S
Y EDUCACIN
RESUMEN
En este trabajo se realiza un Anlisis Morfosintctico en la Traduccin de Canciones del Ingls al Espaol
e Inversa. En esta investigacin nos enfocaremos en las problemticas que rescataremos de cada
cancin, el contexto e interpretacin que los cantantes le dan a cada letra traducida y cmo solucionar
esos problemas
ABSTRACT
In this paper we present a Morphosyntactic Analysis in the translation from English to Spanish songs and
Reverse. In this research we focus on the issues that will rescue from each song, the context and
interpretation that singers give each translated lyric and how to solve these problems as much as possible
to the native language of the text. Finally, we will give the results of the analysis in the conclusion.
KEY WORDS
Morphosyntax, Translation, Songs, Context, Native Language
INTRODUCCIN
ANTECEDENTES
La Traduccin Musical
Traducir una cancin aparenta ser una tarea fcil, sin embargo es un proceso
complicado.
De ah surge la siguiente interrogante: En dnde est la dificultad?
La dificultad radica en la sincronizacin de la letra escrita y la msica (meloda). La
fusin de estos dos elementos, crea el lenguaje de la cancin, el cual cuesta de
entender, sobre todo si se trata de plasmar fielmente el contenido del texto original a otra
lengua sin ser un erudito en la msica. En cuanto a la cancin, en trminos generales,
es una combinacin de elementos que rene un texto, una meloda, una voz, una
orquestacin y la proeza fsica de un cantante (Rey, 1984: 413); lo que lo convierte en
un texto nico en comparacin con otros tipos de escritura literaria.
La cancin no se reduce a una simple virtualidad, sino que constituye un acto de
palabra en el que el texto es interpretado y actualizado en cada nueva ejecucin, en
cada voz que le da vida, sea en una ejecucin en directo o mediatizada por el
compositor u cantante.
Aspectos tcnicos
Entre los aspectos tcnicos de la traduccin musical encontramos el ajuste de slabas a
los tiempos y las notas musicales. Estas pueden alargarse o acortarse segn la
traduccin que se lleve a cabo. Dado que su funcin no tiene por qu ser lingstica, sino
musical, suele ser til modificar los acentos de estas slabas.
Existen varios tipos de ajuste de slabas:
Mimetismo absoluto. Mtodo que respeta el nmero de slabas del texto original,
as como sus acentos lingsticos. Se da sobre todo en msica clsica.
Mimetismo relativo. Mtodo que respeta el nmero de slabas del texto de origen,
pero no siempre sus acentos lingsticos.
Alteracin silbica por exceso. Este mtodo no altera la meloda ni sus notas. Sin
embargo, s cambia el nmero de slabas y su duracin. Es habitual en la msica
pop.
Alteracin silbica por defecto. En esta tcnica pueden emplearse menos slabas
que en el original porque se alargan con la inclusin de silencios en la obra
musical. Al igual que en el mtodo anterior, se suele utilizar en la msica pop,
pues la msica clsica tiende a ser ms rigurosa con respecto al nmero de
slabas.
MARCO TERICO
Concepto de Morfosintaxis
La morfosintaxis es una parte de la lingstica que estudia el conjunto de las reglas y los
elementos que hacen de la oracin un elemento con sentido y carente de ambigedad.
Para ello, el anlisis morfosintctico se ocupa de marcar las relaciones gramaticales que
se dan dentro de una oracin, las relaciones de concordancia, las indexaciones y la
estructura jerrquica de los principales constituyentes sintcticos (La Gua de la lengua,
2000).
Jaime Bermeosolo, psiclogo y profesor de Ingls adjunto en la Facultad de Educacin
de la Pontificia Universidad Catlica de Chile seala que para el estudio de la
morfosintaxis, plano de la lengua que relaciona sonidos (nivel fnico) con significados
(niveles semntico y pragmtico),tal cual se ilustra en la fig.1,es necesario distinguir sus
dos componentes: la morfologa y la sintaxis. La primera trata el aspecto formal y
clasificacin de los elementos significativos de la lengua (bsicamente palabras y
morfemas sin ocuparse del significado en s) por separado, mientras que la segunda se
ocupa de la formacin y tipos de enunciados. Corresponden a lo que la mayora de las
personas suelen identificar como la gramtica propiamente tal (2007:114).
