, no posso me

, , ,

recuperar sozinho,

51

No preguei o olho por quarenta e cinco

, ,

horas, nem por um segundo;


Corri por mais de setecentas verstasy vento e

, - ,

tormentas;

Eu perdi tudo e por vezes ca

, -

E veja a minha recompensa!

Sfia

Ah, Tchtski, eu estou muito feliz em rev-lo!

! , .

Tchtski

Est feliz? Isso vem em boa hora.

? .

Mas, sinceramente, quem pode se alegrar

assim?
Quanto a isso no tenho dvida.

Exaustos os criados, derreados os cavalos,

Eu achei que fosse valer para mim.

Liza

Veja s, senhor, se estivesse atrs da porta,

, , ,

Vale-me Deus, nem cinco minutos atrs,

-, ,

Veria como ns nos lembrvamos do senhor

aqui.
Senhora, confirme isso.

, .

Sfia

Sempre, no apenas agora

, . -

No pode me recriminar.

Quem passa como um relmpago, abre a

, ,

porta,
De passagem, por acaso, de terras

, , , -

estrangeiras, de longe
Mesmo que seja um marinheiro, eu encho de

, :

52

perguntas:
No teria avistado a carruagem de Tchtski?

Tchtski

Admitamos que seja verdade.

, .

Bem aventurado aquele que cr!

, , ! -

Ah! Meu Deus! Eis me aqui de novo!

! ! ,

Em Moscou!E contigo! E como a encontro!

! ! !

Para onde foi aquele tempo? Para onde foi

? ,

aquela poca inocente,


Quando, por vezes, na noite longa,

, ,

Aparecamos e desaparecamos aqui e ali,

, ,

Brincvamos e desordenvamos as mesas e

cadeiras,
Enquanto o seu paizinho jogava piquz com a

, ;

governanta;
E ns, em nosso cantinho escuro e, me parece,

, , !

logo aqui!
Lembra? Ns estremecamos com um rangido

? , ,

da mesa, da porta...

...

Sfia

Criancice!

Tchtski

Sim, mas agora a senhorita floresceu,

-, ,

Admiravelmente, aos dezessete anos,

De modo incomparvel, e sabe disso.

, ,

No olha para o mundo porque ele lhe parece

, .

simples demais.
No estaria apaixonada? Responda-me sem

? ,

pensar,
Chega de ficar desconcertada.

, .

53

Sfia

Pois o que me desconcerta

So perguntas rpidas e olhares curiosos...

...

Tchtski

Perdoe-me. Se no for contigo, com o que

, , ?

devo me surpreender?
Que h de novo aqui em Moscou?

Ontem teve um baile, amanh haver dois.

, .

Um props casamento e conseguiu; mas

- , .

outro, se deu mal.


As mesmas conversas, os mesmos versos

, .

escritos no caderninhoaa.

Sfia

Contra Moscou. O que significa conhecer o

. !

mundo!
Onde, ento, melhor?

Tchtski

Onde no estamos.

Mas e seu pai? De todo o clube Inglsbb,

Ele o membro mais velho, fiel at a morte.

, ?

Ser que seu tiozinho chegou a este sculo?

E aquele turco ou grego,

, , ?

Aquele moreninho, de perninhas finas,

, ,

No sei como se chama,

, ,

Que se metia em qualquer lugar:

: ,

Aqui e ali, nas salas de jantar e de estar?

E quanto queles trs indivduos ordinrios

Que com meio sculo de idade tentam se

passar por jovens?

54

H milhares deles por aqui e com a ajuda de

irmzinhas
Multiplicam-se por toda a Europa.

E o nosso anjinho? Nosso tesouro?

? ?

Estava escrito na testa: Teatro e Baile;

: ;

A casa colorida de verde como um arvoredo,

Ele era o mais obeso, enquanto os seus artistas

, .

eram secos.
Em um baile, lembra-se, ns dois

, ,

descobrimos,
Por trs dos biombos, em um dos quartos

, ,

secretos,
Um homem escondido que estalava como um

rouxinol,
Um cantor de vero quando ainda era inverno.

E aquele tsico, seu parente: inimigo dos

, , ,

livros,
Que se estabeleceu no comit cientfico,

E que, aos gritos, exigia um juramento

Para que ningum aprendesse ou soubesse

nada a partir da arte de ler e escrever?


V-los novamente , para mim, um juzo do

destino!
Viver com eles no passa de um fardo, mas

quem atira a primeira pedra?

Quando corremos o mundo e voltamos para

, ,

casa, a fumaa da ptria nos parece doce e

agradvel!

cc

Sfia

Eu o levaria minha titia,

Para que pudesse saber sobre todos os que

conhecia.

55

Tchstki

E sua titia? Toda donzela, deusa Minerva?

? , ?

A dama de honra de Catarina Primeiradd?

* ?

Ainda atrai pupilas e cachorrinhos para sua

casa?
Ah! Passemos educao.

! .

Por que agora, como tambm outrora,

, , ,

Andam em busca de reunir uma multido

De tutores, em nmeros exorbitantes

, ?

E a preos insignificantes?
A cincia no est longe, de forma alguma;

, ;

Na Rssia, sob pena de enorme multa,

, ,

Ordenam que reconheamos qualquer um

Como professor de Histria e Geografia!

O nosso mentor, lembra-se, seu gorro, seu

, , ,

roupo
E o dedo indicador... Todos sinais de

erudio.
Como inquietava nossas mentes acanhadas,

Como, to cedo, nos habituamos a acreditar

Que sem alemes no h salvao!

E Guillaume, o francs, cabea-de-vento?

, , ?

Ele ainda no se casou?

Sfia

Com quem se casaria?

Tchtski

Seja com qualquer princesa,

Talvez, com Pulkhria Andrievna?

, ?

Sfia

56

Um danarino! Vejam s se possvel!

! !

Tchtski

Pois bem, ele um cavalheiro!

, .

Exijam que tenhamos nome e grau,

ee

Embora Guillaume !... Agora moda aqui,

!.. -

tal como
Nos congressos, em pblico

, ,

e em quermesses,

Prevalecer ainda a mistura de lnguas:

Francs com nijni-novgorods?ff

Sfia

Mistura de lnguas?

Tchtski

Sim, ao menos duas, proibido ter s uma.

, , .

Sfia

E deveria fazer-se delas uma, para que fique

, .

complicada como a sua.

Tchtski

Pelo menos naturalgg.

Mais essa agora! Eu aproveito esses minutos,

! - ,

Animado por estar com voc,

Por isso estou falantehh; ser que deu tempo

; ,

de eu ficar mais tolo que Moltchlin? Onde

? , ?

ele est, a propsito?


Ser que ele ainda no rompeu o selo do

silncio?
Por vezes, quando avistava uma nova

canozinha,
Em algum caderno, vinha nos importunar:

, : .

57

permitam-me copiar.
Mas, por outro lado, ele alcanar certo posto,

, ,

Pois que agora amam os que vivem mudos.

Sfia

(de lado)
No um homem, uma vbora!

, !

(alto e a contragosto)

( .)

Gostaria de lhe perguntar:

Ser que existe algo de que voc no zombe?

, ? ?

Nem que seja por pena?


Por um erro? Fala bem de quem quer que

? - ?

seja?
Mesmo que no agora, mas talvez, na

, , .

infncia?

Tchtski

Quando tudo ficou assim to indulgente? E

? , ?

terno e imaturo?
Por que ir to longe assim no tempo? Eis um

? :

bom assunto para a senhorita:


Apressei-me at aqui com todo o mpeto,

Em dias e noites pelo deserto de neve,

Apenas um rudo de um sino tinindo.

, .

E como a encontro? Nesta rgida formalidade.

? - !

Estou suportando essa frieza h meia hora!

O rosto de uma devota em preces!...

!.. -

E, apesar de tudo, eu a amo perdidamente.

- .

Um minuto de silncio.

( .)

Oua, acostumou-se com todas as minhas

, ?

palavras ferinas?

58

Elas tendem a fazer mal a quem quer que

- ?

seja?
Mas se for assim: corao e mente esto em

: .

desarmonia.
Eu zombo dos outros por brincadeira.

Uma vez eu rio, depois eu esqueo;

, :

Se voc me mandar ao fogo, eu irei como se

: .

estivesse indo almoar.

Sfia

Sim, est bem o fogo o consumiria. Mas e

, - , ?

se no?

Cena 8

Sfia, Liza, Tchtski, Fmussov

, , , .

Fmussov

Mais esse outro agora.

Sfia

Ah, paizinho, o sonho virou realidade.

, , .

(sai.)

(.)

Fmussov

(para ela, na sequncia, meia voz)

( )

Um pesadelo.

Cena 9

Fmussov, Tchtski (olha em direo

, ( ,

porta pela qual Sfia sai)

59

Fmussov

Que pea nos pregou!

Em trs anos no escreveu nem uma linha!

E de repente estoura aqui como um trovo.

Abraam-se.

(.)

Salve, amigo, salve, irmo!

, , , , .

Conte-me, tenho certeza de que voc tem

pronta
Uma quantidade considervel de notcias?

Vamos, sente-se, me informe sobre tudo o

-, .

quanto antes.
Sentam-se.

(.)

Tchstki

(distraidamente)

()

Como Sfia tornou-se mais bela!

Fmussov

Para vocs, jovens, no h outro assunto,

, , ,

Alm de notar a beleza das moas:

Ela lhe disse algo, assim de passagem,

- , ,

Pois voc est me parecendo esperanoso e

, , .

enfeitiado.

Tchtski

Ah! Eu mal me lisonjeio com as esperanas.

! ; .

Fmussov

<<O sonho virou realidade>> - ela dignou-se

" " - ,

a cochichar para mim,


Pode imaginar...

...

60

Tchtski

Eu? De maneira alguma.

? - .

Fmussov

Sobre o que ela sonhou? Que isso?

? ?

Tchtski

De novo, eu no sou adivinho.

Fmussov

No acredito nela, tudo infundado.

, .

Tchtski

Eu acredito nos meus prprios olhos;

Eu assino em baixo que nunca encontrei

, ,

Quem fosse ainda que um pouco como ela.

Fmussov

Ele no sabe falar de outro assunto. Mas

. ,

conte-me em detalhes:
Onde esteve? Vagou por tantos anos!

? !

De onde veio agora?

Tchtski

Agora nem consigo pensar nisso!

Quis percorrer o mundo todo,

Mas no percorri nem a centsima parte.

(Levanta-se apressadamente)

( .)

Perdoe-me: eu me apressei em v-los

; ,

E nem passei em casa. Com licena! Voltarei

. !

em uma hora,
No esquecerei os mnimos detalhes,

, ;

Voc ser o primeiro. Depois, poder contar

, .

61

por toda a parte.


( porta.)

( .)

Como ela est bela!

(sai.)

(.)

Cena 10

10

Fmussov

(s)

()

Qual dos dois ser?

<<Ah! Paizinho, o sonho virou realidade!>>

"! , !"

E me disse isso em voz alta!

A est, sou o culpado e admito: como eu

, ! !

estava errado!
Faz pouco que Moltchlin colocou uma

suspeita na minha cabea.


Agora... Sa da lama para meter-me em um

... :

atoleiro:
Aquele um miservel, e esse outro, um

, -;

dndiii;
Um esbanjador contumaz, um folgazo!

, ,

Deus, que fardo para um pai educar uma

, ,

filha crescida!

(Sai.)

(.)

Fim do Primeiro Ato.

62

ATO II

II

Cena 1

Fmussov, criado.

, .

Fmussov

Pietrchka, sempre de traje novo,

, ,

E os cotovelos sempre rotos. Vamos, pegue o

. -

calendriojj;

;
kk

Leia. No, no! No como um sacristo ,

, ,

Mas com sentimento, com tino, com

, , .

disposio.
No, espere. Na prxima semana,

. - ,

Escreva na agenda:

Tera-feira, fui chamado casa de

Prascvia Fiodorovna para comer trutas.

O mundo, que beleza!

K !

Vamos filosofar e d-lhe a cabea girar;

- ;

Ora poupamos, ora almoamos:

, :

Comer por trs horas, e, por trs dias, a

, !

ll

cozinhar !
Vamos, marque no mesmo dia... No, no,

-, ... , .

Na quinta, fui chamado a um funeral.

Oh, gnero humano! Esquecem-se

, ! ,

Para onde que todos ns vamos,

Para aquele caixo: sem mais sentar ou

, , .

levantar!
Mas quem tenciona deixar seu legado

De uma existncia louvvel, veja um

, :

exemplo:
O falecido era um camareiromm respeitvel,
nn

De posses da chave , passou-a tambm ao

,
, ;

63

filho,
Era rico e na riqueza, o matrimnio;

, ;

Casou tambm aos filhos, aos netos;

, ;

Morreu; Todos se lembram dele com pesar.

; .

Kuzm Pietrovitch! Que a paz esteja contigo!

! ! -

Ah, esses figures que vivem e morrem em

! -

Moscou!
Escreva: na quinta-feira, uma coisa leva a

: , ,

outra e,
Talvez, na sexta, ou, quem sabe, no sbado,

, ,

Devo comparecer ao batizado do filho da

, , .

viva do mdico.
Ela ainda no deu luz, mas pelas contas,

Pelas minhas contas: est na hora.

: ...

Cena 2

Fmussov, Criado, Tchtski.

, , .

Fmussov

Ah, Aleksandr Andrievitch! Eu lhe peo,

A! , ,

Vamos, sente-se.

-.

Tchtski

Est ocupado?

Fmussov

(ao criado)

()

V.

(O criado sai.)

( .)

Sim, estamos levando da mente ao papel

, ,

alguns assuntos diversos.


Se esquecermos, para l que olharemos.

, .

64

Tchtski

Algo no senhor no vai bem,

- ;

Diga-me, por qu? No chego em boa hora?

, ? ?

Aconteceu algo a Sfia Pavlovna?...

Seu rosto e movimentos esto agitados.

?..
, .

Fmussov

Ah! O mistrio! Vejam s, meu caro, est

! , :

desvendado:
No estou alegre! Na minha idade

!..

No normal sair por a, saltitando!

Tchtski

Ningum quer que o faa;

Eu s lhe perguntei um bocado

Sobre Sfia Pvlovna: talvez esteja doente?

: , ?

Fmussov

Arre, Deus me livre!

, !

Repete a mesma coisa cinco mil vezes!

Ora se Sfia Pvlovna no a mais bonita do

mundo,
Ora se Sfia Pvlovna est doente

Diga, gosta dela?

, ?

Voc correu o mundo; ser que no quer se

; ?

casar?

Tchtski

E que isso lhe interessa?

Fmussov

65

No faria mal perguntar,

Pois eu no sou apenas um parente,

Pelo menos, no por acaso

Que me chamam de Pai desde o princpio.

Tchtski

Suponhamos que eu lhe pea a mo, o que me

, ?

diria?

Fmussov

Em primeiro lugar, diria: chega de fantasias.

, -: ,

Meu caro, voc precisa administrar bem suas

, , ,

propriedades,
E, o principal, tem de servir ao Estado.

, , - .

Tchtski

Servir seria bom, mas servilismo me d

, .

nuseasoo.

Fmussov

Pois vejam s, voc todo orgulho!

-, !

Pergunte como fizeram os pais.

, ?

Voc aprenderia observando aos mais velhos:

Ns, por exemplo, ou o falecido tio Maksim

, , ,

Pietrvitch, que comia no apenas em talheres

: ,

de prata,
Mas tambm de ouro. Eram cem pessoas para

; ;

lhe servir;
Tudo em ordem; quando andava era sempre

; - ;

de zugpp;
Uma vida toda na corte, e em que corte!

, !

No era como nos dias de hoje,

, ,
qq

Servia nos tempos da soberana Catarina .

66

Naquela poca, todos eram importantes!

! ...

Altssima influncia...
Ao se cumprimentarem o toupet no

- .

desmanchava.
Um alto dignitrio, na corte e mais:

- ,

Era diferente dos outros at no modo de beber

, .

e comer.
Sim, nosso querido tio! Que prncipe o qu!

! ? ?

Que conde, que nada!


Um olhar srio, um carter soberbo.

, .

Quando se fazia necessrio rastejar para

ganhar algo,
Ele se curvava at o cho:

Na corte, acontecia-lhe de escorregar,

Caa de tal modo que por pouco no torcia o

, , ;

pescoo,
O velho se punha a gemer, a voz rouca:

, ;

Era condecorado com o mais imperial sorriso;

Dignavam-se a rir; e ento o que ele fazia?

; ?

Soerguia-se, endireitava-se, fazia meno de

, , ,

reverenciar,
E caa de novo - j de propsito, mais

- ,

gargalhadas, e assim ele repetia tudo pela

, .

terceira vez.
Ento? Que ele lhe parece? Ele sim que

? ? - .

inteligente.
Quando caa doente, levantava recuperado.

, .

Por isso, quem era sempre convidado para o

, , ?

whistrr?
Quem escutava na corte uma palavra

amistosa?
Maksm Pietrvitch! Quem, acima de todos,

gozava de estima?

67

Maksm Pietrtvitch! Isso no brincadeira!

! !

Quem conseguia graus e concedia penses?

Maksm Pietrvitch. Sim! Nos dias de hoje,

. ! , , -

ser que vocs conseguem fazer o mesmo?

Tchtski

isso mesmo! Voc pode lamentar,

, ,

Dizendo que o mundo tornou-se mais tolo.

Como confrontar e observar

O sculo atual com o prvio:


ss

Tradio recente, na qual difcil crer :

, ,

Salvava-se aquele que melhor se curvava;

K , ;

Levavam a testa at o cho, arriscavam e

, ,

ganhavam,
Muito mais na paz do que na guerra.

Os necessitados so aqueles que por

: , ,

arrogncia permanecem na obscuridade,


Ao passo que os que esto no alto, por lisonja,

, , , , .

So cobertos de adulaes.
Genuno foi o sculo de horror e submissott,

Tudo sob a mscara de diligncia ao czar.

No sobre o seu tiozinho que falo;

Ns no vamos perturbar suas cinzas:

Mas, enquanto isso, quem que deseja agora,

Mesmo que pelo servilismo mais ardente,

Fazer rir ao povo,

, ,

E, de modo atrevido, sacrificar o pescoo?

Outro velhinho de sua idade,

Ao olhar para aquela escorregadela,

, ,

Estragando sua pele decrpita,

Certamente repetiria: Ah! Se eu tambm

: "Ax! !"

pudesse!
Mesmo que haja, em todas as partes,

68

voluntrios a portar-se vilmente,


O riso agora espanta e mantm a vergonha

sob controle;

No sem razo os seus soberanos pouco se

compadecem.

Fmussov

Ah! Meu Deus! Um carbonriouu!

! ! !

Tchtski

No, agora no h mais desses no mundo.

, .

Fmussov

Homem perigoso!

O !

Tchtski

Qualquer um que respire mais livremente,

No se apressa para se juntar a um bando de

tolos.

Fmussov

Mas olha como fala! E fala como se

! , !

escrevesse!

Tchtski

Na casa dos protetores, boceja-se olhando

para o teto,
Cala-se, bajula-se, e almoa-se,

, , ,

Aproxima-se de uma cadeira, ergue-se um

, .

leno.

Fmussov

Ele quer pregar a liberdade!

69

Tchtski

H quem viaje, mas h quem na aldeia fique...

, ...

Fmussov

Ele no reconhece at as autoridades!

Tchtski

Serve-se a uma causa e no a um posto...

, ...

Fmussov

Eu proibiria severamente esses senhores

De se aproximarem da capital distncia de

um tiro de espingarda.

Tchtski

Enfim, eu lhe deixo em paz...

...

Fmussov

Tenha santa pacincia! de lastimar, no

, , .

posso mais!

Tchtski

Eu amaldioei de modo implacvel o seu

sculo,
E me retiro:

Reduza a metade do que eu disse,

Mesmo que para os nossos dias de hoje.

J que assim, eu no vou lamentar.

, .

Fmussov

E eu no quero saber de voc, eu no suporto

, .

libertinagem.

70

Tchtski

Eu j disse tudo.

Fmussov

No faz mal, eu vou tampar meus ouvidos.

, .

Tchtski

Mas para qu? Eu no os ofenderei.

? .

Fmussov

(como em um trava-lngua)

()

Eis que vagueiam pelo mundo, na boa vida.

, ,

Retornam, mas no se pode esperar deles

, .

qualquer disciplina.

Tchtski

Eu j parei.

...

Fmussov

Por favor, livre-nos disso.

, .

Tchtski

Perdurar a discusso no meu desejo...

Fmussov

vv

Est na hora de me deixar em paz !

Cena 3

Criado

(entra)

()

O coronel Skalozb.

71

Fmussov

(no v e nem ouve nada)

( )

J lhe mandei embora, voc ir parar na

cadeia,
Ir justia, eu asseguro, e sem falta.

, .

Tchtski

Algum o chama na casa.

- .

Fmussov

Eu no ouo, justia!

, !

Tchtski

Um homem o chama com um informe.

Fmussov

No ouo, justia! Justia!

, ! !

Tchtski

Vire para trs, esto chamando.

, .

Fmussov

()

Como? Um motim? Pois j deveria esperar

? ? .

uma sodomaww!

Criado

Coronel Skalozb. O senhor ordena receb-

. ?

lo?

Fmussov

(levanta)

()

Asno! Devo repetir pela centsima vez?

! ?

72

Receba-o, chame-o, pea, diga que estou em

, , , ,

casa,

Que estou muito contente. Venha ento,

. , .

apresse-se.

O criado sai.

( .)

Peo-lhe, senhor, que guarde das suas:

-, , :

Ele um homem importante, slido,

, ,

Detentor de vrias condecoraes;

No admirvel apenas pelo grau e

experincia,
Pois que amanh ser general.

Peo-lhe que seja mais modesto frente a ele...

- ...

Sim, Aleksandr Andrietch, o senhor vai mal,

! , , !

irmo!
Ele vem ter comigo muito frequentemente;

Voc sabe, recebo a todos com alegria;

, , ,

Em Moscou, sempre se exagera em triplo:

Dizem que quer se casar com Sonitchka.

. !

Bobagem!
Pode ser que isso o deixe contente na alma,

, , ,

Mas eu mesmo no vejo uma grande

necessidade
Em casar a minha filha nem hoje e nem

, ;

amanh;
Pois Sfia jovem. E ademais, Deus quem

B . ,

manda.

Peo-lhe, sem discusses interminveis na

frente dele.

Muito menos essas ideias absurdas.

No entanto, nada dele! O motivo seria...

! ...

Ah! Possivelmente vir me ver na outra

! , .

73

metade.
(sai apressadamente)

( .)

Cena 4

Tchtski

Como se agita! Que rapidez!

! ?

E Sfia? Ser mesmo que ele no um

? -

pretendente?

Desde quando me evitam como a um

, !

estranho!
Como seria se ela estivesse aqui!!

!!.

Quem esse Skalozb? O pai delira

? ,

fortemente com ele.


E pode ser que no somente o pai...

, ...

Ah! Aquele que partiu para longe por trs

! ,

anos,
aquele que diz fim ao amor.

Cena 5

Tchtski, Fmussov, Skalozb.

, , .

Fmussov

Sergui Serguiitch, por aqui conosco, senhor,

, -.

Peo-lhe docilmente, aqui est mais quente;

, ;

Est com frio, ns o aquecemos;

, ;

Ns levantaremos a portinha do aquecedor

mais depressa.
Skalozbxx

(com um tom denso e baixo)

( )

Para que se preocupar comigo!

, ,

Por ser um oficial honrado, fico embaraado.

!.. , .

74

Fmussov

Ser que no devo levantar nenhum dedo aos

amigos!
Sergui Serguiitch, meu caro! Descanse o

! ,

chapu, tire a espada;

Eis um sof, fique vontade.

, .

Skalozb

Para onde ordenar, s sentar.

K , .

Sentam-se os trs. Tchtski a uma certa

( . .)

distncia.

Fmussov

Ah! Meu amigo, devo dizer, no posso

! , , :

esquecer:
Permita-nos consider-lo como um dos nossos

- Quando distante, no h herana;

, - ;

Se no sabia, eu muito menos, -

H , , -

Graas ao seu irmo, que nos contou

, -

O que voc de Nastssia Nikolavna?

Skalozb

No sei, senhor, desculpe;

He -, ;

Ns no servimos juntos.

Fmussov

Sergui Serguiitch, ser isso possvel!

, !

No! Eu s fao rastejar quando encontro

! , ,

um parente;

Eu iria at o fundo do mar para encontr-lo.

Para mim muito raro ter estranhos como

75

empregados;
So na maioria filhos da minha irm e

, ;

cunhada;
S no sou parente de Moltchlin,

Ele um homem de negcios

, .

E, por outro lado, experiente.


Como poderia deixar de ajudar um parente a

conseguir um posto!

No entanto o seu irmo meu amigo e diz

!..

Que graas a voc recebeu uma infinidade de

vantagens pelo servio.

Skalozb

Em 1813, ns nos distinguamos

No trigsimo regimento de caadores, e

depois no quadragsimo quinto.

Fmussov

Sim! Que felicidade para quem tem tamanho

, , !

filho!
Voc tem, me parece, uma ordenzinha na

, , ?

lapela?

Skalozb

Em trs de agosto, ns nos reunimos na

; :

trincheira:
Deram-lhe uma faixa, e para mim amarraram

, .

no pescoo.

Fmussov

Homem educado, e veja que valente!

, - .

Que homem magnfico o seu primo.

76

Skalozb

Mas, com toda a seriedade, ele adquiriu novas

- .

condutas.
A patente o acompanhou: ele largou de

; ,

repente o servio,
E, na aldeia, ps-se a ler livros.

Fmussov

Que juventude!... Ler!... E depois, tarde

!.. - !.. !..

demais!..
Voc comportou-se corretamente,

J coronel h muito, ainda que sirva h

, .

pouco.

Skalozb

Estou muito feliz com meus companheiros,

Sempre h vagas;

Pois os mais velhos encerram a carreira

jovens,
E outros, veja, so mortos.

, , .

Fmussov

Sim, quando Deus procura por algum, Ele o

, , !

ergue!

Skalozb

Acontece de algum ter mais sorte que eu.

, .

Ns temos na nossa dcima quinta diviso,

, ,

no precisa ir alm,
Um homem, o general da brigada.

Fmussov

77

Perdoe-me, mas o que lhe faz falta?

, ?

Skalozb

No lastimo por no sair por a com

, ,

promoes,
No entanto, levou dois anos para eu ser

coronel.

Fmussov

Na busca por ser coronel?

Mas em compensao, claro, atrs de voc

, ,

Arrasta-se outro e de longe.

Skalozb

No, senhor, encontra-se quem seja mais

-, ,

velho que eu no regimento,


Mas eu sirvo desde 1819;

Sim, h muitos meios de ganhar patentes;

, , ;

Eu as julgo como um verdadeiro filsofo:

Para mim s falta conseguir a de general.

Fmussov

E julga gloriosamente.

Que Deus lhe d sade e o grau de General;

E ademais:

Est na hora de falar da esposa do General.

Skalozb

Casar? Eu no tenho absolutamente nada

? .

contra isso.

Fmussov

mesmo? H quem tenha uma irm,

? , , ;

sobrinha, filha;

78

Pois em Moscou h muitas na idade de

casaryy;
Qu? Reproduzem-se ano a ano;

? ;

Mas, paizinho, confesse, por pouco no

, , ,

Se encontra uma capital como Moscou.

, .

Skalozb

A extenso de vasta grandeza.

Fmussov

O estilo, meu amigo, de um modo

, , ;

extraordinrio,
Em tudo h suas normas:

Veja, por exemplo, h muito j se diz que a

, , ,

honra passa de pai para filho.

Que seja medocre, mas que acumule um

Patrimnio de duas mil almas:

, -

isso que escolhido.

E outro, mesmo que seja esperto, inflado por

qualquer arrogncia,

Com a reputao de sabicho,

No iro aceit-lo em sua famlia. Isso no

. .

nos surpreende,
Pois s aqui ainda que se tem em alta conta

a fidalguia.

Mas ser que s isso? Entregue-lhes o po e

? -:

o salzz:
Quem quer nos conceder uma visita, tenha

, - ;

bondade;
A porta est aberta a todos, sejam convidados

ou no,
Especialmente aos estrangeiros;

Honrado ou no, d no mesmo:

, ,

79

O almoo ser servido a todos.

, .

Renda-se de corpo e alma,

Em todos os moscovitas h algo de especial.

Veja s a nossa juventude,

Nossa adolescncia os filhos e netos:

- .

Ns os repreendemos se for exigido,

, , -

E os professores os ensinam por quinze anos!

E os nossos velhotes?? Como eles

?? - ,

condenam o fervor sobre os fatos, sua palavra

, - , -

uma sentena.
So todos nobres, no temem a ningum,

* , ;

E, se for o caso, comentam sobre o novo

governo
E caso algum os surpreenda em uma

... !

conversa... Que desgraa!


No que sejam de introduzir novidades.

, , - ,

Nunca!
Deus nos salve!... No. Pegam no p sobre

! .

toda e qualquer coisa e nunca sem razo.

, , ,

Discutem, fazem barulho e... Se vo.

, , ... .

Perfeitos chanceleres aposentados pela

- !

inteligncia!
Eu lhe digo: ainda no chegou o tempo

, , ,

De vivermos sem eles.

. -

E as damas? Experimenta s, quem se mete

? - , , ;

com elas, est dominado;


Julgam a todos, em todas as partes, acima

, , ;

delas no h juzes;
Quando insurge uma rebelio geral nas cartas,

Deus lhe d pacincia, pois eu mesmo fui

, - .

casado.
Coloquem-nas para comandar um exrcito!

Mandem-nas presenciar sesses no Senado!

80

Irna Vlassivna! Lukria Aleksievna!

! !

Tatina Iurivna! Pulkhria Andrievna!

! !

E quem passar por suas filhinhas, o fim!

, ...

Aqui esteve Sua Majestade, o rei prussiano;

Ele admirou-se muito com as donzelas

moscovitas,
Mas por sua boa conduta, no pelo rosto.

, ;

E precisamente, seria possvel que fossem

, !

mais bem criadas?!


Sabem ento enfeitar-se

Com vus, veludos e tafets,

, ,

No dizem uma palavrinha na simplicidade,

Tudo vem com um gesto afetado.

Cantam os romances franceses,

Elevando as notas mais altas.

Possuem uma fraqueza em relao gente

militar,
E isto porque so patriotas.

, .

Digo decididamente: pouco provvel

Encontrar uma capital como Moscou.

, .

Skalozb

Na minha opinio,

O incndio contribuiu muito para o seu

embelezamento.aaa

Fmussov

Nem me lembre disso. Ainda nos traz um

, !

pouco de insatisfaobbb:
Mas desde aqueles tempos as estradas, as

, ,

caladas,
As casas e tudo esto de um novo jeitoccc.

81

Tchtski

Novas casas, mas velhos preconceitos.

, .

Alegrem-se, pois eles no se destruiro.

Nem com os anos, nem com as modas e nem

, , .

com os incndios.

Fmussov

(Para Tchtski)

()

Ei, amarre um n para lembrarddd;

, ;

Eu lhe pedi para se calar, no um grande

, .

servio.
(Para Skalozb)

()

Perdoe-me, meu caro. Senhor, veja,

, . - - ,

Tchtski,

Filho de meu amigo falecido Andrei Ilitch:

A :

No serve ao Estado, ou seja, ele no v

utilidade nisso,

Mas se quisesse, seria um homem eficaz.

- .

Pena, muita pena, ele esperto,

, , ,

E escreve e traduz bem.

, .

No se pode deixar de lamentar, pois com

, ...

tamanha inteligncia...

Tchtski

Que tal jogar seus lamentos em cima de

- ?

qualquer outro?
E os seus elogios me enojam.

Fmussov

Eu no estou s, todos tambm reprovam.

, .

Tchtski

82

E quem pode julgar?eee No passado,

? -

Os inimigos irreconciliveis de uma vida

livre,
Sacavam suas opinies de jornais esquecidos
fff

Como O tempo , da poca de Otchakov

ggg

da conquista da Crimia;
Sempre prontos para a pronunciao,

Cantavam a mesma cano,

No percebendo em relao a si

Que quanto mais velho, tanto pior.

, .

Onde esto, mostre-nos, os pais de nossa

, , , *

ptria,
Os quais ns devemos ter como modelos?

Ser que no so os que se tornaram ricos

, ?

pelas pilhagens?
Frente ao tribunal, encontraram defesa nos

, ,

amigos, nos parentes,


Erigindo suntuosos palcios,

Onde se despejam em festas e extravagncias

E onde os seus clientes estrangeiros no

- *

ressuscitam
Os traos circundantes da vida passada.

E em Moscou, em almoos, jantares e danas,

A quem no fecham a boca?

, ?

Ser que j no houve para mim desde a

, ,

infncia,
Planos de certa forma incompreensveis,

- ,

Das crianas sendo introduzidas a pessoas

influenteshhh?
Nestoriii era um desses nobres patifes,

* ,

Rodeado por uma multido de criados.

Dedicados, salvaram-no por vezes a vida e a

honra em seus crimes e querelas: e de repente,

83

Ele os trocou por trs galgosjjj!!!

!!!

Ou ainda aquele que, para organizar um baile

aos servos,
Reuniu, em muitos vages, crianas separadas
de seus pais e mes

kkk

?!


, ?!

Doido por Zfiros e Cupidos,

Colocou toda Moscou para admirar a beleza

delas!
Mas no conseguia manter seus credores na

* :

espera:
Todos os Cupidos e Zfiros

Foram vendidos, um a um!!!

!!!

Eis aqueles que chegaram velhice!

, !

Eis a quem ns devemos respeitar por falta de

opo!
Eis nossos severos juzes e apreciadores!

Agora, quando encontram um jovem como

ns,
Um inimigo dos prazeres materiais,

, - ,

Que no exige posies e nem graus,

, ,

Que vido pelo conhecimento e fita a

, ;

inteligncia pela cincia,


Ou que em sua alma o prprio Deus incitou

um ardor
Para com as criaes artsticas, elevadas e
magnficas
No mesmo instante gritam: bandidagem!

,
, : ! !

Incndio!
E ganham a fama de sonhadores! Perigosos!! -

! !! -

Farda! Uma farda! No passado, em certa

! !

poca,
Era costume abrigar-se nela, bela e bordada,

- , ,

Contra a pusilanimidade, a falta da razo;

, ;

84

E ns, vestindo-a, estvamos no caminho da

felicidade!
E para as mulheres, as filhas que paixo

, - !

pela farda!
Ser que h muito eu mesmo perdi essa

?!

paixo?
Agora eu j no me afundo nesta criancice;

Mas como no se atrair por ela?

No tempo em que chegaram aqui da guarda,

Outros da corte,

, -

As mulheres gritaram: hurra!

: !

E jogaram suas touquinhas para os ares!

Fmussov

(para si)

( )

Em m situao ele me coloca.

(alto)

()

Sergui Serguiitch, eu me vou

E o espero no gabinete.

(sai)

(.)

Cena 6

Skalozb, Tchtski.

, .

Skalozb

Agrada-me, por esta estimativa,

Como o senhor se referiu habilmente

Sobre o prejuzo de Moscou em prol dos

favoritos,
guarda, aos da guarda, aos oficiais.

, , ,
;

Admira-se o bordado de ouro deles como se

, , !

85

fosse o sol!
Em que o primeiro batalho ficou atrs? No

? ?

qu?
Semblante em harmonia, o talhe estreito,

, ,

E por essa conta,

Alguns deles at falam em francs.

, , -.

Cena7

Skalozb, Tchtski, Sfia, Liza.

, , , .

Sfia

(corre janela)

( )

Ah! Meu Deus! Olha l, caiu e se machucou!

! ! , !

(desmaia.)

( .)

Tchtski

Quem?

Quem ?

Skalozb

Quem se encontra em m situao?

Tchtski

Ela est apavorada!

Skalozb

Mas quem? De onde?

? ?

Tchtski

Machucou-se com o qu?

Skalozb

Ser que no foi o nosso velho que fez uma

86

besteira?
Liza

(cuida de perto da senhorita)

( )

A quem a senhora aponta, ao destino no

-, :

escapa:
Moltchlin se sentou no cavalo, as pernas no

, ,

estribo,
Mas o cavalo empinou-se,

Ele, ambos, caram com a testa na terra.

Skalozb

Ele deve ter afrouxado as rdeas. Mas que

, , .

cavaleiro lamentvel!
Veja s que golpe ser que foi no peito ou
nos flancos?

, -
?

(sai.)

(.)

Cena 8

Os mesmos, sem Skalozb.

, .

Tchtski

Em que posso ajudar? Diga logo.

? .

Liza

L no quarto h um copo dgua.

(Tchtski corre e traz o copo. Tudo se segue

( . -

meia voz at que Sfia desperta.)

, - , .)

Encha o copo.

Tchtski

J est cheio.

Solte mais o corselete,

87

Esfregue as tmporas com vinagre,

Jogue um pouco de gua. Veja:

. - :

A respirao comea a ficar mais livre.

Com que podemos soprar?

Liza

Com esse abanador.

Tchtski

Olhe na janela,

Moltchlin est de p h tempo!

Inquietao desnecessria.

Liza

Sim, senhor, a infelicidade natural nas

-, :

senhoritas.
De longe no podem ver,

Que as pessoas caem, sem o esperar.

Tchtski

Agora um pouco de gua.

Assim. Mais. Mais.

. . .

Sfia

(com um suspiro profundo)

( )

Quem est aqui?

como se eu estivesse em um sonho.

(alto e impacientemente.)

( .)

Onde ele est? Que h com ele? Me diga.

? ? .

Tchtski

Ainda que ele quebrasse o pescoo,

No era para isso importun-la.

88

A senhorita no morreu por pouco!


Sfia

Que frieza mortal essa a sua!

No aguento mais v-lo e nem ouvi-lo.

, .

Tchtski

Quer que eu me torture por ele?

Sfia

Devia correr para l, para ajud-lo a se

, , .

levantar.

Tchtski

Para que voc fique sozinha e sem ajuda?

Sfia

E em que voc me ajuda?

Sim, verdade, a desgraa no aconteceu com

, : - ,

voc para voc apenas um passatempo.


Que seja assassinado o pai tanto faz.

- .

( Liza)

()

Vamos l, e rpido.

, .

Liza

(afasta-a para o lado)

( )

Olha l, minha senhora! Onde est com a

! ?

cabea?
Ele est vivo, com sade, veja aqui pela

, , .

janela.

Sfia aparece janelinha.

( .)

Tchtski

89

Que ansiedade! E esse desmaio! Essa pressa!


Quanta ira! Que susto!

! ! ! !
!

Assim s possvel se sentir

Quando se perde um amigo nico.

Sfia

Eles vm para c. Ele mal pode levantar os

. .

braos.

Tchtski

Eu desejaria ser morto com ele.

...

Liza

Pela companhia?

Sfia

No, no faa isso.

, .

Cena 9

Sfia, Liza, Skalozb, Moltchlin (com o

, , , ,

brao atado).

( ).

Skalozb

So e salvo.

O brao est ligeiramente machucado,

E, de resto, foi tudo alarme falso.

, .

Moltchlin

Eu a assustei, pelo amor de Deus, me perdoe.

, .

Skalozb

Bem, eu no sabia que isso lhe causaria essa

, ,

90

agitao.
A senhorita entrou correndo, a toda pressa.

