A forma depos pode ser interpretada de duas formas: ou como correspondendo a uma pronncia noditongada [ps], etimologicamente justificada (<POST), ou corresponde a ditongo, sem amrcao de
semivogal.
No h, na Notcia do Torto, representantes dos restantes ditongos decrescentes do portugus antigo
[aj] [aw] [iw].
[w]
[j]
H uma oscilao quanto aos som no par f/v que denota a dificuldade em distinguir dois fonemas
que so separados apenas pelo trao de sonoridade (ambas so fricativas labio-dentais, F novozeada, V vozeada).
43
O escriba mostra ainda mais dificuldades em representar a africada [t]. Produto exclusivamente
galego-portugus representante de PL, CL, FL, no dispunha esta africada palatal surda de qualquer
grafia latina ou tradicional e o escriba no conhecia as solues que, na mesma poca, eram ensaiadas
pelos copistas do Testamento de Afonso II (CH e CI). Por isso, limitou-se a tomar emprestadas as
grafias que conhecia para a africada sonora correspondente [d], ou seja <g> e <i>.
<g> agudas, getar
<i> iuizo, aiuda, ueriar (horto, pomar)
Consonantismo:
O Portugus Antigo possua quatro consoantes africadas que desapareceram pouco depois, com
excepo de uma, a africada palatal surda [t] que permaneceu na lngua da capital at ao sculo
XVIII e ainda hoje tem expressiva existncia no Nordeste continental, pela sua grafia <ch> da
fricativa palatal correspondente [], grafada <x>. Possua tambm duas fricativas pico-alveolares,
grafadas <s> ou <ss>, que sobrevivem nos dialectos da mesma regio, mas desapareceram no sul do
pas pelo sculo XVI; em compensao, no havia ainda as duas fricativas predorsi-dentais que
resultariam da simplificao das africadas correspondentes, a que pertenciam as grafias <c>, <>,
<z>. A vibrante mltipla [R] tinha uma articulao pico-alveolar que durou muito tempo na lngua,
mas hoje se encontra no grupo etrio mais elevado da pronncia padro.
44
Vocalismo:
-
Vogais Tnicas:
O sistema do vocalismo tnico portugus do sculo XIII era exactamente igual ao do baixo latim,
constitudo pelas sete vogais resultantes da perda da distino de quantidade, e da sua compensao
com dois graus de abertura para os timbres [e] e [o]. Todas essas vogais sobrevivem em portugus
moderno, acrescentadas por um [] fechado, de fraca produtividade (alternncias voclicas cantamos
/ cantmos) e no reconhecido por alguns dialectos continentais, nem pelo portugus brasileiro.
Certas vogais tinham uma distribuio diferente da moderna. Assim, palavras como maior ou fremosa
no continham [] como hoje, mas antes a vogal fechada correspondente [o]. E palavras como eu,
Deus, judeu tinham uma vogal aberta [].
-
O sistema medieval assemelha-se muito ao brasileiro, conservando os cinco timbres bsicos [i], [e],
[a], [o], [u]. O portugus europeu moderno contraste em no possuir as trs vogais [a] aberto, [e] e [o]
fechados, e em possuir a mesma vogal fechadas [], que figura no sistema tnico, e ainda uma vogal
muito elevada [] e que por razes de prosdia omitido frequentemente: [piritu] em vez de
[piritu] ou [pdidu] em vez de [pdidu]. Esta vogal o resultado europeu da elevao e centralizao
do desaparecido [e], enquanto [u] ocupa hoje a distribuio que tinha na Idade Mdia, acrescida da
que pertencia ao desaparecido [o].
-
No portugus antigo o sistema das vogais tonas era idntico, quer em posio final, quer em
posio no final sempre [i], [e], [a], [o], [u] verifica-se que em portugus moderno apenas trs
vogais podem encerrar vocbulo [], [], [u], com excluso de [i].
-
Os seguintes textos so extrados de: Amini Boainain Hauy, Histria da Lngua Portuguesa I - Sculo
XII, XIII e XIV.