Fig.1 Representacin del nivel morfosintctico. Este nivel establece las relaciones entre
sonidos (relacionados con el significante) y significados.
Concepto de Competencia
Existen diversos estudios respecto al tema, pero nos enfocaremos en el grupo PACTE.
Grupo PACTE
Este grupo propone que el traductor tiene la misin de desarrollar todas las
competencias mediante su adquisicin. Para ello, el grupo desarrollo un modelo holstico
de las que sobresalen seis que componen la competencia traductora.
Los seis componentes o subcompetencias son las siguientes:
Transposicin= Se reemplaza una parte del discurso del texto origen (TO) por
otra diferente que en el texto meta (TM) lleve el principal contenido semntico de
la primera. Es un cambio de categora gramatical.
Traduccin Literal= Tcnica usada para traducir palabra por palabra la lengua
original.
Definicin de Cancin
La RAE define la cancin como una palabra del latn canto, -nis, que significa lo
siguiente:
1. f. Composicin en verso, que se canta, o hecha a propsito para que se pueda poner
en msica.
2. f. Msica con que se canta esta composicin.
Concepto de Traduccin Musical
La Traduccin musical se relaciona en gran parte con la traduccin literaria y en
particular con la traduccin de poesas, en trminos de elementos como el ritmo, rima y
musicalidad. Vara dependiendo de si la traduccin fue realizada para ser leda o
cantada.
Metodologa
El objetivo principal de este estudio es comparar los textos de origen con sus versiones
traducidas, adems de las estrategias de traduccin que se utilizan especficamente y
caractersticas utilizadas en la traduccin de 4 canciones famosas internacionalmente,
dos canciones con traducciones files que no se perdi la base de la original, y dos
canciones con una traduccin infiel.
Mediante el uso de las letras de las canciones originales, como base de comparacin,
analizaremos las caractersticas a continuacin.
1. Conteo de palabras
2. Nivel de traduccin literal
3. Adicin de palabras o ideas
4. Omisin de palabras o ideas
5. El uso de rimas
Estas sern las caractersticas principales que analizaremos, teniendo en cuenta que
existen ms rasgos que estn presentes en la comparacin de canciones que han sido
traducidas, en nuestro caso, del ingls al espaol y viceversa.
Queremos dejar en claro que las canciones en ingls son ms fciles de crear, ya que su
lengua no da para doble sentido, adems que en la pronunciacin, en la que la mayora
de las palabras usan el sonido schwa se hace an ms fcil rimar, seguir
ritmo, dar ideas completas, entre otras caractersticas, no tanto as en espaol que como
las vocales son mucho ms marcadas, es difcil completar ideas, seguir ritmo, etc.
Por consiguiente, las canciones que sern un buen ejemplo de una traduccin fiel al
original sern canciones de origen ingls, que fueron traducidas al espaol y que
tuvieron un gran xito en nuestra lengua, y por otro lado las canciones que sern las
infieles sern las que estn originalmente en espaol y que por una u otra razn se
tradujeron al ingls, teniendo o no xito.