. . -

Ns nos sobressaltamos! Caiu em um

! - ,

desmaio,
E para qu? muito barulho por nada.

? - .

Sfia

(sem olhar para ningum)

( )

Ah! J vi que no foi nada,

! : ,

Mas estou tremendo ainda assim.

Tchtski

(para si)

( )

E Moltchlin, nem uma palavra!

Sfia

(para o mesmo)

(-)

Posso falar de mim,

no sou covarde. Se acontece

. , ,

da carruagem virar: Eu novamente estou

, - :

pronta para saltar;

Mas o mnimo que acontea aos outros me

assusta,
Mesmo que no seja uma grande desgraa,

Mesmo que seja com algum desconhecido -

, - .

no h diferena.

Tchtski

(para si)

( )

Ela pede perdo

Por ter se apiedado de algum!

- !

Skalozb

91

Permitam-me, vou lhes contar uma histria:

, :

H aqui uma certa princesa Lssova,

- ,

Viva, amazona, mas ao cavalgar,

, , ,

No exemplo para nada.

Nas vezes em que se machucou toda,

, -

Distrado, o jquei no a amparou,

, , , . -

Como dizem, ela desajeitada,

, , ,

Agora as suas costelas fazem falta

E assim ela busca um marido para apoi-la.

Sfia

Ah! Aleksandr Andreiitch,

Ax, , -

Ora, seja inteiramente generoso:

, :

Quando a desgraa est prxima, no seja

indiferente.

Tchtski

Sim, senhora, fui eu que manifestei

-,

O meu empenho e meu zelo,

Borrifei e esfreguei suas tmporas;

, ;

No sei para quem, mas fui eu que a reavivei.

, !

(pega o chapu e sai)

( .)

Cena 10

10

Os mesmos, sem Tchtski.

, .

Sfia

Vir noite?

Skalozb

Que horas?

92

Sfia

O quanto antes: faremos uma reunio para os

amigos,
Um pouco de dana ao piano,

, -

Ns estamos de luto, portanto no h como

, .

termos baile.

Skalozb

Virei, mas agora prometi ter com seu pai.

, ,

Despeo-me.

Sfia

Faa o favor.

Skalozb

(aperta a mo de Moltchlin)

( )

Seu criado.

(sai.)

(.)

Cena 11

11

Sfia, Liza, Moltchlin

, , .

Sfia

Moltchlin! Eu quase perdi completamente o

! !

juzo!
Saiba como a sua vida me estimada!

, !

Para que jogar com a vida de modo to

, ?

imprudente?
Me diz, que h com seu brao?

, ?

Ser que no precisa de remdio?

? ?

Ser que no necessita de um descanso?

93

Eu vou mandar vir o mdico, no podemos

deixar como est.

Moltchlin

Est atado com um leno, por enquanto no

, .

est doendo.

Liza

Eu juro que isso tudo uma tolice,

, ;

Se o machucado no visvel no

, ;

necessrio curativo;
Mas o que no seria tolice alguma evitar que

, :

se espalhe:
Logo mais, Tchtski cair no riso

, , ;

E Skalozb, com suas firulas,

, ,

Falar do desmaio, adicionando cem figuras;

, ;

Por zombaria, mas ele capaz de tudo, pois

hoje em dia quem que no zomba?!

Sfia

Qual deles me mais caro?

Quero amo, quero falo.

- , - .

Moltchlin, e se eu no o obrigasse?

! ?

Voc entrou, sem nenhuma palavra,

, ,

Eu no ousaria respirar por eles,

Se tiver pedidos, s a voc que atendo.

, .

Moltchlin

No, Sfia Pvlovna, voc foi sincera demais.

, , .

Sfia

Como que vou conseguir dissimular?

janelinha, eu estava pronta para saltar at

, .

94

voc,
E o que eu devo a quem quer que seja? A
eles? Ao mundo todo?
ridculo? deixe que eles zombem; de
lastimar? deixe que reprovem.

? ?
?
? - ; ? -
.

Moltchlin

Esta sinceridade no nos prejudicaria.

Sfia

Ser que tem vontade de cham-lo a um

duelo?

Moltchlin

Ah! As ms lnguas so mais terrveis que as

! .

pistolas.

Liza

Eles esto agora com o paizinho,

Se a senhora borboletear pela porta

Com o rosto alegre, despreocupada:

, :

Ser mais fcil de acreditar

, -

Quando nos disserem o que queremos.

E quanto a Aleksandr Andriitch fale com

, -

ele
Sobre os tempos passados, sobre aquelas

travessuras.
Vai explorar seu talento como contadora de

- :

histrias:
Uns risinhos e umas palavrinhas,

Pois quem ama, para tudo est pronto.

- .

Moltchlin

95

Eu no me atrevo a lhe aconselhar.

(beija a mo dela.)

( .)

Sfia

isso que quer? Irei galantear mediante as

?.. ;

lgrimas;
Temo que no saiba manter o fingimento.

, .

Para que Deus foi trazer Tchtski aqui!

(sai.)

(.)

Cena 12

12

Moltchlin, Liza

Moltchlin

Que gracinha voc ! To viva!

! !

Liza

Me deixe em paz, o senhor j tem dona.

, .

Moltchlin

Que carinha voc tem!

Como eu te amo!

Liza

Mas e a senhorita?

Moltchlin

Ela,

Pelo dever, voc...

, ...

(quer abra-la.)

( .)

96

Liza

Que chatice!

Jogue suas mos para l!

Moltchlin

Eu tenho trs coisinhas:

Uma toillette, um trabalho bem desenhado.

, -

Um espelhinho fora e um espelhinho dentro,

, ,

Em volta, tudo cravejado em dourado

, ;

Uma almofadinha com miangas

, ;

E adereo de madreprola.

Que amvel, agulheiro e tesourinhas!

, !

Salpicadas no branco, as perolinhas!

, !

Pomada para os lbios e outros cremes,

, ,

Com frasquinhos cheirosos: resed e jasmim.

: .

Liza

Eu l quero saber dessas coisas!

, ;

Melhor, me diga,

Por que voc recatado com a senhorita e

descarado com a criada?

Moltchlin

Hoje estou doente, no posso tirar o curativo,

, ;

Mas venha na hora do almoo, passe um

, ;

tempo comigo;
Eu direi toda a verdade.

(sai pela porta lateral.)

( .)

Cena 13

13

Sfia, Liza

, .

97

Sfia

Estive na sala do paizinho, no havia ningum

, .

l.
Hoje estou doente e no irei almoar.

, ,

Convide Moltchlin, diga a ele que venha me

, ,

visitar.

(vai para seu quarto)

( .)

Cena 14

14

Liza

Ora essa! Que gente essa aqui!

! !

Ela o quer e ele me quer,

, ,

E eu... S eu temo o amor at a morte

... , -

Mas como no se apaixonar pelo criado

Pietrcha!
II .

Fim do Ato II.

98

ATO III

III

Cena 1

Tchtski, depois Sfia.

, .

Tchtski

Eu vou esper-la, vou forar uma confissolll:

, :

Afinal, quem lhe mais caro? Moltchlin!

? ! !

Skalozb!
O Moltchlin de antes era um paspalho!..

!..

Uma criatura que d pena!

Ser que ficou mais inteligente?... J o outro

?.. -

De voz estertorante, esganada, um fagote,

, , ,

Uma constelao de estratagemas e mazurcas!

Eis o destino do amor: brincar de cabra-cega,

- .

Quanto a mim...

...

Entra Sfia.

( .)

A senhorita, aqui? Eu estou muito contente.

? ,

Eu ansiava por isso.

Sfia

(para si)

( )

E muito fora de propsito.

Tchtski

Certamente no me procurava.

, ?

Sfia

Sim, eu no o procurava.

99

Tchtski

Ser que eu poderia saber

Ainda que fora de propsito, no importa:

, :

Quem voc ama?

Sfia

Ah! Meu Deus! Todo o mundo.

! ! .

Tchtski

Quem lhe mais caro?

Sfia

H muitos, os parentes.

, .

Tchtski

Todos mais do que eu?

Sfia

Alguns.

Tchtski

E o que hei de querer, quando tudo estiver

, ?

decidido?
Estou preso na forca, enquanto para ela,

, .

ridculo.

Sfia

Ser que quer saber da verdade em poucas

palavras?
Quanto menor for a singularidade, mais

visvel,
A sua alegria no discreta,

100

No mesmo instante, voc j tem pronta uma

pilhria,
Enquanto voc mesmo...

...

Tchtski

Eu mesmo? Ser que no verdade que me

? , ?

acha ridculo?

Sfia

Sim! Um olhar terrvel, um tom cortante.

! , ,

Em voc, tudo isso um abismo de

peculiaridades;
Seria muito til que fosse severo tambm

consigo.

Tchtski

Eu sou estranho, mas quem no ?

, ?

Aquele que se assemelha a todo e qualquer

, ;

tolo;
Moltchlin, por exemplo...

, ...

Sfia

Exemplos no dizem nada;

Voc est pronto para destilar seu veneno em

, ;

todos,
Mas eu, para que no me atrapalhe, vou sair

, , .

daqui.

Tchtski

(segurando-a)

( )

Espere ento!

(de lado.)

( )

Eu vou fingir pela primeira vez na vida.

101

(Alto.)

()

Vamos deixar estas discusses para l,

No fui correto com Moltchlin, sou culpado;

, ;

Talvez ele no seja o que era h trs anos:

, :

Na terra, h tantas mudanas,

De governo, de clima, de costumes, de

, , , ,

pensamentos;
H pessoas importantes que tem a reputao

, :

de tolos:
Alguns esto no exrcito, outros so pssimos

, ,

poetas
E outros... Temo denomin-los, mas so
aceitos em todo o mundo,

... ,
,

E ficaram muito sbios

de uns anos para c.

Suponhamos que em Moltchlin haja uma

inteligncia viva, um gnio valoroso,


Mas ser que nele h paixo? Sentimento?
Impetuosidade?

,
? ?
?

Que sem voc,

, ,

tudo vaidade?mmm;

Que cada batimento do corao acelera de

amor por voc?

Que todos os seus pensamentos giram todos

em torno de assuntos da alma Isso lhe

- , ?..

contenta?
Eu mesmo sinto que no posso falar;

, ,

Mas tudo agora ferve, me revolta e me

, , ,

consome,
Eu no esperava por um inimigo em

particular,
Mas ele?... Guarda silncio e se resigna.

?.. .

Claro, submisso, todos os que so assim no

, , ;

102

so espirituosos;
Deus sabe que nele h um certo mistrio

, ;

dissimulado;
Deus sabe o que voc imagina sobre ele,

, ,

Porque a cabea dele nunca esteve l muito

atulhada.
Talvez suas qualidades sejam muitas,

, ,

E ao admir-lo, voc atribui tudo a ele.

, ;

Ele no nem pecador naquilo que voc ,

cem vezes, mais pecadora.


No! No! Suponhamos que ele seja sbio

.
! ! , ,

E que v ficar mais sbio a cada instante,


Ser que ele digno de voc? Eis uma

? .

pergunta.
Sofrer uma grande perda sendo to

indiferente a mim,
Um ser humano como voc, que cresceu ao

, ,

seu lado,
Como um amigo, como um irmo,

, ,

Convena-me disso;

Depois,

At a loucura eu consigo evitar;

Eu vou partir para esfriar, vou perder o

, .

interesse,
No pensar em amor, mas eu vou ter de me

perder para o mundo, esquecer-me de tudo e

, .

cair na diverso.

Sfia

(para si)

( )

Olha s, eu o fiz perder a cabea!

(em voz alta)

()

Para que disfarar?

103

H pouco, Moltchlin quase ficou sem os

braos,
Eu me exaltei e fui solidria a ele;

Mas estando aqui por acaso naquele

, ,

momento,
Voc no se ocupou em pensar

Que possvel ser bom com todos

indistintamente;
Mas talvez haja uma verdade em suas

;
,

suposies,
E, entusiasmada, eu v mesmo correr em sua

defesa.
Eu lhe pergunto sem rodeios, para que essa

, ,

lngua solta?

To aberta assim por desprezo s pessoas?

Para quem subjuga no h clemncia!... Do

!.. ?

qu?
Quando acontece de algum o chamar:

L vem uma saraivada de troas e sarcasmos!

Zombar! Sempre a zombar! Voc deveria se

! ! !

envergonhar!

Tchtski

Ah! Meu Deus! Ser possvel que somente eu,

! ! ,

De todos os que existem por a s eu me

- ?

divirto?
Sinto-me alegre quando encontro pessoas

, ,

ridculas,
Mas, a maior parte do tempo, eu me entedio

com elas.

Sfia

intil: isso so os outros,

: ,

104

Moltchlin pouco o entediaria,

Se fizesse amizade com ele.

Tchtski

(com entusiasmo)

( )

Mas como que foi conhec-lo to

intimamente?

Sfia

Eu no me esforcei para tal, Deus nos uniu.

, .

Ele ganhou a amizade de todos em casa:

, ;

H trs anos serve ao paizinho,

Que quase sempre se zanga sem motivo,

Mas ele o desarma com o silncio,

E perdoa, pela bondade de sua alma.

Enquanto isso, ns samos em busca

, ,

De passatempos.

Mas no ele: nunca se afasta dos mais velhos.

: ;

Ns brincamos, gargalhamos;

, ,

Ele fica com eles o dia todo, por bem ou por

, ,

mal,
Jogando cartas...

...

Tchtski

Jogando o dia todo!

Ele se cala quando ralham com ele!

, !

(de lado)

( )

Ela no o estima.

Sfia

claro, no h nele esta inteligncia,

Que Gnio para uns, mas uma grande

, ,

desgraa para outros,

105

Que to rpido brilha quanto causa repulsa,

, ,

Que critica ferozmente a sociedade,

Para que a sociedade fale ainda que qualquer

- ;

coisa sobre ele;


Ser que um esprito inteligente assim pode

trazer felicidade a uma famlia?

Tchtski

Stira e moral todo o pensamento est

- ?

nisso?
(de lado)

( )

Ele no vale um tosto.

Sfia

Ele tem, enfim, uma caracterstica milagrosa:

Facilmente cede, modesto e silencioso.

: , , .

Em seu rosto no h o menor sinal de

inquietao,
Sua alma est livre de quaisquer falhas,

Ele no condena os outros injustamente

, -

A est o porqu eu o amo.

Tchtski

(de lado)

( )

uma brincadeira, ela no o ama.

, .

(mais alto)

()

Eu darei um acabamento a este retrato de

Moltchlin.

Mas e Skalozb? Eis um primor:

? ;

O grande defensor de tudo que exrcito

E permanece com retido,

Com o rosto e a voz de um heri...

...

106

Sfia

Heri de um romance que no o meu.

Tchstki

No ? Quem poder decifr-la?

? ?

Cena 2

Tchtski, Sfia, Liza.

, , .

Liza

(aos sussurros)

()

Senhores, Aleksei Stiepnitch est logo aqui

atrs
Para v-la, agora.

Sfia

Por favor, eu tenho de sair o quanto antes.

, .

Tchtski

Para onde?

Sfia

Ao coiffeur.

Tchtki

Que Deus esteja com ele.

Sfia

As pinas vo esfriar.

Tchtski

107

No se importe, deixe que eles...

...

Sfia

impossvel, ns aguardamos convidados

, .

noite.

Tchtski

Deus esteja convosco, fico novamente com

, .

meu mistrio.
No entanto, deixe-me dar uma volta contigo

, ,

Pelo quarto, por alguns minutos,

Ainda que seja s escondidas;

, - !

L h paredes, ar tudo agradvel!..

, ,

As lembranas daqueles tempos que no

, !

voltam mais me descansam, confortam e


reanimam!
No vou me demorar, vamos entrar s por uns

, , ,

dois minutos,
Depois, imagine, sou membro do Clube

, , ,

Ingls,
Eu hei de demorar muito em espalhar os

boatos por l,
Pela inteligncia de Moltchlin, pela alma de

, .

Skalozb.
Sfia d de ombros, vai para o quarto e
trancam-se, ela e Liza.

( ,
, .)

Cena 3

Tchtski, depois Moltchlin.

, .

Tchtski

Ah! Sfia! Ter ela escolhido mesmo

! ! !

Moltchlin!

108

E por que no teria qualidades para marido?

? ;

A inteligncia nele exclusivamente pequena,


Mas para ter filhos,

A quem a inteligncia faz falta?

prestimoso, muito simples, as faces coradas.

, ,
.

Entra Moltchlin.

( .)

L vem ele, de mansinho, sem muitas

, ;

palavras:
Que feitio ele jogou em seu corao!

(Gira em torno dele)

( .)

Aleksei Stepnitch, ns ainda no

, ,

conseguimos trocar nem duas palavras.

Ento, que tipo de vida a sua?

, ?

Agora sem desgraa? Sem tristeza?

? ?

Moltchlin

Como sempre, senhor.

--.

Tchtski

E como vivia antes?

Moltchlin

Dia aps dia, hoje tal como ontem.

, , .

Tchtski

Do trabalho s cartas? E das cartas ao

? ?

trabalho?
Uma hora certa para o trabalho e para o

prazer?

Moltchlin

Sou forte no trabalho na medida certa,

109

Desde que iniciei meus servios nos arquivos,

, , *

Recebi trs condecoraes.

Tchtski

Conquistou honras e nobreza?

Moltchlin

No, senhor, todos tem seu talento...

-, ...

Tchtski

Voc tem?

Moltchlin

Tenho dois, senhor:

-:

Moderao e pontualidade.

Tchtski

E que dois milagrosos talentos! Est acima de

! .

ns todos.

Moltchlin

O senhor no foi promovido, fracassou no

, ?

servio?

Tchtski

Promovem-se as pessoas,

Mas as pessoas podem se enganar.

Moltchlin

Como ns nos surpreendemos!

Tchtski

Que tipo de surpresa h aqui?

110

Moltchlin

Ns lastimamos por voc.

Tchtski

Trabalho perdido.

Moltchlin

Tatina Iurivna nos contou uma histria,

-,

Quando retornou de So Petersburgo,

Sobre sua relao com um ministro,

Depois o rompimento...

...

Tchtski

E era da conta dela?

E ?

Moltchlin

De Tatina Iurivna.

Tchtski

Eu no a conheo.

Moltchlin

No conhece Tatina Iurivna??

!!

Tchtski

Ns no nos conhecemos nesta vida;

Ouvi dizer que ela desarrazoada.

, .

Moltchlin

Ser que o senhor est completamente certo

, , -?

disso?
Tatiana Iurievna!!!

!!!

111

Famosa e, alm disso,

, -

de classe e posio.

Todos so amigos e parentes dela;

Ir ter com Tatina Iurivna ainda que uma

vez.

Tchtski

E para qu?

Moltchlin

Assim: frequentemente

Ns encontramos l proteo, onde no

, .

pretendamos.

Tchtski

Mulheres! Em suas casas, eu as visito, mas

, .

no para isso.

Moltchlin

Como ela gentil! Boa! Terna! Simples!

! ! ! !

Impossvel haver bailes mais ricos que os

dela,
Do Natal quaresmannn,

E nas frias de vero na dtcha.

Sim, claro, por que no vem servir conosco

, ,

aqui em Moscou?
Obteria condecoraes e gozaria alegremente

?
?

a vida.

Tchtski

Eu me escondo da alegria quando estou a

- ,

negcios

- ,

Mas ao vadiar, que folia!

112

Misturar trabalho e prazer tarefa para

, .

milhares de especialistas, no minha.

Moltchlin

Queira me desculpar, pois aqui no vejo

, ;

nenhum crime;
Veja o prprio Foma Fmitch, voc o

, ?

conhece?

Tchtski

E que isso tem a ver?

Moltchlin

Passados trs ministros, ele continuava o

chefe da seo.

Ele foi transferido para c...

...

Tchtski

Que maravilha!

Um homem vazio, dos mais estpidos.

, .

Moltchlin

Como possvel?! O seu estilo posto aqui

! !

como modelo!
Voc leu o que ele escreveu?

Tchtski

Eu no sou leitor de tolices,

Ainda mais das exemplares.

Moltchlin

No, eu tive a oportunidade de l-lo com

prazer,

113

Eu no sou escritor...

...

Tchtski

E isso visvel a todos.

Moltchlin

No ouso proferir uma opinio minha.

Tchtski

E para quem isso segredo?

Moltchlin

Na minha idade no ouso

Ter minhas prprias opinies.

Tchtski

Ora, ns no somos crianas.

, ,

Por que ento somente as opinies alheias so

sagradas?

Moltchlin

Pois necessrio ento depender dos outros.

Tchtski

Por que necessrio?

Moltchlin

Ns no ocupamos altos graus.

Tchtski (quase alto)

( )

Com tais pensamentos e com tal alma

ele o escolhido! Ela s pode estar me

!.. !

enganando, caoando de mim!

114

Cena 4

Noite. Todas as portas esto escancaradas,

. ,

exceto a que leva ao aposento de Sfia. Na

perspectiva, abre-se um lado iluminado do

. ;

quarto. Os criados agitam-se; um deles, mais

, ,

importante, diz:

Ei! Flka, Fmka, vamos, bem feito!

! , , , !

As mesas de jogos, o giz, as escovas e as

, , !

velas!
(bate porta de Sfia)

( .)

Diga senhorinha o quanto antes, Lizavieta:

e , :

Natlia Dmtrievna e o marido j esto no

, ,

terrao de entrada.
J chegou mais uma carruagem.

Afastam-se. Tchtski permanece s.

(, .)

Cena 5

Tchtski, Natlia Dmtrievna uma jovem

, ,

dama.

Natlia Dmtrievna

Ser que no me engano? exatamente o

!.. , ...

mesmo rosto!
Ah! Aleksandr Andrietch, o senhor

! , ?

mesmo?

Tchtski

115

Olha da cabea aos ps com dvida.

Ser que trs anos me transformaram tanto?

Natlia Dmtrievna

Eu pensei que estivesse longe de Moscou.

Chegou quando?

Tchtski

Hoje mesmo.

...

Natlia Dmtrievna

Para ficar?

Tchtski

Se tudo der certo.

Vejam s, quem, ao v-la, no se admira?

, , , ?

Mais rechonchuda que antes, ficou

, ;

infinitamente mais bela, mais jovem e mais

, ;

fresca.
O fogo, a cor e o riso brincam em todos os

, , , .

traos.

Natlia Dmtrievna

Eu me casei.

Tchtski

Por que no disse antes?

Natlia Dmtrievna

Meu marido um marido magnfico, a vem

- ,

ele.
Quer que eu o apresente?

,
, ?

116

Tchtski

Faa o favor.

Natlia Dmtrievna

E eu j sei de antemo,

Que o senhor vai gostar dele. Veja com os

. !

seus prprios olhos!

Tchtski

Eu acredito, pois seu marido.

, .

Natlia Dmtrievna

Oh, no, senhor, no por isso.

-, ;

Por ele mesmo, por carter, por esprito.

, , .

Platn Mikhilitch, meu nico, inestimvel.

,
!

Agora est afastado, era militar.

, ;

E afirmam todos os que o conheciam antes

, ,

Que com sua coragem, com seu talento,

, ,

Se continuasse a servir,

Certamente, em Moscou, se tornaria um

comandanteooo.

Cena 6

Tchtski, Natlia Dmtrievna, Platn

, ,

Mikhilovitch.

Natlia Dmtrievna

A vem o meu Platn Mikhailitch.

Tchtski

Vejam s!

117

Velho amigo, ns nos conhecemos h muito,

, , !

eis o destino!

Platn Mikhilovitch

Salve, Tchtski, irmo!

, , !

Tchtski

Caro Platn, que agradvel,

, ,

Ao olhar para o seu rosto louvvel,

: .

V-se que est muito bem.

Platn Mikhilovitch

Como v, irmo:

, :

Sou um habitante de Moscou e estou casado.

Tchtski

Esqueceu-se do barulho do acampamento, os

, ?

companheiros e irmos?
Est tranquilo e ocioso?

Platn Mikhilovitch

No, h certas ocupaes:

, :

Na flauta, ando praticando um dueto

Em L menor...

-...

Tchtski

O mesmo que praticava h cinco anos?

Que gosto imutvel! De todos os maridos, o

, !

preferido!

Platn Mikhilovitch

Irmo, quando casar, de mim, ento, h de se

, , !

lembrar!

118

De tdio voc tambm haver de bater na

mesma tecla.

Tchtski

De tdio! Como? J paga a ele um tributo?

! ? ?

Natlia Dmtrievna

Meu Platn Mikhilitch inclinado s

diversas ocupaes
Que no faz mais: os estudos, as revistas de

,
, - ,

tropas,
As pistas... s vezes ele se aborrece pela

... .

manh.

Tchtski

Mas, caro amigo, quem lhe permite ser

, ,

ocioso?
Eles lhe dariam um esquadro no regimento.

?
, . ? *

oficial subalterno ou superior?ppp

Natlia Dmtrievna

A sade de meu Platn Mikhailitch muito

fraca.

Tchtski

Sade fraca? H muito tempo?

! ?

Natlia Dmtrievna

Sempre com dores de cabea e reumatismo.

Tchtski

Precisa de mais movimento. V para o campo,

. , .

a um lugar quente.

119

V montar com mais frequncia. No campo

. - .

vero, um paraso.

Natalia Dmtrievna

Platn Mikhailitch ama a cidade, ama

Moscou; para que arruinar seus dias no fim do

; !

mundo!?

Tchtski

Na cidade, em Moscou... Que excntrico!

... !

E voc se lembra do passado?

Platn Mikhilovitch

Sim, irmo, mas agora no assim...

, , ...

Natalia Dmtrievna

Ah, meu querido!

, !

Aqui est to fresco que eu no aguento mais,

, ,

Voc abriu tudo e desabotoou o colete.

Platn Mikhilovitch

Agora, irmo, eu no sou mais aquele...

, , ...

Natalia Dmtrievna

Oua-me mais um pouquinho,

Meu querido, abotoe o mais rpido possvel.

, .

Platn Mikhilovitch ( sangue-frio)

()

Agora.

Natalia Dmtrievna

Vamos, afaste-se um pouco mais das portas,

A corrente de ar a atrs duas vezes maior!

120

Platn Mikhilovitch

Agora, irmo, no sou mais aquele...

, , ...

Natalia Dmtrievna

Meu anjo, pelo amor de Deus,

Afaste-se um pouco mais da porta.

Platn Mikhilovitch (olhos ao cu)

( )

Ah! Minha Nossa Senhora!

! !

Tchtski

Vamos, Deus testemunha.

, ;

Realmente, voc mudou muito em to pouco

, ;

tempo!
Pois no foi no ano passado, no final,

, ,

Que eu o vi no regimento? Mal rompia o dia:

? :

P no estribo

e voc galopava em um corcel;

Corria no vento outonal, tanto na frente

, , .

quanto na retaguarda.

Platn Mikhilovitch (com um suspiro)

( )

Oh! Meu caro! Como era gloriosa aquela vida

! ! - .

de ento.

Cena 7

Os mesmos, Prncipe Tugokhovski e

Princesa, com seis filhas.

Natlia Dmtrievna (com a voz delicada)

( )

Prncipe Piotr Iltch, princesa! Meu Deus!

, ! !

Princesa Zizi! Mimi!

! !

121

(Beijos ruidosos, depois se sentam e


examinam uma a outra, dos ps cabea)

( ,
.)

Primeira Princesa

1-

Que talhe magnfico!

Segunda Princesa

2-

Que compleio!

Primeira Princesa

1-

Coberto com franjas.

Natlia Dmtrievna

No, se vissem meu turlurette de cetim!

, !

Terceira Princesa

3-

Que echarpe le cousin me presenteou!

cousin !

Quarta Princesa

4-

Ah! Sim, um barge!

! , !

Quinta Princesa

5-

Ah! Um encanto!

! !

Sexta Princesa

6-

Ah! Como amvel!

! !

Princesa

Silncio! Quem este no canto que fez

! - , , ?

reverncia ao entrarmos?

Natlia Dmtrievna

122

O recm-chegado, Tchtski.

, .

Princesa

Re-for-ma-do?

--?

Natlia Dmtrievna

Sim, viajou, h pouco retornou.

, , .

Princesa

E sol-tei-ro?

--?

Natlia Dmtrievna

Sim, no casado.

, .

Princesa

Prncipe, prncipe, vem aqui. Mais rpido!

, , . - .

Prncipe (aproxima-se a ela, virando o

( )

ouvido ao auscultador)
Oi?

-!

Princesa

Convide o quanto antes o conhecido de

, ,

Natlia Dmtrievna para ir a nossa casa,

: !

noite, na quinta-feira: a est ele!

Prncipe

Haham!

-!

(Dirige-se a Tchtski, anda prximo a ele e

(,
.)

tosse de leve.)

Princesa

- :

Com as filhas assim:


Vo a bailes e o paizinho os frequenta

qqq

, ;

123

Para que o futuro delas no se perca;


Tornaram-se terrivelmente raros os

!..

cavalheiros!...
Ele kamer-iunker?rrr

-? *

Natlia Dmtrievna

No.

Princesa

Ri-co?

-?

Natlia Dmtrievna

Oh, no!

, !

Princesa (alto, com todas as foras)

(, )

Prncipe, Prncipe! Volte para c!

, ! !

Cena 8

Os mesmos e as Condessas Khrimina: av

e neta.

Condessa-neta

Ah! Grand maman! Pois quem chega to

Ax! Grand' maman! * ,

cedo?

Ns somos as primeiras!

(desaparecem para o quarto ao lado.)

( .)

Princesa

Veja como nos insulta!

Diz que a primeira e nos despreza!

, !

Ela m, nunca se casou, e Deus j a perdoa.

, , .

124

Condessa-neta (que, ao retornar, dirige-se a


Tchtski com um duplo lorgnette)
Messieur Tchtski! E em Moscou! Como
est? No mudou nada?

(,
)
! ! ,
?

Tchtski

Para que eu mudaria?

Condessa-neta

Voltou solteiro?

Tchtski

Com quem iria me casar?

Condessa-neta

Longe do lar, com quem?

Oh! Nossa gente l se casa, sem se importar

! , ,

com a estirpe,
E assim estabelecemos parentesco

Com quem se porta como uma modista.

Tchtski

Que miserveis! Ser que preciso aguentar

recriminaes
De quem as imitam?

Por ousarem preferir

As originais ao invs das cpias?

? *

Cena 9

Os mesmos e uma multido de outros

convidados. Entre os restantes, Zagoritski.

125

Homens surgem, reverenciam uns aos outros,


afastam-se para um lado, vagueiam de

, , ,
.

aposento a aposento, e vice-versa.


; .

Sfia sai de seu aposento; todos vo ao seu


encontro.

Condessa-neta

Eh! Bon soir! Vous voila! Jamais trop

Eh! bon soir! vous voila! Jamais trop diligente,

diligente,

Vous nous donnez toujours le plaisir de l'attente

Vous nous donnez toujours le plaisir de

*.

l'attente.

Zagoritski (a Sfia)

()

A senhorita tem o bilhete para o espetculo de

amanh?

Sfia

No.

Zagoritski

Permita-me entregar, intil seria escolher

outro

Que no eu para lhe prestar um servio,

Mas, em compensao, o que eu no faria?!

No escritrio tudo est esgotado,

- ,

Fui ao diretor, que meu amigo,

, - , -

De manhzinha, s seis horas, e a propsito!

, !

J noite ningum mais pde conseguir;

Mas fui, s sete, implorei e consegui;

, , ;

Enfim, o bilhete foi arrancado

De um velho dbil,

, ,

Meu amigo, famoso sedentrio;

, ;

Deixe que ele fique em casa e em paz.

126

Sfia

Eu lhe agradeo pelo bilhete,

E em dobro pelo esforo.

Surgem ainda certas pessoas, ao mesmo

( -,

tempo em que Zagoritski afasta-se em

.)

direo aos homens.

Zagoritski

Platn Mikhilovitch...

...

Platn Mikhilovitch

Fora!

Aproxima-se das mulheres, mente para elas e

, ;

as ludibria;
Eu lhe contarei a grande verdade,

Que pior do que qualquer mentira. Veja a,

. , ,

irmo,

(Para Tchtski)

()

Eu o apresentarei!

Como o chamariam os nobres mais refinados?

Mais carinhosos? ele um homem

? - ,

mundano,
Um perfeito vigarista, um velhaco:

, :

Antn Antnitch Zagoritski.

Por causa dele, preciso prevenir-se: ele

: ,

capaz de espalhar tudo


E nas cartas no se deve cham-lo: ele

: .

trapaceia.

127

Zagoritski

Que original! Um resmungo, s que sem a

! , .

menor maldade.

Tchtski

Seria divertido se ele lhe ofendesse;

Alm da honestidade, h uma quantidade de

, :

deleites:
Praguejam aqui, mas l agradecem.

, .

Platn Mikhilovitch

Oh, no, meu caro! Ns praguejamos por toda

, , !

parte,
Mas ns aceitamos.

, .

(Zagoritski mistura-se na multido)

( .)

Cena 10

10

Os mesmos e Khlistova.

Khlistova

Ser possvel que aos sessenta e cinco anos

Devo me arrastar at voc, sobrinha?... Que

, ?.. -

tormento!
No tenho mais foras! Faz uma hora que sa

!
, ;

de Pokrvka;
A noite eis o fim do mundo!

- !

De tdio, trouxe comigo

Uma rabe e o cachorro;

- ;

Leve-os para se alimentar, minha querida,

, ,

D-lhes o resto do jantar.

Princesa, salve!

, !

128

(senta-se)

(.)

Pois bem, Sofichka, minha querida,

, , ,

Veja que tipo de rabe eu tenho para me

servir:
De cabelos crespos! Corcunda!

! !

Brava! Todo jeito felino!

! !

E como escura! E como horrvel!

! !

Como que o Senhor foi criar tal gente!

Um verdadeiro diabo; ela est no quarto de

; * ;

criadas;
Vamos cham-la?

Sfia

No, senhora, em outra hora.

-, .

Khlistova

Imagina: eles so escolhidos, s vistas, como

: , , ...

animais,
Eu ouvi que h uma cidade turca...

, ... ...

E sabe quem me arranjou essa rabe?

, ? -

Antn Antnitch Zagoritski.

(Zagoritski apresenta-se frente.)

( .)

Ele um mentirosinho, um jogador

, , .

inveterado, um ladro.
(Zagoritski esconde-se.)

( .)

Eu j bati a porta em sua cara;

Mas um mestre em servir:

Arranjou duas rabes na feira para mim e para

a irm Prascvia;

129

Comprou, ele disse, mas provavelmente

, , ;

trapaceou nas cartas;


E me deu um presentinho, Deus lhe d sade!

, !

Tchtski (em uma gargalhada, a Platn

( )

Mikhilovitch)
Passam-se maus bocados com os elogios dos

nobres,
E o prprio Zagoritski no suportou, sumiu.

, .

Khlistova

Quem esse engraadinho? De que camada

? ?

social?

Sfia

Esse aqui? Tchtski.

? .

Khlistova

mesmo? E o que achou de engraado?

? ?

Por que ele est contente? Que h de divertido

? ?

por aqui?
pecado divertir-se s contas da velhice.

Eu me recordo, voc vivia danando com ele

, ,

quando eram crianas,


Eu j puxei suas orelhas, s que pouco.

, .

Cena 11

11

Os mesmos e Fmussov.

Fmussov (em voz alta)

()

Esperamos o prncipe Piotr Iltch,

E o prncipe j est aqui! E eu me escondi l,

! ,

130

na sala de retratos!

!
? ?

Onde est Skalozb, Serguei Sergeiitch?


Onde?

; , . -

No, parece que no chegou. Ele um homem


notvel -

Serguei Serguiitch Skalozb.

Khlistova

Santo Criador! O senhor buzina mais que uma

! , !

corneta!

Cena 12

12

Os mesmos e Skalozb, depois Moltchlin.

, .

Fmussov

Serguei Serguiitch, est atrasado;

, ;

Pois ns o espervamos, espervamos e

, , .

espervamos.

(conduz-se at Khlistova.)

( .)

Minha cunhadinha, que h muito

Sobre o senhor j foi dito.

Khlistova (ao sentar)

()

Esteve aqui antes... No regimento... Naquele...

... ... ...

De granadeiros?

Skalozb (com voz de baixo)

()

A senhora se refere ao regimento

, ,

Nova-Zemilinski, comandado pelo prncipe

- .

131

herdeiro?
Khlistova

No sou mestra em distinguir regimentos.

- .

Skalozb

Mas nos uniformes h condecoraes:

Nas tranas das fardas, dragonas, botoeiras.

, , .

Fmussov

Vamos, paizinho, l eu o farei se divertir;

, , ;

Ns temos um whist curioso. Venha conosco,

. , ! .

prncipe!, eu lhe peo.


(Skalozb e o prncipe saem com ele.)

( .)

Khlistova (para Sfia)

()

Oh! Por pouquinho e eu no me livro desse

! ;

castigo;
Pois seu pai para l de maluco;

No sei o que ele v nesse grandalho.

, -

Apresenta-nos as pessoas sem perguntar se

, , ,

isso nos agrada ou no!

Moltchlin (oferece-lhe uma carta)

( )

Eu montei a sua partida, senhora:

: ,

Messieur Kok, Foma Fmitch e eu.

Khlistova

Obrigada, meu amigo.

, .

(Levanta-se.)

(.)

Moltchlin

Seu lulu um magnfico lulu, menor que um

- ,

132

dedal!

Eu o acariciei todo; que plo sedoso!

; !

Khlistova

Obrigada, meu querido.

, .

(Sai, atrs dela Moltchlin e muitos outros.)

(, a .)

Cena 13

13

Tchtski, Sfia e alguns estranhos, que se

, ,

dispersam em sequncia.

Tchtski

Eia! Ele dissolveu a nuvem...

! ...

Sfia

Ser que vai continuar com isso?

Tchtski

Que que eu fiz para assust-la?

Queria eu elogiar,

, ,

Pois que ele acalmou uma convidada zangada.

Sfia

Mas terminaria com fria.

Tchtski

Devo lhe dizer o que penso? Pois bem:

, ? :

Todas as velhinhas so uma gente severa;

- ;

bom para elas que aqui esteja um servidor

notvel, como um pra-raios.

, .

Moltchlin! quem seno ele desembaraa

! -

tudo pacificamente!

133

L ele acaricia um cozinho e oportunamente!

Aqui ele prepara as cartas a tempo!

Com ele, Zagoritski no morrer nunca!

H pouco a senhorita enumerou as suas

qualidades,
Mas se esqueceu de muitas? No mesmo?

? - ?

(sai.)

(.)
14

Cena 14
sss

Sfia, depois S. N .

, .N.

Sfia (para si)

( )

Ah! Este homem sempre para mim

Motivo de uma desordem terrvel!

Gosta de humilhar, alfinetar; invejoso,

, , , !

Orgulhoso e mal!

S.N.

.N.

(aproxima-se)

()

No que est pensando?

Sfia

Em Tchtski.

S.N.

.N.

Como ele est, aps esse retorno?

Sfia

Ele no est em seu juzo perfeito.

S.N.

.N.

Ser que enlouqueceu?

134

Sfia (tentando silenciar-se)

()

No inteiramente...

, ...

S.N.

.N.

No entanto h indcios?

Sfia (olha fixamente para ele)

( )

Ao que parece.

S.N.

.N.

Como possvel, nessa idade!

, !

Sfia

O que se pode fazer!

