Anda di halaman 1dari 5

Francisco Javier Beltrn Cabrera

Emy Dickinson:
in texto olvidado de Gilberto Owen

I siguiente texto, an no incluido en tas Obras completas de Gilberto


Owen. fue publicado ei 29 de abril de 1934 en la pgina 8 de Lecturas

Dominicales, suplemento de El Tiempo, de Bogot. En esa misma fecha y


suplemento, se public en las pginas centrales 6 y 7la traduccin que el
rosarino hizo de ocho poemas de Emily Dickinson. Tales traducciones "a ojo
de Owen"como l mismo las llam se dieron a conocer en nuestro pas el
9 de juliode 1978 en "ElSol de Mxico en la Cultura",' poca en que loseflna
Procopio, Miguel Capistrn, Luis MarioSchneider e Ins Arredondo terminaron
de preparar las Obras de Gilberto Owen. con prlogo de Al Chumacero, libro
que vio la luz en 1979 bajo el sello del Fondo de Cultura Econmica. Sin

"El Sol de Mxico en la Culiura". Suplemento Cultural nm. 197. (Mxico, D.F.. 9 de julio

de 1976) pp. 1-7. El anuncio de la prxima aparicin del libro con las obras completas de
Gilberto Owen editado por el FCE fue escrito por Daniel Dueas en la nota "Repertorio",
p^na 2. a modo de presentacin del contenido del suplemento, dedicado en sus siete de
las doce pginas totales a textos de Clibcrio Owen recuperados por Luis Mario Schneider.

Schneider reitera que 'actualmente se prepara la segunda edicin de su obra [de Otven],
que Incluir materiales olvidados, textos desconocidosy una serie de cartas", en el artculo
"Al rescate de un 'Contemporneo' semiolvidado" en la pgina 3 del mismo suplemento.

Emy Dicimson: k texto dvidath de Gilberto Owen

Francisco Javier Beltrn Cabrera

embargo, en ninguna de estas dos

Emily Dickinson

publicaciones mexicanas se incluy el


artculo escrito por Owen e intitulado
"Emily Dickinson {datos biogrficos)".
Se trata de un texto que contexiualiza

(Datos BiooRncos)

losocho poemas traducidos por Ovven,^

Cuando Conrud Alken, en nombre de su generacin


americana, afirmaba haUar en la poesa de Emily

distintas publicaciones mexicanas se

Dickinson "la msJia, quiz, que mujer alguna de


habla inglesa haya escrito", slo mereca reproche,
de Martn Armstrongy los poetas britnicos, por la
timidez de su quiz. Yde nosotros tambin, ahora
y en los das en que descubramos y dibujbamos
amorosamente los litorales de su mundo (en el esto
indiano de aquella peregrinacin a Amhcrst que
cuenta decididamente en nuestra vida), intentando
seguirla en su mnima odisea de "Balboa de su casa
y su jardnMundo extrao e inesperado, que nos
desconcertaba con sus lineas puerilesy simples, sus
Jormas irresueltas, sus colores elementales, entre
las cuatro tapias del conventofamiliar, sobre el que

debe a una involuntaria omisin. Es

ella reconoca reas de sobrenatural a las cuales

probable que se haya escondido a los


stas son

lanzaba la blasfemia ntegra de Blake.


En aquel viaje, que llenaba de dificultades la
vecindad del ex presidente Pero Gndlo todos

las palabras de Owen sobre Emily

saban mejor la casa de Coolidgtf que la de Emily

sin embargo seguramente con la


idea de no estorbar la lectura de los

poemas de la Dickinson. se public


en un recuadro de la siguiente pgina.

Elcontraste entre la vistosa disposicin


de las traducciones, que ocupan las
dos pginas centrales en gran formato,
y el pequeo recuadro con las palabras
de Owen sobre Dickinson en pgina
aparte, permite la hiptesis de que
la ausencia del breve artculo en las

afanosos buscadores.