46
47
48
49
50
51
Quando Gil Vicente colocou na boca de comadres e de velhos formas como estade, embarcade,
amanhade, a par de outros tipos de arcasmos, estava certamente a identificar e a caracterizar, por via
lingustica, uma realidade humana cada vez mais afastada dos usos lingusticos da capital. Arcasmo
em relao a alguns dialectos, mas no a todos: um jovem estudante de Moimenta da Beira, no norte
de Portugal, foi ouvido h pouco tempo a usar a forma verbal passaides. Esta forma uma
contaminao de passais (2 pessoa plural) com o antigo passades, que a algum ter ouvido no
ambiente muito conservador em que vive.
2.1. Eliminao de hiatos:
Outra mudana a eliminao de grande parte dos encontros voclicos (hiatos) surgidos no perodo
formativo da lngua devido sncope de L e N intervoclicos, fenmeno privativo do portugus
antigo, a que se somam outras sncopes anteriores, de carcter pan-romnico, como as de D e G
latinos (lampada > lampaa > lampa; legale > leal), alm dos novos hiatos criados precisamente nessa
altura pela evoluo do D da 2 pessoa plural.
A eliminao dos hiatos foi sendo feita ao longo de todo o sculo XIV por trs processos:
1) monotongao crase das duas vogais numa nica (dolore > do-or > dor);
2) ditongao quando uma das vogais era susceptvel de se converter em semivogal (malu > ma-o >
mau; salit > sa-e > sai; gelulla > go-ela > goela; volare > vo-ar > voar; venatu > ve-ado > veado; peduclu > peolho > piolho);
3) epntese de uma consoante intervoclica (vinu > vi-u > vinho, una > u-a > uma; gallina > gali-a >
galinha; nidu > ni-o > ninho) ou de uma semivogal (ceia; tela > te-a > teia; sinu > se~-o > se-o > seio; frenu
> fre~-o > fre-o > freio).
2.2. Unificao de terminaes nasais:
Um dos novos ditongos mais interessantes foi aquele que resultou de hiatos como m-o (<manu). Ele
viria a ter um papel decisivo em outra das transformaes deste perodo: a unificao, precisamente
em o, de diversas terminaes nasais de substantivos singulares e de verbos, que provinham de
uma grande quantidade de sufixos desinenciais latinos e que, devido a um processo de condensao
que decorrera durante o portugus antigo, se achavam reduzidas a apenas duas: e . assim que
palavras como le ( leo) e c (co) acabam a rimar com mo, apesar da flutuao grfica que durante
algum tempo ostentaram.
de finais do sculo XV que se uniformiza por completo no ditongo o as formas terminadas nas
vogais nasais e ou no hiato -o. Este processo comeou no sculo XIII e ter comeado pela
ditongao de final, que aparece j nos cancioneiros trovadorescos a rimar com o: fo (do rabe
folan, que tambm deu fulano) e em vo podem rimar.
latim
AM
ANT
ANE
UM
UNT
ONE
UDINE
port. antigo
-
-
-
port. mdio
- o
- o
- o
-
-
-
-
- o
- o
- o
- o
53
ANU
ADUNT
- -u
- -u
- o
- o
2.3. Sibilantes:
Em todo o pas, no sculo XV, prevalecia o sistema de quatro sibilantes (duas predorso-dentais,
representadas na escrita por <c>, <> e <z>, e duas pico-alveolares, representadas por <s> e
<ss> que ainda hoje encontramos nos dialectos do Nordeste.
2.4. Gnero:
O desaparecimento do gnero neutro latino no romance implicou a absoro das formas terminadas
em o (ou u) no gnero masculino e das formas terminadas em a no feminino. Mas os substantivos
que terminavam em outra vogal ou em consoante, ou tinham mais de um gnero em latim,
originaram oscilao na escolha do gnero. Essa hesitao reflecte-se no s na diferente escolha de
gnero em romances diversos (leite), mas tambm dentro de cada romance. Nomes como fim, mar,
planeta, aleijo, eram femininos no portugus arcaico; linhagem era masculino. Os quatro primeiros so
agora masculinos e o ltimo feminino.