( parte)

( )

Ele est prestes a acreditar.

Ah, Tchtski! Voc ama fazer os outros de

, ! ,

tolos,
Gostaria de provar do prprio veneno?

(sai.)

(.)

Cena 15

15

S.N., depois S.Dttt.

.N., .D.

S.N.

.N.

Enlouqueceu! o que lhe parece... Essa

!.. !.. !

boa!
No sem razo? Pois ento... Por que ela

? ... ?

pensa isso?
Ouviu?

135

S.D.

.D.

O qu?

S.N.

.N.

Sobre Tchtski.

S.D.

.D.

Que tem ele?

S.N.

.N.

Enlouqueceu!

S.D.

.D.

Mentira...

S.N.

.N.

No sou eu que falo, outros j andam dizendo.

, .

S.D.

.D.

E est contente em espalhar isso?

S.N.

.N.

Irei me inteirar do assunto; certamente algum

, ; , -

deve saber.

(sai.)

(.)

Cena 16

16

S.D., depois Zagoritski

.D., .

S.D.

.D.

136

Acredita nesse tagarela!

Escuta um absurdo e no mesmo instante pe-

, !

se a repeti-lo!
Voc sabe sobre Tchtski?

Zagoritski

Qu?

S.D.

.D.

Enlouqueceu!

Zagoritski

Ah, sei, me lembro, escutei,

! , , .

Como no saberia? Aconteceu um fato

? ;

exemplar.
Seu tio, um velhaco, escondeu-o por loucura.

-...

Amarraram-no, no manicmio, entre

, , .

correntes.

S.D.

.D.

Ora! Ele esteve agora c, no aposento, aqui.

, , .

Zagoritski

Pois ento se livrou das correntes.

, , .

S.D.

.D.

Vamos, caro amigo, contigo no preciso de

, , .

jornais.
Pois eu vou descobrir tudo e espalhar a

- , ,

todos; Era uma vez um segredo!

; ! .

(sai.)

137

Cena 17

17

Zagoritski, depois a condessa-neta

, .

Zagoritski

Qual Tchtski est aqui? uma famlia

? - .

importante.
Alguma vez eu fui apresentado a um certo

- - . -

Tchtski.
A senhorita escutou algo sobre ele?

Condessa-neta

Sobre quem?

Zagoritski

Sobre Tchtski; ele esteve aqui agora, no

, .

aposento.

Condessa-neta

Sei.

Eu falava com ele.

Zagoritski

Assim eu lhe sado:

Ele enlouqueceu...

...

Condessa-neta

Como?

Zagoritski

Sim, ele enlouqueceu.

, .

Condessa-neta

138

Imagine, eu mesma percebi;

, ;

E pode apostar que pensei o mesmo que voc.

,
.

Cena 18

18

Os mesmos e a condessa-av.

Condessa-neta

Ah! Grandmaman, um milagre! Novidades!

Ah! grand' maman, ! !

A senhora no escutou as desgraas daqui?

Oua. fascinante! Essa boa!...

. ! !..

Condessa-av

Meu amigo, meus ouvidos esto tampadosuuu,

, ;

Fale mais alto...

...

Condessa-neta

No h tempo!

(aponta Zagoritski)

( .)

Il vous dir toute lhistoire.

Il vous dira toute l'histoire... *

V pergunt-lo...

, ...

(sai.)

(.)

Cena 19

19

Zagoritski, condessa-av

, .

Condessa-av

Qu? Qu? No h por aqui um incndio,

? ? ?

certo?

Zagoritski

No, Tchtski o responsvel por toda essa

, .

139

confuso.
Condessa-av

Como Tchtski? Quem foi levado para

, ? ?

priso?

Zagoritski

Nas montanhas, a testa coberta de feridas e,

, .

assim, enlouqueceu rapidamente.


Condessa-av
Qu? Para a maonaria

vvv

? Ele mudou de

religio?

? ?
?

Zagoritski

No possvel faz-la compreender.

(sai.)

(.)

Condessa-av

Antn Antnitch! Ah!

! !

E ele corre, s pressas. E o resto, cheio de

, , .

medo.

Cena 20

20

Condessa-av e prncipe Tugokhovski

Condessa-av

Prncipe, prncipe! Oh, esse prncipe, mal

, ! , , ,

consegue respirar sozinho e no baile!

Prncipe, o senhor escutou?

, ?

Prncipe

Oi?

- ?

140

Condessa-av

Ele no escuta nada.

Pelo menos, talvez, viu se esteve aqui o chefe

, , , *

de polcia?

Prncipe

Ah?

- ?

Condessa-av

Para alguma priso, prncipe, quem apanhou

-, , ?

Tchtski?

Prncipe

Como?

- ?

Condessa-av

Deram-lhe uma espada e uma mochila,

Para ser soldado! No brincadeira: ele

! ! !

transgrediu a lei!

Prncipe

Qu?

-?

Condessa-av

Sim! Ele mudou de crenas!

!.. ! !

Ah, maldito voltairianowww!


Qu? Ah? Est surdo, meu pai; tire esse

!
? ? , ; .

negcio do ouvido.
Ah! A surdez um grande defeito.

! .

141

Cena 21

21

Os mesmos e Khlistova, Sfia, Moltchlin,

, , ,

Platn Mikhilovitch, Natlia Dmtrievna, ,


Condessa-neta, princesa com as filhas,
Zagoritski, Skalozb, depois

, ,
, , ,

Fmussov e muitos outros.

Khlistova

Enlouqueceu! No me diga uma coisa dessas!

! !

E por acaso! E com que velocidade!

! !

Sfia, escutou essa?

, , ?

Platn Mikhilovitch

Quem espalhou isso primeiro?

Natlia Dmtrievna

Oh, meu caro, todo mundo!

, , !

Platn Mikhilovitch

Ora, tudo o que se cr a contragosto

, ,

Me parece de carter duvidoso.

Fmussov (entrando)

()

Sobre o qu? Sobre Tchtski, ser?

? , ?

Por que duvidoso? Eu fui o primeiro, eu falei

? , !

primeiro!
H muito eu me admirava como ningum o

, !

amarrava!
Experimenta lhe falar sobre as autoridades e

- !

ele dir algo inconcebvel!

, -

A menor mesura frente a algum

142

Ainda que seja a um monarca,

Ele assim chama de patife!...

!..

Khlistova

Isso acontece com quem vive rindo.

Eu disse algo ele comeou a gargalhar.

- - .

Moltchlin

Ele me desaconselhou a servir nos arquivos de

Moscou.

Condessa-neta

Ele se dignou a me chamar de modista!

Natlia Dmtrievna

Pois ao meu marido, aconselhou que fosse

morar no campo.

Zagoritski

Um louco, ao que tudo indica.

Condessa-neta

Eu vi com esses meus prprios olhos.

Fmussov

Pegou isso da me, de Anna Aliekseievna;

, ;

A falecida enlouqueceu oito vezes.

Khlistova

No mundo acontecem surpreendentes

incidentes!
Perdeu o senso nessa idade!

Certamente bebe mais do que devia!

, .

143

Princesa

Oh! Decerto...

! ...

Condessa-neta

Sem dvida.

Khlistova

Bebeu copos de champagne.

Natalia Dmtrievna

Garrafas, senhora, e muito grandes.

-,

Zagoritski (com ardor)

( )

No, senhora, barris enormes.

-, .

Fmussov

Ora essa! Uma grande desgraa

! ,

Que um homem beba nessa quantidade!

Os estudos eis a peste. A erudio eis o

- , - ,

motivo
Pelo qual hoje em dia, mais do que nunca,

, ,

As opinies e os negcios separam as pessoas

, , .

dos loucos.

Khlistova

E realmente enlouquece-se disso,

Dos internatos, escolas, liceus, seja qual for o

, , , ,

nome;
E da educao mtua lancasterianaxxx.

. *

Princesa

No, em Petersburgo, o instituto

144

Pe-da-g-gico, assim, parece-me, se chama:

---, , , :

L os professores praticam as cises e a

incredulidade,
um parente nosso estudou com eles

!! - ,

e se formou, ainda que agora seja aprendiz em

! ,

uma farmcia!

Foge das mulheres e at de mim!

, !

Nem quer saber de obter graus! Ele qumico,

! , ,

ele botnico,
Prncipe Fidor, meu sobrinho.

, .

Skalozb

Boas notcias: o rumor geral

: ,

de que l no projeto acerca dos liceus, das

, ,

escolas, dos ginsios

S ensinaro nossa maneira: bem simples;

: , ;

E os livros se conservam assim: para as

: .

ocasies excepcionaisyyy.

Fmussov

Serguei Sergueiitch, no! J o caso seria

, ! :

evitar o mal:
Apoderar-se de todos os livros e jog-los ao

fogo.

Zagoritski

( )

No, senhor, h livros e livros. E se, entre ns,

-, . ,

eu houvesse sido designado censor,

As fbulas seriam banidas;

Oh! So as fbulas que do cabo de ns!

; ! - !

Eternas troas sobre os lees! Sobre as guias!

! !

Pois digam o que quiserem:

Ainda que animais, eles so, acima de tudo,

, - .

145

reis.
Khlistova

Meus caros, para quem j tem a mente em

, ,

desarranjo,
Tanto faz se pelos livros, se pela bebida,

, , ;

Mas tenho pena de Tchtski.

Para cristos como ns, ele digno de

- ; ;

piedade.
Foi um homem mordaz, tinha trezentas almas.

, .

Fmussov

Quatrocentas.

Khlistova

Trezentas, senhor.

, .

Fmussov

Quatrocentas.

Khlistova

No! Trezentas.

! .

Fmussov

Em meu calendrio...

...

Khlistova

Tudo errado nesse calendrio...

Fmussov

Exatamente quatrocentas, oh! Aposto com a

, ! !

voz forte e sonora!

Khlistova

146

No! Trezentas como se eu j no soubesse


o que os outros tm...

! ! -
!

Fmussov

Quatrocentas, peo que compreenda.

, .

Khlistova

No! Trezentas, trezentas, trezentas.

! , , .

Cena 22

22

Os mesmos e Tchtski

Natalia Dmtrievna

Olhem ele a.

Condessa-neta

Shsh!

Todos

Shsh!

(recuam-se para o lado contrrio ao dele.)

( .)

Khlistova

Ser que ele vai pedir satisfao em um

H,

duelo?

, !

Fmussov

Meu Deus! Perdoe a ns, pecadores!

! !

(cautelosamente)

()

Carssimo! Voc no est em seu juzo!

! .

preciso de sono aps a viagem. V medir os

. ...

pulsos... Voc no est saudvel.

147

Tchtski

Sim, no tenho foras: um milho de

, :

tormentoszzz
No peito, pelos abraos apertados dos

conhecidos;
Nas pernas, por reverenciar a todo o canto;

, ,

Nos ouvidos, pelas exclamaes;


Mas mais na cabea, por causa de toda e

qualquer tolice.
(aproxima-se de Sfia)

( .)

Tenho c na alma algum tipo de angstia

- ,

comprimida,
E eu estou perdido na multido, j no sou eu

, .

mesmo.
No! Estou descontente com Moscou.

! .

Khlistova

Vejam s, Moscou que culpada!

, , .

Fmussov

Afaste-se dele.

(faz um sinal para Sfia)

( .)

Ei, Sfia! Ela no v!

, ! - !

Sfia (a Tchtski)

()

Diga, o que tanto o enfurece?

, ?

Tchtski

Houve um encontro insignificante naquele

aposento.
Um francesinho de Bordeauxaaaa, reunindo em

, * ,

torno de si

148

Uma espcie de assembleia, gritava com toda

a fora,
E contava como se preparara, com horror e

lgrimas,
No caminho para a Rssia, para os brbaros;

, , ;

Chegou e descobriu que os prazeres so

- , ;

infinitos;
No encontrou um vestgio russo, sequer uma

face

: ,

Russa: mesmo em sociedade, com os amigos; ;


Sua provncia estava l. Vejam, noitinha,

. - ,

Ele se sentia como um pequeno czar,

Pois as damas tinham os mesmos modos, o

, ...

mesmo jeito...
Ele parecia contente, mas ns no.

, .

Um silncio. E, ento, de todos os lados

A nostalgia, os lamentos, os ais:

, , .

Ah! A Frana! No h no mundo melhor

! ! ! -

lugar!bbbb
Decidiram duas princesas, irms, repetindo

, ,

A lio martelada desde a infncia!

, .

Onde que vamos enfiar essas princesas!

! -

parte, eu manifestei humildes desejos,

S que em voz alta,

, ,

Para que o Senhor exterminasse aquele

esprito impuro,
Vazio, servil, de cega imitao;

, , ;

Para que ele excitasse na alma de quem quer

- ,

que fosse palavras e exemplos

que nos impedissem, como em uma forte

, ,

muralha,
E com deplorvel nusea, das coisas
estrangeiras

cccc

149

Podem me chamar de conservador,

* ,

Mas, para mim, cem vezes pior o nosso

Norte
,

Que nesses tempos afastou tudo pela


mudana, pelo novo modo.

Costumes, a lngua, o passado sagrado,

, , ,

As roupas majestosas tudo em prol do outro

De estilo histrinico:

Uma cauda por detrs e na frente um decote

, - ,

maravilhoso,

Contra a razo, contra os costumes naturais,

, ;

Movimentos embaraados, rostos enfeados,

, ;

Queixos engraados, barbeados e cinzentos!

, , !

Vestidos e cabelos to curtos quanto a

, , !..

inteligncia!
Ah! Se for para transgredirmos toda a nossa

! ,

origem,
Que seja junto aos sbios chineses

Em sua ignorncia aos estrangeiros.

Quando que ressurgiremos dessa

dominao?
Para ser sbio, bem disposto, nosso povo,

Ainda que seja pela lngua,

No pode achar que somos alemes.

"

<< Colocar lado a lado o europeu e o

- -!

nacional, que coisa mais estranha!>>


E como traduzir madame e mademoiselle?

Que tal por minha senhora?>> ps-se a

!!" - -.

resmungar algum, para mim.

Imagine, todos se puseram a gargalhar,

Contra mim.
<<Minha senhora! Ha! Ha! Ha! Ha!

"! ! ! ! ! !

Magnfico!

150

Minha senhora! Ha! Ha! Ha! Ha!

! ! ! ! ! !" -

pavoroso!!>> Furioso, amaldioando a vida,

, ,

Eu lhes preparava uma resposta devastadora;

Mas todos me abandonaram.

. -

J me aconteceu muito disso.

, ;

Moscou e Petersburgo em toda a Rssia

- ,

Um indivduo vindo de Bordeaux

Mal abre a boca e j detm a felicidade

De todas as princesas, inspirando-lhes

simpatia;
Em Petersburgo e Moscou,

Quem for inimigo dos estrangeiros, dos

, ,

caprichos,

Das palavras empoladas

Que, por infelicidade, tenha na cabea

Cinco ou seis pensamentos razoveis


E atreva-se a proferi-las em pblico.

, -

Veja bem...

...

Olha ao redor. Todos rodopiam na valsa, com

(,

o maior afinco. Os velhos dispersaram-se

para as mesas de jogo.

.)

Fim do Ato III

III

151

ATO IV

IV

No saguo principal da casa de Fmussov;

uma grande escada que d acesso ao segundo ,


andar, e que se une a muitas galerias

colaterais; abaixo, direita (das personagens), ; (


h o terrao de entrada e o recinto do porteiro; )
esquerda, de um lado, o quarto de

; ,

Moltchlin. noite. Iluminao tnue. Alguns , . .


criados esto atarefados, outros dormem

. ,

espera de seus senhores.

Cena 1

Condessa-av, Condessa-neta. Em frente,

, ,

seus criados.

Criado

A carruagem da Condessa Khrimina!

Condessa neta (enquanto coloca os casacos)

( )

Que baile! Ora essa, Fmussov! Que tipos

! ! !

teve de chamar!
So como monstros de outro mundo,

- ,

Com os quais no se pode falar, e muito

, .

menos danar.

Condessa-av

Vamos, minha querida, eu, claro, estou sem

, , , , ,

foras,
Um dia vou direto para a cova.

- .

152

(Ambas saem.)

( .)

Cena 2

Platn Mikhilovitch e Natlia Dmtrievna.

Um criado, que est prximo a eles, anda

. ,

atarefado. O outro, na entrada, grita:

A carruagem dos Gritch!

Natlia Dmtrievna

Meu anjo, minha vida,

, ,

Precioso, queridinho, Popch, por que tal

, , ,

desnimo?

(beija o marido na boca.)

( .)

Admita, o baile foi alegre.

, .

Platn Mikhilovitch

Natcha, minha queridinha, eu cochilei no

-, ,

baile.
Detestei at a morte,

Mas no me contrapus, pois sou seu servo.

, ,

Estive atento durante a noite, por vezes

S para lhe satisfazer, mas no estou infeliz,

, ,

E deixo o comando em vantagem.

Natlia Dmtrievna

Voc finge e muito mal;

, ;

Queria mesmo ganhar a fama de velho.

(sai com o criado)

( .)

Platn Mikhilovitch (a sangue-frio)

()

153

O baile foi bom, as prises que so amargas;

, - ;

E quem casa que se enreda!

Tendo dito, vai servir a quem interessa...

, ...

Criado (do terrao)

( )

Na carruagem do senhor, chamam-no

-, .

impacientemente.

Platn Mikhilovitch (com um suspiro)

( )

Vou, j vou.

, .

(sai.)

(.)

Cena 3

Tchtski e seu criado frente.

Tchtski

Grite, para que venham o quanto antes.

, .

(O criado sai.)

( .)

O dia se foi, e com ele

Todos os espectros, todo o vazio,

As vs esperanas que enchiam a minha alma.

, .

O que eu esperava? O que pensava encontrar

? ?

por aqui?
Onde est o encanto deste encontro? A
felicidade em vida?

?
?

Um grito! Alegria! Abraos! Bobagem.

! ! ! - .

No coche, a um certo destino,

A uma plancie sem fim, sento-me ocioso.

, ,

frente, tudo que visvel

154

claro, azul, inigualvel;

, , ;

Uma hora passa, duas, o dia todo; e

, , ;

entusiasmado,
Chego voando ao descanso: onde no h
olhares,

; :
,

Tudo to quieto, e a estepe vazia e morta...

, , ...

Que lstima, no tenho mais foras!

, ,

No mais possvel pensar em ficardddd.

(O criado retorna.)

( .)

Pronto?

Criado

O cocheiro no est em lugar algum.

- , , .

Tchtski

V, encontre-o, no vou passar a noite aqui.

, , .

(O criado sai novamente.)

( .)

Cena 4

Tchtski, Repietilov (corre at a entrada e,

, ( ,

na mesma, tropea. Endireita-se

rapidamente).

).

Repietilov

Ufa! Escorreguei. Ah, meu Criador!

! . - , !

Deixe-me esfregar os olhos. Onde?

; ? !..

Meu caro!.. Amigo cordial! Amigo adorado!

! ! Mon cher!

Mon Cher!
As zombarias so sempre para mim como

155

cantos,
Que eu sou um tagarela, um supersticioso, um

, , ,

tolo;
Que eu vejo sinais em todos os

, ;

pressentimentos;
Agora... Vou lhe contar que corri aqui,

... ,

Como se soubesse que o veria e, de repente,

, ,

Tropecei as pernas na soleira

E ca com o corpo todo.

Perdoe-me, preciso que ria de mim,

, ,

Diga que Repietilov conta lorotas, que

, ,

Repietilov um imbecil,
E eu gosto de voc, como em uma espcie de

, ,

doena,
Um certo tipo de amor e paixo,

- ,

Eu estou pronto para jurar pela minha alma,

Que no mundo no se encontra um amigo

como eu,
To fiel como eu;

, -;

Mesmo que eu tivesse de me privar da esposa,

, ,

dos filhos,
Abandonado pelo mundo todo,

Morto neste lugar,

O Senhor prestes a me destruir...

...

Tchtski

Basta de tolices.

Repietilov

Voc no gosta de mim, nada mais natural:

, :

Com os outros, ajo de diversas maneiras,

Mas contigo, hesito tmido,

Sou pattico, sou risvel, sou ignorante, sou

, , , .

156

um tolo.
Tchtski

Que depreciao mais estranha!

Repietilov

V, me critique, eu mesmo me amaldioo,

, ,

Quando penso como desperdicei o tempo!

, !

Diga-me, que horas so?

, ?

Tchtski

hora de estar na cama;

Se veio para o baile,

J pode voltar.

Repietilov

Que baile? Irmo, h um lugar onde passamos

? , ,

Todas as noites at os dias brancos,


Em um decoro forjado, sem escapar ao jugo.

, ,

Ser que voc leu? H um livro...

? ...

Tchtski

E voc, leu? Tarefa para mim,

? ,

Mas tambm para Repietilov?

Repietilov

Pode me chamar de vndalo:

Eu mereo este nome.

Eu valorizava pessoas insignificantes!

Eu mesmo sempre delirava com almoos e

bailes!
Esqueci-me dos filhos! Enganei minha

! !

mulher!
Joguei! Perdi! Fui posto sob tutela do Estado!

! ! ! *

157

Arranjei uma danarina! E no estava

! :

sozinha:
Eram trs ao mesmo tempo!

Eu bebia at morrer! No dormia antes das

! !

nove da manh!
Repudiava a tudo: as leis! A conscincia! A

: ! ! !

f!

Tchtski

Escute! uma mentira sem tamanho;

! , ;

H que se safar desse desespero.

Repietilov

D-me os parabns, agora eu ando com uma

gente erudita!!
Por toda noite, do comeo ao fim, no me

!! - .

afastei deles.

Tchtski

Mas, por exemplo, e agora?

, ?

Repietilov

S essa noite no conta,

, - ,

Mas em compensao, pergunto: onde eu

, ?

estava?

Tchtski

Eu mesmo posso adivinhar.

Talvez em algum clube?

, ?

Repietilov

No clube ingls. Vou fazer uma confisso:

. :

Eu estava em uma reunio animada.

158

No fale nada, por favor, eu dei a minha

- , ;

palavra.
Ns temos uma sociedade, um grupo

misterioso,
s quintas. Um crculo secreto...

. ...

Tchtski

Ah! Irmo, eu temo.

! , , .

Como? No clube?

? ?

Repietilov

Justamente.

Tchtski

Eis as medidas extraordinrias,

E vocs merecem ser expulsos com seus

, .

mistrios.

Repietilov

Seus temores so infundados.

Em voz alta, falamos alto, ningum sequer

, , .

compreende.
Eu mesmo me engalfinho nas cmaras dos

, , ,

jurados,
E quando falam sobre Byron, e sobre as

, ,

matrias importantes,
S escuto, sem descerrar os lbios;

, ;

Eu sou incapaz de entender, irmo, e sei que

, , , .

sou um tolo.
Ah! Alexandre! Voc faltou conosco;

Ax! Alexandre! ;

Oua, querido, seja bonzinho, ainda que um

, ,

pouco;
Vamos agora; ns j estvamos de sada;

;
- ; , , ;

159

Os tipos que lhe apresentarei

Que gente!!... J no se parecem nem um

!!...

pouco comigo!
E que gente, mon cher! O sumo da juventude

!
, mon cher! !

erudita!

Tchtski

Deus esteja com eles e contigo. Aonde irei me

. ?

enfurnar?
E para qu? Nessa noite impenetrvel? Para

? ? , .

casa, eu quero dormir.

Repietilov

Ora! Deixe disso! Quem dorme hoje em dia?

! ! ? ,

E mais, sem reservas,


Decida-se, e ns!.. Ns temos... Uma gente

, !.. ... ,

decidida,
Uma dzia de cabeas fervilhantes!

Gritamos! Imagina o que so centenas de

- , !..

vozes!..

Tchtski

E para que vocs se enfurecem tanto?

Repietilov

Ns agitamos, irmo, agitamos!

, , !

Tchtski

Agitam? E s isso?

? ?

Repietilov

Agora no o lugar e o momento para

explicar e no h tempo,

160

Mas um assunto de Estado:

Veja, no amadureceu ainda,

, , ,

Do nada, impossvel.

Que gente! Mon Cher! Sem delongas

! mon cher!

Eu lhe contarei uma histria: em primeiro

: -, !!

lugar, o prncipe Grigri!!


Um perfeito esquisito! Nos mata de rir!

! !

Sempre do lado dos ingleses, cada trao nele

, ,

inglseeee,
E assim ele fala como eles, por entre os

dentes,
E, para manter o costume, corta o cabelo

rente.
Voc no o conhece? Oh! Precisa conhec-lo.

? ! .

Um outro Vorklov Ievdokm;

- ;

J escutou como ele canta? Oh! de admirar!

, ? ! !

Oua, meu caro, sobretudo

, ,

H um trecho adorvel:

Ah! Non lasciarmi, no, no, no.ffff

"! , , , ". *

Ainda temos dois irmos:

Livon e Brinka, prole milagrosa!

, !

Sobre eles no h o que falar;

Mas se ordenassem chamar a um de gnio:

Udchev Ipolt Marklitch!!!

!!!

Ser que voc j no leu algo em uma reunio

dele? Ainda que uma partezinha?

-? ?

V ler, irmo, mas ele no escreve nada;

, , ;

Eis que essa gente versada no se frustra com

-,

nada,
E repetem: escreva, escreva, escreva;

: , , ;

No entanto, voc pode encontrar nas revistas

, ,

Um trecho, um olhar, algo dele.

, .

Que significa agora esse algo? tudo;

? - ;

161

Todos sabem, ns iremos com ele at os dias

, .

obscuros.
Mas ns temos uma cabea como nenhuma

, ,

outra na Rssia,
No preciso nome-lo, reconhecer pelo

, :

retrato:
Um bandido noturno, duelista,

, ,

Foi deportado para a Kamtchkagggg, retornou

, ,

aleuciano,
E no tem as mos limpas;

Mas um homem erudito no pode ser um

farsante.
Quando ele fala sobre a honra elevada,

Incute-nos uma espcie de demnio:

- :

Os olhos injetados de sangue, o rosto

, ,

queimando,
Ele mesmo chora, e ns todos soluamos.

, .

Que gente, ser que h quem as assemelhe?

, ? ...

Duvido...
Mas entre eles, eu, claro, sou um medocre,

, , , ,

Me distancio um tantinho, preguioso, um

, , !

horror imaginar!
No entanto, quando eu fao uma forcinha nas

, , ,

ideias,
Sento por um bom tempo, eu no costumo

, ,

ficar parado por muito tempo,


E como que por acaso, de repente, dou luz a

- , .

um trocadilho.
Eu tenho este pensamento para outros

engatarem
E, em seis, forma-se um vaudeville,

, , * ,

Um dos seis se ocupa da msica,

E os outros aplaudem, quando ela

, .

162

apresentada.
Irmo, ria, pois assim:

, , , :

Deus no me premiou com a inteligncia,

Mas me deu um bom corao. Veja por que

, ,

sou gentil com essa gente,


Se eu minto, eles perdoam...

- ...

Criado (na entrada)

( )

A carruagem de Skalozb!

Repietilov

De quem?

Cena 5

Os mesmos e Skalozb, que desce as escadas.

, .

Repietilov (ao seu encontro)

( )

Ah! Skalozb, alma minha,

! , ,

Espere, para onde vai? Faa o favor.

, ? .

(aperta-o nos braos.)

( .)

Tchtski

Aonde que eu vou me meter para fugir

deles!
(Entra no recinto do porteiro.)

( .)

Repietilov (para Skalozb)

()

H muito que os rumores acerca de voc

cessaram,
Disseram que voc se dirigiu para o

, .

regimento, servio.
Conhecem um ao outro?

163

(busca Tchtski com os olhos)

( )

Cabea dura! Escapuliu! Pouco importa!

! !

Eu no esperava encontr-lo, vamos comigo

, ,

E agora! No invente desculpas:

- , :

Na casa do prncipe Grigori agora h uma

- ,

multido do povo.
Ver, somos quarenta homens.

, ,

Ah! Quanta inteligncia h por l, irmo!

! , , !

Conversam toda a noite, no se aborrecem,

, ,

Em primeiro lugar, vo lhe embebedar com

-, ,

champagne at cair,
E em segundo lugar, ensinam tais coisas,

-, ,

Que, claro, para ns nem h como imaginar.

, , .

Skalozb

Deus me livre. No me enganar com a

. ,

cincia,
Se quiser, arranje outros,

, ,

Para o senhor e o prncipe Grigori darei um

Feldfebel

hhhh

Ele alinhar trs fileiras para os senhores,

E se tentar objetar, vai apanhar!

, .

Repietilov

S pensa em servio militar! Mon Cher, olhe

! Mon cher, :

para c:
Eu poderia ter galgado graus, mas encontrei o

, ,

fracasso,
Talvez, como ningum;

, , ;

Eu servia como um civil, enquanto

O Baro Von Klotz seria apontado como

164

ministro

E eu

Me tornaria seu genro.

Fui sem rodeios, sem pensar duas vezes,

, *

Jogar cartas com sua mulher e com ele,

Perdi uma certa importncia

, !

Para ele e para ela, e que Deus abenoe!


Ele vivia na Fontanka, e eu constru uma casa

, ,

ao redor,
Com colunas! Imensa! Quanto custou!

! ! !

Enfim, me casei com uma de suas filhas,

O dote, uma ninharia. Pelo servio nada.

- , - .

Um sogro alemo, mas qual a vantagem

, ?

disso?
Veja, ele tinha receio de ser recriminado

, ,

Por ajudar a famlia!

Ora essa! Ser que seu receio maior do que

, , ?

o meu?
Todos os seus secretrios eram grosseires,

, ,

todos corruptos,
Uma gentinha, uns verdadeiros bichos,

, ,

Todos saram da nobreza, todos so

, ,

importantes hoje em dia,


V olhar no calendrio.

- -.

Ora bolas! O servio e os graus so fardos

! , -

tormentos da alma;

Aleksi Lakhmtiev diz, milagrosamente,

Que os remdios radicais so indispensveis,

Um estmago no funciona bem por muito

tempo.
(Pra ao perceber que Zagoritski tomou o
lugar de Skalozb, que saiu h um tempo.)

(, ,
,
.)

165

Cena 6

Repietilov, Zagoritski

, .

Zagoritski

Queira continuar, confessa-se de maneira

sincera,

Eu sou um tremendo liberal, como voc!

, , !

O quanto j perdi

, ,

Por falar to aberta e corajosamente!..

!..

Repietilov (com desgosto)

( )

Cada um foi para seu canto, sem dizer nem

, ;

uma palavra;
Mal vi um, j se foi o outro.

, .

Primeiro Tchtski, que logo se escondeu, e

, , .

depois Skalozb.

Zagoritski

Que acha de Tchtski?

Repietilov

Ele no um tolo,

Hoje eu dei com ele por aqui, s papo furado,

, ,

E a conversa produtiva comeou pelo

vaudeville.
Sim! O vaudeville algo a se falar, mas o

! , .

resto tudo bobagem.


Eu e ele... Ns... Temos os mesmos gostos.

... ... .

Zagoritski

E voc notou que ele

est seriamente louco?

166

Repietilov

Que disparate!

Zagoritski

Todos acreditam nisso.

Repietilov

Lorota.

Zagoritski

Pergunte a todos!

Repietilov

Fantasia!

Zagoritski

E, a propsito, a vem o prncipe Piotr Iltch,

, ,

Com a princesa e as filhas.

Repietilov

Quanta asneira.

Cena 7

Repietilov, Zagoritski, Prncipe e Princesa

, ,

com as seis filhas;


Em pouco tempo, Khlistova desce a escada
principal. Moltchlin a conduz pela mo.

;

. .

Os criados, na correria.

Zagoritski

Princesas, por gentileza, digam-me a sua

, , ,

167

opinio,
Tchtski louco ou no?

Primeira princesa

1-

Que tipo de dvida h nisso?

Segunda princesa

2-

O mundo inteiro sabe disso.

Terceira princesa

3-

Os Drianskis, os Khvorovs, os Varlianskis, os

, , , .

Skatchkovs.

Quarta princesa

4-

Ah! Que so as velhas histrias frente s

! , ?

novas?

Quinta princesa

5-

Quem pode duvidar?

Zagoritski

Mas vejam algum que no acredita...

...

Sexta princesa

6-

O senhor!

Todas juntas

Messi Repietilov! O senhor! Messi

! ! !

Repietilov! Como assim?

Ora essa! Ser possvel que o senhor est

! !

contra todos!

? .

E por qu? uma vergonha!

168

Repietilov (tapa os ouvidos)

( )

Perdoem-me, eu no sabia que era um fato

, , .

assim to conhecido.

Princesa

Ainda no seria conhecido se lhe falar no

, ,

fosse perigoso,
H muito tempo trancado.

Parece-lhe que at seu dedo mindinho

mais inteligente que todos, at que o

, -!

prncipe Piotr!
Eu acho que ele simplesmente um jacobino,

, ,

Esse seu Tchtski!!! Vamos. Prncipe, o

!!! . ,

senhor poderia levar Ktich ou Zizi,

Ns sentaremos na carruagem de seis lugares.

, .

Khlistova (das escadas)

( )

Princesa, a senhora tem uma pequena dvida

, .

das cartas.

Princesa

Ficarei devendo, minha cara.

, .

Todos (uns para os outros)

( )

Adeus.

(A famlia de prncipes sai e Zagoritski

( * ,

tambm.)

.)

Cena 8

Repietilov, Khlistova, Moltchlin

, , .

Repietilov

169

Meu pai do cu!

Amfissa Nilovna! Ah! Tchtski! Pobre

! ! ! ! !

coitado! Isso sim!


Nossa grande inteligncia! E mil

! !

desassossegos!
Diga-me, por que h tantas preocupaes no

, !

mundo!?

Khlistova

Assim Deus quis; e, ademais,

; ,

Talvez haja tratamento e cura;

, ;

Mas e voc, meu paizinho, incurvel, no

, , , .

presta para nada.


Dignou-se a aparecer em tempo!

! -

Moltchlin, v para seu quartinho,

, ,

Pouco importam as despedidas; V, e que

; , .

Deus esteja contigo.

(Moltchlin sai em direo ao seu quarto.)

( .)

Adeus, meu amigo; v tomar um pouco de

, ; .

juzo.

(sai.)

(.)

Cena 9

Repietilov com seus criados.

Repietilov

Agora, que caminho seguir?

Do crepsculo ao amanhecer.

Vamos, deixe-me sentar na carruagem,

, ,

170

Me leve para qualquer lugar.

-.

(sai.)

(.)

Cena 10

10

O ltimo candeeiro apaga-se.

Tchtski (sai do recinto do porteiro)

( )

Que isso? E ouvi com os meus prprios

? !

ouvidos!
No h risos, mas claramente raiva.

, . ?

Com que tipo de milagre?

Mediante que bruxaria todos repetiram

Em voz alta esse absurdo sobre mim!


E para uns como se fosse um triunfo,

Para outros, comiserao...

...

Oh! Se fosse possvel penetrar nas pessoas:

! :

O que nelas pior? O esprito ou a lngua?

? ?

Quem que inventou isso?

Acreditaram em asneiras e outros a

, ,

comunicaram,
Num piscar de olhos, as velhas soaram um

alarme
E eis a opinio geral!

E eis esta Ptria!... No, na chegada hoje,

... , ,

Eu vejo que essa Ptria logo me aborrece.

, .

E Sfia sabia disso? claro, contaram a ela,

? - , ,

Ela no deve ter se divertido

Mas, se verdade ou no,

, -

Para ela tanto faz, se for eu, ou outro.

, , ,

Ela no valoriza ningum com sinceridade.

Mas e aquele desmaio, desfalecimento por

, ?? -

qu?

171

Ela sensvel e cheia de caprichos,

, , -

Qualquer coisa pode excit-la

, , -

Eu considerava isso um indcio das vivas

. -

paixes.

Que nada, nem uma migalha:

Com certeza ela tambm desmaiaria

Se algum pisasse no rabo de seu

Cachorrinho ou gatinhoiiii.

Sfia (sobe as escadas do segundo andar,


com uma vela)

( ,
)

Moltchlin, voc?

, ?

(rapidamente, de novo, a porta bate.)

( .)

Tchtski

Ela! Ela mesma!

! !

Ah, a cabea fervilha, todo o meu sangue est

! , .

em agitao.
Apareceu! No ela! Ser que uma viso?

! ! ?

Ser que realmente enlouqueci?

Eu estou como que pronto para o impensvel;

Mas no uma viso, hora de uma visita

, .

convencional.
Para que me enganar?

Chamou a Moltchlin, a est o seu quarto.

, .

Seu criado (da entrada)

( )

Carrua...

...

Tchtski

Shsh!

172

(empurra-o de l)

( .)

Vou ficar aqui at a manh,

, ,

Sem nem ao menos piscar.


Se for para ver a desgraa,

. ,

Tanto melhor que seja logo,

Do que tardar. O infortnio em vagar no

, - .

tortura.
A porta se abre.

(esconde-se atrs da coluna.)

( .)

Cena 11

11

Tchtski est escondido, Liza est com um

, .

lampio.

Liza

Ah! Que canseira! Que medo.

! ! .

Nessa entrada vazia! noite! Tenho medo

! ! ,

dos duendesjjjj,
E tambm dos vivos.

A senhorinha est atormentada, vou deixar

-, ,

como est,
E Tchtski, uma eterna pedra no caminho;

, ;

Vejam, ela diz que o viu em algum lugar aqui

, - .

embaixo.

(olha ao redor.)

(.)

Sim! Ora! Sua vontade perambular pela

! ! !

entrada!
Certamente, ele j se foi h muito,

, , ,

173

O amor h-de se conservar at amanh,

Foi para casa: deitar e dormir.

, .

A minha senhora mandou bater porta do

amado.

(bate porta de Moltchlin.)

( .)

Vamos, vamos. Faa o favor de despertar.

-. - .

A senhorinha est te chamando.

, .

Mais depressa, quer ser pego?

, .

Cena 12

12

Tchtski, atrs da coluna, Liza, Moltchlin

, ,

(espreguia-se e boceja), Sfia (desce, sem

( ),

fazer barulho).

( ).

Liza

O senhor uma verdadeira pedra, um gelo.

, , , , .

Moltchlin

Ah! Lizanka, veio para c por conta prpria?

! , ?

Liza

A senhorinha pediu, senhor.

-.

Moltchlin

Quem adivinharia

Que nestas bochechas, nestas veias

As cores do amor ainda no despontaram!

Ser que veio s para isso: trazer as ordens de

outros?

174

Liza

E o senhor, em busca de uma noiva,

, ,

No devia ficar a nessa moleza, perdendo

tempo;
Bonito e gentil quem no come

E no dorme at o casamento.

Moltchlin

Que casamento? Com quem?

? ?

Liza

Pois com a senhorinha.

Moltchlin

Vamos,

Muitas esperanas pela frente,

Arrastemos o tempo sem casamento.

Liza

Ora essa, senhor! Mas a que outro seno o

, !

senhor
Foi designado como marido?

Moltchlin

No sei. Esses tais pensamentos

. ,

Me do um arrepio!

Pvel Afanssitch

Pode nos pegar uma hora dessas,

- ,

Despedir, amaldioar!... E a? Abriremos

, !.. ?

nossos coraes?

Eu no vejo nada formidvel em Sfia

Pvlovna. Que Deus d a ela uma vida rica,

. ,

175

Amava a Tchtski outrora,

-,

Passou a me amar, como a ele.

, .