Original
Suerte que en el sur hayas
nacido
y que burlemos las
distancias
suerte que es haberte
conocido
y por ti amar tierras
extraas
Yo puedo escalar los Andes
solo
Traducida
Lucky you were born that far away so
So we could both make fun of distance
Lucky that I love a foreign land for
The lucky fact of your existence
Baby I would climb the Andes solely
To count the freckles on your body
Never could imagine there were only
Ten million ways to love somebody
56 palabras
Traduccin literal
Omisin de palabras o
ideas
El uso de rimas
Cancion 1
De la cancin Suerte/ Wherever whenever de Shakira se desprende lo siguiente:
-
Traduccin literal
Adicin de palabras o ideas
Omisin de palabras o ideas
Uso de rimas
Original
give me endless summer
lord I fear the cold
feel Im getting old
before my time
16 palabras
No existe estrofas con
traducciones literales
- give me endless summer
-(se omite ideas)
go easy on my conscience
cause its not my fault
- I need to rest in arms
keep me safe from harm
- lord I fear the cold
feel Im getting old
- cause its not my fault
I know Ive been taught
Versin en espaol
dame primaveras
para disfrutar,
das que se van,
no han de volver
12 palabras
- dame primaveras
-Perdona mis manas,
no doy para ms
- dame tranquilidad,
calma el temporal
- ngel de la guarda, ven y
slvame,
slvame del mal, aydame
- puede ser que la voz
de tu paz, y el amor,
Cancion 2
De la cancin Better man /Ser Mejor de Robbie Williams se desprende lo siguiente:
-
Grupo Infieles
Cancin nro 3- One Street of separation Nestor en Bloque
Caractersticas
Conteo de palabras
Original
-Una cinta en tus cabellos
una flor en tu ventana
un canario en tu balcn
canta al sol
de la maana
-21 palabras
Versin en ingls
A ribbon in your hair
a flower on your window
a cannary in the balcony
sing to the sun
in the morning
-22 palabras
Traduccin literal
(todo es literal)
- Una cinta en tus cabellos
una flor en tu ventana
- canta al sol
de la maana
- solo quiero ser tu dueo
- yo s que al ventanal
maana asomar su cara
angelical
Uso de rimas
- un canario en tu balcn
canta al sol
- yo s que al ventanal
maana asomar su cara
angelical
Cancion 3
De la cancin Una calle nos separa/ One street of separation de Nestor en bloque se
desprende lo siguiente:
Cancin nro 4- Un tren a londres Los Clasiqueros Last train to London (ELO- Electric
Light Orchesta)
Caractersticas
Conteo de palabras
Traduccin literal
Adicin de palabras o ideas
Omisin de palabras o ideas
Uso de rimas
Original
It was 9:29...
9:29, back street, big city
the sun was going down
there was music all around
It felt so right.
-train to London
It was 9:29...
9:29, back street, big city
- It was one of those nights
one of those nights
Versin en espaol
Era un 9 de abril
9 de abril en la ciudad
El sol se despidi y la msica
creci,
yo estaba bien
-tren a Londres
Era un 9 de abril
9 de abril en la ciudad
-Una noche genial
Una noche para amar
intensamente
Cancin 4
De la cancin Last train to London de ELO (Electric Light Orchesta)/ Un tren a
Londres de Los Clasiqueros se desprende lo siguiente:
-
CONCLUSIN
-De las letras analizadas, concluimos que ninguna cancin est bien traducida al
100%.Sin embargo, dos de cuatro canciones estn mejor traducidas. Inferimos
que esto se debe a que tanto Robbie Williams como Shakira, como artistas
bilinges, manejan los idiomas a la perfeccin, por lo tanto, sus versiones son un
xito en todo sentido. Las dos canciones restantes estn lejos de llegar al nivel
profesional, porque ambos grupos tienen serios problemas gramaticales y
semnticos en sus letras, lo que dificulta la comprensin del texto de ambas
versiones.
-No porque el lenguaje sea multiforme, la letra de una cancin tambin lo ser.
Son planos distintos. Se necesita ms que talentos musicales para lograr otra
versin igual de exitosa que la original, sin que se note poco natural. Es por eso
que la labor de un traductor es tan importante. Slo un buen equilibrio musical
brindado por el artista y las competencias y estrategias traductoras son clave para
lanzar una cancin al estrellato.
-
Referencias:
CHOMSKY, N. (1985). Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge: University Press.
BERMEOSOLO, J. (2007), Tercera edicin. Psicologa del Lenguaje: Fundamentos para
Educadores y Estudiantes de Pedagoga. Santiago-Chile: Ediciones Universidad
Catlica de Chile.
trminos
culturales.
Problemas-
Estrategias.