Dos biformes, alguns vieram a tornar-se uniformes (firme < fermo < firmu; contente < contento < contentu).
Alguns substantivos e adjectivos invariveis tornaram-se biformes: o caso dos terminados em or, ol, -nte e s. A formao destes femininos comeou muito cedo mas no se ter generalizado at ao
sculo XVI.
Quanto aos nomes terminados em agem, deduz-se da descrio da gramtica de Ferno Oliveira que
o gnero feminino era j regra no sculo XVI.
Nomes como amor, dor, louvor, suor, planeta, chave, apresentam j o gnero que tm actualmente.
Da anlise de documentos pode concluir-se que durante a primeira metade do sculo XV, e ainda
depois, o gnero de alguns destes nomes no estava ainda definido. Sirvam de exemplo as variaes
contente / contento / ctenta e a fim / o fim, registadas nessa poca.
No que diz respeito aos nomes terminados em or, a forma senhora parece ter sido determinante,
como precursora, da evoluo que consistiu na adjuno de a para marcar o feminino. Pode pensarse na hiptese de a adjuno de a ter-se iniciado em forma to frequente na lngua como senhor /
senhora e que essa forma, precisamente pela sua frequncia, possa ter contribudo para a expanso do
fenmeno a nomes do mesmo tipo. Um caso de analogia, portanto.
E um caso de analogia poder ser, tambm, a influncia analgica exercida pelas raras formas
portuguesas, femininas, em agem (< latim. aginem) sobre as formas masculinas em age (importadas
do francs ou provenal, e representantes do sufixo latino -aticum) que ter mudado o gnero destas
palavras.
2.5. Lxico:
O sculo XV assistiu chegada do Renascimento, enquanto tomada de contacto com a literatura
clssica, lida directamente e servindo de inspirao cultural e tambm lingustica.
Um resultado quase imediato foi a entrada macia de emprstimos lexicais tomados ao latim literrio
(e atravs dele ao grego) e injectados no lxico portugus.
54
Detecta-se algum contraste entre a atitude dos renascentistas do sculo XV, preocupados em
explorar as possibilidades de adaptao da lngua portuguesa a novas realidades conceptuais e
expressivas, e a dos autores do sculo XVI, que no hesitavam em importar latinismos intactos.
2.6. Concluso:
O nmero de formas verbais contendo d- na 2 pessoa plural passou a ser inferior ao das formas
com essa consoante intervoclica sincopada, e nunca mais parou de diminuir
Os particpios passados terminados em udo, tpicos do portugus antigo, coabitam durante a
segunda metade do sculo XIV com particpios terminados em ido, que so em nmero muito
inferior (temudo / temido). No sculo XV, estas formas em ido, comeam a aumentar de nmero,
enquanto as formas em udo se tornam cada vez mais raras; as formas em ido passam de minoritrias a
maioritrias no segundo quartel do sculo XV, ou seja, em simultneo com o predomnio da sncope
de d.
a elaborao do portugus do sculo XV que permitir a sua gramaticalizao a partir do sculo
seguinte. Assim, o portugus mdio, mais do que perodo de transio, pode definir-se como um
perodo de transio, pode definir-se como um perodo crtico, crucial na histria da lngua
portuguesa.
55
Os seguintes textos so extrados de: Dulce de Faria Paiva, Histria da Lngua Portuguesa II Sculo
XV e meados dos sculo XVI.
56
57
58
59
60
J. J. Nunes Textos Antigos Portugueses in Revista Lusitana. 1918, n 21, dirigida por J. Leite de
Vasconcelos. Lisboa: Livraria Clssica Editora
Regra de S. Bento: um texto normativo que rege a vida nas comunidades monsticas tanto da
ordem de So Bento, como de Cister. Foi escrita pelo fundador no monaquismo ocidental, So
Bento de Nrsia (480-543), e teve numerosas cpias durante a Idade Mdia, algumas das quais
chegaram a Portugal. (Ivo Castro)
O seguinte excerto o da edio de meados do sculo XV (BN, Alc. 44) publicada na Revista
Lusitana.