Meu anjinho, eu queria nem que fosse pela

metade,
Sentir por ela, o que sinto por voc;

, ;

Mas no, no adianta repetir,

, ,

Eu a vejo e no sinto nada.

, -
.

Liza (de lado)

( )

Que descaramento!

Tchtski (atrs da coluna)

( )

Canalha!

Liza

E o senhor no tem vergonha disso?

Moltchlin

O meu pai me legou:

Em primeiro lugar, agradar a todos sem

-,

exceo

Ao senhorio, onde tiver a ocasio de morar,

, ,

Ao chefe, a quem ter de servir,

, ,

Ao criado, que limpar as roupas,

, ,

Ao porteiro, ao zelador, para evitar qualquer

, , ,

mal,
Ao cachorro do zelador, para ser lhe afvel.

, .

Liza

Vem c, senhor, mas que grande legado o seu

, , !

pai lhe deixou!

176

Moltchlin

E assim eu finjo amor

Para desejo da filha de tal homem...

...

Liza

Que d de comer e beber,

E s vezes presenteia com graus?

Mas chega, j falamos o bastante.

, .

Moltchlin

Vamos compartilhar o amor dessa nossa

desprezvel beldade.

Deixe-me abra-la.

(Liza no o deixa dar-lhe um abrao)

( .)

Por que ela no voc!?

(Faz meno de sair, Sfia no deixa.)

( , .)

Sfia (quase em sussurros; toda cena

( ;

meia voz)

Afaste-se, eu j ouvi o bastante,

, ,

Homem horrvel! Eu tenho vergonha de mim,

! , .

Vergonha at das paredes.

Moltchlin

Como assim!? Sfia Pvlovna...

! ...

Sfia

Nem mais uma palavra, por amor a Deus.

, ,

Cale-se, ou eu me decido...

, .

177

Moltchlin (joga-se de joelhos, Sfia o


repele)
Ah! Procure se lembrar! No fique zangada,

( ,
)
! ! , !..

veja bem!..

Sfia

Eu no me lembro de nada, no me aborrea.

, .

Lembranas! Como elas so para mim uma

! .

punhalada.

Moltchlin (rasteja a seus ps)

( )

Me perdoe...

...

Sfia

No seja ridculo, levante-se.

, .

No quero explicaes, eu sei a sua

, ,

explicao,
Mentir...

...

Moltchlin

Tenha a bondade...

...

Sfia

No. No. No.

. . .

Moltchlin

Eu estava brincando, no disse nada exceto

, ...

que...

Sfia

Me largue, eu digo, agora,

, , ,

Eu vou acordar a todos em casa com um grito

E eu vou arruinar a todos ns.

178

(Moltchlin se levanta.)

( .)

Agora ser como se eu no o conhecesse.

Voc no vai ousar e nem merecer esperar

, ,

Minhas recusas, queixas, lgrimas;

, ;

Que a aurora aqui no mais o encontre.

Que nunca mais eu oua algo sobre voc.

Moltchlin

Seja como quiser.

Sfia

Caso contrrio, eu vou contar

Toda a verdade ao paizinho, de desgosto.

, .

Eu no vou poupar a mim e nem a minha

, .

honra.
V. Chega! Seja feliz!

. - , ,

Nos encontros comigo na calada da noite,

O senhor se comportava com mais timidez

Que quando nos encontrvamos durante o dia,

, , ;

Frente s pessoas, no dia-a-dia.


Voc tem menos ousadia que mentiras.

, .

Estou contente por ter descoberto tudo esta

, :

noite
E no h testemunhas a me criticarem

abertamente
Como agora h pouco, quando desmaiei,

, ,

Aqui Tchtski estava...

...

Tchtski (joga-se entre eles)

( )

Ele est aqui, sua fingida!

, !

179

Liza e Sfia

Ah! Ah!

Ax! Ax!

(Liza deixa cair a vela, de susto; Moltchlin

( ;

vai se esconder em seu quarto)

.)

Cena 13

13

Os mesmos, exceto Moltchlin.

e, .

Tchtski

Logo desmaiar, agora seria perfeito,

, ,

H um motivo mais importante agora,

Eis enfim a soluo para o mistrio!

E veja para quem eu me sacrificava!

No sei como consegui conter a raiva!

, !

Olhava, via e no conseguia acreditar!

, , !

Pois o querido e esquecido

Antigo amigo horror e vergonha para

, , -

mulher
Esconder-se atrs da porta, temer o que vir

, .

como resposta.
Ah! Como conceber a intriga do destino?

! ?

Pessoas com a alma perseguida so flagelos!

, ! -

E os Moltchlins deleitam-se no mundo!

Sfia (coberta de lgrimas)

( )

No continue, eu sou completamente culpada.

, .

Mas quem poderia pensar que ele fosse to

prfido!

Liza

Um rudo! Barulho! Ah! Deus meu! A casa

! ! ! !

180

toda corre para c.

O seu paizinho vai agradecer e muito.

Cena 14

14

Tchtski, Sfia, Liza, Fmussov, uma

, , , ,

multido de criados com velas.

Fmussov

Aqui! Atrs de mim! Rpido! Rpido!

! ! ! !

Mais velas, lampies!

, !

Onde esto os duendes? Ora! Eu conheo a

? ! !

todos!
Filha, Sfia Pavlovna! Desavergonhada!

, ! !

Sua descarada! Onde! E com quem!

! ! ! ,

Exatamente igual me, minha falecida:

Mal nos separvamos com homens j se

, .

metia

E nem sei para onde ela ia!

- - !

Teme a Deus, como? Com o que ele a

, ? ?

cativou?
De louco, voc mesma o chamou!

No! Que estupidez minha em cair na

! !

cegueira!
Toda essa conspirao, e ele mesmo estava na

conspirao,
E todos os convidados! Para que eu estou

, . !..

sendo to castigado!..

Tchtski (para Sfia)

()

Foi a senhorita que criou tal fantasia?

Fmussov

181

Irmo, no fique a tergiversando, eu no vou

, , ,

ser enganado.
Ainda que discutamos, eu no posso crer.

, .

E voc, Filka, voc um completo

, , ,

abobalhado,
Como porteiro se portou como um folgado.

No percebe nada e nem sabe o que fazer.

, .

Para onde voc foi? Onde estava?

? ?

Por que a entrada no est fechada?

Como que no examinou o ptio inteiro?

? ?

Como que voc no escutou direito?

, :

Por este trabalho, deveria ser deportado:

Teria de vend-lo a um preo baixo.

, , ;

Voc, espertinha, tudo por causa de suas

, , ;

travessuras;
A est a ponte Kuznitski, suas ordens e

princpios;
L voc aprendeu a arranjar amantes,

, :

Espere s, eu vou lhe corrigir:

- , , ;

Vai andar com os animais, marchar, em uma


isb;
E voc, minha cara, no vou lhe deixar por

, , , , ,

aqui
Nem mais um dia, tenha pacincia:

No vai ficar em Moscou com mais ningum;

,
;

Afastada desses espertalhes,

No campo, na casa de titia, nos confins do

, , , ,

mundo, em Saratv,
L voc poder se desolar por essa desolao,

Vai se sentar atrs do bastidor, bocejar ao ler

, * .

as histrias dos santos.


Agora, meu senhor, eu s lhe peo

, ,

182

Para no mais nos visitar nem agora e nem

, ;

nunca;
E sua ltima e derradeira palavra,

que, certamente, ter todas as portas

, , :

fechadas:
Eu farei o mximo, eu, eu vou soar o alarme,

, , ,

Vou causar um alvoroo por toda a cidade

E tornar tudo pblico:

Vou contar ao Senado, aos ministros, ao

, , .

soberano.

Tchtski (aps um certo silncio)

( )

No criei juzo... Sou o culpado,

... ,

E mesmo vendo, no creio,

, ,

Como se todos ainda quisessem me explicar.

Estou disperso pelos pensamentos... De que

... - .

algo est espera.

(Com fervor.)

( .)

Como fui cego! E em que procurei

! !

recompensa para todos os esforos!


Apressei-me!... Voei! Trepidei! E pensei: a
felicidade est prxima.

!.. ! ! , ,
.

Frente a quem eu desperdicei belas palavras,

H pouco, to terrvel e vilmente!

Vejam s! Oh, meu Deus! Quem que eu fui

! ! ?

escolher?
Quando penso em quem a senhorita preferiu!

, !

Por que me seduziu com a esperana?

Por que no me disse na cara

Que transformou o passado em riso?

?!

183

Que nossos coraes no estavam em mesmo

movimento,

, ,

Que at a lembrana destes sentimentos ,

Que em mim no esfriou e nem vislumbra o


fim

, .

Sem distrao, sem transformao - lhe era


odiosa?

, , !

Eu respirava, vivia com esta lembrana,


O tempo todo debruado nela!

, ,

Tivesse dito que minha chegada lhe era


repentina,
A minha viso, minhas palavras, atos tudo
repugnante, Eu, no mesmo instante, lhe privaria de minha

, , - ,

convivncia
E frente a isso, nos separaramos para sempre.

, ,

Eu no ficaria tanto a cogitar,

Que era este homem o seu amado...

?..

(Maliciosamente.)

(.)

Vai se reconciliar com ele, depois de uma

madura reflexo.

Fica a se destruindo, e para qu!

, !

Pense, a senhorita sempre poder

Cuid-lo, paparic-lo, mand-lo para tudo

, , .

quanto canto.
Marido-menino, marido-criado, um pajem das

-, -,

mulheres O grande ideal de todos os maridos

. -

moscovitas.
Basta disso!... Eu me orgulho de romper com

!.. .

voc.

184

E o senhor pai, o senhor, apaixonado por

, , , :

graus:
Eu desejo que cochile nessa deliciosa

ignorncia,
Eu no o ameaarei com propostas insistentes

de casamento.
Encontrar um outro, homem de negcios

, ,

Bem educado e servil,

Com mrito, enfim,

, ,

Ele ser igual ao futuro sogro.

Assim seja! Eu estou completamente perdido.

! ,

Os sonhos se foram o vu caiu;

- ;

Agora no me sentiria mal em estar ao lado

Da filha e do pai,

E do amante-imbecil,

-,

E para todo o mundo descarregarei toda a blis

e todo o desgosto.
Com quem me meti! Aonde o destino me

.
! !

jogou!
Todos correm, um atrs do outrokkkk!

! ! ,

Todos se amaldioam! Uma multido de


desalmados,
Traidores no amor, incansveis na hostilidade,

, ,

Boateiros indmitos,

Pensadores desajeitados, idiotas maliciosos,

, ,

Velhas sinistras, velhos tornando-se

, ,

decrpitos
Sob a invencionice, o absurdo.

, , -

Os senhores me puseram, em pleno coro, a

fama de louco.
Esto corretos: aquele que sai ileso do fogo,

: ,

Bem sucedido, aps um dia transcorrido aqui,

H de respirar o ar sozinho,

185

Com a razo intacta.

Eu vou fugir de Moscou! No volto mais

! .

para c.
Vou correr, sem olhar para trs, a buscar no

, , ,

mundo
Um cantinho para o sentimento ofendido!llll..

!..

Que venha a carruagem, a carruagem!

K , !

(sai.)

(.)

Cena 15

15

Exceto Tchtski.

Fmussov

E o que foi isso? No v que ele enlouqueceu?

? , ?

Diga seriamente:

Louco! Quantas bobagens ele disse por aqui!

! !

Servil! Sogro! E como foi terrvel com

! !

Moscou!

E voc, mocinha, decidiu acabar comigo?

Ser que o meu destino j no deplorvel o

bastante?
Ah! Meu Deus! E a princesa,

! !

Que dir Maria Aliekseievna?

Fim

<1822-1824>

<1822-1824>

186

Notas traduo de Gorie ot uma, de


Aleksandr Griboidov
ATO I
Liza/Lizanka/Lizonka nome comum em Khlmienitski e nos
diversos autores franceses Marivaux, Gresset e Piron, onde aparecem
diversas Lizettes atrevidas. H possvel paralelo entre Liza e Sacha, a
empregada de lienka, em Urok koketkam, ili Lipietskie vody (Lio
para Coquetes, ou A estncia Lipietski). A personagem Liza esperta
e, em suas falas, h grande teor de uma comicidade inteligente. As
atrizes que vieram a interpret-la, no final do sculo XIX, no
compreendiam

como

uma

serva

camponesa

poderia

ser

to

desinibida, esperta, de falas argutas e pensamentos mordazes. No


entanto, a tradio das diversas Lizettes atrevidas j era comum no
repertrio neoclssico. Liza era, certamente, direcionada para a bela
Aleksandra Assienkova (a me da ainda mais famosa Varvara
Assienkova), que criou o papel importante da criada Sacha em Urok
koketkam, ili Lipietskie vody (Lio para Coquetes, ou A estncia
Lipietski) e, para os prximos quinze anos, especializada em papis
de soubrette do repertrio neoclssico. As atrizes do final do sculo
XIX e incio do XX, tais como Maria Lilina, a mulher de Stanislvski,
que no conhecia a tradio soubrette da comdia neoclssica (que,
na Rssia, retornou nas comdias com Lkin e Knijnin), no sabia o
que fazer com Liza: Como pode Griboidov construir uma criada, uma
serva camponesa, to desinibida e espirituosa? (KARLINSKY, Simon.
Russian drama: from its beginning to the age of Pushkin.
Califrnia: University of Carolina Press, 1985., p. 300, trecho
traduo nossa).
-? a partcula c (-s) provm do termo (Sudar),
senhor. Em sua forma abreviada, o termo quer subentender
subservincia para quem a mensagem direcionada. No h
187

traduo exata para o portugus da partcula, sendo assim, preferiuse aqui a escolha da traduo pelo termo completo.
Sfia do grego, sabedoria. um nome muito comum s heronas
de dramaturgos da poca, tais como: Fonvzin, Kapnist, Kokoschkin e
muitos outros. Diferente de Climene, de Le misanthrope, Sfia no
sbia o bastante e parece apenas carregar as paixes da mesma
maneira com que escolhe roupas e coisas na Ponte Kuznitski. Em
um primeiro momento, ela as adora e, depois, joga fora.
na transliterao direta Amur Liza refere-se a amour,
em francs.

mur tambm pode referir-se figura mitolgica do

Cupido. Decidiu-se pela manuteno do termo amur, da maneira


errnea com que mencionado por Liza que, certamente, imita a
linguagem de seus superiores a alta sociedade russa, acostumada a
colocar o francs nos discursos cotidianos.
(Perieviedu tchasy) Liza alterar as horas,
mudando os ponteiros com as prprias mos.
Fmussov o nome provm, segundo Iri Tyninov, do termo
FAMOUS. Isso se refere fortemente ao contedo da obra e,
principalmente, ao carter de notoriedade to necessrio a figuras
como as que Fmussov deseja impetrar para si ( ,
Siujet Goria ot uma, de Iuri Tyninov): um homem genuinamente
ocupado com questes que o fazem ou no se destacar em meio
sociedade. Todas as suas aes convergem para essa busca
universo irrevogvel e indelvel das aparncias. Como muitas das
personagens da pea (Khlistova, Repietilov), Fmussov tambm
um modelo baseado em algum de fama j conhecida na Moscou da
poca: A modelao, por parte de Griboidov, de diversos de seus
personagens em pessoas reais bem conhecidas em Moscou na poca

188

era tambm uma prtica popular no tempo de Sumarkov e Nikliev,


mas prtica que os dramaturgos russos abandonaram no final do
sculo XVIII. Em sua carta, longamente citada, a Katenin, Griboidov
defende seu direito como comediante a desenhar retratos de pessoas
reais em suas peas, pois os retratos no deteriorariam em
caricaturas. (Karlinsky, 1985, cit., p. 300)
Quando encontramos a Tatiana, de Evguini Oniguin, pela primeira
vez, vemos sua preferncia pelos autores franceses e ingleses:
Imaginando-se herona/De seus autores bem-amados - /Clarissa,
Jlia e at Delfina - /Calma, Tatiana erra em seus prados,/S, com
suspeito livro mo;/Nele procura e acha ento/Secreto brilho e
devaneio,/Que brotam fundo de seu seio; (PUCHKIN, Alieksandr.
Eugnio Oneguin. trad. Drio Moreira de Castro Alves. Moscou:
Grupo Editorial <<Azbooka-Atticus>>, 2008, Captulo III X, pgina
134-35)

nabliudaiut)

frase

tornou-se

(Chstlivye

aforismo

na

tchisov
lngua

nie

russa,

literalmente: Os felizes no notam as horas.


Moltchlin do verbo (moltchat) calar/silenciar. a
figura servil e adequada a uma sociedade restrita s aparncias e
afvel

imutabilidade.

Figuras

como

Moltchlin

so

as

mais

desejveis, pois so engrenagens hbeis no servio imprescindvel de


manuteno do status quo. Essa caracterstica, impressa no nome e
na postura de Moltchlin, perante a alta sociedade no ressaltada
em sociedade e apenas surge com fora nas falas de Tchtski que
relembra, inicialmente com jocosidade: Onde ele est, a propsito?
Ser que ele ainda no rompeu o selo do silncio? E aps a
descoberta do amor de Sfia por Moltchlin: L vem ele, de

189

mansinho, sem muitas palavras: que feitio ele jogou em seu


corao?/(...) E os Molchlins deleitam-se no mundo!.
A Ponte Kuznietski localizada no centro de Moscou. No sculo XIX,
nela concentravam-se muitas lojas, confeitarias e livrarias, sendo
seus comerciantes, em sua maioria, franceses.
A idealizao da Rssia para com os costumes europeus sofreu um
grande terremoto aps a revoluo francesa de 1789. O terror
promovido pelos jacobinos diminuiu a crena da Rssia na Frana
como uma fora de progresso e esclarecimento. A Frana passou a
ser signo da inconstncia e, sendo assim, quando Fmussov refere-se
liberalidade de Sfia, ele atribui toda a responsabilidade sua
ligao

com

os

franceses

sua

influncia.

(FIGES,

Orlando.

Natashas Dance: a cultural history of Rssia. New York:


Picador, 2002, pp. 50-66).
Refere-se a uma governanta estrangeira, contratada para cuidar
dos filhos da nobreza.
Skomorokh. Na Rssia antiga, eram atores/msicos
populares ambulantes. Trata-se tambm de indivduo que distrai os
outros

com

brincadeiras/artifcios

cmicos.

Por

essa

ltima

interpretao, decidiu-se pela escolha do termo palhaos, em


portugus.
Cargo Civil de Oitavo Grau de acordo com a Tabela de Cargos
introduzida por Pedro, o Grande. equivalente ao grau de Major no
Exrcito.
Pequena cidade russa.

190

O enredo que Sfia conta assemelha-se s narrativas folclricas


russas do sculo XVIII, leitura que, certamente, ela est familiarizada
monstros diablicos, fantasmas, amor, gritos. A personagem
Tatina, de Evguini Oniguin: Ento falemos, certamente/O que
vivi ficou na mente,/ Verdade e lendas, invenes/Sobre donzelas e
vises/Do Demo: tudo se ensombrou,/O que eu sabia foi-se ao
vento,/Ento

chegou

um

mau

momento!

(Evguini

Oniguin,

Captulo trs XIX, cit.).


(durien son) supersticiosos, os russos acreditavam
que os sonhos pudessem conter elementos premonitrios e ao ouvir o
sonho de Sfia, Fmussov concorda com a gravidade do que
apresentado. No entanto, ele recua ao suspeitar das intenes de
Sfia: Se no fosse uma inveno. Ele concorda com o peso do
sonho narrado, mas como ele no passa de um ludbrio elaborado por
Sfia, ele logo muda de assunto.
(Ni vo vieki viekov) In seculo seculorum
Liza utiliza-se da citao bblica para enfatizar a impossibilidade do
amor de Sfia por Moltchlin. A sensao de exagero provocada pela
citao d uma tonalidade bastante cmica fala de Liza.
Para explicar a aparente liberdade com que Liza discute os assuntos
pessoais de Sfia, Belnski interpretou que ela assim o fazia por saber
do caso amoroso de sua senhora e, sendo assim, tendo-a em seu
poder: Em geral, a criada trata sua senhora de igual para igual
porque, como ajudante em seu relacionamento ilcito, mantm seu
destino nas mos (Belnski, 1839,cit., trecho em traduo nossa).
Sua gente, seus amigos referncia camaradagem to comum
aos crculos dos dezembristas. Havia um culto de irmandade entre
eles expande-se em um culto ao coletivo, que se tornaria to

191

importante para a vida poltica da intelligentsia russa. (Figes, 2002,


cit., p. 81, trecho em traduo nossa)
A pea Urok koketkam, ili Lipietskie vody (Lio para Coquetes, ou
A estncia Lipietski) de Chakhovski, passa-se em uma estao de
guas, em Tambov. Na poca, sculo XIX, era muito recorrente a
existncia dessas estaes para cura de doenas. Esse o primeiro
indcio na pea de que ms lnguas j mencionam Tchtski e que
muito j se diz acerca de sua sade e, no caso, de sua sanidade
mental.
Similar aos versos da Condessa Lelieva, em Urok koketkam, ili
Lipietskie vody (Lio para Coquetes, ou A estncia Lipietski), no Ato
III: /
,/
.
A chegada de Tchtski relembrada nos versos de Oniguin: (...)A
viagem trouxe abatimento - /No mundo sempre acontecia./E, como
Tchtski, apenas vindo,/Do barco ao baile ia subindo. (Evguini
Oniguin, Captulo VIII, XIII, cit., p.371)
O nome, em princpio, da personagem, era (Tchadski).
Muito se questiona acerca de sua origem. A palavra (Tchad), em
russo, significa fumaa e, sendo assim, muitos estudiosos da obra
(Medvedieva) referiram a possvel origem do nome ao carter
efmero, inconstante como uma fumaa que a personagem
demonstra no decorrer da pea. Segundo Tyninov, como veremos
na sequncia ao presente trabalho, o nome vem de Tchaadaiev.
Verso muito famoso no linguajar russo. Semelhante fala de pea
precursora a (Gorie ot uma)

192

(Lio para Coquetes, ou A estncia Lipietski), de


Chakhovskoi. a fala de lguin, primo de Pronski, uma das figuras
amorosas da pea influncia direta para Griboidov.
() , . (
) lguin (olha ao redor) No est claro, ento
eu estou aos seus ps (pe-se quase de joelhos) Cena 7 Ato 5
(comdia em cinco atos, em versos).
Medida russa equivalente a 1067 m, ou seja, um pouco mais que 1
quilmetro.
Antigo jogo de cartas. O jogo constava de 32 cartas e podia
compreender dois, trs, s vezes quatro jogadores.
Do russo (albom) comuns sociedade da poca, esses
caderninhos eram usados para colocarem poemas e aforismos
favoritos.
O clube ingls uma espcie de academia moscovita, que
Griboidov costumava frequentar com seu tio. Tolsti descreve, em
Guerra e Paz, que os membros mais tpicos do Clube eram pessoas
mais velhas e respeitadas, com rostos autoconfiantes, dedos gordos,
e gestos e vozes resolutas. (KELLY, Laurence. Diplomacy and
Murder in Tehran: Alexander Griboyedov and Imperial Russias
Mission to the Shah of Persia.

London: I.B. Tauris Publishers,

2002. p.13).
Verso tirado do poema A harpa, de Gavril Romnovitch Derjvin:
:/
. Por sua vez, a frase provm do provrbio latino
Et fumus patriae dulcis.

193

Catarina Primeira reinou de 1721 a 1725. Como patente em toda


a pea, Tchtski satiriza o passado arcaico e, sendo assim, coloca a
tia de Sfia como descendente direta dessa poca, ainda que o
reinado de Catarina I fosse um sculo antes da poca em que a pea
foi escrita.
No russo, Guillome.
Aps o incndio de Moscou, muitas famlias foram para a cidade de
Nijni-Novgorod (Figes, 2002, cit.). Sendo assim, a fala de Tchtski
imprime a voz inventada pelos moscovitas: um misto de NijniNovgorod com Frana.
Tchtski aqui fala sobre a preocupao da chamada gerao dos
filhos de 1812 em conformar-se em uma lngua una, que fosse
compreendida por todos e, principalmente, pelo povo. H a todo o
trabalho de criao de toda uma lngua escrita, tendo Pchkin como
um dos maiores representantes. () e buscou formar uma lingual
escrita que falasse a todos. Os dezembristas tomaram parte central
em sua filosofia (). A criao de uma lngua nacional parecia, aos
veteranos de 1812, um meio de promover o esprito do campo de
batalha e de criar uma nova nao com o homem comum. Para
conhecer nosso povo, escreveu o poeta dezembrista Aleksandr
Bestujev, h que se viver com eles e falar com eles em sua lngua,
h que se comer com eles e celebrar com eles em seus dias de festa
(Kelly, 2002, cit.).
Uma das primeiras contraposies irnicas de Tchtski figura de
Moltchlin. Por estar animado frente presena de sua amada,
Tchtski no para de falar. Mas, mesmo assim, compara a sua tolice
falatria com o silncio de Moltchlin (falante/Moltchlin).

194

No apenas o jovem dndi falavam em uma lingual estrangeira


com os russos mais velhos (), ele tambm vivia sob o cdigo moral
estrangeiro, que ameaava as tradies patriarcais da Rssia.
(Figes, 2002, cit, p.52, trecho em traduo nossa).

ATO II
Calendrio

eclesistico

muito

comum

na

Rssia

Antiga

(miessiatselov). Nele, h os dias dos santos, feriados.


o (Ponomar) grau mais baixo na hierarquia da igreja.
Literalmente: No leia assim, como se fosse um sacristo, tornouse proverbial na lngua russa.
Fmussov refere-se grande quantidade de pratos que eram
produzidos para um nico jantar. Os banquetes russos eram famosos
pelo alto nmero de pratos e no tanto pelo refinamento. No era
incomum haver mais de 200 pratos diferentes, que misturavam
sopas, tortas, carnes, saladas, queijos, todos de variados tipos. Aps
comerem o bastante, os convidados iam para outro recinto onde
estavam as sobremesas. (Figes, 2002, cit., p.164)
Alto posto da corte.
Posto passado de pai para filho. Uma chave era a insgnia para o
posto. Da Rssia anterior Revoluo. Diz-se de chave de ouro, para
registro na Corte, com lao de fita azul, que se carrega no bolso de
trs da farda/uniforme, e aparece como insgnia para o cargo de
camareiro - smbolo de livre acesso aos aposentos do Czar.
O excerto muito famoso na lngua russa.
195

Do alemo. Espcie de carruagem luxuosa levada por vrios pares


de cavalos, um atrs do outro. Smbolo de mxima distino na
nobreza.
Soberana Catarina Catarina II (1729-1796).
Jogo ancestral ao bridge, muito difundido no sculo XVIII e, em
especial, no sculo XIX. Disputava-se com um baralho de 52 cartas,
que dividido equitativamente por quatro jogadores em duas
parcerias, valendo um ponto cada vaza acima das seis que compem
o book.
Ditado famoso na lngua russa.
Tchtski representa toda a juventude que foi para a Europa e
retornou com diversas crticas em relao situao sustentada na
sociedade: ()Eles eram capazes de comparar tudo que haviam
visto no estrangeiro com o que confrontavam, a cada passo, em
casa: a servido da maioria dos Russos, o tratamento cruel dos
subordinados pelos superiores, todo tipo de abusos do governo, e a
tirania geral. Tudo isso agitava a intelligentsia russa e provocava um
sentimento patritico. (MAZOUR, Anatole G. The First Russian
Revolution,

1825:

The

Decembrist

movement.

California:

University of California Press, 1964, p.55, trecho em traduo nossa)


Do italiano, cabornare (1816) carvoeiro, carbonrio h quem
explique o termo pela linguagem. Os membros da sociedade secreta
teriam sido assim designados em funo de usarem em seu linguajar
palavras tcnicas prprias dos carvoeiros. O vocbulo provm do fato
de os membros da sociedade secreta carbonria se reunirem (fins do
sculo XVIII) em cabanas de carvoeiros em Npoles. O carbonarismo

196

derivado da franco-maonaria e surgiu na Itlia, em princpio do


sculo XIX. Os dezembristas foram atrados pela maonaria. Ela no
se fixava, principalmente, nas questes polticas, mas sim, nas
morais. Um dos lderes ativos Nvikov. (Mazour, 1964, cit., pp 4753; WALICKI, Andrzej. A History of Russian Thought: From the
Enlightment to Marxism. California: Stanford University Press,
1979, pp. 14 -39)
Literalmente, do russo, Alma se liberta na confisso.
Referncia Sodoma, da narrativa Sodoma e Gomorra, da Bblia.
Em russo, a palavra sodoma est aliada ao conceito de barulho,
desordem, rebulio.
Skalozb + (Skalit + Zub) mostrar/arreganhar os
dentes geralmente associado a animais que mostram os dentes
como forma de ameaa ao oponente. Na personalidade de Skalozb,
uma contradio, pois apesar de seu porte, ele um homem tolo.
Assim, a palavra Skalozb passou a ser associada a quem se
considera uma grande pessoa, mas no o .
Dezoito anos era a mdia idade para as mulheres se casarem, na
Rssia. Sendo assim, mesmo que Fmussov tenha dito a Tchtski que
Sfia, sua filha, no est na idade de casar, ela, aos dezessete anos,
enquadra-se no grupo mencionado. Subentende-se que, ao referir-se
possvel esposa do General, Fmussov espera que Skalozb
compreenda a meno indireta de que ele mesmo possui uma filha
em idade para casar. E ele o noivo perfeito.
O po tem um significado religioso para os russos e sua simples
referncia

remete-se

riqueza

hospitalidade:

po

era

frequentemente oferecido como um presente, propriamente nas

197

costumeiras oferendas de po e sal aos visitantes. (Figes, 2002,


cit.,p. 165, trecho em traduo nossa)
Jamais os poetas, que haviam descrito o incndio lendrio de Troia
puderam evocar, em sua imaginao, qualquer coisa de exatamente
comparvel ao incndio de Moscou. Um vento desencadeado,
causado

pelo

prprio

incndio,

levantou

turbilhes

de

fogos:

poderamos dizer que era um oceano furioso e flamante. As ondas


das chamas surtiam de todos os lados, montavam-se com uma
rapidez inacreditvel pelo cu incandescente e recaiam, no menos
precipitadamente, naquele mar de fogo. Esse foi o espetculo mais
grandioso, mais estupefator, mas tambm o mais terrvel que j me
foi possvel ver. (NAZAREVSKI, V. V. Histoire de Moscou: depuis
les origins jusqua nos jours. traduit du russe par Serge
Kaznakoff. Paris: Payot, 1932. pp 232, trecho em traduo nossa)
Toda famlia nobre sentiu, instintivamente, a necessidade de
reconstruir sua antiga casa, ento Moscou foi reconstruda com uma
velocidade fantstica. Tolsti comparou o que aconteceu com a forma
como as formigas que retornam ao seu monte em runas, jogando
pedaos de lixo, ovos e corpos, e reconstruindo sua antiga vida com
uma energia renovada. Isso mostrou que havia algo indestrutvel
que, embora intangvel, era a real fora da colnia.(Figes, 2002,
cit., p. 154, trecho em traduo nossa)
Aps o incndio de Moscou, houve a restaurao e criao de mais
monumentos, edifcios suntuosos, e largas avenidas Aps 1812, o
centro da cidade foi finalmente reconstrudo, no estilo europeu. O
fogo abriu espao para os princpios expansivos do Classicismo (...) A
Praa Vermelha foi aberta mediante a remoo de velhas tendas de
comrcio que lhe davam a sensao de um mercado fechado do que
um espao pblico aberto. Trs novas avenidas foram construdas em

198

um formato de leque da praa.(...) A primeira das vrias edificaes


foi a Praa do Teatro, com o Teatro Bolshi em seu centro, foi
completada em 1824 (...). (Figes, 2002, cit., p. 154, trecho em
traduo nossa)
Antigamente, na Rssia, era costume fazer um n em um pequeno
leno para lembrar-se de algo.
Frase muito famosa no linguajar russo. Pergunta retrica que
remete a Bblia: No queirais julgar, para que no sejais julgados.
Pois com o juzo com que julgardes, sereis julgados: e com a medida
com que medirdes, vos mediro tambm a vs. (7: 14 Evangelho
de S. Mateus)
Otchakov aparece tambm em Evguini Oniguin: (...) Nos braos
seus me viu com nsia,/Quando, no tempo meu de infncia,/Com a
cruz de Otchakov eu brincava! (Evguini Oniguin, Captulo II,
XXXVII, cit., p.119)
Otchakov cidade conquistada numa guerra entre a Rssia e o
Imprio Otomano, na poca de Catarina. A Rssia ganhou todas as
terras prximas do mar Negro, inclusive a Crimeia.
Aps 1812, os nobres russos passaram a valorizar mais a infncia e
as crianas eram preparadas para serem pequenos adultos. As
meninas aprendiam a danar e frequentavam bailes organizados por
mestres especializados. Os meninos, se militares, eram levados
Guarda e usavam uniformes antes mesmo de poderem carregar uma
espada. Se direcionados ao mundo civil, eles eram colocados em
escolas de formao aos oito anos de idade e vestiam um uniforme
civil. (Figes, 2002, cit., p. 120)

199

Nestor primeiro historiador russo, do final do sculo XII. Escreveu


a primeira histria da Rssia.
A nobreza russa era muito apegada caa. Eles prezavam as boas
raas de ces como forma de distino entre si. Eis o porqu da
referncia ao galgo um co de corpo alongado, extremamente
veloz.
Tornou-se

costume

dos

nobres

exporem

seus

servos

em

festividades e encenaes. O tio de Aleksandr Griboidov, Aleksei,


tinha sua prpria trupe de atores e atrizes servos.

ATO III
Versos remetem aos da Condessa Lelieva, no Ato III, da pea Lio
para Coquetes: ,
.
Eclesiastes Tudo vaidade.
A aristocracia de Moscou () passava o Vero no campo e vinha
para Moscou em Outubro, para a estao de inverno de bailes e
banquetes, retornando para suas propriedades no campo to logo as
estradas estavam transitveis, aps o degelo. (Figes, 2002, cit., p.
154, trecho em traduo nossa)
Comandante

de

guarnio

de

Moscou.

Seu

chefe

era

general/governador.
Na Rssia Czarista antes de 1917.

200

Os pais tinham que se humilhar frente s pessoas para garantir o


futuro das filhas.
Grau baixo na hierarquia da corte. Mais ou menos como capito.
Provm de . (Gospodin N.) Senhor N.
Provm de . (Gospodin D.) Senhor D.
Nessas sentenas, a Condessa-av imita sotaque francs-alemo.
A

grande

maioria

dos

dezembristas

possui

uma

origem

na

maonaria: Por volta de 1822, ou seja, na vspera da completa


abolio das organizaes manicas, a maioria dos Dezembristas
havia deixado suas lojas, um movimento que era apenas natural
desde que a Maonaria provou ser um campo muito estreito aos
jovens politicamente ambiciosos que, mais cedo ou mais tarde,
sentiram a necessidade de organizar sociedades prprias. () O
princpio geral da organizao secreta, a natureza do juramento, dos
ritos de iniciao, mesmo dos smbolos, e, como a sociedade sulista
mencionada anteriormente, mesmo o nome, fora copiado dos
Maons. (Mazour, 1964, cit., p. 52, trecho em traduo nossa)
Voltaire era uma grande referncia intelectual na poca, assim
como as peas escritas por ele - A maioria dos Dezembristas eram
alunos dos Enciclopedistas, e eram profundamente influenciados pelo
movimento revolucionrio na Frana e em outros pases, e eles
nutriam as ideias de seus predecessores Krtchetov, Radschev, ou
Pnin, liberais prvios que sofreram por seus ideais. (Mazour, 1964,
cit., p. 54, trecho em traduo nossa)

201

Para Sumarkov e para Trediakvski, Voltaire no era o livrepensador e o libertrio que geraes subsequentes vieram a admirar,
mas o dramaturgo supremo da poca, o principal mantenedor da
chama da pureza clssica, j ameaado, de alguma forma, por
processos inevitveis de evoluo literria. (Karlinsky, 1985, p.66,
trecho em traduo nossa)
Uma das primeiras sociedades secretas, na Rssia, surgiu em 1816
e

foi

substituda

por

outra,

de

maior

envergadura,

Soiuz

Blagodienstvia ou Unio da Prosperidade, cujos estatutos foram


copiados do Tugendbund alemo. Os componentes so, em sua
maioria, oficiais da guarda. Eles eram instrudos pelo sistema
pedaggico de Lancaster. (...) e se distinguiam de seus colegas por
sua humanidade em relao aos seus subordinados. Eles pretendiam
estender o campo de suas aes liberais. Eles sonhavam agir
legalmente ao elevar o nvel intelectual do povo pela instruo, com a
esperana de propagar ao pblico o desejo de liberdade poltica e de
reformas sociais. (Nazarevski, 1932, cit., trecho em traduo nossa).
a partir dessa sociedade que se formam as duas maiores
sociedades secretas russas. Uma delas, organizada pelo prncipe
Trubetskoi, dar origem ao movimento dezembrista: a Sociedade do
Norte, em So Petersburgo.
Segundo Karlinsky: A stira da desdenha aristocrtica pelas
cincias, educao, e instituies de elevado aprendizado, no final do
Ato III, eram um eco atrasado do tema disseminado e popular do
sculo XVIII, familiar na Literatura Russa desde as stiras de Antiokh
Kantemir. (Karlinsky, 1985, cit., p. 300, trecho em traduo nossa)
Ttulo do ensaio de Gontcharov sobre a pea.

202

Griboidov era um francfobo. Por possvel influncia de seu


professor de universidade, Johann Gottlieb Bhle, Griboidov criou
um profundo dio s coisas francesas. (Kelly, 2002, cit., p.12)
O escritor Mikhail Saltykov-Schedrin diz: Na Rssia, ns apenas
existamos no sentido factual, ou como era dito na poca, ns
tnhamos

um

escrevamos

modo
cartas

de
a

vida.

nossos

Ns

amos

parentes,

ns

ao

trabalho,

ns

jantvamos

em

restaurantes, ns conversvamos uns com os outros e por a vai.


Mas, espiritualmente, ns ramos todos habitantes da Frana.
(Figes, 2002, cit., p.55, trecho em traduo nossa)
A Guerra de 1812-14, que tomou um aspecto nacional amplo, e
especialmente

incndio

de

Moscou,

estimularam

muito

sentimento chauvinista. (Mazour, 1964, cit., p.29, trecho em


traduo nossa)

ATO IV
Paralelo a Molire, no Ato I, conversa entre Filinto e Alceste: E s
vezes se me d a irresistvel gana/De num deserto alhear-me a toda
a espcie humana. (MOLIRE. O misantropo/O tartufo. traduo
de Jenny Klabin Segall. 2 edio. So Paulo: Martins Fontes, 2005,
p. 140)
Segundo Lawrence Kelly, um possvel paralelo, na vida real, com a
figura do prncipe Grigri, o conde Aleksandr Zavadvski, amigo de
Griboidov, um membro iniciante da corte e o contraponto no duelo
contra Cheremietiev. Recm-chegado da Inglaterra, Zavadvski
apaixonara-se tanto pelo pas que passara a adquirir seus costumes
e, sendo assim, a ser chamado de o Ingls (Kelly, 2002, cit.).