Recuperado
de
http://introduccionalatraduccion.blogspot.cl/2009/09/la-traduccion-de-nombres-yterminos.html
Morfosintaxis. Recuperado de
http://lengua.laguia2000.com/general/morfosintaxis
NOVA S., RIVERA F. & TOLEDO P. (2015). Captulo 2.2.3. Competencias Traductoras
segn Grupo PACTE
ACADEMIA
ESPAOLA,
Asociacin
de
Academias
de
la
Lengua
Espaola. Diccionario de la lengua espaola, 23. ed., Edicin del Tricentenario, [en
lnea]. Madrid: Espasa, 2014. Recuperado de
http://dle.rae.es/?w=canci%C3%B3n
%20&m=form&o=h
REY, A. (1984) Chanson en franais et littrature, vol. I. Pars: Bordas.
TRANSLATION BOUTIQUE, (3 Noviembre, 2014), Traduccin Musical, la gran
desconocida. Recuperado de http://translation-boutique.com/traduccion-musical-la-grandesconocida/
Anexos:
fieles
Suerte Shakira
Whenever Wherever Shakira
Lucky you were born that far away so
So we could both make fun of distance
Lucky that I love a foreign land for
The lucky fact of your existence
Baby I would climb the Andes solely
To count the freckles on your body
Never could imagine there were only
Ten million ways to love somebody
Suerte Shakira
Suerte que en el sur hayas nacido
y que burlemos las distancias
suerte que es haberte conocido
y por ti amar tierras extraas
Yo puedo escalar los Andes solo
por ir a contar tus lunares
contigo celebro y sufro todo
mis alegrias y mis males
Le do le le le le
Le do le le le le
Le ro lo le lo le
le ro lo le lo le
Le do le le le le
Le do le le le le
Think out loud, say it again
Le do le le le le
Tell me one more time
That you'll live lost in my eyes
Whenever, wherever
We're meant to be together
I'll be there and you'll be near
And that's the deal, my dear
There over, hereunder
You've got my head over heels
Contigo, mi vida
quiero vivir la vida
y lo que me queda de vida
quiero vivir contigo
Contigo mi vida
quiero vivir la vida
y lo que me queda de vida
quiero vivir contigo
Suerte que es tener labios sinceros
para besarte con ms ganas
Suerte que mis pechos sean pequeos
y nos los confundas con montaas
Suerte que herede las piernas firmes
para correr si un dia hace falta
Y estos dos ojos que me dicen
Que he de llorar cuando te vallas
Le ro lo le lo le
Le ro lo le lo le
Sabes que estoy a tus pies
Le ro lo le lo le
le ro lo le lo le
Sabes que estoy a tus pies
Le ro lo le lo le lo la
La felicidad tiene tu
nombre y tu piel
Contigo, mi vida
quiero vivir la vida
y lo que me queda de vida
quiero vivir contigo
Ya sabes mi vida
estoy hasta el cuello por ti
Si sientes algo asi
Quiero que te quedes junto a mi
Contigo, mi vida
quiero vivir la vida
y lo que me queda de vida
quiero vivir contigo
Ya sabes mi vida
estoy hasta el cuello por ti
Si sientes algo asi
Quiero que te quedes junto a mi
dame primaveras
para disfrutar,
das que se van,
no han de volver,
go easy on my conscience
cause its not my fault
I know Ive been taught
to take the blame
Llvame la vida,
dame tranquilidad,
calma el temporal
que hay en mi piel,
dame primaveras
para disfrutar,
Infieles
Una calle nos separa Nestor en Bloque
be your owner
Extrandote
Pasa el tiempo, pero yo no me doy cuenta
Porque estoy pensando en ti
No me puedo resistir, qu voy a hacer?
It was so right.
There you were on your own
looking like you were the only one around
I had to be with you
nothing else that I could do
I should have been away
But I knew I had to stay.
Repeat chorus
Underneath a starry sky
time was still but hours must really have rushed
by
I didn't realize
but love was in your eyes
I really should have gone
but love went on and on.
Repeat chorus
But i really want tonight to last forever
i really want to be with you
let the music play on down the line tonight