Em seguida apresentam-se as variantes da BN, Alc. 14, do sculo XIII-XIV (representante do
portugus antigo), da BN, Alc. 231 (1414-1427, representante do portugus mdio) e da IAN/TT
(1565, representante do portugus clssico) assim como os comentrios de Ivo Castro s trs
verses.
61
Portugus Antigo
Do seeno
Faamos o que diz o propheta: (1) Dixi: guardarey as mhas carreyras, que (3) n peque na (2) mha
ligua; (1) pugi a mha boca guarda; amudici e so homildado e caley-me das bas cousas. Aqui
demostra o propheta: se das bas falas aas uezes espes o ceo deue calar, quto mays das (4)
paravras maas espes a pa do pecado deue cessar? Ergo, pero que das bas cousas e santas e dos
eyuigamtos das falas, ous dicipulos perffeytos, espes a grauidade do ceo, rara leca seia
outorgada de falar, (5) ca escrito he: In muyta fala n seer fugido o pecado. De mays: A morte e
vida nas mos da lingua. A certas falar e sinar cu ao maestre, calar e oouir conu ao dicipolo. E
(7) por, se algas cousas son a demdar do priol, c toda homildade e sugey de reuera sei
demdadas.
Portugus Mdio
Do silencio
Faamos aquello que diz o propheta: (1) Disse: eu guardarei as (2) minhas carreyras que (3) n
peque na minha lingua; (1) puse guarda aa minha boca, fize-me mudo e humildey-me e caley-me de
falar as boas cousas. En estas (4) palauras nos demostra o propheta que, se algas uezes por amor e
guarda do silenio n deuemos de falar n dizer as boas cousas, quanto mays deuemos de cessar e
calar-nos das maas palauras porla pena do peccado? E por esto aos discipulos perfeytos por graueza
e peso, por guarda do calar poucas uezes lhes seja outorgada lecena de falar, ajnda que queyram falar
de boas cousas e santas e de edifica, (5) por que scripto he: En no myto falar n poders fugir n
scapar de peccado. E en outro logar diz a escriptura: A morte e a uida (6) sta nas maos da lingua,
conu a ssaber, no calar e falar das maas cousas e das boas. Caa ao meestre soo conuen e perteece
falar e ensinar e ao discipulo ouuir e calar. E (7) porde, se o discipulo quiser demandar e preguntar
algas cousas, pregunte-as e demande-as ao prior c toda humildade e sugey de reuerena.
Portugus Clssico
Do silencyo
Faamos aquillo que diz o propheta. (1) Dysse. Eu guardarei as (2) minhas careiras, que (3) no
peque na minha lingoa. (1) Pus guarda aa minha boca. Fizme mudo e humildeime, e caleime de falar
as boas cousas. Em estas (4) pallavras nos demostra o propheta. Que se algas vezes por amor e
guarda do silenio. No devemos de falar n dizer as boas cousas quto mais devemos de essar e
calarnos, das mas pallavras polla penna do peccado? E por ysto aos disipolos perfeitos. Por graveza
e peso e por guarda do calar. Poucas vezes lhes seja outorgada licena de falar, ainda que queir falar
de boas cousas e sanctas e de e[di]ficao. (5) Por que scripto he. Que em o muyto falar. No
poderas fugir n escapar de peccado. E em outro luguar diz a escriptura. A morte e a vida. (6) Est
nas maos da linguoa. Ss. No calar e falar. Das mas cousas e das boas. Por que ao mestre soo cv
e pertene falar, e ensinar. E ao disipolo. Ouvyr e calar. E (7) por se o disipolo quiser demdar e
preguntar algas cousas, pregunteas e demandeas ao prior. Com toda humildade e sugeyo de
rreveria.
62
63