203

Segundo Karlinsky, esse excerto testemunho da familiaridade de


Griboidov com o trabalho interno dos dezembristas: Repietilov cita
uma frase da pera Didone Abbandonata, de Baldassare Galuppi, Ah,
non lasciarmi, no, no, no, que era usada pelos dezembristas como
senha. (Karlinsky, 1985, cit.,p.295, trecho em traduo nossa)
Regio muito afastada de Moscou, cerca de 12000 km.
Um sargento, posto entre oficial e soldado.
Segundo Bestjev, Griboiedov atestava no estar interessado em
mulheres, no perodo que viveu em So Petersburgo

Ele

reivindicava (...), citando a observao de Byron de que as mulgeres


eram apenas crianas: D-lhes um doce de ameixa ou um espelho e
elas estaro perfeitamente felizes.(Kelly, 2002, cit., p. 42, trecho em
traduo nossa)
(Domovi) duendes, seres do outro mundo que, na
crena folclrica russa, habitavam as casas.
Paralelo Molire, no primeiro ato, conversa entre Alceste e Filinto:
Eu no estou brincando/E no quero poupar ningum em tal
desmando./Do que ao redor se v, meus olhos se ressentem,/Nada
h com que minha ira e meu fel no se esquentem/Entro num negro
humor, num profundo despeito,/Vendo os homens viver entre si
desse jeito;/ Na corte, e fora, s covarde adulao,/Injustia e
perfdia, interesse e traio:/Eu no me aguento mais e a fria em
que me dano/Me leva a provocar todo o gnero humano. (Molire,
2005, cit., p. 138)
Paralelo Molire, na ltima frase de Alceste, em O misantropo:
Do abismo em que o mal reina eu fujo, e sobre a terra/Busco um

204

stio remoto, em que luz da verdade,/De ser homem de bem se


tenha a liberdade. (Molire, 2005, cit., p.138).

205

PARTE II
Caminho Crtico

206

Os pavimentos
Os embries mais vivos, para que obras como
(Gorie

ot

uma)

nascessem,

instalam-se

no

incio

do

perodo

neoclssico russo que, ao final, culminaria em uma variada gama de


experimentos misturando as regras clssicas com rupturas drsticas
e inovadoras. Passada a grande poca de Molire, no sculo XVII,
uma srie de novas formas de comdia surgiram na Frana. Podemos
lembrar, em primeiro lugar, da comdie larmoyante, cujos principais
nomes so Nivelle de La Chauss (Lcole des mres), Destouches,
entre outros; em segundo lugar, o drame srieux, principalmente
difundido por Denis Diderot e seguido por Sedaine e Gresset; e, em
terceiro lugar, o vaudeville, uma forma hbrida em cujas bases
possvel identificar caractersticas da comdie larmoyante e da peracmica sendo os ltimos gneros bastante explorados pelos
antecessores de Aleksandr Griboidov.28
Aurora Bernardini, em um artigo denominado Pchkin e o
Comeo da literatura russa, afirma que no de estranhar que
alguns entre os primeiros poetas a escrever em russo, como
Kantemir e Derjvin, o tenham feito nos moldes da versificao
francesa

clssica29.

Sendo

assim,

para

trilharmos

caminho

28

BROWN, William E. A History of Russian Literature of the Romantic Period:


Volume One. Michigan: Ardis Publishers, 1986. p.61.
29
BERNARDINI, Aurora. Pchkin e o comeo da literatura russa in. Caderno de
Literatura e Cultura Russa, n.1, So Paulo: Ateli Editorial, 2004, p. 33.

207

neoclssico russo30, devemos nos ater nas formas com que o modelo
francs pde alcanar a Rssia e sofrer as transposies, adaptaes,
criaes e transformaes, que ganhariam cor diversa em seu novo
local. Para tal, a nossa estrada comea junto aos rudimentos da
formao da lngua literria russa.

******

No incio do sculo XVIII, quaisquer tentativas de traduo da


obra de Molire, por exemplo, surgiam como tarefas inatingveis, haja
vista a grande carncia de vocabulrios e estruturas, no russo
eclesistico,

que

pudessem

combinar-se

com

as

nuances

provenientes de temticas to distantes das religiosas.


Para Belnski (1845),
A Literatura Russa comea com Lomonssov. Ele foi, de
verdade, o fundador da Literatura Russa. Como um
homem de gnio, ele deu a ela uma forma e uma
direo, que ela manteve por muito tempo. O que
significa essa forma e essa direo outro assunto,
mas o fato que dar forma e direo a uma literatura
inteira poderia ser feito apenas por um homem
extraordinrio, mas, ainda que haja um acordo geral
acerca de que a Literatura Russa inicia-se com
Lomonssov, todos comeam a cont-la a partir de
Kantemir31.

30

A expresso Neoclassicismo Russo no figura nos estudos da Rssia


propriamente dita. Na Rssia, o equivalente : Classicismo Russo. Referimo-nos a
essa poca da maneira utilizada em estudos ocidentais, pois a formao literria
pode ser estudada em seus perodos. Como o perodo do Classicismo Russo
simultneo a outros movimentos europeus, por exemplo, escolhemos por
denomin-lo como o fazem alguns tericos ocidentais: Neoclassicismo Russo.
31
BELINSKI, V.G. Kantemir. Sobrnie Sotchinini v triekh tomakh. T. II. M.,
1948, trecho em traduo nossa, http://az.lib.ru/b/belinskij_w_g/text_1220.shtml,
acesso em 14/05/2010).

208

Os primeiros e substanciais esforos para a formao de uma


lngua literria tiveram incio ainda no reino da imperatriz Anna
(1730-1740), na figura do prncipe Antiokh Dmtrievitch Kantemir 32.
Mediante os ditames da potica de Nicolas Boileau (1635-1711)33,
Kantemir escreveu diversas stiras, sem qualquer valor literrio, mas
dotadas de grande ousadia34. As stiras de Kantemir so uma
imitao e, em sua maior parte, traduo, adaptao de uma srie de
stiras de Horcio, Boileau e, frequentemente, de Juvenal, mas, no
obstante, elas so um trabalho altamente original, tanto que
Kantemir pde aplic-las vida cotidiana e s necessidades da
sociedade russa. Ele ataca o fanatismo da ignorncia, os preconceitos
da sociedade contempornea russa35.
Ele, assim, para Belnski no propriamente comea a histria
da literatura russa; ele encerra um perodo da literatura russa.
Apesar da linguagem datada com que escrevia, apesar da pobreza do
elemento potico em sua poesia, suas stiras ergueram um pequeno,
modesto, mas ainda assim, imortal monumento da literatura russa.
32

Antiokh Dmtrievitch Kantemir (1708-1744) poeta, tradutor, prosador e


diplomata. Segundo o ndice de Notas e Referncias, Kantemir, alm de estabelecer
as bases ao Classicismo Russo, escreveu um dos primeiros tratados de mtrica e
versificao para a lngua russa.
33
Tambm chamado de Boileau-Despraux. Escritor de stiras e epstolas, ele
publicou, em 1674, a Lart Potique (em forma de poema), um guia para toda a
tcnica da poesia francesa. Ele prope, no seu poema didtico, que trata de
todas as formas literrias, o resumo das regras e do esprito de uma literatura
clssica codificada e estritamente dividida em gneros. (org. Boileau, 2004, p.129130).
34
Segundo Karlinsky, essa ousadia deve-se, principalmente, porque o autor voltouse a exemplos ocidentais em detrimento das formas h muito obsoletas no
Ocidente, tais como as peas jesuticas e os contos de cavalaria.(in. KARLINSKY,
Simon. Russian drama: from its beginning to the age of Pchkin. Califrnia:
University of Carolina Press, 1985.p. 61).
35
Belnski, 1948, cit., trecho em traduo nossa.

209

Ele foi o primeiro na Rssia a trazer a poesia vida enquanto que


Lomonssov fez com que ela sobrevivesse por muito tempo.36
Em 1735, o escritor Vassili Trediakvski (1703-1769)
sempre preocupado com as possibilidades que a lngua russa poderia
ofertar ao texto escrito , iniciou a reforma da versificao russa com
o
(Novyi i kratkii spossob
k slojeniu rossiiskikh stikhov s opredielieniami do sievo nadliejaschikh
zvanii, Novo e Breve Manual para a Elaborao dos Versos Russos,
1735), sendo responsvel, tambm, por uma reforma ortogrfica, em
1748, do russo, segundo fundamentos fonticos 37. Ele introduziu a
noo de ps38 mtricos, mediante a produo de versos trocaicos39.
Essa inovao trouxe o sistema silbico para a lngua russa. Passados
alguns

anos,

Mikhail

Lomonssov

(1711-1765)40,

importante

pensador e historiador russo, e o verdadeiro pai da literatura russa,


completou a reforma mtrica e prosdica ao enviar para a Academia

36

Trechos em aspas: Belnski, 1948, cit., em traduo nossa.


Cf. sobre Trediakvski: ANDRADE, Homero F. ndice de Nomes e Referncias
in. Caderno de Literatura e Cultura Russa, n.1, So Paulo: Ateli Editorial,
2004, p.234.
38
Segundo Aurora Bernardini (BERNARDINI, 2004), os ps usados na poesia russa
so: para os metros binrios, o iambo (slaba breve, slaba longa) e o troqueu
(slaba longa, slaba breve); para os metros ternrios, o dtilo (uma slaba longa,
duas breves), o anapesto (duas slabas breves e uma longa) e o anfibrquio (slaba
breve, slaba longa e slaba breve).
39
Versos compostos de troqueus. Do grego trokhaks, os troqueus consistem na
conjuno de uma slaba longa e uma slaba breve. So comumente chamados de
p mtricos greco-latinos. o mesmo que coreu.
40
Mikhail Vasslievitch Lomonssov (1711-65) foi uma figura de significativa
importncia no desenvolvimento da cultura russa. Ele era um cientista de renome,
um importante gramtico e um poeta de genuno talento. (Karlinsky, 1985, cit.,
p.75) Entre suas peas, ( Tamira i Sielim, 1750);
(Diemofont,1751).
37

210

de Cincias na Rssia, sua (Ody


pokhvalnye i ody dukhovnye, Odes de louvor e odes do esprito)41.
Lomonssov foi o autor, o indivduo na poesia, o primeiro dos
rebeldes42, e, sendo assim, aparece como a grande figura inaugural
da palavra russa como arte. Segundo Akskov, ele fez o escopo das
canes nacionais, no as destruindo, mas elevando a nao para
introduzir a poesia em uma nova rea (...) para dar a ela todo o
contedo (...) Esse indivduo, esse gnio era Lomonssov43.
Aurora Bernardini explica como Trediakvski e Lomonssov
experimentaram o sistema slabo-tnico, to crucial fundamentao
da literatura russa em seus primrdios:
O sistema tem razes na metrificao greco-latina
clssica e tambm usado na poesia alem e inglesa.
Uma vez que em russo o acento de intensidade
desempenha um papel importante, como no ingls e no
alemo, era natural que esse tipo de metrificao se
firmasse na Rssia como sendo o mais apropriado para
sua expresso potica44.

Esse trabalho de experimentao s encontrou sua grandeza


final nas mos de Pchkin, que consagrou esse novo modelo, levado
adiante

por

seus

sucessores

at

poca

contempornea,

41

O texto de Lomonssov foi escrito em tetrmetros imbicos, e era acompanhado


de um tratado detalhado acerca das possibilidades do uso de metros binrios e
ternrios, bem como rimas masculinas e femininas no verso russo.(op.cit, p.62).
Sobre Lomonssov, importante saber que ele introduziu a noo de
enciclopedismo na Rssia e almejava criar os fundamentos de uma cincia e de
uma literatura genuinamente russas, que se igualassem s suas congneres do
Ocidente e foi responsvel por descobertas e elaborao de conceitos
importantes, sobretudo nos campos da fsica, da qumica, da geologia, fundando a
Universidade de Moscou e escreveu a primeira gramtica da lngua russa (1755)
(ndice de Nomes e Referncias, 2004, cit., p. 228).
42
Cf. AKSAKOV, K. S. Lomonssov v istorii russkoi litieratury i russkovo izyka.
Litieraturnaia kritika. M.: Sovrieminik, 1981,
http://az.lib.ru/a/aksakow_k_s/text_0230.shtml, primeiro acesso em 14/05/2010).
43
Aksakov, 1981, cit., trecho em traduo nossa.
44
Bernardini, 2004, cit., p. 33.

211

amalgamando a herana do passado (diferente da tradio inglesa e


alem).

Com Pchkin, o trabalho dos antecessores encontrou lugar

final, em um universo potico inovador e incomum, tornando-se,


assim, a verdadeira base clssica russa.
Para Belnski (1845), se Kantemir e Trediakvski no foram
os fundadores da literatura russa, suas obras foram, de alguma
maneira,

prefcio

para

sua

base45.

E,

juntamente

com

Lomonssov,46 foram nomes que se assomaram a um outro, muito


significativo na poca, e que deram ao Teatro Russo um ponto de
partida, mudando a forma com que deveria ser pensado. O outro?
Aleksandr Sumarkov, o Racine47 da Rssia. Antes de escrever sua
primeira obra dramtica, Sumarkov j era considerado uma das
figuras mais cruciais da poesia russa e, junto a Lomonssov e
Trediakvski, pde apresentar espetculos russos, encorajados pela
prpria imperatriz Ielizavieta (o reino, 1741-62).
Sumarkov conseguiu sobressair-se tanto pela personalidade
tirana, a que muitos de seus contemporneos referem-se, quanto por
sua associao a Racine, ou seja, a transposio de todas as paixes
humanas refratadas na psicologia da personagem. Mas, mesmo
formando um repertrio de suma importncia para o futuro do Teatro
45

Belnski, 1948, cit., trecho em traduo nossa.


Os esforos de Kantemir. Trediakvski, Lomonssov e Sumarokov trouxeram a
linguagem literria russa a um ponto em que ela estava pronta para acomodar o
drama neoclssico, recentemente popular na Rssia. (Karlinsky,1985, cit., p.64)
Tanto Lomonssov, Treadiakovski e Sumarokov consideravam-se, cada um, o
precursor do Neoclassicismo na Rssia. O ttulo, no entanto, para a posteridade,
pertence Sumarokov e a tragdia (Khoriev,1747).
47
Jean Racine (1639-1699) dramaturgo francs de Andromaque, Athalie,
Iphignie, Phdre.
46

212

Russo, suas peas pouco conseguiram sobreviver ao sculo XIX e, por


quase cem anos (de 1787 a 1893), no foram publicadas na Rssia48.
Os modelos para os textos? Os franceses Corneille49, Racine e
Philippe Quinault50, e, principalmente, Voltaire. No o Voltaire
enciclopedista, pai de muitos pensadores, cujas obras transcendem o
crivo do tempo. Mas sim o Voltaire dramaturgo, escritor de Alzire,
Brutus, La Henriade, Mahomet, Oedipe-roi, LOrphelin de La Chine,
Zaire. E isso porque, em suas peas, Voltaire conseguia manter a
pureza das regras clssicas, com sua grandiloquncia retrica51. A
temtica

da

tragdia52

neoclssica

francesa,

segundo

Francis

Fergusson, instalava-se na ao do heri em busca do triunfo da


vontade ultrapassando o instinto.53 Na transposio das obras
francesas para a Rssia, em sua cada vez mais crescente linguagem
literria, esses primeiros dramaturgos puderam antever que algo
estava sendo preparado, em prol de uma linguagem mais rica e

48

Karlinsky, 1985, cit., p. 72.


Pierre Corneille (1606-1684) dramaturgo francs de Le Cid, Cinna, Le menteur.
50
Philippe Quinault (1635-1688) libretista francs das peras de Jean Baptiste
Lully, ainda famoso no sculo XVIII.
51
BROWN, William E. A history of russian literature of the Romantic Period:
Volume One. Michigan: Ardis Publishers, 1986. p.31.
52
Fazemos aqui um caminho semelhante ao de Belnski, em seu ensaio sobre Gorie
ot uma. Antes de comear a falar da pea ele se props a compreender a poesia
dramtica e sua diviso em tragdia e comdia: A tarefa que ns propomos neste
artigo descrever a diviso da poesia dramtica em tragdia e comdia e, nestas
bases, produzir uma avaliao crtica clebre obra de Griboidov. (Belnski,
1839, cit., trecho em traduo nossa).
53
Boileau, em sua arte potica, j anunciava os ditames da tragdia em ideia
semelhante: Que em todos os discursos a paixo comovente/Busque o corao, o
perturbe e aquente./Se um belo movimento do agradvel furor/No nos encher
sempre de um doce terror,/Nem excitar na alma a piedade encantadora (..)
(Boileau, Nicolas. A emoo trgica. Arte Potica (org. Monique Borie, Martine
de Rougemont, Jacques Scherer). In: Esttica Teatral: textos de Plato a
Brecht. traduo de Helena Barbas. Lisboa: Fundao Calouste Gulbenkian, 2004.
Canto III-1, VV-1-26)
49

213

adequada representao da matria do homem, suas vontades e


instintos54. No entanto, o mundo pouco conhece, profundamente,
esses textos iniciais e, por conter uma fora cada vez mais datada,
devido evoluo da lngua, pertencem apenas ao sculo XVIII, e
no posteridade. Mas as cinco tragdias de Sumarkov, escritas
entre

1747

1760

ou

seja,

(Khoriev);

(Artistona); (Semira); (Sinav i Truvor);


(Hamlet) , formam o repertrio basal do Teatro Russo.55
A

tragdia

neoclssica56,

subsequente

ao

perodo

dos

dramaturgos iniciais citados acima, prosseguiu pela segunda metade


do sculo XVIII, ofertando mudanas na linguagem literria que
abrissem o campo para a comdia neoclssica russa. Sumarkov,
profcuo escritor que era, tambm se aventurou pelo universo
cmico, escrevendo, ao todo, doze comdias e, como preceitos, lana
a lei fundamental: a comdia deve conter uma zombaria que objetiva
a correo moral. Seguem-no Mikhail Kheraskov57, Vladmir Lukin58 e
54

Sumarokov copiou a estrutura formal da tragdia francesa do sculo XVII e


quase de maneira fotogrfica. Mas falta a poesia, a profundidade humana e a
sutileza psicolgicas que podemos encontrar em Corneille e Racine. (KARLINSKY,
Simon. Russian drama: from its beginning to the age of Pchkin. Califrnia:
University of Carolina Press, 1985., p.69) Fosse de outra forma, talvez, as peas de
Sumarokov conseguissem obter uma fortuna crtica de sua contribuio no teatro
russo. Ao contrrio, recebem apenas captulos concernentes apenas ao sculo
XVIII. At Lomonssov, em uma crtica aberta, disse que tudo o que havia de bom
em Sumarokov provinha dos franceses. De maneira irnica, Fonvizin, direto de
Paris, afirmou que Sumarokov era um dos escritores franceses mais pedantes e
absurdos que ele conhecera.
55
ibidem, p. 67
56
A tragdia russa continuou a ser escrita em estrofes de hexmetros imbicos at
o perodo da obra Boris Godunov, de Aleksandr Pchkin, quando Shakespeare
substituiu Corneille e os pentmetros imbicos sem rima passaram a ser a norma.
(ibidem, p.76)
57
Mikhail Kheraskov (1733-1807) dramaturgo russo do sculo XVIII. Escreveu,
entre
outras,

(Biezbojnik,
1770);

214

Denis Fonvzin59. Muitas das obras desses dramaturgos encontram


origem na comdie larmoyante francesa, j mencionada acima, e a
primeira obra a ser relembrada (Biezbojnik, O ateu,
1761), de Kheraskov.
Dos

dramaturgos

precursores

na

comdia

russa,

vale

ressaltar, principalmente, Denis Fonvzin e sua comdia,


(Hiedorols, O parvo, 1779). Apesar da trama convencional, e por
vezes tola, a pea apresenta personagens de forte envergadura,
construdos de maneira realista60, ou seja, de modo a tentar transpor
os verdadeiros aspectos da realidade russa. Trata-se de uma stira
mordaz, que confronta os universos dos provincianos e ignorantes
com os dos civilizados portadores do Iluminismo.61
No entanto, apesar de toda a visceralidade, em relao
poca, com que a pea escrita, ela ainda , genuinamente, um
produto do sculo XVIII, ou seja, uma comdia neoclssica. A regra
das unidades respeitada de maneira rigorosa.

(Venietsianskaia
monakhinia,
1758);

(Osvobojdienaia Moskva, 1798).


58
Vladmir Lukin (1737-1794) dramaturgo russo do sculo XVIII
59
Denis Fonvzin (1745 1792) dramaturgo russo do sculo XVIII. Sua comdia,
(Niedorols, O parvo), tornou-se a pea mais importante de todo o
sculo XVIII, podendo ser encontrada em verses em ingls, francs e italiano.
Escreveu tambm (Brigadir, Brigadeiro, 1768); (Korion, 1764).
60
BROWN, William E. A history of russian literature of the Romantic Period:
Volume One. Michigan: Ardis Publishers, 1986, p. 60.
61
A coliso entre a classe provinciana rude e ignorante (os Prostakovs e Skotinin) e
os porta-vozes civilizados do Esclarecimento (Starodum, Pravdin e Milon) um jogo
justo, porque embora o bom carter tenha a verdade e a justia a seu lado, os
maus, com sua linguagem colorida e energia dinmica (muitas vezes perdidas nas
tradues) so muito mais arrebatadoras dramaticamente. (KARLINSKY, Simon.
Russian drama: from its beginning to the age of Pchkin. Califrnia:
University of Carolina Press, 1985, trecho em traduo nossa, p.162)

215

E que significam essas unidades? Provenientes dos preceitos


da Arte Potica de Aristteles e de Corneille, a regra das trs
unidades, instalou-se como lei mxima no Neoclassicismo. Mairet,
dramaturgo francs, em um prefcio sua tragicomdia pastoral
Silvanira, apresenta-nos uma disposio da comdia em partes62.
Dramaturgo em perodo acalorado e de fortes discusses acerca das
regras para o teatro, ele foi o primeiro a afirmar a necessidade de
respeitarem-se as trs unidades, em prol da satisfao final do
pblico. Na comdia, faz questo, assim, de classificar cada parte, s
quais ele denomina como: prlogo, prtese, eptase e catstrofe:

O prlogo uma espcie de prefcio no qual


permitido, alm do argumento do assunto, dizer
qualquer coisa a favor do poeta, da prpria fbula, ou
do autor.
Prtese o primeiro ato da fbula, no qual uma parte
do argumento explicada, e a outra no se diz, a fim
de reter a ateno dos auditores.
A epstase a parte mais turbulenta da fbula, em que
se v aparecerem todas as dificuldades e as intrigas
que se desenlaam no fim, e que propriamente se pode
chamar de o n da pea.
A catstrofe aquela que muda todas as coisas em
alegria, e que presta o esclarecimento de todos os
acidentes que aconteceram em cena.63

Essa estrutura, apresentada por Mairet, ser encontrada,


frequentemente, nas obras cmicas do Neoclassicismo Russo. Por
vezes sem o prlogo, mas contendo, de maneira religiosa, as
62

Jean de Mairet (1604-1686) teve curta carreira como dramaturgo, entre 1625 e
1640.
63
Mairet, Jean. Os gneros do teatro. Prefcio de Silvanira. (org. Monique Borie,
Martine de Rougemont, Jacques Scherer). In: Esttica Teatral: textos de Plato
a Brecht. traduo de Helena Barbas. Lisboa: Fundao Calouste Gulbenkian,
2004. p. 89

216

sequncias da prtese, eptase e catstrofe. Essas partes, claro,


provm da estrutura maior, que consiste na juno das trs
unidades.
H, em primeiro lugar, a unidade da ao; segundo ela, uma
pea deve possuir uma ao principal, com algumas ou nenhuma
trama secundria. Para Corneille, na comdia, a unidade da ao
consiste na unidade de intriga e obstculo aos objetivos dos atores
principais. J na tragdia, o perigo ao qual sucumbe o heri dever
ser o que ir salv-lo. Sendo assim,
[...] no deve haver seno uma ao completa que
deixe o esprito do auditor na calma, mas ela s se
pode tornar assim por intermdio de outras vrias e
imperfeitas, que lhe servem de encaminhamento e
mantm esse auditor numa agradvel expectativa.64

Em segundo, h a unidade de lugar, ou seja, uma pea deve


fixar-se em um s espao fsico; no deve tentar comprimir o espao,
nem mesmo representar, no palco, mais de um lugar. Segundo
Corneille, preciso procurar essa unidade exata tanto quanto seja
possvel. Mas ele acredita que essa fixao, em um nico local, deve
ser bem idealizada, pois o que apresentado em um teatro, em um
quarto ou uma sala, no pode parecer uma deciso desastrada, pois
necessrio encontrar um qualquer alargamento para o local, como
para o tempo.65

64

Corneille, Pierre. Unidade de aco. Discursos (org. Monique Borie, Martine de


Rougemont, Jacques Scherer). In: Esttica Teatral: textos de Plato a Brecht.
traduo de Helena Barbas. Lisboa: Fundao Calouste Gulbenkian, 2004. p.114.
65
Ibidem, p. 114

217

E, enfim, em terceiro lugar, a unidade de tempo; segundo ela,


a pea deve ocorrer em, no mximo, vinte e quatro horas. A
compreenso acerca dessa unidade surgiu na potica de Aristteles,
onde ele observa que as tragdias, desde squilo, conformam a ao
em um nico dia.
Voltaire, um dos grandes modelos para os dramaturgos
russos, aferrava-se fortemente na regra das unidades. Em seu
Discours sur la tragdie, ele afirma que surgiria fraqueza e
esterilidade se se estendesse uma ao para alm do espao de
tempo e do lugar convenientes. Nada pode ser arbitrrio no que
tange ao teatro, pensa Voltaire, portanto:

Perguntai a quem tenha inserido numa pea


demasiados acontecimentos os motivos desse erro: se
est de boa f, dir-vos- que no tinha gnio
suficiente para preencher a sua pea com um nico
fato; e se ele usa dois dias e duas cidades para a sua
ao, acreditai que porque no teria a habilidade de
a encerrar no espao de trs horas e no recinto de um
palcio, como o exige a verossimilhana. Acontece o
contrrio com aquele que ousaria apresentar um
espetculo horrvel sobre o teatro: no chocaria a
verossimilhana; e essa ousadia, longe de sugerir
qualquer fraqueza por parte do autor, exigiria, pelo
contrrio, um grande gnio para, pelos seus versos,
dar uma grandeza verdadeira a uma ao que, sem
um estilo sublime, seria apenas atroz e repugnante.66

Sobre os neoclssicos, os quais muitos Belnski chamou de


pseudoclssicos denunciando assim o quanto determinadas obras,
66

Voltaire. A mistura dos gneros. Obras completas. (org. Monique Borie,


Martine de Rougemont, Jacques Scherer). In: Esttica Teatral: textos de Plato
a Brecht. traduo de Helena Barbas. Lisboa: Fundao Calouste Gulbenkian,
2004. p.148.

218

aferradas nas regras postuladas pelo perodo, seriam invalidadas no


sculo XIX , em seu ensaio a Gorie ot uma, reservamos um trecho
muito interessante:
O antipotico Voltaire deu seu parecer despojado
sobre Shakespeare. Sobretudo, nessa posio, para os
clssicos, pior que qualquer desgraa so os autores
que no se debruam em suas palavras de
composio: poema, tragdia, drama, comdia,
vaudeville, ode, cloga, elegia e etc. Para ns,
simplesmente um assassinato! Aqui os clssicos so
muito parecidos com os naturalistas: descoberta uma
nova matria do reino animal, vegetal ou mineral, o
naturalista, antes de tudo, cuida do gnero e do
aspecto, e se no obtm informao de um jeito ou de
outro, ento se empenha em conduzir seu achado
para qualquer gnero conhecido, na qualidade de
aspecto do recm-descoberto. Mas eis onde h uma
diferena terrvel entre os clssicos e naturalistas: se o
gnero no se encontra em um tema recmdescoberto, e ele prprio no se encontra na cadeia de
sistemas como gnero, ento, o naturalista, apesar de
tudo, no o exclui da cadeia de criaes divinas, mas
cuidadosamente, descrevendo-o em seus sinais,
espera que, posteriormente, encontre-se para ele um
lugar; j o clssico, no ponderando tanto, anuncia a
obra artstica como um absurdo, somente porque ela
no se parece com nenhum gnero de arte
conhecido.67

No

entanto,

apesar

da

rudeza

dos

pensamentos

direcionamentos aos neoclssicos, Belnski acredita numa juno de


todas as vlidas caractersticas tanto dos clssicos quanto dos
romnticos: O clssico romntico o representante de uma
conciliao ecltica do Classicismo com o Romantismo, no qual algo
do Classicismo se mantm e algo tomado do Romantismo.68

67

Belnski, 1839, cit., trecho em traduo nossa.


Nessa classificao, Belnski decreta: Nossa mais nova arte, iniciada por
Shakespeare e Cervantes, no nem clssica porque ns no somos gregos ou
romanos e nem romntica, porque no somos cavaleiros e nem trovadores
68

219

As peas no Neoclassicismo Russo, nessa primeira fase,


seguem religiosamente a regra das trs unidades e, como falamos
acima, assim tambm o faz Fonvzin em seu (Niedorols,
O parvo). A ao inicia-se na manh de um dia e termina na
madrugada do dia seguinte. Todas as aes ocorrem em um nico
lugar, e a trama principal nica. Trata-se da histria de uma mulher
dominadora, a Sra. Prostakova, que faz de tudo para casar Sfia, a
vizinha herdeira, com o seu irmo, Skotinin. H algumas peripcias
at que Sfia escapa das mos dos Prostakovs, e casa-se com Milon,
seu amor. Todas as intenes iniciais so amarradas ao final, e o
objetivo se consuma: Sfia recompensada pelo amor e a Sra.
Prostakov punida pelo dio do filho.
Segundo Karlinsky, apesar da fora moralizante da trama, at
a poca de sua estreia, nenhuma outra pea causara tantas
imitaes, sequncias, adaptaes. Nas trs dcadas seguintes, tendo
as personagens de se tornado lendas no imaginrio
literrio,

surgiram

comdias,

peras-cmicas,

bals,

nas

quais

Skotinin, Milon, entre outros, apareciam nos papis secundrios ou


principais.69
Para Belnski, a comdia russa comea muito antes de Fonvzin,
mas

comea

apenas

com

Fonvzin70.

Para

crtico

russo,

medievais. Como ento cham-los? De modernos. (Belnski, 1839, cit., trecho em


traduo nossa).
69
Karlinsky, 1985, cit., p. 171.
70
Para Belnski (1845): Em geral, para mim, Kantemir e Fonvzin, especialmente o
ltimo, so os mais interessantes escritores dos primeiros perodos de nossa
literatura: (...) eles falam da realidade viva, que existe historicamente, da moral da

220

""

(Niedorols,

Parvo)

""

(Brigadir,

Brigadeiro) fizeram um alvoroo terrvel quando apareceram e isso


permanecer para sempre na histria da literatura russa, se no
como arte, mas como um dos fenmenos mais destacveis. Ele
assegura que,
de fato, essas duas comdias so o produto da mente
de um homem talentoso, perspicaz, forte, mas elas so
obras satricas sobre a sociedade contempornea e,
sendo assim, no so obras de arte, e sendo assim,
no so comdias. Nenhuma delas representa o mundo
todo encerrado em si mesmo que surge de uma
concepo criativa, mas uma caricatura da estupidez e
da ignorncia, ou seja, elas no possuem a ideia bsica
do sentido filosfico da palavra; h intento, propsito e
objetivo por fora dela, mas no dentro de seu universo.
Sendo assim, elas esto divididas em duas partes: a
dos tolos e dos sbios. Os tolos so muito bons,
engraados e espertos o Raisonneur chato. A
trama, a intriga e o desfecho o lugar o mesmo, a
forma antiga e dilapidada, tal como nas comdias de
Molire. Em suma, "" (Niedorols, O parvo)
"" (Brigadir, O Brigadeiro) so excelentes,
embora no sem uma grande desvantagem no campo
das obras da literatura, posto que no so obras de
arte71.

Para Gontcharov, a chamada comdia imortal


(Niedorols) permaneceu vvida por quase metade de um sculo:
um grande produto da palavra. Mas, agora, no h nenhum trao de
no universo da vida, da comdia, tendo, assim, terminado
sua tarefa.
Das peas dos escritores citados acima, (Niedorols)
a nica que permaneceu e alcanou os dias de hoje. Em se tratando
de comdia, o Teatro Russo s veria novas grandezas superiores,
sociedade, que to incomum em nossa sociedade, mas que foi seu prprio av.
(Belnski, 1948, cit., trecho em traduo nossa)
71
Belnski, 1839, cit., trecho em traduo nossa.

221

em muitos aspectos, a Fonvzin quando Chakhovski, Khmielnitski


e, acima de todos, Griboidov, escrevessem suas obras-primas. Mas,
at l, seu caminho ia se pavimentando em bases trabalhadas por
outros

escritores,

menores

em

importncia

literria,

mas

fundamentais em sua histria. Adentraremos, em primeiro momento,


nos universos da pera-cmica (proveniente do modelo francs,
principalmente das obras de Charles Simon Favart72, Jean-Jacques
Rousseau73 e Michel-Jean Sedaine74) e, em seguida, da comdia em
versos.
O essencial a ser dito acerca da pera-cmica que, em suas
bases, encontra-se um afrouxamento da regra das trs unidades. At
o final do sculo XVIII, mais de cento e cinquenta obras desse gnero
haviam sido criadas e encenadas. Gnero muito popular na poca, ela
consistia em uma breve pea, contendo um ou dois atos, pontilhada
de canes e alguns coros. Nomes significativos para esse extrato
so: Mikhail Popov75; Aleksandr Abliessimov76; Mikhail Matnski77; e
72

Charles Simon Favart (1710-1792) ele foi a ponte da transformao de


vaudevilles em verdadeiras peras-cmicas. Suas peas trabalhavam com temas e
situaes diversas. A trama retratava, na maioria das vezes, dois camponeses
apaixonados tentando ultrapassar obstculos sua unio. Algumas de suas peas:
Le caprice amoureux, ou Ninette la cour (1755), Annette et Lubin (1762), Les
moissonneurs (1768)
73
Jean-Jacques Rousseau (1712-1778) importante pensador e escritor francs,
cujas obras Les confessions e La nouvelle Hloise so destaque. No caso das
peras-cmicas, o grande nome Le devin du village, de 1752.
74
Michel-Jean Sedaine (1719-1797) autor francs de peras-cmicas, tal como
Le dserteur (1769).
75
Mikhail Popov (1742-1790) dramaturgo e jornalista russo
76
Aleksandr Abliessimov (1742-1783) dramaturgo russo, criador de uma das
duas peras-cmicas mais famosas da poca, ,
(Melnik koldun, obmanschik i svat, O bruxo moleiro, enganador e casamenteiro,
1779).
77
Mikhail Matnski (1750-1820) dramaturgo russo, criador de uma das duas
peras-cmicas mais famosas da poca,

222

Iakov Knijnin78, sendo este ltimo um dos grandes pavimentos que


sedimentariam o terreno para que Chakhovski, Khmielnitski e, no
pice, Griboidov, criassem suas obras.
Tambm escritor de peras-cmicas (escreveu, ao todo, cinco
peras-cmicas, sete tragdias, poemas, stiras, e quatro comdias),
Knijnin aprimorou muito o universo da versificao em comdias.
Suas obras, 79(Khvastun, O fanfarro, 1786) e
(Tchudki, Os excntricos, 1790), podem ser consideradas grande
ponto de partida para o que veramos surgir mais adiante na comdia
russa. Nessas peas, h uma tentativa em incorporar provrbios e
aforismos,

caractersticas

que

tanto

engrandecem

obra

de

Griboidov. Apesar de no conter a esttica final dos versos de Gorie


ot uma, as comdias de Knijnin possuem, ao menos, a tentativa de
solucionar problemas de fluncia no dilogo em versos que foram,
com o passar do tempo, melhor aproveitados pelos dramaturgos
subsequentes.

(Sanktpieterburgskii Gostinyi dvor, Galeria com lojas de So Petersburgo,1779).


Nesta obra, o uso do dialeto da classe mdia urbana, em propsito literrio, era
muito inovador, proporcionando, ao futuro, as peas de Chakhovski; O casamento,
de Nikolai Ggol; e as peas de Aleksandr Ostrvski.
78
Iakov Knijnin (1742-1791) dramaturgo russo, com uma significativa e muitas
vezes polmica trajetria. Sua tragdia, (Vadim
Novgorodskii), foi uma grande polmica na poca, tornando-se um dos primeiros
textos, considerados subversivos, a frequentar crculos secretos. Catarina II
mandou que vasculhassem e capturassem todos os exemplares da obra, a fim de
mand-los ao fogo.
79
Mesmo aps o aparecimento de Gorie ot uma, o crtico da poca, Prncipe Piotr
Viazemski (1792-1878), ainda considerava a comdia (Khvastun, O
fanfarro) como a melhor comdia russa at ento.

223

Passados os dramaturgos precursores, junto evoluo da


lngua literria russa80, o esculpir de uma versificao de maior
fluncia e ritmo, o uso do russo coloquial, e a criao, adaptao e
afrouxamento das regras neoclssicas, deparamo-nos com o terreno
contemporneo a Griboidov, e do qual ele fez parte como escritor
secundrio e, em sequncia, como um dos maiores gnios literrios a
surgir at ento.
A comdia ainda versava sobre uma temtica fortemente
neoclssica. O universo em que ela se afigurava era, com firmeza,
como nos diz Voltaire,
uma mistura de seriedade e de gracejos, de cmico e
de comovente. assim que a vida dos homens est
matizada; muitas vezes mesmo uma nica aventura
produz todos estes contrastes. Nada mais comum
que uma casa na qual um pai resmunga, uma filha
arrebatada pela sua paixo chora, o filho zomba dos
dois, e alguns parentes tomam parte na cena de
maneiras diferentes. Troa-se muitas vezes num quarto
do que enternece no quarto vizinho, e a mesma pessoa
algumas vezes riu e chorou pela mesma coisa no
mesmo quarto de hora.81

Nessa
conseguimos

pequena

descrio

identificar

muitos

do
dos

gnero,
enredos

por
das

Voltaire,
comdias

80

Sobre a lngua literria russa, em seus rudimentos: (A histria da lngua literria


russa, na segunda metade do sculo XVIII e as primeiras duas dcadas do sculo
XIX, a histria da liberao gradual dos eslavismos artificiais em arcaicos no
lxico, gramtica e sintaxe, dos vestgios da linguagem chancelada dos escribas
moscovitas (posteriormente reavivadas como efeitos especiais pelos poetas do
sculo XX (...) Karamzin e seus discpulos literrios (incluindo o jovem Pchkin)
buscaram escrever como as pessoas falam significando como as pessoas de
gosto e cultura falavam e, particularmente a mulher (...) que eles perceberam, seu
principal leitor. (FIGES, Orlando. Natashas Dance: a cultural history of
Rssia. New York: Picador, 2002, p. 51.)
81
VOLTAIRE. A mistura dos gneros. Obras completas. (org. Monique Borie,
Martine de Rougemont, Jacques Scherer). In: Esttica Teatral: textos de Plato
a Brecht. traduo de Helena Barbas. Lisboa: Fundao Calouste Gulbenkian,
2004. p.151-152.

224

neoclssicas russas e, inclusive, na obra-prima de Griboidov. E,


sendo assim, mesmo ofertando-nos uma brilhante estrada no
universo da palavra, Gorie ot uma ainda caminho a seguir, e
somente nas transfiguraes totais do gnero, em Ggol, que
podemos perceber o quanto ele estava frente de seu tempo. O
inspetor geral a ruptura definitiva.
No entanto, nos primeiros anos do sculo XIX, o gnio Ggol
ainda estava longe do brilho. Mas um nome, carregado por uma
figura irascvel e polmica82, despontava no meio teatral: Aleksandr
Chakhovski

(1777-1846).

Em

toda

sua

vida,

Chakhovski

escreveu cento e onze peas, dentre elas, tragdias, peras-cmicas,


vaudevilles, comdias em verso e em prosa. parte das polmicas
envolvendo os conflitos contrrios entre os grupos (Besied)
do qual fazia parte , e 83(Arzamas), Chakhovski foi um

82

Chakhovski foi acusado, por muitos, de ter provocado o fim trgico do


dramaturgo Ozierov. Ele foi um dos grandes nomes do grupo literrio ,
smbolo de todo o pensamento reacionrio e conservador da poca.
83
A dicotomia dos grupos (Besied) e (Arzams) envolve todo o
primeiro quarto do sculo XIX. Segundo Brown, o estudo pioneiro acerca do
assunto provm de Iuri Tyninov. Sem usar as especificaes de Tyninov, e de
modo simplista, Brown afirma que quando Karamzin e a sua escola de escritores
sentimentalistas ou pr-romnticos introduziram seus novos usos lingusticos
revolucionrios (...) uma reao conservadora insurgiu-se entre os classicistas,
que, indignamente, recusaram as inovaes e defenderam a velha linguagem
literria com suas numerosas relquias da Velha Igreja Eslavnica. De acordo com
essa teoria, Aleksandr Chichkov, o lder da reao, representava o Classicismo em
seu lado mais conservador e Karamzin, o Romantismo em seu lado mais
revolucionrio; as vises reacionrias polticas de Chichkov foram simplesmente
transferidas para a esfera lingustica. Em termos marxistas, o Karamzinismo era
progressista, Chichkovismo era reacionrio. Tyninov, em sua anlise, afirma que
a distino fundamental instala-se na ideia do arcaico e do novo. (Brown, William E.
A history of russian literature of the Romantic Period: Volume One.
Michigan: Ardis Publishers, 1986. p. 26.); Quanto s sociedades, o ndice de nomes
e referncias (2004, cit.) diz que, em suma, a sociedade literria Arzamas, fundada
em 1815 por N. Karamzin, V.A. Jukbski, K. Btiuchkov e P. A. Vizemski
defendiam uma abertura para com as influncias literrias da Europa. Pode-se dizer

225

grande dramaturgo da poca. Suas melhores peas foram publicadas


e ofertam, posteridade, uma noo de sua contribuio para com o
teatro no sculo XIX.
Acreditava em uma dramaturgia construda a partir da prtica
dos retratos sociais uma das grandes crticas a Gorie ot uma , ou
seja, dos tipos sociais. Segundo Tyninov, um retrato era,
antigamente, para a comdia russa no uma exceo, mas uma
regra. A prtica de retratos comeou com Krylov, ganhando fora
com Chakhovski e, depois, desenvolvida por Katenin. Na comdia de
Chakhovski, (Novyi Stern, O novo Stern)) (1807),
havia a caricatura de Karamzin em Filkin e, em uma de suas outras
peas, Urok koketkam, ili Lipietskie vody (Lio para Coquetes, ou A
estncia Lipietski, 1815) ele criou uma caricatura de Jukvski84.
Mais frente, veremos como essa representao de indivduos reais
em personagens apareceu, com fora, em Griboidov.
Quanto a Chakhovski, a primeira obra de sucesso foi a pea
(Novyi Stern, O novo Stern, 1805). O conde Pronski, a
personagem principal da comdia, apaixona-se por Melania, a filha de
um

moleiro.

Apesar

da

diferena

social,

de

Melania

estar

enamorada de outro, ele estava determinado em se casar com ela.


Em diversas peripcias que se misturam ao enredo, Pronski percebe
que Griboidov, como partidrio do grupo contrrio ao Arzams, era, portanto,
partidrio do arcaico, reacionrio (ndice de Nomes e Referncias, 2004, cit., p.
218).
84
O caso de Jukvski marcou, segundo Tyninov, o incio do crculo literrio
Arzams e a emergncia da famosa controvrsia literria entre Arzamas e
Besieda.

226

seus erros e volta para casa a fim de permanecer no local da


sociedade que lhe devido.85 A pea consegue, ainda que com sua
brevidade, ser divertida e, tambm, ser portadora de efeitos cmicos
refinados.86
Aps alguns anos de obras menores, e passado o perodo da
guerra de 1812, Chakhovski ressurge com uma de suas primeiras
peas significativas: , (Urok
koketam, ili Lipietski vody (Lio para Coquetes, ou A estncia
Lipietski) (1815). Segundo Karlinsky, no poderamos jamais pensar
tratar-se de um exagero ao mencionarmos ...(Lio
para Coquetes, ou A estncia Lipietski) como uma nova porta no
universo do Teatro Russo. A comdia, escrita em cinco atos, observa
com rigor as regras clssicas de unidade: decorre em apenas um dia,
em um espao entre dois chals, em uma estncia de guas87. Mas,
ainda assim, consegue utilizar-se das regras de maneira brilhante.
A fbula da pea : condessa Lelieva, uma coquette astuciosa,
apesar dos numerosos pretendentes, decide conquistar o coronel
Pronski, que acaba de retornar da campanha de 1812, e est
apaixonado por lienka, a irm de seu amigo Kholmski. H, portanto,
uma batalha entre Kholmski e Lelieva, para ver quem manipula mais
o

relacionamento

entre

Pronski

lienka.

lguin,

um

dos

85

Brown, 1986, cit., p. 66.


Como o prprio autor confirma, na introduo da pea, o enredo de
(Novyi Stern, O novo Stern) tem influncia na comdia de Molire, Le Bourgeois
gentilhomme.
87
A pea se passa em Tambov - uma famosa estncia de guas, desde o reino de
Pedro, o Grande, por seus poderes de cura.
86

227

pretendentes de Lelieva, figura como uma das partes nesse entrecho


repleto de cinismo e coquetismo. Para completar, a criada Sacha, a
soubrette88, cujas artimanhas trabalham, durante toda a obra, para o
final feliz. O ttulo da comdia provm de uma obra menor francesa,
La coquette corrige (1756), escrita por de la Noue, e h fortes
indcios de semelhana entre a condessa Lelieva e a Climene (Le
misanthrope) de Molire.
Segundo Brown, a forma com que Chakhovski desenvolve o
enredo faz com que a pea seja classificada como uma obra-prima,
principalmente devido habilidade com que os versos misturam a
linguagem

coloquial,

dramaturgo

consegue

em

um

ritmo

aproximar-se

cmico.
muito

Sendo

da

assim,

flexibilidade

naturalidade de Gorie ot uma. Em (Urok koketam, ili


Lipietski vody, Lio para Coquetes), Griboidov obteve um bom
panorama do que poderia desenvolver mais adiante89.
Outra

obra

significativa

de

Chakhovski

teve

forte

importncia para o crescimento de Griboidov como dramaturgo. S


que, dessa vez, no apenas em influncia, posto que ele foi um dos
co-autores90. Trata-se de , (Svoia

88

Soubrettes so as criadas das comdias francesas neoclssicas e tinha


caractersticas tradicionais: eram espertas e resolviam as situaes por meio de
diversas peripcias e artimanhas.
89
Brown, 1986, cit., p. 71.
90
Na introduo da pea, Chakhovski escreve: (...)Havia um curto perodo at o
dia estabelecido como para o espetculo, e, por medo de no manter minha
promessa, pedi a Aleksandr Griboidov e Nikolai Khmielnitski para me ajudarem.
Pela amizade que me devotavam, eles concordaram; o primeiro escreveu o incio
todo do Segundo ato at a sada de Fikla Savvishna, e o Segundo escreveu uma
cena do terceiro ato em que Biriulkin faz uma anlise de Natcha. Tanto a gratitude

228

semia, ili zamujniaia nievesta; Sua famlia, ou a noiva casada, 1817).


A comdia, escrita em trs atos, em verso, foi composta, em sua
maior parte, por Chakhovski, e o restante, por Griboidov91 e
Khmielnitski92.
A pea, sem dvida, foi o maior sucesso de pblico, em
comdias, de Chakhovski. As numerosas encenaes atravessaram
o sculo XIX, e a colaborao93 de nomes importantes do teatro de
ento, notadamente o de Griboidov, ofertaram pea um carter
irresistvel. A trama consiste: um jovem rfo, Libim, casa-se,
secretamente, com Natcha, uma moa pobre, que fora criada por
uma famlia da aristocracia. O rapaz herdeiro de uma fortuna que
s lhe ser entregue se a esposa escolhida for aprovada por um
grupo de seus parentes. Cada um deles possui uma ideia definida de
como deve ser a noiva de Libim. A tarefa de Natcha, na pea, de
convencer o grupo de que ela a melhor escolha e, para tal, utilizase de sua imaginao intrpida, repleta de artimanhas.94
Para o desenvolvimento da lngua literria que veramos
exposta em Gorie ot uma, podemos rememorar mais uma obra de
quanto a justia fazem com que eu coloque isso em conhecimento pblico, para,
asim, no usurper propriedade alheia. (Karlinsky, 1985, cit., p. 240, Traduo
Nossa)
91
Griboidov escreveu as cenas de 1-5 do Ato II.
92
Khmielnitski escreveu a cena 3 do Ato III.
93
Apesar das colaboraes de Griboidov e Khmielnitski, a pea possui um carter
unificado e, sendo assim, ao l-la, dificilmente, percebe-se de que h mais de um
autor envolvido em sua composio. No entanto, em 1953, um crtico chamado
Ievreinov afirmou ser ... (Sua famlia...) uma pea, pouco conhecida, de
Griboidov. (Karlinsky, 1985, cit., p.244)
94
Uma das artimanhas de Natcha fingir-se de empregada na casa de uma das
tias avarentas de Lubim. Ela a impressiona apresentando uma receita de bolo de
cenoura que quase no usa acar. Essa cena foi escrita por Griboidov.(Karlinsky,
1985, cit., p. 241)

229

Chakhovski: - , (Nie liuba


nie sluchai, a lgat nie mechai, 1818). O prprio ttulo tornou-se um
provrbio do idioma russo, mas a comdia s, em um nico ato,
apenas uma criao simplista. O que realmente torna-se essencial
nessa pea a versificao, em iambos de variados tamanhos. Uma
das rupturas tradio clssica j estava acontecendo, portanto
Griboidov encontrou terreno aberto para sua produo em versos
livres.95

******

Em relao ao contedo da obra de Griboidov, necessrio


mencionarmos

um

pouco

acerca

de

Nikolai

Khmielnitski,

seu

companheiro na criao, junto de Chakhovski, de ,


(Svoia semia, ili zamujniaia nievesta; Sua famlia,
ou a noiva casada, 1817).
Khmielnitski (1789-1845) tornou-se conhecido, no universo
teatral russo, primeiramente, pelos seus vaudevilles96 e pelas
pequenas comdias produzidas entre 1817 e 1829. Ele inicia sua
95

Na seara da tragdia, os versos imbicos de variados tamanhos j havia


aparecido em Knijnin, em The clemency of Titus, ainda no sculo XVIII (Karlinsky,
1985, cit., p. 245)
96
O vaudeville uma hbrida juno com razes na pera-cmica e na comdie
larmoyante reuniu, quase exclusivamente, um pblico de classe baixa, e foi
encenado em um teatro especial construdo para sua instalao em 1792. O
vaudeville era uma comdia em prosa livremente construda, intercalando danas,
pantomimas e canes. As canes eram usualmente pardicas, satricas e atuais.
Elas, frequentemente, zombavam de figures pblicas, polticas e literrias, e os
versos dessas canes (chamadas de pares) alcanavam, s vezes, uma
qualidade literria real de uma stira espirituosa e aguda. (Brown, 1986, cit., p.
61.)

230

carreira no mundo da literatura aps retornar de Paris e, juntamente


carreira civil, forma uma cadeia de conhecidos que faro parte de
seu

desenvolvimento

no

teatro

entre

eles,

Griboidov,

Chakhovski, Katenin e Pchkin97.


Alm do excerto, na pea escrita em conjunto, interessante
relembrar uma obra de Khmielnitski, considerada uma das grandes
antes de Gorie ot uma (Govorun; O tagarela, 1817) -, e
que ser importante modelo para Griboidov. A trama traz o Conde
Zvonov, que corteja a jovem viva Preliestina. Ele a perde para o
jovem oficial Modiestov, porque no consegue frear seu impulso em
dominar, transgredir e atrapalhar toda e qualquer conversao.98
Khmelnitski, bem como Chakhovski, teve importncia fulcral
nos pavimentos do teatro pr-Gorie ot uma. Mais alguns nomes os
seguiram:

Kapnist99,

Katenin

(que

escreveu

uma

pea

com

Griboidov, a ser mencionada mais adiante)100, Kokochkin101. Para


Belnski (1839),
Aps as comdias de Fonvzin, a comdia
(Iabieda, A denncia), de Kapnist, fez um pouco de
barulho, mas seu produto, em um sentido literrio, no
merece qualquer ateno. Seu sucesso baseia-se no
97

KARLINSKY, Simon. Russian drama: from its beginning to the age of


Pchkin. Califrnia: University of Carolina Press, 1985. p. 250.
98
A trama e suas personagens sero modelos no apenas para Griboidov, mas
tambm para Pchkin, em Evguini Oniguin, e Ggol Como afirmou Mosei
Iankvski, o editor da mais recente publicao de suas peas, Ao relermos essas
peas longamente esquecidas, ns nos surpreendemos ao ouvir nelas as
entonaes que parecero, novamente, mais fortes e significantes em Evguini
Oniguin e Gorie ot uma. (ibidem, p. 252)
99
Vassli Kapnist (1757-1824) dramaturgo russo. Sua pea mais significativa,
(Iabieda; A denncia, 1798).
100
Pvel Katenin (1792-1853) dramaturgo russo. Uma de suas peas:
(Andromakha, 1827).
101
Fidor Kokoshkin (1773-1838) dramaturgo e ator russo.

231

em seu propsito literrio ou qualquer espcie de


dignidade, (...) A trama, a intriga e o desenlace banais,
os versos desajeitados, e a lngua de um barbarismo
livresco102.

Sem desvencilharem-se totalmente do universo neoclssico,


eles ensinaram Griboidov a utilizar-se das regras de maneira
inventiva, adensando a psicologia das personagens, a fluncia da
lngua, o transcorrer do tempo e do espao. parte do crivo do
tempo, que leva os menores ao esquecimento, Pchkin os fixou em
mrmore eterno. Escreveu uma parte, no Captulo II de seu Evguini
Oniguin, um pequeno mural que relembra alguns destes nomes:

XVIII
Terra encantada! L brilhou
Fonvzin mestre consumado,
Stira fez, no que primou,
Da liberdade apaixonado;
Tambm Kniazhnin, adaptador
L Ozerov, de teatro autor,
Que aplauso e pranto dividiu,
Com Semionova, seu brio;
E Katenin logo animou-se
De Corneille, gnio grandioso;
L Shakhovskoi, mordaz, ruidoso;
L Didelot, glorificou-se;
L bastidores abrigaram
Meus jovens anos que
passaram.103

XVIII
! ,
,
, ,
;
,
;

;

,
,
,
.

102

Belnski, 1839, trecho em traduo nossa.


PCHKIN, Aleksandr. Eugnio Oneguin. trad. Drio Moreira de Castro Alves.
Moscou: Grupo Editorial <<Azbooka-Atticus>>, 2008. pp. 42-43.
103

232

O caminhante
A vida de Aleksandr Serguievitch Griboidov segue o destino
dos mitos. Como Pchkin, a curta existncia, as grandes obras
delegadas posteridade, esfumaam-lhes a personalidade, fazendonos pensar o quo difcil torn-los humanos. O que nos chega, no
entanto, so suas palavras. De Pchkin104, a fora da palavra, em
lrica, prosa e drama. De Griboidov, Gorie ot uma.
Sua personalidade105 continua apenas difundida pelas cartas
que trocou com diversos de seus amigos, durante os anos em que
chegou a So Petersburgo, onde comeou a carreira artstica, at o
perodo em que se firmou como diplomata. Uma interessante viso do
homem Griboidov, provm de Iuri Tyninov106, um dos maiores
pesquisadores russos do dramaturgo. Em carta a Grki, Tyninov
afirmou ser Griboidov o homem mais melanclico dos anos 20, no
sculo XIX.107
Griboidov nasceu no final do sculo XVIII, em 4 de janeiro de
1795. Segundo alguns livros de registro uma questo ainda
104

Ficamos com as interessantes palavras de Vsevolovski Enquanto Pchkin


mostrava ao seu povo os melhores elementos do carter nacional, Griboidov
mostrava uma maneira realista do lado obscuro de suas vidas. Ele veio, no entanto,
no como um pregador em uma vestimenta solene; ele veio como um amigo que
zomba das enfermidades e vazio da classe alta. (MOISSAYE, J. O. Guide to
Russian literature (1820-1917). New York: Harcourt, Brace and Home, 1920,
p.22.)
105
Nas lembranas dos contemporneos ao escritor, muito foi dito acerca de sua
personalidade. Cf. obra VRIOS AUTORES. A.S. Griboidov v vospominniakh
sovrieminikov. Moskva: Khudojestvenaia Litieratura, 1980.
106
Iuri Tyninov (1894-1943) escreveu duas obras sobre Griboidov: um ensaio,
" "; e uma biografia romanceada, -.
107
NAZARIENKO, M. Tyninov o Griboiedovie: nauka i litieratura. Russki Izyk,
litieratura, kultura v chkolie i vizie (K.), 2006, N.4, p. 17-21.

233

imprecisa , h ainda a possibilidade de Griboidov ter nascido um


ano antes, em 1794108. Proveniente de uma famlia nobre, mas com
muitas dificuldades econmicas, ele era filho do Major Serguei
Ivnovitch Griboidov e Anastssia Fidorovna. A me, figura firme e
autoritria, exerceria grande influncia no desenvolvimento da
personalidade do futuro artista e de sua irm mais nova, Maria que
nasceria quatro anos depois de Griboidov. Fato desconhecido a
todos os bigrafos , talvez, a possvel existncia de outra irm de
Griboidov,

Sfia,

que,

segundo

alguns

documentos

avaliados

recentemente comprovam ter, talvez, morrido na infncia109.


A me, apesar de todo o temperamento, no poupava esforos
para apresentar os filhos s pessoas certas. Uma de suas irms
casou-se

com

Ministro

da

Educao,

conde

Razumsvki110,

enquanto seu irmo, Aleksei Fidorovitch, era um rico proprietrio de


terras. Griboidov, notando a personalidade forte do tio, escreveu um
pequeno texto, (Kharakter moevo diadi, O
carter de meu tio), acerca de seus modos de receber as pessoas em
sua casa, de como cortejar as moas, enfim, de como ser um nobre
comme il faut.111 Por intermdio de seu tio, Griboidov pde conhecer

108

Tal hiptese surgiu no trabalho de anlise de A.I. Revikin aos livros de registro
da Igreja da Assuno, no forte de Ostojenka Pretchistienski (Cf. ensaio sobre as
novas descobertas acerca da vida de Griboidov: MESCHERIAKOV, V.N. Novoie o
Griboidovie,
Russkaia
Litieratura,
No.1,
1985.
http://az.lib.ru/g/griboedow_a_s/text_0120.shtml,
primeiro
acesso
em
15/01/2010)
109
Cartas de Nastssia Griboidova: MESCHERIAKOV, 1985, ibidem.
110
Os Razumvskis eram favoritos da Imperatriz Ielizavieta (1709-62).
111
(...)Todos possuam o esprito da desonestidade em suas almas, e engano em
suas lnguas. Parece-nos que, agora, no mais o acaso mas meu tio pertenceu

234

e conviver com o mais refinado estrato da aristocracia russa.


natural, portanto, que aquele ambiente pudesse, talvez, ofertar-lhe
um sentimento de admirao ou de repulso. No entanto, o que mais
nos interessa a forma com que, em versos, ele soube transpor as
personagens reais em elementos artsticos.
Aos oito anos, ele entrou no Pensionato dos Filhos da Nobreza,
em Moscou. Para completar sua formao, ele tambm possua um
tutor alemo, Johann Petrosilius112. Pouco tempo se passou para que
Griboidov terminasse os estudos bsicos e fosse admitido na
Universidade. Sendo assim, aos onze anos, em janeiro de 1806, ele
iniciou sua formao na Universidade de Moscou. L, ele pde
estudar diversos assuntos, entre eles: Literatura e Gramtica grega;
Poesia e Retrica Russa; Histria Mundial; Histria e Geografia do
Imprio Russo; lnguas orientais; e mais francs, alemo e ingls.113
Finalizados os iniciais estudos de graduao, Griboidov partiu para a
Faculdade de Direito, na qual obteria o grau aos quinze.114
Bem como a formao intelectual, o interesse pelo teatro
tambm surgiu cedo na vida de Griboidov. Seu novo tutor, a
quela poca. Ele lutou como um leo contra os turcos sob Suvorov, ento foi
bajular aqueles em proteo, nos sales, em So Petersburgo e, em sua
aposentadoria, viveu longe das fofocas. Sua favorita advertncia moral era, Como
vejo, meu caro amigo.(KELLY, Laurence. Diplomacy And Murder In Tehran:
Aleksandr Griboyedov And Imperial Russias Mission To The Shah Of
Persia. London: I.B. Tauris Publishers., 2002, trecho em traduo nossa, p. 10.)
112
Lembrar-se de que Tchtski, no primeiro Ato da pea, menciona o seu tutor
alemo.
113
Op.cit, p.11
114
Aos quinze anos, Griboidov j tinha completado sua formao. Seus gostos e
julgamentos literrios j estavam formados: apreciava Shakespeare, Schiller,
Goethe e Voltaire. Apesar do medo acerca das ideias do Iluminismo que
alcanaram a Rssia aps a Revoluo Francesa -, ele comeou a questionar as
prprias instituies de seu pas. (op.cit., p.12)

235

substituir Petrosilius, Johann John, era um amante do teatro. Assim,


j no perodo estudantil, Griboidov pde intentar-se nas searas da
dramaturgia, e sua primeira pea foi uma adaptao da tragdia de
Ozierov, (Dmitrii Donskoi).
Nessa poca de estudos, Griboidov travou conhecimento com
algumas figuras principais do Movimento Dezembrista, o qual de
maneira

polmica,

mas

de

realidade

duvidosa,

passou

ser

associado. Entre as figuras: Artamon Muraviv, Nikolai Turguniev,


Serguei Trubitskoi todos eles exilados na Sibria, devido
participao na sublevao.
E, com alguns deles diferente de muitos colegas estudantes
que partiram para Nijni Novgorod , voluntariou-se no exrcito, junto
aos hussardos115, quando da invaso napolenica, em 1812. No
entanto, quando o regimento partiu para Kazan, no momento da
chegada das primeiras tropas francesas, Griboidov adoeceu e foi
dispensado, caminhando, assim, para a propriedade de sua famlia a
fim de se restabelecer. Ele pde retornar apenas em maio de 1813,
quando se juntou a um regimento de Irkutsk, em Kobrin. Griboidov
retornou, somente no final de 1815, vida civil e, em 25 de maro de
1816, obteve a dispensa oficial do servio militar.
No final de 1815, o major Griboidov, pai de Aleksandr,
morreu. Com inmeras dvidas, a famlia viu-se em pior situao.
115

Os hussardos de Moscou haviam sido criados pelo imensamente rico Conde P. I.


Saltikov, um oficial aposentado da cavalaria que servira na Guarda e que, por
motivos de puro patriotismo, solicitou a permisso do czar para levantar um
regimento s suas prprias custas. (op.cit., p.18, trecho em traduo nossa)

236

Mesmo assim, em busca de possibilidades mais amplas, ele partiu


para So Petersburgo, junto de seu melhor amigo que conhecera
na poca da campanha napolenica , Beguitchov. Tendo escrito
artigos enviados a jornais e bem recebidos em Moscou e So
Petersburgo , nos ltimos anos, Griboidov passou a planejar
formas para adentrar a carreira literria.
Sua primeira pea encenada, j na fase adulta, foi uma
adaptao de Le Secret Du Mnage (1809), de Creuz de Lesser. Em
russo e (Molodye suprugui). Chakhovski, que o
conhecera em 1813, incentivou-o a escrever a pea e, assim, a
amizade possibilitou, futuramente, a parceria em, como vimos
anteriormente, , (Svoia semia, ili
zamujniaia nievesta, 1817).
e (Molodye suprugui, Os jovens cnjuges),
uma comdia de um ato, foi encenada em So Petersburgo em 1815
na mesma poca em que ,
(Urok koketkam, ili Lipietskie vody) estreou, com grande sucesso ,
e,

no

ano

convencional

seguinte,
e

em

incuo,

Moscou.

no

portando

histria

assume

qualquer

carter

peculiaridade

significativa.
Nessa poca, Griboidov conhece Pavel Ktenin e, com ele,
escreveu, em 1817, uma nova comdia em prosa
(Studient; O estudante). A pea no passou pelos censores, at ser
encenada na dcada de 60, sculo XIX. A trama segue a trajetria de

237

um estudante, vindo de Kazan, que busca, sem sucesso, uma carreira


literria e um casamento, em So Petersburgo.
O ano de 1817 foi decisivo para Griboidov e, principalmente,
porque tomou parte em um famoso duelo. Zavadvski, em cuja casa
Griboidov morava, e Cheremietiev, um cavalheiro da guarda,
duelaram-se em nome de uma famosa danarina de nome Istomina.
Griboidov, em toda a sua vida, sentiu-se implicado e, por
vezes, culpado pelas consequncias ao duelo, por ter sido o estopim
para que Zavadvski conhecesse e se apaixonasse por Istomina,
amante de Cheremetiev. A paixo entre esses ltimos era to voraz e
violenta que, antes do evento fatdico, levara Cheremetiev s portas
do suicdio. Ainda que a presena do ex-amante fosse constante em
sua vida, como uma espcie de eterna viglia aos seus atos, Istomina
conheceu Zavadvski, por intermdio de Griboidov, e, assim,
aproximou-se dele de forma amorosa. O simples encontro entre
ambos culminou em um duelo que mancharia para sempre a imagem
de Griboidov. Para Pchkin, seriam esse evento e a Revolta
Dezembrista as grandes foras polmicas que assolaram a vida de
Griboidov. Nem o campo de estudo literrio nem o diplomtico
foram o bastante para marcar sua trajetria, enquanto vivia. Houve
profundas impresses da vida pessoal, da experincia de vida.
Pchkin, que se deparou com seu corpo, prostrado em uma carroa,
enquanto voltava de viagem, lembrou-se de que o que se concluiu
exatamente do papel da difamao na vida de Griboidov que:

238

nascido com ambio, igual ao seu talento, ele foi entremeado por
muito tempo em redes de necessidades triviais e incerteza. O talento
do poeta no foi reconhecido, pois at mesmo sua coragem, fria e
brilhante, permaneceu por um tempo sob suspeita 116. Tyninov nos
relembra de que, no excerto de Pchkin, fala-se sobre o famoso
duelo, que culminou na morte, em 1817, de Cheremetiev. Depois, as
consequncias advindas desse evento fatdico e a sada forada de
Moscou transformaram-se, em 1820, no que Griboidov chamou de
exlio poltico. Isso tudo sem levarmos em conta as problemticas que
surgiram aps dezembro de 1825 e as implicaes com a Revolta
Dezembrista117.
Nunca se soube, ao certo, o que se sucedeu naquele dia de
novembro de 1817, mas, sabe-se que Iakubovitch, o quarto membro
do que era chamado partie carre118, figura irascvel, postou-se ao
lado de Cheremetiev e, Griboidov, junto a Zavadvski. No decorrer
do duelo, temendo pelo fim, Zavadvski pede reconsiderao pela
parte oponente e, certo de uma tentativa frustrada, acaba por atingir
o estmago de Cheremetiev, provocando-lhe uma ferida fatal.
Na poca, no entanto, o duelo era proibido na Rssia, assim
como em outros pases e, para tal, aberto um inqurito. As

116

PUCHKIN, Apud Tyninov, 1968, trecho em traduo nossa.


Tyninov, 1968, trecho em traduo nossa.
118
Geralmente, o termo partie carre usado quando de uma quadra amorosa.
No contexto em que Kelly relaciona o partie carre em um duelo , talvez, para
especificar a relao de duplas em um duelo.
117

239

sentenas so, ao final, leves, mas a mancha permanece intacta e


Griboidov enviado da capital para um posto no estrangeiro.
A figura central do duelo, Istmina, foi imortalizada por versos
de Pchkin, em Evguini Oniguin:
XX
Casa lotada; um esplendor,

; ;

Poltronas, frisas, fervilhando;

- ;

Torrinha inquieta, que rumor,

E o pano sobe, farfalhando.

, , .

Um tanto etreo, refulgindo,

, ,

Ao arco mgico seguindo,

De muitas ninfas j cercada,

Eis surge Istmina, parada,

; ,

De leve um p firma no cho,

E o outro gira gracilmente,

Eis salta, voa de repente,

, ,

Qual pluma ao sopro elio, ento

, ;

Torce a cintura e o sutil porte,

Com um p no outro bate forte.119

*******
Em 1818, Griboidov sai de So Petersburgo, rumo carreira
na Diplomacia, junto ao Ministrio do Exterior. A ideia era que fosse
119

PCHKIN, Aleksandr. Eugnio Oneguin. trad. Drio Moreira de Castro Alves.


Moscou: Grupo Editorial <<Azbooka-Atticus>>, 2008. pp. 43-44.

240

para o consulado na Filadlfia, mas os planos eram transformar a


fachada diplomtica em exlio. Ainda que j avanasse nos estudos
do idioma e histria persa, Griboidov no imaginava o porqu de
tanta

distncia,

como

se

assim

pudesse

antever

seu

trgico

destino.120
Para aproveitar ao mximo os ltimos perodos em So
Petersburgo, ele faz uma traduo retrabalhada de uma comdia
francesa chamada Les fausses infidlits , e em russo,
(Pritvornaia nevernost, Traio simulada), foi encenada,
em So Petersburgo, em 1818, logo aps sua partida. Profundamente
clssica, a pea abarca apenas cinco personagens, embaralhadas em
uma teia amorosa, na decorrncia de apenas um ato. No entanto, a
pea trazia uma novidade em relao s anteriores. Alm dos versos,
a comdia continha msicas que foram, possivelmente, compostas
por ele.121
Antes de partir para Teer, Griboidov retornou Moscou, em
agosto, para visitar a famlia. No meio de setembro, estava a
caminho da Prsia e do Cucaso.

120

Griboidov em carta a Bieguitchov Eu lhe disse que no concordaria a menos


que me dessem uma promoo dupla no momento em que fui indicado para o
Teer. Ele contraiu o rosto em dvida, e ento eu tentei convenc-lo, em meu belo
francs, de como seria perverso passar o florescer da minha juventude e os meus
dias mais criativos entre asiticos de comportamentos selvagens, em uma espcie
de exlio involuntrio. (Kelly, 2002, cit., p.40)
121
Griboidov foi criado em um ambiente que prezava muito a msica e ele mesmo
um compositor Ns sabemos, por seus contemporneos, o quo
brilhantemente ele tocava e improvisava no piano; seus compositores favoritos
eram Weber and Haydn. (op.cit., p.41)

241

O primeiro local a ser alcanado por Griboidov a cidade de


Tflis, onde permaneceria por apenas trs meses. Continuou a
escrever artigos para jornais russos (por exemplo, o artigo de 21 de
janeiro de 1819 acerca das atividades perpetradas em sua misso).
Alm de ser bem sucedido em seus intentos diplomticos, foi na
Prsia que Gorie ot uma comeou a tomar forma.
A trama j fora escrita, em So Petersburgo, pelos idos de
1816. Ele foi trabalhando, delineando, recortando a comdia e acabou
por, entre outros arranjos, excluir, segundo Beguitchov, a figura da
mulher de Fmussov, uma grande dama dotada de maneirismos
sentimentais.
Diz-se que a forma final da trama nasceu de um sonho
proftico que Griboidov tivera nesse exlio forado na Prsia. Em
uma carta datada de 17 de novembro de 1820122, endereada a um
prncipe

sem

identificao

no

nome,

mas,

segundo

Kelly,

possivelmente Chakhovski , Griboidov relembra o sonho. Nele,


recebem-no porta de um baile, uma grande festa. L, ele encontra
inmeros rostos familiares. Todos esto felizes em rev-lo, e o
prncipe, ao qual a carta direcionada, questiona-o, fazendo-o
prometer que ir escrever e que, dentro de um ano, estar pronto.
Algum,

indefinido,

aproxima-se

diz:

122

Cf. o ensaio (1904): SCHEGOLIEV, P. E. Piervientsy Russkoi Svobody. Vstupit.


Statia I Kommient.
A.S. Griboiedov i Diekabristy. I. N. Emielianova. M.:
Sovrieminik, 1987, http://az.lib.ru/s/shegolew_p_e/text_0140.shtml, primeiro
acesso em 26/08/2009)

242

123. Ao final, descobre-se que esse algum Pvel Katenin


amigo de Griboidov e, como vimos acima, co-autor da pea
(O estudante). A promessa mencionada no sonho, no entanto, levou
mais de um ano para ser cumprida, ou melhor, ao todo, quase quatro
anos124.
A carta, em seus excertos mais significativos, no original:
Entrei na casa; nela, era noite de festa; eu nunca
estive naquela casa antes. O anfitrio e a anfitrio (...)
receberam-me na porta. Atravessei o primeiro salo e
ainda havia alguns outros. Iluminao em toda a parte;
ora apertado em meio s pessoas, ora espaoso.
Deparei-me com muitos rostos, um parecia-se muito
com meu tio e outros tambm me eram conhecidos;
aproximei-me at o ltimo aposento, onde havia uma
multido de pessoas; alguns jantavam, outros
conversavam; voc tambm estava sentado l, em um
canto, e inclinado a algum, cochichava a algum ao
seu lado. Extraordinria e agradvel sensao, mas no
nova, ao passo que, na memria, fascam em mim, (...)
do aposento, voc veio ao meu encontro. Primeiro, a
palavra: mesmo voc, Aleksandr Serguievitch?
Como est mudado! impossvel reconhec-lo. Venha
comigo; (...) Nos sonhos, as dimenses desfiguram-se;
mas tudo isso um sonho, no se esquea. (...)
Prometa-me que ir escrever. O que voc quer?
Quando estar pronto? Aps um ano, sem falta (...)
Aps um ano, eu juro.() sussurraram essas palavras:
a preguia mata qualquer talento E voc se virou para
um homem: Veja quem est aqui. Ele levantou a
cabea e suspirou, e um som agudo alcanou meu
pescoo... Eu tenho um amigo () Katenin! E, ento,
eu acordei.125

*****

123

Do russo: A preguia mata qualquer talento.


Vilguelm Krlovitch Kiukhelbker (1797-1846), poeta e amigo de Griboidov, e
que o encontra em Tiflis, afirmou que foi escrito praticamente diante
de seus olhos. Ao terminar cada parte, Griboidov fazia questo de l-las. (KELLY,
Laurence. Diplomacy And Murder In Tehran: Aleksandr Griboyedov And
Imperial Russias Mission To The Shah Of Persia.
London: I.B. Tauris
Publishers.p. 83.)
125
Carta Griboidov a Katenin: Schegoliev, 1987, cit., trecho em traduo nossa.
124

243

Ao retornar para Moscou, aps anos de ausncia, em maro de


1823, Griboidov entra em um frentico ritmo de bailes, reunies e
piqueniques. como se, nesse perodo de retorno, ele quisesse
absorver toda a sociedade russa para, assim, deline-la de outra
forma. Quando chegou, a arte fervilhava: nos ltimos anos, Pchkin
publicara (Ruslan i Liudmila; Ruslan e Liudmila,
1820); e os volumes de Karmzin,
(Istoria Gossudarstva Rossiiskovo; Histria do Estado Russo), foram
publicados de 1818 a 1821.
Aps associaes com Pchkin, Odoivski e Kiukhelbker126, a
prxima empreitada no terreno do teatro foi o texto para o libretto de
um vaudeville de Verstovski, , ,
(Kto brat, kto siestra, ili obman za obmanom, 1823)127.
Como todas as peas de vaudeville, a trama simples, em um misto
de pera-cmica e comdia. Trata-se das diferenas de personalidade
entre dois irmos, um mais velho e outro mais novo, bem como suas
investidas no amor. Sem qualquer chama artstica, o vaudeville s
interessante pelo fato de que, na mesma poca, comearam a sair os
primeiros manuscritos prontos de Gorie ot uma128.
As primeiras leituras de Gorie ot uma ao todo, doze , nas
quais

estavam

presentes

Krylov,

Khmielnitski,

Chakhovski,

tornaram-se momentos de intensa excitao e delrio. A comdia, j


126

Ele publicou seu poema (David), junto destes autores, na obra de


Kiukhelbker Memento mori.
127
O trabalho teve a colaborao de Viazemski.
128
Os primeiros manuscritos prontos datam de 1823 e 1824.

244

nesses primeiros instantes, ganhava o status de obra-prima genial.


Assim, o texto foi passando de mo e mo, e, em pouco tempo,
mesmo censurada, a comdia j era conhecida de todos os literatos
de So Petersburgo e Moscou. No entanto, devido censura, a pea
no pde ser encenada, em vida do autor, tendo-o sido apenas nos
anos sessenta ou seja, quase quarenta anos aps sua composio.
Uma primeira publicao da obra, ainda incompleta, apareceu em
1833.
Um prximo salto, sem mais detalhes acerca da pea Gorie ot
uma trabalho a ser perpetrado mais adiante , passemos a outros
acontecimentos significantes da curta vida de Griboidov. Importante
para a biografia do autor e, principalmente, para a histria da Rssia:
o Movimento Dezembrista.
Em um artigo recente, que busca algumas informaes novas
acerca de Griboidov, instala-se um dos mistrios de sua biografia,
importantes ao estudo da histria, em relao ao perodo inicial do
Movimento Dezembrista: o relacionamento do dramaturgo com os
membros da (Soiuz Blagodienstvia, Unio da
Prosperidade).
H muitos pesquisadores que tentaram, de diversas formas,
implicar Griboidov de maneira direta na insurreio, colocando-o
como participante ativo da mesma. Essa vertente de pensamento
teve

sua

fora

redobrada

no

trabalho

da

estudiosa

sovitica

245

Niechkina129. Em verdade, possvel que Griboidov estivesse


envolvido de alguma forma, mesmo que indireta, pois grande parte
de seus amigos, da poca de ento e no passado, tiveram suas
atividades marcadas no movimento.
Ele

era

prximo

V.F.

Raivski

(cuja

participao

importncia foram primordiais e cruciais para o movimento), a A.I.


Iakubvitch, P.G. Kakhvski, F.F. Vadkovski e N. A Zagoritski, todos
dezembristas. Era amigo de I.D. Tcherbatov e Piotr Tchaadaiev.
Enfim, fazia parte de um meio em que a agitao e inconformismo
viviam irmanados. Talvez fosse muito difcil, na poca em que a
literatura e a poltica encontravam-se aglutinadas, deparar-se com
algum, principalmente um artista ativo, que estivesse distante da
realidade prtica das ideologias.
O prprio Pchkin estava nesse meio e, como Griboidov,
conhecia grande parte dos implicados. O importante aqui assomar a
fora insurrecta que pode advir das personagens de Gorie ot uma,
provenientes, essencialmente, de Tchtski.
As razes, para o Movimento Dezembrista, aparecem nas
sociedades secretas e lojas manicas, surgidas ainda no incio do
sculo XIX. A Unio da Prosperidade encontra embries de sua
criao em 1816.
129

A historiadora Niechkina, especialista na insurreio dezembrista, escreveu uma


obra colossal sobre Griboidov e o dezembrismo, tentando, assim, provar que ele
era um revolucionrio, e a pea, uma amostra panfletria da revoluo. Ela
escreveu: (Divijenie diekabristov, O movimento dos
dezembristas) e (Griboiedov i diekabristy, Griboidov e
os dezembristas).

246

Tendo em sua formao os oficiais da guarda, a Sociedade


idealizava reformas sociais, provenientes da instruo do povo para,
assim, alcanarem maior liberdade poltica. dessa Sociedade que
nascem a vertente Setentrional e a vertente do Sul. Na Setentrional,
a sociedade chefiada por Nikita Muraviv, o prncipe Trubitskoi e o
poeta Ryliev130. No Sul, de tendncia mais radical, a sociedade
chefiada pelo coronel Pestel, que preconizava a transformao da
Rssia em uma Repblica Democrtica fortemente centralizada.131
Em busca de uma viso que acompanhasse essas mudanas, a
Maonaria surgiu como uma tendncia liberal e atraiu a muitos deles.
Outros a evitavam por conta do forte misticismo. As sociedades
secretas

as

lojas

manicas

coexistiram

por

alguns

anos,

principalmente entre 1810 e 1820. No entanto, tanto uma como outra


foi proibida, em 1822.132
Griboidov,

como

muitos

de

seus

colegas,

tambm

frequentara uma loja manica, a Les amis reunis, junto a Pestel,

130

Ryliev, Kondrti Fidorovitch (1795-1826) poeta russo, que participou da


campanha dos russos contra Napoleo na Europa. Em 1818, regressou a So
Petersburgo, aproximando-se dos escritores mais progressistas da capital,
sobretudo Kiukhelbker e Glinka. Em 1823, ingressou na organizao secreta
revolucionria Sociedade Setentrional, principal foco instigador da Revolta
Dezembrista.(...) Foi um dos dirigentes da Revolta na praa do Senado, em 14 de
dezembro de 1825. Detido, foi encarcerado na fortaleza de S. Pedro e S. Paulo e foi
enforcado em 13 de julho de 1826. (ndice de Notas e Referncias, 2004, cit.,
p.232)
131
MILIUKOV, Paul. Histoire De Russie, Tome Ii: Les Successeurs De Pierre
Le Grand, De Lautocracie Appuyee Sur La Noblesse A Lautocracie
Bureaucratique. Paris: Librairie Ernest Leroux, 1932. p. 685-86.
132
Em Primeiro de Agosto de 1822, todas as sociedades secretas e todas as lojas
manicas foram proibidas. (MAZOUR, Anatole G. The First Russian Revolution,
1825: The Decembrist Movement. California: University Of California Press,
1964. p.51.)

247

Muraviov-Apostol e Dolgorukov133. Sendo assim, quase impossvel


imaginar que Griboidov no estivesse familiarizado com suas
vises.134
E foi mediante esses embries de liberdade, que pululavam
por entre as cabeas fervilhantes relembradas por Repietilov, em
Gorie ot uma , que, em dezembro de 1825, o Movimento teve lugar.
Em poucas palavras, o Movimento Dezembrista representa,
segundo Mazour, um fenmeno complexo enraizado em fatores
econmicos, polticos e sociais. As causas das insatisfaes firmavamse j nos idos do sculo XVIII, e podem ser percebidas na situao
drstica em que viviam os servos e j na rebelio de Pugatchv. Com
a ascenso ao trono, por parte de Aleksandr I, a esperana por
reformas aumentou. No entanto, passado algum tempo, o campons
ainda permanecia em condio precria, a instituio da servido
fortemente consolidada, e a monarquia intensamente desptica135.
A Sociedade Dezembrista foi se formando mediante essas
condies e, acima de tudo, ansiava pela abolio dos servos, pela
reforma constitucional e pelo afrouxamento do poder autocrtico,
com a criao de uma espcie de governo representativo. Visto aos

133

Todos eles, futuros lderes do movimento Dezembrista.


De 1820 em diante, vrios grupos polticos comearam a organizar sociedades
secretas com objetivos revolucionrios, similares queles da Europa Ocidental.
Esses desenvolvimentos abriram caminho diretamente para a catstrofe de 14 de
de 1825. (MAZOUR, Anatole G. The First Russian Revolution, 1825: The
Decembrist Movement. California: University Of California Press, 1964. p.63.,
trecho em traduo nossa)
135
Ibidem, p.262
134

248

olhos da atualidade, os dezembristas podem ser considerados


conservadores, mas, poca, eram radicais.
E, sendo assim, aps a morte de Aleksandr I a Rssia tendo
j Nikolai I como czar , em 14 de dezembro de 1825, centenas
desses membros reformistas das guardas imperiais, aglutinados na
chamada sociedade dezembrista, reuniram-se na Praa do Senado,
em So Petersburgo, em frente esttua de Pedro, o Grande.
Fizeram, ento, uma grande manifestao em prol das referidas
reformas. A emancipao dos servos e o federalismo na forma de
governo para a Polnia, Ucrnia e Litunia, eram tambm pauta. Para
sabermos, de certa forma, como funcionavam suas requisies,
temos um manifesto, escrito por Trubietski, e que continha: O
manifesto do Senado deve proclamar: a abolio do governo como
est; o estabelecimento de um governo provisrio at que um
permanente

seja

decidido

pelos

representantes;

liberdade

de

imprensa, bem como a abolio da censura; tolerncia religiosa a


todas as crenas; abolio do direito de propriedade sobre um
homem;

igualdade

de

todas

as

classes

perante

lei

(...);

pronunciamento dos direitos de todos os cidados a ocuparem-se no


que desejarem (...); abolio do monoplio de sal e lcool; entre
outros.136

136

Manifesto, escrito pelo Ditador Trubetskoi, na noite de 14 de dezembro de


1825. (MAZOUR, Anatole G. The First Russian Revolution, 1825: The
Decembrist Movement. California: University Of California Press, 1964. p.283.)

249

O levante, no entanto, resultou em fracasso. Os membros


foram todos punidos, passando por julgamentos pblicos, execues,
prises em massa e exlio na Sibria. Entre os vrios suspeitos,
cmplices e libis interrogados pela polcia imperial, estava Aleksandr
Griboidov.
J no incio do prximo ano, em 11 de Fevereiro de 1826, ele
foi detido por alguns dias e, ao final, decidiu-se a mandar uma carta
ao czar pedindo clemncia e absolvio de tamanha injusta suspeita.
Griboidov escapou das suspeitas de envolvimento no levante
por declarar-se inocente e ignorante frente formao de uma
sociedade secreta137. No entanto, ele compartilhava de alguns dos
pensamentos

vises

de

seus

conhecidos

dezembristas,

que

buscavam a transformao da Rssia. O incio e a raiz da sociedade


deve ser procurada no esprito do tempo e na situao em que ns
nos encontramos, dizia Kakhvski, esteja vontade para dizer se
em milhares de jovens no haver pelo menos uma centena deles,
resplandecendo paixo pela liberdade138. No entanto, ainda que
partilhasse, politicamente, das mesmas ideias, Griboidov, ao mesmo
tempo, no satisfazia os requisitos apresentados pelas normas
cotidianas de comportamento, conforme o ponto de vista de quem
fazia parte do crculo. Zavalischin dizia que, visto como um homem,
foi trazido de uma vida militar (..) vida em Petersburgo, ou seja,

137

Uma das acusaes a Griboidov encontra-se na prpria pea: o uso da palavra


Carbonari (ver comentrio na presente traduo da obra).
138
Schegoliev, 1987, cit., trecho em traduo nossa.

250

um mundo de aventuras e loucuras amorosas encontrava repdio aos


olhos

de

Kakhvski,

que

era

um

livre-pensador,

profundo

consciente.
Ao relembrar os poetas Griboidov e Pchkin, Zavalischin diz
que para a juventude da poca, eles eram pessoas muito diferentes
do que a prxima gerao, que os veria pelo prisma com um
esclarecimento maior de seus trabalhos e aes e so, mais
frequentemente, julgados com base nessa viso posterior139.
No depoimento de Ryliev, aps a desastrosa Revolta, o poeta
relembra a presena de Griboidov junto Sociedade: Com
Griboidov, tive alguma conversa mais geral acerca da situao da
Rssia e insinuei sobre a existncia da Sociedade, que almejava
transformar o modo de governo na Rssia e introduzir uma
monarquia constitucional; mas ele acreditava que a Rssia no
estava pronta ainda e que havia opinies relutantes sobre o
assunto140.
Sendo assim, por mais que houvesse a proximidade junto aos
dezembristas, Griboidov, provavelmente, teve tnue relao direta
com os eventos que se sucederam em dezembro de 1825, no incio
do governo de Nicolau I. No entanto, a simples possibilidade de uma
participao na primeira insurgncia russa de destaque potencializa a
figura mtica de Griboidov e de sua pea Gorie ot uma drama

139
140

Schegoliev, 1987, cit.


Schegoliev, 1987, op.cit.

251

pincelado por pensamentos coadunados com a emergncia de


transformaes na Rssia.

*******

Tendo-se livrado de uma punio mais severa, como aconteceu


aos seus colegas, Griboidov logo partiu para a Prsia, pois que uma
guerra estava sendo deflagrada. Ele conseguiu certo sucesso nas
suas empreitadas diplomticas, especialmente durante os prximos
dois anos, at 1828. Ele retorna para a Rssia, por um tempo, mas,
em junho do mesmo ano, deixa o pas, para sempre.
Em 1829, recm-casado com a princesa georgiana Nina
Chavchavadze, Aleksandr Griboidov assassinado, junto a toda sua
embaixada, por uma massa persa, em uma poca em que ele
sugerira termos para um tratado de paz, na segunda guerra RussoPersa.
Tornou-se famosa as palavras de Aleksandr Pchkin que, a
retornar de uma viagem do Cucaso onde pretendia encontrar-se
com o irmo , depara-se, no caminho, com uma carroa descendo a
estrada. Ao perguntar aos homens que a acompanhavam, Pchkin
soube o que a carroa levava: o corpo de Griboidov.141

141

Pchkin escreveu: Eu no acreditava que iria encontrar nosso Griboidov


novamente! Eu me separei dele no ano passado, em Petersburgo, antes de sua
partida para a Prsia. Ele estava triste, e tinha estranhos pressentimentos. Eu

252

A vida de Griboidov, mesmo curta, assemelhou-se ao destino


das lendas. Ainda que possusse inmeras ideias para novos
trabalhos artsticos, ele no pde realiz-los e, sendo assim, nunca
poderemos saber se as obras subsequentes seriam geniais tais como
o a comdia Gorie ot uma. Fica-nos o mistrio, o crivo da esttica
de palavras postas como smbolos de uma poca, em provrbios
lapidados, em tempos de criao e formao de uma lngua literria
rica, inovadora.
Aleksandr Griboidov, tal como Tchtski, partiu sem olhar para
trs, a buscar, no mundo, um cantinho para os sentimentos. Os
sentimentos todos, ou seja, a arte, em sua inteno e difuso
mxima. Ele encontrou seu posto eterno e, novamente, relembrando
as palavras de Gontcharov, sua voz pode, em Gorie ot uma no
importa o tempo que passar , caminhar, vvida e frondosa, por entre
o tmulo dos velhos e o bero dos novos.

pensei em reanim-lo; ele me disse: Vous ne connaissez pas ces gens-l: vous
verrez quil faudra jouer des couteaux. Ele confirmou que o sangue derramado
resultaria na morte do X e a diviso dos feudos entre seus sete filhos. Mas o velho
X est ainda vivo, e, ainda assim, a profecia de Griboidov tornou-se verdade.
(KELLY, Laurence. Diplomacy And Murder In Tehran: Aleksandr Griboyedov
And Imperial Russias Mission To The Shah Of Persia. London: I.B. Tauris
Publishers. p.1., trecho em traduo nossa)

253

A estrada
Nos ensaios e prefcios pea Gorie ot uma, a principal
preocupao dos pesquisadores exaltar a linguagem, o ritmo da
palavra, a msica em versos que Griboidov ofertou, como modelo
nico a persistir no tempo, posteridade. Se eles no sucumbem s
tentativas em inserir a comdia como panfleto revolucionrio, tendem
a rotular o enredo como tipicamente neoclssico, tratando-se por
vezes apenas de uma comdia de costumes, e com a ao diminuta,
em uma sequncia de esteretipos sem qualquer profundidade nas
personagens. H muitos que, diante do gigante Molire, remetem o
contedo da pea a uma simples transposio de Le misanthrope ao
universo russo142, ofertando-lhe apenas uma cor local. H outros que
preferem retir-la do panteo das obras sagradas do Teatro Russo,
colocando-a apenas como parte de um pr-momento grandioso da
literatura, que prefacia Pchkin, Ggol e Lirmontov.
Sim, para a lrica e para o enriquecimento da lngua literria
russa, Pchkin e Lirmontov so inigualveis. Um leitor, apenas
alfabetizado no cirlico, e ainda que no compreenda as palavras,
chega a ficar embevecido com a musicalidade que os versos
magistrais desses poetas nos proporcional.
Para Gontcharov, Pchkin nome nico dentre o grupo,
enorme, frutfero, forte, rico. Ele , para a arte russa, o que
142

No prefcio da traduo holandesa da pea, o tradutor afirma que Gorie ot uma


uma variante de Le misanthrope, de Molire, com alguma cor local uma
sociedade ps-invaso napolenica.

254

Lomonssov para a educao em geral. Mas, apesar do Gnio de


Pchkin, o melhor de seus heris, dos heris de seu tempo, j
desapareceu, permanecendo no passado. O romancista continua seu
pensamento ao acreditar que, apesar da importncia do heri de
Pchkin, e tambm o Pietchrin, de Lirtmontov, ambos no passam
de esttuas em seus tmulos. No so mais do que memria literria.
No entanto, Gorie ot uma e seu Tchstki chegaram primeiro,
passando inclume pela poca de Ggol e sobrevivendo a muitas eras
sem perder qualquer trao de sua vitalidade.
Para Grigriev, cada verso de Griboiedov pincelado de
sarcasmo, que escapa da alma do artista no calor da ira. Ele soube
levar poesia linguagem cotidiana da sociedade russa, mesmo que
no tenha lhe custado o menor trabalho, ainda grande crdito para
suas mos.
Para o teatro, Ggol a grande subverso do modelo clssico.
Aps quase dez anos do furor inicial da comdia de Griboidov, Ggol
surge com O inspetor geral (1836). Tudo o que vimos no comeo do
presente trabalho, nas palavras de Boileau, desaparece em Ggol: os
gracejos nobres, o estilo doce, a voz do agradvel autor no
mais existem. H muitos anos, a influncia, do vaudeville143 e da

143

Sobre Ggol e o vaudeville Quem diria que haveria nos palcos russos, alm
de vaudevilles traduzidos, algumas produes originais? Um vaudeville russo!
mesmo muito estranho. Estranho porque este brinquedo ligeiro e incolor s poderia
ter nascido na Frana, uma nao, cuja natureza no apresenta uma fisionomia
impassvel e profunda. Mas quando um russo, de natureza ainda severa e pesada
se v obrigado a transformar-se em um petit-matre, tenho sempre a impresso de
ver um dos nossos comerciantes, corpulento e espero, com sua longa barba, que
no cala outra coisa a no ser botas pesadas, portando um minsculo sapato e

255

pera-cmica, buscava por afrouxar to estreitas estruturas. Mas, em


O inspetor geral, nosso riso se confunde, perde-se e, como uma
bofetada, o prefeito nos questiona: Do que esto rindo? Esto rindo
de si mesmos! Uma sombra estranha perpassa as cenas e convidanos a um universo diablico, obscuro, mas nitidamente cmico, em
uma apoteose do negativo. Para Andr Siniavski, em meio ao
panteo das grandes comdias russas da primeira metade do sculo
XIX as quais se destacam (Niedorols), de Denis
Fonvzin, e Gorie ot uma O inspetor geral figura-se como a obra
mais negativa. Ele afirma: No desenvolvimento da comdia russa,
que vai de Fonvzin a Ggol, passando por Griboidov, observamos
uma amenizao inexorvel da virtude e um progresso fulgurante do
mal que, em Ggol alcana a amplitude de uma catstrofe social.144

No h apenas uma nica personagem virulenta (todos o so),


ou qui um matiz que permita a colorao reluzente em um quadro
obscuro, possibilitando assim a iluminao, a salvao. Em O inspetor
geral, no h o menor resqucio de brilho e tudo est infeccionado,
como se toda a Rssia no recebesse mais o menor raio de luz ou o
menor vestgio da virtude. E a comdia, longe da obedincia
clssica, encanta pela subverso. H comicidade em tudo: nas
meias jour, embora no outro p ainda esteja a sua bota, e se pe desse jeito na
primeira fila de uma quadrilha francesa. (Cf. CAVALIERE, Arlete. Teatro Russo:
Percurso Para Um Estudo Da Pardia E Do Grotesco. So Paulo: Humanitas,
2009. p. 139.)
144
SINIVSKI, A. Chapitre Ii, Deux Tours De <<Revizor>> Avec La Cl Dargent.
In: Dans Lombre De Gogol. Traduit Du Russe Par Georges Nivat. Paris; ditions
Du Seuil. p.74.

256

formas, nos movimentos, nas situaes, nas palavras, no carter. A


sociedade refletida est imersa em uma espcie de automatismo e
que Henri Brgson nos faria lembrar: as atitudes, os gestos e os
movimentos do corpo humano so risveis na exata medida em que
esse corpo nos faz pensar numa simples mecnica145. Esse corpo, ou
seja, essa sociedade, tende a exaltar-se em sua pantomima, em seu
exagero, em sua deformao que testa todas as possibilidades at
transformar-se em ptreo diabolismo. Uma comicidade proporcionada
pelo pice das trevas.
natural que, portando um emblema do universo dos
contrrios, O inspetor geral seja relembrado como a grande comdia
russa do sculo XIX, pois, at hoje, parece-nos atual. Frente a tal
monstro da dramaturgia, o enredo de Griboidov parece arrefecer e,
quando traduzido para outros idiomas, perde ainda mais, pois, at
hoje, nenhuma traduo chegou, mesmo ao longe, da grandiosidade
das palavras146.
No entanto, mesmo com a obedincia a, aparentemente, todas
as regras clssicas de unidade, Gorie ot uma segue a trajetria, de
modo concomitante, de duas tramas, que esto imbricadas e que so
desembaralhadas ao final, promovendo, assim, um alargamento da
unidade da ao. Veremos adiante que, entre ambas as tramas, no

145

BRGSON, Henri. O Riso: Ensaio Sobre A Significao Da Comicidade.


Traduo De Ivone Castilho Benedetti. So Paulo: Martins Fontes, 2004
146
Karlinsky nos fala apenas da traduo para o polons. No entanto, sendo o
polons um idioma originrio do ramo eslavo, tem-se a uma explicao plausvel
para sua aproximao (Karlinsky, 1985, cit.).

257

h uma que seja superior, sobressalente, principal. Na trilha


aparente, muito recorrente nas comdias de at ento, h o
desencontro amoroso, o quiproqu que dele pode advir. Mas por trs,
rasgando os versos, h tambm outro desencontro, mais visceral, e
que no pode ser resolvido. Esse o desencontro de um homem
inteligente em meio a um bando de tolos.
Para demonstrarmos como Gorie ot uma no respeita as
regras clssicas com retido e mais, constri uma trama muito
mais

complexa

do

que

uma

comdia

neoclssica

padro

atravessaremos o caminho de sua histria, observando que todos os


conflitos se sustentam, nas duas tramas, com igual fora, como se
coexistissem duas peas em uma s. Para tal, deflagraremos o
universo de seu contedo.
Como j dissemos no incio, Gorie ot uma foi escrito em
versos imbicos livres, em quatro atos. Um verdadeiro recorte social
da poca, a comdia fez rir, chocou, esteve censurada por anos e,
quando foi encenada pela primeira vez, j era conhecida de todo o
pblico. A fbula, em poucas palavras, conta sobre um homem que
retorna do estrangeiro, aps trs anos de ausncia, e no encontra
nada que o faa querer ficar. Seu amor est perdido. E Moscou est
perdida.
O dia amanhece. Liza, a criada, est sentada em uma cadeira,
dormitando. Ao escorregar, ela desperta e percebe que a noite
passou muito rpido. Ela j anuncia sua tarefa: a noite toda em claro

258

para vigiar sua senhora e o amigo. Sfia, a senhora, est com


Moltchlin, a paixo da atualidade. Antes, ela fora apaixonada por
Tchstki, seu amigo de infncia, mas, como troca de amores como de
sapatos, ela sente-se, agora, amando como nunca. Logo aparece
Fmussov, pai de Sfia e dono da casa. Atrs do barulho que vem do
aposento da filha o sino do relgio , ele encontra todos juntos:
Liza, tentando salvar sua senhora do flagra do pai; e Sfia e
Moltchlin,

fingindo,

ao

mximo,

encontro

perpetrado

escondidas.
Nas prximas cenas, conhecemos o esprito de cada um: Liza,
a esperta criada, a soubrette das comdias neoclssicas147 - suas
palavras so crivadas por uma rapidez, certa astcia quase irreal nas
criadas russas da poca; Fmussov, de carter inflado, repleto de um
palavreado que contraria suas aes como no momento em que
flerta com Liza e, em pouco tempo, afirma ter uma conduta de
monge; Sfia, a figura sentimental, a amante dos romances
franceses povoando suas falas de termos romnticos, tais como a
descrio do sonho e as manifestaes de infelicidade ao afastar-se
do amado; Moltchlin, o secretrio de Fmussov, servil, mudo e que,
em pouco, revelar-se- o contrrio.
Contra as expectativas de todos, aparece Tchtski, velho
conhecido da famlia e antigo amor de Sfia. Eles eram amigos de
147

Semelhante s soubrettes (criadas da comdia neoclssica) de Marivaux,


Gresset; e, principalmente no caso russo, a Scha de ,
(Urok koketkam, ili Lipietskie Vody).

259

infncia e, aps trs anos de ausncia, Tchtski parece ansioso em


rev-la. Ante a surpresa de Tchstki, Sfia mostra-se fria e distante,
aparenta evit-lo de alguma forma, cortando-o com falas bruscas e
irnicas. Ele, apaixonado e desesperado por revelar seu amor, levar
algum tempo para perceber que sua amada no est nem um pouco
interessada nele, mas sim, por Moltchlin.
Como o prprio nome diz do verbo "", calar,
silenciar; do adjetivo "", calado, silencioso , Moltchlin
representa a sociedade russa arcaica que no diz nada de prprio e
verdadeiro, preferindo calar-se frente s mudanas, ao progresso. Ele

servilismo,

automatizao

do

indivduo

como

apenas

engrenagem de uma mquina superior, tirana. A todo o momento,


ele se revela em suas falas, pontuadas por diversos "_" (abreviao
da palavra "", meu senhor), partcula arcaica colocada junto s
palavras para denotar educao e deferncia (-c). Ele parece ser
despido de pensamentos e ideias prprias e at concorda em no
mant-las. Ele o oposto de Tchtski, um homem apaixonado,
instintivo e racional ora fala com o corao para, logo aps, e com
angstia, apossar-se da razo. Por isso to estranha a paixo de
Sfia por Moltchlin. Aos poucos, o espectador ou leitor da pea
passa a desgost-la, a desprez-la.
Grigoriev148 diz: Inconscientemente, surge a questo: ser
que a insignificante Sfia vale a pena? Talvez sim, talvez no. H dois

148

Apolon Aleksandrovitch Grigoriev (1822-1864): poeta e crtico literrio russo.

260

tipos de mulheres. Algumas tm a capacidade de se sacrificar, at


mesmo vistas como ces. Na melhor delas, essa habilidade torna-se a
esfera de uma educao mais elevada, ou seja, a habilidade de
anexar os ideais de beatitude e verdade aos menos favorecidos
transforma-se em pura escravido ao objeto amado. As melhores
delas podem ser muito enrgicas. a prpria natureza que fornece
tais mulheres enrgicas, frequentemente belas. Em contraste, a outra
tem toda a graa, () a flexibilidade de um gato (...), mais sbia e
dotada de demandas mais complexas do que aquelas caractersticas
natureza da primeira149. Aqui Grigriev faz um interessante paralelo,
colocando o segundo tipo como pertencente a mulheres como Sfia e
Desdmona150. O crtico refora: no quer fazer, com tal referncia,
um paralelo paradoxal, posto que uma pertence comdia e a outra
tragdia. No entanto, ambas pertencem ao mesmo tipo, pois apesar
da pureza de Desdmona, a frivolidade permanece. O paralelo
interessante, mas, se pensarmos em Sfia, a comdia torna-se
tragdia, posto que sua frivolidade sufoca sua pureza, remetendo, na
superfcie, a uma pureza prpria da infncia; no entanto, sua pureza
no infantil, mas sim, frivolidade consciente e representativa do
entorno. Ela troca de amores, como troca de sapatos. Grigoriev
continua: as pessoas como Tchtski frequentemente gostam de
mulheres insignificantes e triviais como Sfia. Poder-se-ia dizer que a
149

GRIGORIEV, A.A. Po povodu novovo izdaniia vieschi, Gorie ot uma. Spb. 1862.
http://az.lib.ru/g/grigorxew_a_a/text_0330.shtml, acesso em 25/08/2009, trecho
em traduo nossa.
150
Desdmona, personagem feminina da obra Otelo, de William Shakespeare.

261

maioria ama. Eis a o paradoxo. Ocasionalmente so encontrados com


mulheres justas, completamente capazes de entend-los, de partilhar
suas aspiraes (...). Ou seja, homens como Tchtski so atrados
por algo inevitvel e fatal em suas vidas, que, aos que conseguem
escapar, seguem em prol de mulheres honestas e valorosas151. Para
Tyninov, Sfia representa um mundo, sendo assim, a viso de
Grigoriev pode alar um panorama mais amplo, pois Tchtski
atrado, por alguma fora indefinida, a algo inevitvel e fatal, inerente
a cada conflito perpassado na comdia. Ele chama e repele cada
interlocutor, como se, constantemente, neles, reencontrasse um
pedao de Sfia e de Moscou a paixo ardente que faz retornar e a
repulsa, que faz fugir a um cantinho para os sentimentos ofendidos.
Tchtski est horrorizado pela escolha de sua amada. Decide
culpar a sociedade moscovita por ter transformado Sfia em uma
criatura cega e frvola. Nesse meio tempo, aparece-lhe o coronel
Skalozb (que de to exemplar, segundo Fmussov, ser general),
homem de estreitas ideias, que no consegue absorver qualquer
informao alheia ao servio militar.
O primeiro e o segundo atos so preparaes para o clmax,
atingido no terceiro e quarto atos: a cena do baile, onde esto
reunidas as figuras-modelo da sociedade russa. nesse ambiente
que Tchtski se revela por inteiro, sendo chamado de louco. Em um
fio de intrigas e mexericos que funciona dramaticamente, o boato sai

151

Grigoriev, 1862, cit., trecho em traduo nossa.

262

da boca de Sfia para chegar aos ouvidos de todos como verdade


incontestvel. A mentira corrente passa pelas estranhas personagens
S.N. e S.D152 e ganha o salo todo, subvertendo o estado de Tchtski
para uma loucura que, segundo o indicado pelo julgamento de todos,
deve ser tratada e medicada em sanatrio.
Ao final, Sfia descobre ter sido enganada por Moltchlin que
no a ama, mas sim criada particular, Liza. Os verdadeiros
escrpulos de Moltchlin so revelados em sua conversa com Liza
que, por sua vez, ama Pietrchka153, o criado de Fmussov. Nas
cenas cruciais que acercam o final, Tchtski se sente redimido, pois
mesmo no tendo sua amada, no a ter tambm Moltchlin.
Escandalizado pela descoberta do amor de sua filha por um
empregado, Fmussov mostra, no minuto final, todo o sentido
impregnado naquela sociedade em que se vive para as aparncias:
Ah! Meu Deus! E a Princesa,/ Que dir Maria Alekseievna?. Esses
versos, tornados um provrbio, fecham a obra.
H paralelos entre Alceste, de Le misanthrope de Molire, e
Tchtski. Na traduo exposta no presente trabalho, traamos alguns
paralelos de falas de Alceste s de Tchtski. No entanto, Gorie ot uma
no uma transposio da comdia francesa, pois Sfia no

152

Provm de . (Gospodin D.) (Gospodin N.) Senhor D.


e Senhor N.
153
Pietrchka quase no aparece na pea, como muitas personagens apenas
aludidas no texto. Sua figura mencionada, principalmente, no Ato II. ele quem
no deve ler como um sacristo (Leia: No, no! No como um sacristo!) e
tambm ele o irresistvel amor de Liza.

263

Climene muito mais ardilosa, repleta de astcia; e, seguramente,


Tchtski no Alceste muito mais srio e intolervel.
Os modelos para a criao das personagens, alm do que a
realidade j ofertava, no esto, diretamente, no modelo francs,
mas sim, nas prprias comdias russas antecessoras obra de
Griboidov, ou seja, aquelas escritas por seus amigos, Chakhovski e
Khmielnitski - , (Urok koketkam,
ili Lipietski vody) e (Govorun), respectivamente.
H antecedentes para a criao da histria j nos idos de
1812, mas, segundo Karlinsky, Griboidov apenas comeou a
desenvolver a comdia aps assistir s encenaes das obras citadas
acima. Em uma das primeiras verses, descartada depois, a pea
chamava-se (Gorie umu), ou seja, algo como Uma desgraa
para a inteligncia. Ele continuou transformando as verses at 1828,
prximo de sua ltima viagem para a Prsia. De qualquer forma, se a
pea adquiriu qualquer formato externo, este proveio da prpria
Rssia e no da Frana. Para provar tal ideia, Karlinsky nos oferece
esse trecho, a fbula de uma comdia escrita na primeira metade do
sculo XIX:
Inicia-se com um nobre russo, de grande integridade
moral e princpios intransigentes, chegando, de
madrugada, aps um perodo em viagem, a um lugar
onde h algumas pessoas que ele deixara h um
tempo. Entre eles, h uma jovem mulher com um
pensamento independente o qual o viajante esperava
encontrar um amigo e aliado. Mas suas intenes
demonstram ser um mal entendido e a maior parte da
pea levada com um duelo moral entre essas duas
personagens. Aps algumas cenas em grupo, que exibe

264

uma lista de personagens menores caracterizados


satiricamente, h uma confrontao noite, na qual a
jovem mulher expe o erro de suas aes.154

Ao lermos o excerto acima, estamos quase certos de que se


trata de um delineamento da fbula de Gorie ot uma. No entanto,
trata-se de , (Urok koketkam, ili
Lipietski vody), de 1815, o primeiro sucesso de Chakhovski155 e uma
das grandes comdias da poca. Certamente, Karlinsky nos prega
uma pea. A moa que aparece na fbula no a mesma por quem o
jovem, recm-chegado, est apaixonado. Ela a condessa Lelieva;
ele Pronski. As particularidades da trama so, nos detalhes,
distintas. Mas o caminho seguido por Pronski parece ser o mesmo de
Tchtski, pois ambos amam e no so correspondidos e, da mesma
forma, encontram um mundo o qual no podem dominar.
Alm de outras semelhanas circunstanciais, tais como as
soubrettes

Liza/Sacha,

h,

em

Gorie

ot

uma,

versos

quase

idnticos156. No podemos, no entanto, sequer comparar, em termos


de qualidade artstica, uma pea outra. Acima de tudo, o mais
interessante atentar-se para o fato de que nem sempre os autores
russos buscavam o exemplo direto do panteo francs, ingls ou
alemo. O prprio meio repleto de frteis dramaturgos, produzindo
154

KARLISNKY, Simon. Russian Drama: From Its Beginning To The Age Of


Pchkin. Califrnia: University Of Carolina Press, 1985. p. 288, trecho em
traduo nossa.
155
Leonid Grossman, em seu estudo sobre Pchkin, tambm afirmara encontrar
trechos, em - , , que podem encontram ecos
em Griboidov. (ibidem, p.297)
156
Ver os versos similares mencionados, nas notas da prpria traduo
apresentada no presente estudo.

265

mais e mais , proporciona o alargamento de possibilidades at que


se perca a origem como um todo.
H tambm, como falamos acima, o paralelo entre a comdia
de Griboidov e a de Khmielnitski, (Govorun). A pea
comea justamente com uma senhora e sua criada, discursando
sobre dois pretendentes. E ainda mais: o conde Zvonv, que no
consegue falar sem zombar, sem ironizar, como em Khmelnitski,
um possvel paralelo a Tchtski.
No entanto, o Tchtski de Griboidov uma figura quase
enigmtica e sem precedentes. No como Alceste, Prnski, Zvonv.
Como nos diz Gontchrov, em (Milion Tierzanii,
Um milho de tormentos,1870), Tchtski o prottipo da poca,
como

uma

figura

literria

tomada

diretamente

do

levante

dezembrista.
Para uma minuciosa aproximao de Tchtski, necessrio
compreender sua poca. O levante dezembrista foi uma das primeiras
centelhas da revoluo na Rssia. Como j vimos acima, perpetrado
por

um

grupo

ocidentalistas,

de
o

indivduos

movimento

discpulos
fez

de

acontecer

teorias
no

meio

liberais

literrio,

influenciando tambm a Pchkin. Era um universo j agitado pela


fora idealista da mudana. E de idealismo que vive Tchtski.
Segundo Grigriev, Tchtski, afora os valores hericos, tem
maior significncia histrica. Ele, como muitos crticos, relembra que
Tchtski um produto do primeiro quarto do sculo XIX, filho e

266

herdeiro direto de Novikov e Radischev, memria eterna de 1812. Ele


acredita piamente em si e, mediante uma fora irrefletida, entregase, como se estivesse pronto a morrer na coliso com o entorno;
entorno com o qual luta, mas que fracassa na trajetria de
compreend-lo, levando-o mais a srio do que deveria157.
Tyninov aponta uma forte semelhana entre a vida de
Tchaadaiev e Tchski. Semelhana essa marcada j na raiz do nome
Tchad. Mas a semelhana no para por a. O pensamento acerca da
servido, tanto de Griboidov quanto de Tchaadaiev, encontrava-se
em comum universo e tambm o pensamento acerca da significncia
da personalidade privada, que se mostrou refletida em Tchtski,
principalmente a influncia altamente incompleta em negcios de
estado, de sua autoridade e relacionamentos com figuras importantes
do governo, tais como o comandante Vassiltchikov. Isso encontra
espelho na cena entre Tchtski e Moltchlin (cena em que Moltchlin
se refere s fofocas que foram feitas acerca da relao e rompimento
de Tchtski com um ministro, em So Petersburgo, ATO III)158.
Para reafirmar essa relao, relembremos de Puchkin, que diz,
em carta a Viazemski: E Griboidov? Me disseram que ele escreveu
uma comdia sobre Tchaadaiev, e, nas circunstncias atuais, penso
que foi muito generoso em seu retrato.
Um estranho eco Gorie ot uma veio anos depois, em 1836.
Aps publicar Cartas Filosficas, Tchaadaiev foi declarado louco. O
157
158

Grigoriev, 1862, cit.


Tyninov, 1968, cit.

267

castigo

foi

excepcional,

mas

no

sem

precedentes

sua

implementao foi um fato e no apenas moral: ele foi banido.


Os paralelos a figuras conhecidas no param por a. No famoso
discurso de Tchtski E quem pode julgar? h um excerto que, sem
dvida, refere-se a um episdio real na vida de Kiulkhelbker. Tratase de uma denncia de um professor, de nome Davidov, a
Kiulkhelbker contra a exposio de certos pensamentos mais
arrojados em relao poca, em Moscou, em 1823. A denncia foi
to forte que o Professor ameaou bani-lo, com proibies e
expulso. O acontecimento, segundo Tyninov, pode ser visto como
diretamente relacionado ao excerto da pea Gorie ot uma159:

Agora, quando encontram um jovem como ns,


Um inimigo dos prazeres materiais,
Que no exige posies e nem graus,
Que vido pelo conhecimento e fita a inteligncia pela cincia,
Ou que em sua alma o prprio Deus incitou um ardor
Para com as criaes artsticas, elevadas e magnficas
No mesmo instante gritam: bandidagem! Incndio!
E ganham a fama de sonhadores! Perigosos!! (ATO II)

Kiulkhelbker viajou pela Europa Ocidental de setembro de


1820 a Agosto de 1821 e, em setembro do mesmo ano foi forado a
partir para Tflis. Assim, a testemunha da criao e o primeiro ouvinte
de Gorie ot uma acabava de chegar da Europa, como Tchtski. Alm
de ser um grande amigo, Kiulkhelbker foi figura formadora de
opinio a Griboidov. Uma importante influncia foi, sem dvida, a
apresentao
159

da

obra

de

Byron

Griboidov

por

parte

de

Tyninov, 1968, cit.

268

Kiulkhelbker. Assim, a personalidade de Byron, suas atividades


polticas e sociais e, acima de tudo, a luta contra a opinio pblica,
foram as informaes mais excitantes ofertadas por Kiulkhelbker160.
Tyninov nos relembra a semelhana, apontando que a
tragdia pessoal de Byron, a calnia sobre seu divrcio (que
englobava informaes acerca de seu estado mental) e imigrao de
seu pas natal tudo isso encontra razes profundas tanto no lado
pessoal, social e poltico. A histria do drama de Byron a histria de
toda a Europa jovem e criativa. A trama de Gorie ot uma, como a
vista em uma carta de Griboidov a Katenin a histria da loucura de
Tchtski, dos rumores em torno da sociedade e da emergncia da
amada. Tudo isso coloca o drama pessoal de Byron muito prximo a
Gorie ot uma161.
Para Grigriev, Tchtski representa a doena da servilidade
moral. Doena essa expressa em uma variedade de sintomas, no
entanto, sua fonte foi sempre a mesma: o exagero de um fenmeno
espectral,

uma

generalizao

de

acontecimentos

particulares.

Griboidov estava livre dessa doena, mas Lirmontov, por exemplo,


no estava. a natureza sublime de Tchtski, que odeia mentiras, o
mal, a estupidez. E ele o rosto herico da literatura russa; Pchkin
o clamou como um homem estpido, mas o herosmo, ele no
conseguiu eliminar. Tchtski, acima de tudo, de uma natureza ativa

160
161

Tyninov, 1968, cit.


Tyninov, 1968, cit.

269

e honesta, embora a natureza seja apenas de um carter lutador, ou


seja, uma natureza extremamente passional162.
Mas quem Tchtski?
Em suma, um homem inteligente e sensato, ridicularizado
perante a sociedade apenas por ter conscincia, por distinguir-se de
seu meio. Ele um romntico. Um sonhador. Ele idealiza sua amada.
Ele idealiza uma sociedade justa. Seu universo idlico, no entanto,
translcido e no existe. Sua Sfia tola e ama to somente o que
lhe parece fcil, servil (Moltchlin). Sua Moscou encerra-se em uma
sociedade de estupidez velada, mas de mecanismos aparentes. Em
meio ao embate entre sua viso e a realidade, faz-se o confronto. O
estranhamento. Nasce a angstia.
Tchtski imagina um mundo em que Sfia est ao seu lado.
Sofre por isso. Luta por compreender. Sua ironia cortante. Tchtski
um idealista e, acima de tudo, um crtico. Ele no sabe viver em
outro mundo que no seja o que idealiza. Ele um estrangeiro em
sua prpria vida. Incapaz de mudar o universo que deprecia tanto,
ele no tenta levantar-se, arregaar as mangas para um trabalho que
alcance a mudana. Ele se limita a falar, seus protestos so apenas
verbais. So falas emitidas por um racionalismo detalhado. Por uma
preocupao em se fazer ouvir. No entanto, finda sua luta em
fracasso, retorna s suas viagens.

162

Grigoriev, 1862, cit.

270

Tchtski, imbudo dessa imobilidade, mostra-se incomunicvel


para com os outros. Em sua primeira conversa com Fmussov, aps a
volta, no primeiro ato, percebe-se a incomunicabilidade difundida nas
bases de Moscou, em que as pessoas no se fazem ouvir, pois
ningum deseja ouvi-las. Ele personifica assim, um novo tipo de
homem russo, cuja inteligncia e idealismo no alcanam um
propsito prtico, verdadeiro o "homem suprfluo"163.
O homem suprfluo, como figura persistente no universo da
literatura

russa,

encontrou

expresses

mais

fortes

mais

reconhecidas no mbito mundial em Pchkin (em Evguini Oniguin),


Lirmontov (Pietchrin, em O heri de nosso tempo), Dostoivski
(Ordnov, em A Senhoria), Herzen (Bieltov, em Quem o culpado?),
Turguniev (Rudin, em Rudin). Como homem suprfluo, Tchtski
encontra em sua solido (de ideias e de corao) toda a forma de
expresso de sua distino em comparao aos que o rodeiam. Ele
fala de forma diversa, seus pensamentos fluem de forma diversa na
verdade, como se ele andasse em caminho oposto a uma multido
de contrrios, que procura cort-lo, empurr-lo, destru-lo a cada
momento , at sua fuga final, sua evaso para um cantinho para os
sentimentos ofendidos164. At sua fuga diversa. cortante,

163

Apesar de Tchtski corresponder ao iderio do "homem suprfluo", esse termo


s apareceria em O dirio de um homem suprfluo, de Ivan Turguniev, em 1850.
164
Esta ltima relembrada por Dostoivski em Notas de Inverno sobre Impresses
de Vero: Numa palavra, um tipo absolutamente intil agora, mas que j foi til
ao extremo. um fraseador, um tagarela, mas um fraseador sincero,
conscienciosamente angustiado com sua inutilidade. Ele se transfigurou agora na
nova gerao, e ns acreditamos nas foras juvenis, acreditamos que ele no
tardar a aparecer novamente, mas no mais num ataque de histeria, como

271

brusca. Em russo, ela toma forma mais incisiva, propriedade comum


lngua sinttica. Ns nos sentimos arrebatados pela brusca sada
(

!,

Karietu

mnie.

Karietu!;

Que

venha

carruagem, a carruagem!). Tchtski no voltar mais a Moscou. Ele


no capaz de se deparar com o que lhe alheio. Tudo isso faz jus
ao universo de imobilidade, de um sentimento de impossibilidade. Um
mundo muito obscuro e sombrio do qual ele no quer fazer parte,
mas tambm no sabe como mud-lo. Ele apenas o critica, evita,
mas que fazer? A gerao de Tchtski a gerao do ennui, do tdio.
Eles no sabem o que fazer. Podemos contrap-lo aos agitados
niilistas da gerao de 1860, mais notadamente as personagens de
Tchernitchvski, em seu libelo contra a inao ? (Chto
dielat?, Que fazer?). E assim, ele foge. Ele um raisonneur cuja fora
ecoa apenas para os espectadores, mas nunca para os que o rodeiam
no palco. Sua chegada a Moscou, ou seja, sua volta a Moscou
determina sua desgraa.
Mas Gontcharov no o coloca ao lado de Pietchrin e Oniguin,
porque Tchtski, diferentemente deles, apresenta habilidades para
escrever e traduzir. Ou seja, sua imobilidade no est no fato de no
ter o que fazer, mas, simplesmente, de no saber como fazer. Ele
aparece, clareia a escurido da sociedade que, no caso, se

naquele baile em casa de Fmussov, e sim vitorioso, altivo, poderoso, suave e


amante. Ele compreender ento que o cantinho para o sentimento ofendido no
fica na Europa, mas talvez diante do nariz, h de encontrar o que fazer e vai
comear a faz-lo. (DOSTOIEVSKI, F.M. O Crocodilo e Notas de Inverno sobre
Impresses de Vero, So Paulo: Editora 34, 2000, p. 100).

272

particulariza na casa de Fmussov , mas, somos ns que temos os


sentimentos feridos. A verdade bate em nossos rostos e no nos das
personagens que saltitam, preocupam-se, discutem infindamente a
sua inclinao indestrutvel s aparncias. No h nada de relevante
nas personagens que nos leve identificao. Ficamos, durante a
pea toda, junto a Tchtski e reprovamos a todos. Reprovamos Sfia
por amar a um tolo; reprovamos Moltchlin por ser um tolo, de
servilismo enganoso, mas de profunda necessidade aos interesses
sociais; reprovamos Fmussov por no saltar de seu sculo, por ser
to fiel ao Clube Ingls, sua agenda repleta de afazeres inteis,
ao seu ouvido destrudo por sua ignorncia (pois que ele no ouve o
que no quer); reprovamos a Repietilov, por no possuir ideias
prprias, preferindo repetir as de outros; reprovamos a Skalozb, por
ser empolado, uma mquina do exrcito que no pensa nada alm de
regimentos, ordens e graus.

Tchtski

que

voltamos

nosso

olhar

nossa

condescendncia. Ns rimos de sua lngua ferina (mas tambm


sofremos por saber que ele um estranho), ns nos divertimos com
as confuses, com as brincadeiras, os provrbios certeiros que
aniquilam as mscaras e elevam a ironia. Mas ns amargamos o final
injusto da comdia (sem, claro, deixar de rir da plasticidade e
unilateralidade com que Fmussov construdo ao final, ele no
est preocupado com a tristeza de sua filha e com a confuso em que
sua famlia est metida. Ele preocupa-se apenas com as palavras,

273

com as fofocas... que iro dizer? Ah, meu Deus, e a princesa!/ Que
dir Maria Alekseievna?)
Aqui ns poderamos fazer um paralelo entre as personagens
principais de O inspetor geral e Gorie ot uma. A chegada e sada de
Khlestakov e Tchtski representam as tour de cl165 de seus
enredos. Tanto Khlestakov quanto Tchtski marcam o incio da trama
e selam a fbula, no entanto, as suas sadas no so soluo, no
trazem iluminao ou tampouco salvao. As suas sadas so como
que desesperadas revelaes de uma rigidez inflexvel, de uma
inrcia infinita.
A comdia, sob o olhar da desgraa de Tchtski torna-se uma
tragdia, pois as luzes no puderam ser acesas. O raisonneur
Tchtski chega para iluminar, mas fulminado pela escurido de ser
inteligente quando o resto todo ignorante. Ele fala para um
universo que no conhece sua lngua e que no far esforo algum
para aprend-la.
Nas crticas variadas que surgiram acerca de Tchtski, Belnski
e Pchkin entravaram-se em questes cruciais, a saber dos motivos
que levam um homem, o nico inteligente em meio a vinte e cinco
tolos, a perder o tempo com pessoas que, certamente, esto longe de
seu

universo

intelectual.

Entre

as

dezenas

de

referncias

personagens na pea, h, ao menos, mais de quarenta que, talvez,


pudessem fazer par com Tchtski: o primo de Skalozb, que abdicou
165

Segundo Sinivski, a tour de cl a virada da chave no enredo de O inspetor


geral, ponto do qual toda a ao se desenrola.

274

da carreira militar e partiu para o campo a fim de ler e estudar; o


sobrinho da princesa Tugoukhvskaia, prncipe Fidor, que estudou no
Instituto Pedaggico em Petersburgo, e tornou-se qumico e botnico;
e os quarenta homens reunidos no Clube Ingls, os quais Repietilov
tanto aplaude. Para Pchkin, a simples escolha em permanecer em
um meio surdo e aptico faz com que Tchtski no seja o mais
inteligente da pea. Em uma carta a Bestjev, Pchkin responde que
a pessoa mais inteligente da pea, certamente, Griboidov. E quem
Tchtski, para Pckhin? apenas um homem que passou um bom
tempo com um gnio, emprestando seus pensamentos, suas tiradas e
ironias:

Agora uma pergunta. Na comdia <<Gorie ot uma>>,


quem a personagem sbia? Resposta: Griboidov. E
ser que sabes quem Tchtski? Um rapaz irado,
nobre e bom, que passou algum tempo com um
homem muito inteligente (de nome Griboidov) e que
se alimentou de seus pensamentos, brincadeiras e
comentrios satricos. Tudo que ele fala muito
inteligente. Mas para quem ele fala tudo isso? Para
Fmussov? Para Skalozb? Para as vovs do baile
moscovita? A Moltchlin? Isso imperdovel. O
primeiro sinal de um homem sbio, primeira vista,
saber com quem est lidando, para no sair por a,
jogando prolas a Repietilovs e similares. 166

Belnski diz algo mais ou menos similar, mas vai mais a fundo,
ao criticar qualquer ato ou pensamento tomado por Tchtski como
inteligente:

166

Pchkin em carta a Bestujev: Cf. Cf. obra VRIOS AUTORES. A.S. Griboidov v
vospominniakh sovrieminikov. Moskva: Khudojestvenaia Litieratura, 1980.

275

E ento: que tipo de personagem profunda Tchtski?


(...) Um bufo idealista que, a cada passo, deprecia
tudo que ele menciona. Faz-se, realmente, uma pessoa
profunda por ela sair em sociedade, dizendo aos
outros, em suas caras, que eles so imbecis e
estpidos?167

Apesar da validade das exposies por Pchkin e Belnski, ficanos clara a ideia de que quaisquer dessas afirmaes atingem um
territrio exterior obra e no dizem qualquer coisa sobre o
desenvolvimento, ou melhor, o desenrolar da trama. Gontcharov, em
seu ensaio sobre a pea, j mencionado acima, encontra em Tchtski
uma importante engrenagem da mquina do enredo.
Para ele, Tchtski exerce um papel de grande importncia na
pea, como uma espcie de catalisador, pois mola propulsora no
movimento dos tipos sociais que se balanam pela pea. Em um
artigo, Zenkvski traa um paralelo entre Griboidov e o dramaturgo
francs Beaumarchais e, melhor dizendo, um paralelo entre Gorie ot
uma e As bodas de Fgaro. Diz-se, assim, que Griboiedov aprendeu a
arte de construir uma trama com Beaumarchais. Relembrando o
prefcio a Bodas de Fgaro, est escrito: Eu pensei e ainda penso
que impossvel alcanar no teatro nem uma moralidade profunda,
nem uma comicidade boa e genuna exceto s fortes provises que a
prpria quer desenvolver, constantemente advindas do conflito social
e da comdia (...) que, menos ambiciosa, no exagera as colises,
porque seus retratos so retirados de nossos costumes, e as tramas,

167

BELNSKI Apud KARLINSKY, Simon. Russian Drama: From Its Beginning To


The Age Of Pchkin. Califrnia: University Of Carolina Press, 1985.p. 302.

276

da vida em sociedade (...) a fbula uma comdia curta, e qualquer


comdia no nada alm do que um aplogo mais longo; a diferena
entre elas est no fato de que na fbula, os animais so espertos,
posto que em nossa comdia, as pessoas so frequentemente
animais, e, o que pior, animais perversos168. Para Beaumarchais,
tal trama parece suficiente para alcanar o seu retrato social, a sua
moralidade em horizonte, mas a Griboidov, a coliso torna-se
exagerada e quase trgica, pois no fosse a presena avalassadora
de Tchtski, que tumultua, questiona, a pea tornar-se-ia uma
simples comdia de costumes. Tchtski o animal perverso da
fbula, posto que perverte uma ordem natural regente em uma
sociedade. No entanto, ele no pode e nem ter foras para carregar
essa perverso e, sendo assim, repele a ordem, como se no pudesse
respirar naquele mundo sem oxignio, que no lhe como um
mundo, como a Terra. Os seus discursos diferem imensamente dos
discursos dos que esto ao seu redor. So longos, em frases
truncadas e estrutura complexa: compreenso nem sempre imediata,
como se, ao invs de falar, ele lesse um texto escrito. Assim bem

168

Tynianov, 1968, cit., trecho em traduo nossa. Do original da pea, em


francs: J'ai pens, je pense encore, qu'on n'obtient ni grand pathtique, ni
profonde moralit, ni bon et vrai comique au thtre, sans des situations fortes, et
qui naissent toujours d'une disconvenance sociale dans le sujet qu'on veut
traiter.(...) La comdie, moins audacieuse, n'excde pas les disconvenances, parce
que ses tableaux sont tirs de nos moeurs, ses sujets de la socit () La fable est
une comdie lgre, et toute comdie n'est qu'un long apologue: leur diffrence est
que dans la fable les animaux ont de l'esprit; et que dans notre comdie les
hommes sont souvent des btes; et qui pis est, des btes mchantes (Prefcio a
Bodas de Fgaro, Beaumarchais).

277

lembra Fmussov, no Ato II: E olha como ele fala. E fala como se
escrevesse.
Para Tchtski, a comdia no passa apenas de um milho de
tormentos caminho inverso de um aprendizado, como acontece a
Alceste, em Molire.
Aproveitando o ensejo acerca de Tchtski e o ensaio
(Milion Terzanii, Um milho de tormentos), alcanamos um
ponto importante nesse caminho do alargamento da comdia de
Griboidov em relao s regras clssicas das trs unidades, pois
Gontcharov reconhece a presena das duas tramas: o convencional
tringulo amoroso e a viso scio-poltica, nas quais Tchtski e suas
ideias radicais esto opostas ao mundo reacionrio e filisteu de
Fmussov, Sfia, Skalozb, Moltchlin e o resto. O pice da segunda
trama est na aceitao de Tchtski como louco. O ponto mais alto
da primeira trama est no desmascaramento do falso e interesseiro
Moltchlin.
Essas duas tramas coadunam-se na ideia de oposio de
mundos, representada por Tchtski e os outros. Tchtski est contra
a sociedade, e, como representante principal dessa sociedade, est
Sfia. E a partir de Sfia, a quem Tchtski busca avidamente em seu
retorno, desfia-se o bando de tolos, como vrias figuraes de uma
mesma origem, de uma mesma fonte.
Em um momento, Tchtski contra a sociedade e contra
Moltchlin/Skalozb;

em

outro,

Tchtski

sua

desgraa

278

proveniente tanto da morte de seu amor por Sfia, quanto pela


morte, para si, de Moscou (No Ato IV, em sua ltima fala na pea,
Tchtski diz: Eu vou fugir de Moscou! No volto mais para c.).
Contra a estreiteza de possibilidades permitida no universo
neoclssico, Hegel, em sua Esttica169, afirma que a nica regra
inviolvel a da unidade de ao. Ele fala da perseguio a um
objetivo

determinado,

qual

no

se

pde

escapar

e,

dele,

certamente adviro os conflitos que conflagraro a ao dramtica.


Se

buscarmos

dramaturgo

francs,

Mairet,

que

nos

proporcionou a diviso de uma comdia em quatro partes sendo


elas, prlogo, prtese, eptase e catstrofe , no encontraremos
qualquer

dificuldade

em

encaixar

Gorie

ot

uma

em

suas

especificidades. No entanto, a estrutura ter carter duplo. O ponto


de partida para a pea, realmente, a chegada de Tchtski a
Moscou.
No h prlogo, portanto, partiremos para a prtese. Vejamos
a primeira trama, ou seja, a trama do amor de Tchtski por Sfia.
Na prtese (Ato I), sabemos que Sfia est apaixonada por
Moltchlin, mas ela, no passado, amava Tchtski. Ele retorna aps
trs anos de ausncia, mas ainda no sabe que perdeu sua amada
para outro homem.

169

Cf. HEGEL, Georg W. Cursos de Esttica. trad. Oliver Tolle; WERLE, Marco
Aurlio. So Paulo: Edusp.

279

Na eptase (Ato II, III), surge mais um pretendente: Skalozb.


Percebendo a indiferena de Sfia para com ele, Tchtski pensa ser
Skalozb o escolhido. Aps o desmaio de Moltchlin, em que Sfia
parece muito abalada, Tchski comea a desconfiar que perdeu seu
amor para o homem mais desprezvel. Tentando forar uma confisso
por parte de Sfia, Tchtski no consegue esconder o quanto
despreza Moltchlin e ela, em retaliao s palavras ferinas do antigo
amigo, lana um boato, no baile, noite, de que ele, de volta da
viagem, enlouqueceu. O n da pea se instala na difuso do boato
por todo o baile.
Na catstrofe (Ato IV), Tchtski percebe o fim de seu amor ao
ouvir a declarao, da prpria boca de Sfia, de que ela amava
mesmo Moltchlin que, ao final, tambm desmascarado.
Vejamos a segunda trama, ou seja, a trama de Tchtski contra
Moscou.
Na

Prtese

(Ato

I),

Tchtski

percebe

que

as

coisas

permanecem iguais e passa muito tempo de sua fala discursando


sobre

imutabilidade

de

Moscou.

Fmussov

quer

saber

das

novidades; em um baile haver casamento, em outro no; as


pessoas querem escrever seus versos no caderninho; falam em uma
mistura de russo e francs; ler e escrever so tidos como um crime;
hoje preferem os que vivem mudos; entre outras ideias.
Na eptase (Ato II, III), acontece o grande confronto de
Tchtski com Moscou, expressos em seus encontros com as figuras

280

emblemticas de Fmussov, Skalozb e Moltchlin. O primeiro


representa o aristocrata que pensa apenas no falatrio dos crculos e
de que maneira conseguir ascender mais em adulaes aos mais
validos;

segundo

representa

oficial

bestializado,

tornado

engrenagem apenas para marchar, no podendo, sequer, pensar em


nada que esteja fora do mbito militar; e o terceiro, o empregado de
grau menor, que, em prol da imutabilidade da sociedade, deve ficar
calado para no provocar quaisquer arestas impolidas. Ao final, o
boato de Tchtski como louco aceito por todos, pois, segundo
Fmussov, ele no aceita as autoridades; ele mandou o marido de
Natlia Dmitrivna descansar no campo; e bebe, bebe mais do que
devia.
Na catstrofe (Ato IV), levado pelo momento em que todos se
afastam dele, em seu grande discurso-libelo contra a Frana, Tchtski
sai, a fim de ir para casa. As lembranas e as tristezas de seu retorno
e as esperanas que tinha em encontrar a Moscou de sua infncia se
desfazem. Ele, ento, escuta da boca dos prprios convidados, que
todos cogitam sua loucura. Isso o enraivece e faz com que ele verta
sua blis por todos os elementos da sociedade. Ao final, decreta o fim
de Moscou, ao dizer-lhe um fim.
H, como pudemos ver, duas peas, ou melhor, duas grandes
tramas, a se aglutinarem em uma s. No entanto, possvel
visualiz-las como produtos separados e, se tentssemos, seria
possvel reescrev-las tambm em separado.

281

Sendo assim contrariando a noo, exposta acima, de que a


unidade de ao deve apenas seguir uma nica trama principal, com
poucas ou nenhuma trama secundria , obtemos a grande ruptura
de Griboidov e sua Gorie ot uma. Ela no pode ser considerada
genuinamente neoclssica porque sua trama uma aglutinao de
duas outras tramas, de igual fora complexa.
Para Renata Pallottini170, as unidades foram postas de lado,
como tambm nos diz Hegel, restando apenas a ao dramtica, cuja
fora engrandecida pelo movimento do conjunto de conflitos. Nas
tramas de Tchtski X Sfia e Tchtski X Moscou, encontramos
diversas colises e, juntas, a fbula se torna dupla, devendo ser
delineada de maneira mais especfica. Os clmax e desenlaces
acontecem, em mesmo instante, para as duas tramas.
Para Hegel, se as aes se ramificarem em aes episdicas e
em personagens secundrias, a unidade pode ser mais ou menos
estreita, mais ou menos lassa. Pensando nisso, o surgimento de
Repietilov

parece

totalmente

deslocado

de

ambas

as

tramas

principais e, poder-se-ia pensar, quase descartvel. No entanto,


como descartar a personagem mais estranha, mais burlesca, um
perfeito bufo, na melhor linhagem do trickster, to recorrente na
literatura

russa?

Aresta

ou

no,

Repietilov

acrescenta

na

comicidade da pea e como se necessitssemos de uma figura final,

170

Cf. PALLOTTINI, Renata. Introduo Dramaturgia.


Princpios, Editora tica, 1988, pp.8-16.

So Paulo: Srie

282

a denunciar que por a anda um crculo secreto, com uma dzia de


cabeas fervilhantes, a agitar!
J em forma de manuscrito, a pea recebia crticas positivas.
Para N. A Polievoi, nunca uma comdia havia alcanado tais
penetrantes ideias e tais retrataes reais da sociedade russa. No
incio de sua carreira como jornalista, Belnski, crtico literrio
renomado, disse: "Que poder sarcstico e letal, que ironia mordaz,
que anlises das personagens e da sociedade e que linguagem, que
verso enrgico, sinttico, fulminante e to russo". No entanto, em
1840, Belnski chegou concluso de que a comdia deveria ser
rejeitada. Esta nova ideia acerca da pea tambm viria a ser
modificada, tendo, ao final, uma posio mais definitiva, ou seja, a de
que a pea teve enorme representatividade e significncia para o
desenvolvimento do Teatro na Rssia.
Houve uma poca em que Belnski devotava especial ateno e
crena fora de Gorie ot uma. Mas, aps a flama de O Inspetor
Geral, passou a diminuir a fora que devotava criao da obraprima

de

Griboidov.

Belnski

diz:

aquela

era

fase

do

desenvolvimento de nossa conscincia crtica. Era a poca de Rudin,


Tchtski e Bieltov.
Em uma famosa carta do final de janeiro de 1825, Pchkin
escreve a Aleksandr Bestjev (grande amigo de Griboidov

171

) uma

171

Da mesma maneira, Karlinsky tambm afirma que, como muitos versos


tornaram-se populares, pode existir quem no saiba a origem. (KARLINSKY, Simon.

283

das

crticas

mais

famosas

pea.

Nela,

Pchkin

prev

popularizao de grande parte dos versos e diz que, certamente,


metade deles se tornar provrbios.
Em 1870, no mesmo ensaio sobre a pea, j mencionado
acima, Gontcharov acredita que a obra de Griboidov consegue
ultrapassar, de certa forma, as famosas obras de Pchkin e Fonvzin,
porque suas personagens guardam uma vivacidade que pode se
sobressair das letras para achegar-se vida.
Segundo Karlinsky, Gorie ot uma , certamente, a obra mais
citada na histria da literatura russa, com exemplos em textos de
Dostoivski, Marina Tsvetieva, Boris Pasternak, Vladimir Nabokov,
Velimir Khlbnikov, entre outros.
Aleksandr Blok, j em 1915, colocou Griboidov ao lado de
Pchkin, sugerindo que ambos haviam "estabelecido uma firme base
para o edifcio do verdadeiro esclarecimento172.

Russian Drama: From Its Beginning To The Age Of Pchkin. Califrnia:


University Of Carolina Press, 1985.p.287.)
172
GRIBOIEDOV,.S. Polnoie Sobrnie Sotchinini A.S. Griboiedova. S-P.: Izdanie
A.F. Marka, 1892.

284

REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
Obras de Aleksandr Griboiedov:

GRIBOIDOV, .S. Gorie ot uma. Moskva: Russky Yazik, 1984.

GRIBOIDOV, .S. Polnoie Sobrnie Sotchinini A.S. Griboiedova. SP.: Izdanie A.F. Marka, 1892.

GRIBOEDOV, Alexandre. Du malheur davoir de lesprit. Paris:


Babel, 2007.

GRIBOJEDOV, Alessandro. LIngegno, Che guaio!. Milano: Rizzoli


Editore, 1954.

GRIBOJEDOV, Aleksandr. Lijden door verstand. traduo de Michel


Lambrecht. Anturpia: Benerus, 2001.

GRIBOYEDOV, Alexander. Woe from wit. In: The Government


Inspector and other russian plays. Denis Fonvizin, Alexander
Griboyedov, Nikolai Gogol, Ostrovsky. New York: Penguin Classics,
1990.

285

Obras sobre Aleksandr Griboidov e Gorie ot uma:

AIKHENVALD, I. I. Griboiedov Siluity russkikh pisstieliei. V. 3


vyp. ., 1906 - 1910; 2-i izd. ., 1908 - 1913.

BELNSKI, V. G. Gorie ot uma. Komiedia v 4-kh dieistviakh, v


stikhakh.

Sotchinini.

A.

C.

Griboiedova,

http://az.lib.ru/b/belinskij_w_g/text_0020.shtml,

1839.

primeiro acesso

em 20/04/2007.

BONAMOUR, Jean. A.S. Griboyedov et la vie littraire de son


temps - Paris: 1965.

GONTCHAROV, I. A. (Milon tierzanii, Um milho


de

tormentos).

Sobrnie

Sotch.,

T.

VIII,

(http://az.lib.ru/g/goncharow_i_a/text_0040.shtml;

Moskva:
acesso

1952.
em

20/04/2007).

GRIGORIEV, A.A. Po povodu novovo izdaniia vieschi, Gorie ot


uma. Spb. 1862. http://az.lib.ru/g/grigorxew_a_a/text_0330.shtml,
acesso em 25/08/2009.

286

KELLY, Laurence. Diplomacy and Murder in Tehran: Alexander


Griboyedov and Imperial Russias Mission to the Shah of
Persia. London: I.B. Tauris Publishers, 2002.

LUNATCHARSKI, Anatli. A. S. Griboidov v ruskoi kritike: Sbornik


st. / Sost. Vstup. st. I primietch. A. M. Gordina. M.: Goslitizdat,
1958, pp. 324-342.
(http://az.lib.ru/l/lunacharskij_a_w/text_0090.shtml, primeiro acesso
em 25/08/2009).

MESCHERIAKOV, V.N. Novoie o Griboidovie, Russkaia Litieratura,


No.1,

1985.

http://az.lib.ru/g/griboedow_a_s/text_0120.shtml,

primeiro acesso em 15/01/2010).

NADIJDIN N. I. Gorie ot uma, komiedia v tchetyriekh


diestviakh A. Griboiedova. Sbornik st. / Sost., vstup. st. I primietch.
A.

M.

Gordina.

M.:

Goslitizdat,

1958.

pp.

60-69.

http://feb-

web.ru/feb/griboed/critics/krit/krit09.htm, acesso em 25/08/2009.

NAZARIENKO, M. Tyninov o Griboiedovie: nauka i litieratura.


Russki Izyk, litieratura, kultura v chkolie i vizie (K.), 2006, N.4,
pp. 17-21 (http://az.lib.ru/t/tynjanow_j_n/text_0230.shtml, primeiro
acesso em 15/01/2010).

287

NECHKINA, M.V. Dvijenie diekabristov. Tom. 1 i 2 Moskva:


Izdatielstvo Akadiemii Nauk URSS, 1955.

______________. . S. Griboiedov i diekabristy. Izd. 3-ie.


Moskva: URSS, M, 1971.

ORLOV,

V.

A.S.

Griboidov.

Sotchininia.

http://az.lib.ru/g/griboedow_a_s/text_0040.shtml,

M.-L.,

1959.

acesso

em

26/08/2009.

PIKSANOV, N. K. Tvortcheskaia istoria <<Gorie ot uma>> <<Nauka>>, M., 1971.

POLIEVOI, K. Gorie ot uma: komiedia v tchetyriex dieistiviakh, v


stikhakh. Sotchinini Aleksandra Sergueievitcha Griboiedova.
M.

1833.

V.t.

A.

Semiena,

p.

(http://az.lib.ru/p/polewoj_k_a/text_0130.shtml;

167.
acesso

in

8.
em

13/02/2010).

SCHEGOLIEV, P. E. Piervientsy Russkoi Svobody. Vstupit. Statia I


Kommient.

A.S. Griboiedov i Diekabristy. I. N. Emielianova. M.:

Sovrieminik, 1987,
http://az.lib.ru/s/shegolew_p_e/text_0140.shtml, primeiro acesso em
26/08/2009).

288

TYNINOV, I. Siujet Goria ot uma. V. Kn: Puchkin i evo


sovriemieniki.Moscou:<<Nauka>>,1968,
(http://az.lib.ru/t/tynjanow_j_n/text_0150.shtml,primeiro acesso em
10/03/2009).
___________. Smiert Vazir-Mukhtara. Sotchininia: V 2-kh t. T.2.
L.: Khudojestvienaia litieratura, 1985.
UCHAKOV, V. A. Moskovskii bal, trietie dieistvie iz komiedii Gorie ot
uma: (Bienefis g-ji N. Repinoi) A. Griboiedova v ruskoi kritike:
Sbornik st./Sost., vstup. st. I primietch. A. M. Gordina. M.:
Goslitizdat,

1958.

pp.

93-94,

trecho

em

traduo

http://az.lib.ru/u/ushakow_w_a/text_0030.shtml,

acesso

nossa,
em

26/08/2009.

VRIOS

AUTORES.

sovrieminikov.

A.S.

Moskva:

Griboidov

Khudojestvenaia

vospominniakh
Litieratura,

1980

(http://az.lib.ru/g/griboedow_a_s/text_0060.shtml, primeiro acesso


em 15/01/2010).

ZENKVSKI, O.I. Gorie ot uma, komiedia v tchetyriekh


diestviakh A. Griboiedova. Sbornik st./Sost., vstup. st. I primietch.
A.

M.

Gordina.

M.:

Goslitizdat,

1958.

http://az.lib.ru/s/senkowskij_o_i/text_0100.shtml,

pp.
acesso

93-94.
em

25/08/2009.

289

Sobre a Histria e Literatura Russa:

AKSKOV, K. S. Lomonssov v istorii russkoi litieratury i russkovo


izyka. Litieraturnaia kritika. M.: Sovrieminik, 1981,
http://az.lib.ru/a/aksakow_k_s/text_0230.shtml, primeiro acesso em
14/05/2010).

BELNSKI, V.G. Kantemir. Sobrnie Sotchinini v triekh tomakh.


T.

II.

M.,

1948,

trecho

em

http://az.lib.ru/b/belinskij_w_g/text_1220.shtml,

traduo
acesso

nossa,
em

14/05/2010).

BERNARDINI, Aurora F. Puchkin e o comeo da literatura russa (in.


Caderno de Literatura Russa, n.1, So Paulo: Ateli Editorial,
2004, p. 34).

BROWN, William E. A history of russian literature of the


Romantic Period: Volume One. Michigan: Ardis Publishers, 1986.

CAMPOS, Haroldo Pchkin: A poesia da Gramtica (in. Caderno


de literatura e cultura russa, n. 1, So Paulo: Ateli Editorial,
2004, p.62).

290

CAVALIERE, Arlete. Teatro Russo: Percurso para um estudo da


pardia e do grotesco. So Paulo: Humanitas, 2009.

DOSTOIEVSKI, F.M. O Crocodilo e Notas de Inverno sobre


Impresses de Vero, So Paulo: Editora 34, 2000, p. 100.

FIGES, Orlando. Natashas Dance: a cultural history of Rssia.


New York: Picador, 2002.

KARLINSKY, Simon. Russian drama: from its beginning to the


age of Pushkin. Califrnia: University of Carolina Press, 1985.

MASARYK, Thomas. The Spirit of Russia: Studies in History,


Literature and Philosophy. transltr, Cedar Paul - transltr, W. R. transltr, Z. Lee - transltr. Boston: Allen & Unwin, 1919.

MAZOUR, Anatole G. The First Russian Revolution, 1825: The


Decembrist movement. California: University of California Press,
1964.

MILIUKOV, Paul. Histoire de Russie, tome II: Les successeurs de


Pierre Le Grand, de lAutocracie Appuyee sur la Noblesse a
LAutocracie Bureaucratique. Paris: Librairie Ernest Leroux, 1932.

291

MOISSAYE, J. O. Guide to Russian literature (1820-1917). New


York: Harcourt, Brace and Home, 1920.

MOSER, Charles. The Cambridge History of Russian Literature.


Cambridge: Cambridge University Press, 1999.

NAZAREVSKI, V. V. Histoire de Moscou: depuis les origins


jusqua nos jours. traduit du russe par Serge Kaznakoff . Paris:
Payot, 1932.

OLIVER, M. Sayler. The Russian Theatre. New York: Brentano's,


1922.

PCHKIN, Aleksandr. Eugnio Oneguin. trad. Drio Moreira de


Castro Alves. Moscou: Grupo Editorial <<Azbooka-Atticus>>, 2008.

SINIVSKI, A. Chapitre II, Deux tours de <<revizor>> avec la cl


dargent. In: Dans LOmbre de Gogol. Traduit Du russe par
Georges Nivat. Paris; ditions du Seuil.

STANISLVSKI, Constantin. A preparao do ator. Traduo de


Pontes de Paula Lima. Rio de Janeiro: Civilizao Brasileira, 2001.

292

________________________. A criao do papel. Traduo de


Pontes de Paula Lima. Rio de Janeiro: Civilizao Brasileira, 2001

WALICKI, Andrzej. A History of Russian Thought: From the


Enlightment to Marxism. California: Stanford University Press,
1979.

VRIOS AUTORES (org. Arlete Orlando Cavaliere, Elena Vssina,


Homero Freitas de Andrade e No Silva). Caderno de Literatura e
Cultura Russa. So Paulo: Ateli Editorial, 2004.

293

Sobre o teatro e o Neoclassicismo:

ARISTTELES. A fbula. Traduzido do original por Jacques Scherer.


Potica (org. Monique Borie, Martine de Rougemont, Jacques
Scherer). In: Esttica Teatral: textos de Plato a Brecht.
traduo de Helena Barbas. Lisboa: Fundao Calouste Gulbenkian,
2004.

_____________. Estruturas da fbula. Traduzido do original por


Jacques

Scherer.

Potica

(org.

Monique

Borie,

Martine

de

Rougemont, Jacques Scherer). In: Esttica Teatral: textos de


Plato a Brecht. traduo de Helena Barbas. Lisboa: Fundao
Calouste Gulbenkian, 2004.

BEAUMARCHAIS, Pierre. La folle journe ou Le mariage de


Fgaro.

(http://www.gutenberg.org/files/20577/20577-h/20577-

h.htm, acesso em 20/07/2010).

BENTLEY, Eric. A experincia viva do teatro. traduo de lvaro


Cabral. Rio de Janeiro: Zahar Editores, 1967.

BERGSON,

Henri.

riso:

Ensaio

sobre

significao

da

comicidade. traduo de Ivone Castilho Benedetti. So Paulo:


Martins Fontes, 2004.

294

BOILEAU, Nicolas. A emoo trgica. Arte Potica (org. Monique


Borie, Martine de Rougemont, Jacques Scherer). In: Esttica
Teatral: textos de Plato a Brecht. traduo de Helena Barbas.
Lisboa: Fundao Calouste Gulbenkian, 2004.

________________.

Para

uma

comdia

aristocrtica.

Arte

Potica (org. Monique Borie, Martine de Rougemont, Jacques


Scherer). In: Esttica Teatral: textos de Plato a Brecht.
traduo de Helena Barbas. Lisboa: Fundao Calouste Gulbenkian,
2004.

CORNEILLE, Pierre. Unidade de aco. Discursos (org. Monique


Borie, Martine de Rougemont, Jacques Scherer). In: Esttica
Teatral: textos de Plato a Brecht. traduo de Helena Barbas.
Lisboa: Fundao Calouste Gulbenkian, 2004.

_________________. Unidade de lugar. Discursos (org. Monique


Borie, Martine de Rougemont, Jacques Scherer). In: Esttica
Teatral: textos de Plato a Brecht. traduo de Helena Barbas.
Lisboa: Fundao Calouste Gulbenkian, 2004.

COSTA,

Lgia.

potica

de

Aristteles:

Mimese

verossimilhana So Paulo: Editora tica, 2006.

295

MAIRET, Jean. Os gneros do teatro. Prefcio de Silvanira. (org.


Monique

Borie, Martine

de

Rougemont,

Jacques Scherer). In:

Esttica Teatral: textos de Plato a Brecht. traduo de Helena


Barbas. Lisboa: Fundao Calouste Gulbenkian, 2004.

____________. As trs unidades. Prefcio de Silvanira. (org.


Monique

Borie, Martine

de

Rougemont,

Jacques Scherer).

In:

Esttica Teatral: textos de Plato a Brecht. traduo de Helena


Barbas. Lisboa: Fundao Calouste Gulbenkian, 2004.

MATTHEWS, Brander. A Book about the Theater. New York. C.


Scribner's Sons, 1916.

MOLIRE. O misantropo/O tartufo. traduo de Jenny Klabin


Segall. 2 edio. So Paulo: Martins Fontes, 2005.

_________.

mdico

volante/As

preciosas

ridculas/Os

cimes do Barbouill. traduo de Sergio Flaksman. So Paulo:


Editora Peixoto Neto, 2007.

_________. O avarento. traduo de Bandeira Duarte. Rio de


Janeiro: Edies de Ouro, 1975.

296

PALLOTTINI, Renata. Introduo Dramaturgia. So Paulo: Srie


Princpios, Editora tica, 1988.

VRIOS AUTORES (org. Monique Borie, Martine de Rougemont,


Jacques Scherer). Esttica Teatral: textos de Plato a Brecht.
traduo de Helena Barbas. Lisboa: Fundao Calouste Gulbenkian,
2004.

HEGEL, Georg W. Cursos de Esttica. trad. Oliver Tolle; WERLE,


Marco Aurlio. So Paulo: Edusp, 2004.

VOLTAIRE. A mistura dos gneros. Obras completas. (org.


Monique

Borie, Martine

de

Rougemont,

Jacques Scherer). In:

Esttica Teatral: textos de Plato a Brecht. traduo de Helena


Barbas. Lisboa: Fundao Calouste Gulbenkian, 2004.

297

Sobre traduo:

ARROJO, Rosemary (org.). O signo desconstrudo: implicaes


para a traduo, leitura e ensino. Campinas, SP : 2 edio
Pontes, 2003.

AUBERT, Francis. As in(fidelidades) da traduo: servides e


autonomia do tradutor/ Campinas,SP: Editora da UNICAMP, 1993.

CAMPOS, Geir. O que traduo?, So Paulo: Editora Brasiliense,


1986.

PAES, Jos P. Traduo: A ponte necessria, aspectos e


problemas da arte de traduzir. So Paulo: Editora tica, 1990.

298

299

300

301

Anda mungkin juga menyukai