Muy en su

estilo,

Dickinson.

recogamos detalles demasiado


pueriles para andar en los

libros; de su padre (aquel


doctor Dickinson

que

un

da tocaba la campana de
incendios del pueblo para que

^4

los habitantes se legasen


a admirar una puesta de
sol), del amante, largo y
desgarbado. Junto al cual se
vera ella como Ana al lado

de Lindbergh. de Sue y de

En el texto de Alfredo Rosas del

presente nmero de La Colmena se


encuentran los poemas a que se hace
referencia. [N. de la R.J
3

John Calvin Coolidge. jr.

de

julio de 1872-5 de enero de 19331.

gobemadordeMassachusetisde 1918
a l920ydecimotercer presdeme esta
dounidense de 1923 a 1929.

FranciscoJavier Beltrn Cabrera

Emily Dkiimii:tm Uxio ohidado deGiiiem Oawr

la otra hermana inasible. Luego aprendimos cun


superjieial y vana nuestra bsqueda, si os datos
reales de su biografa estaban, vivosy ardorosos, en

Pasmado ante este resucitar suyo magnfico


en otro siglo, atravesando, tan buen buzo como
Stendhal, la tempestad en una lgrima del

sus poemasy en su epistolario.

ochocientos, tan pura su voz en la distancia, su


traductor al espaol compuso una larga elega que

Bastan estos detalles exactos: Emily Dickinson


naci en Amherst el O de diciembre de 1830; muri

arrancaba as:

en la misma casa, de la que slo saliera en la breve

Toda la noche bailramos un viento que pensaba

temporada que agota su experiencia de amor, el 6


de mayo de 886. Escribi casi 800 poemas, que no
destinaba al piblico.y que porellose resienten algunas

pongamos la lmpara bajo ei almud

veces de inconclusin. Monja laica, esquiva al mundo

ya guiar a os prdigos de 2030 en su busca

Jlsicay espiritualmcnte. cerraba su mundo de poesa a


todos los que la rodeaban, y slo pudieron sus pocos
amigos decidirla a publicar, durante su vida, dosotres
poemas en el peridico loca!. Pas su vida leyendo los
"Boletines de la eternidad", que a diario la visitaban.
Pocos aos despus de su muerte se publicaron
sus "Poemas" (1890, 92y 96). en tres series.y "El
mastn solitario" (1914). Pero tocaba a lageneracin
de 1924 el reconocimiento total de su genio, que una

critica severa erige alJrente de la moderna poesa


inglesa.
Emily Dickinson no es casi conocida en espaol;

sepamos la medida exacta de su luz

que si en tanto a ninguno alumbra


Bogot, abril de 1934.
Gilberto Owen

As vaticinaba Owen el futuro de la poesa de


Dickinson, su resurgimiento en el ao 2030.
Recuperar ese artculo tiene importancia no
slo por su ausencia tanto en el adelanto que
Schneider divulg en el suplemento cultural de
El Sol de Mxico y en la edicin del FCE, sino

porque, en el ms puro estilo oweniano, su autor


revela la deferencia que concede a la poesa de

Juan Ramn Jimnez tradujo un poema suyo, en el

viaje del poeta recin casado a Nueva Inglaterra;


Gilberto Owen ha traducido una seleccin de

200 de suspoemas, delos cuales se toman los


que aparecen en estapgina, an inditos.

H
H

Los ha llamado "traducciones a ojo" para


expresar la actitud de improvisaciny descuido
que. aiidadosay trabajosamente, hatenido que
adoptar en esta obra, eludiendo con cautela
el lxico solemne y la retrica convencional
que Emily Dickinson rechazaba y violaba

H
H
H
H
H
H

inexorablemente, sin entender de la poesa el

temblor inexplicable, inaudible e invisible que

revela esteprrafo de una de sus cartas:

"Si al leer un libro siento que todo el


cuerpo seme hiela, enforma talque ningn

H
H

incendio podra calentrmelo, yo s bien que

es poesa. Si siento al leerlo, en sensacin

solamente fsica, como si me arrancasen el


crneo, yo s bien que es poesa. Son sas as
' nicas maneras que tengoyo de saberlo".
Emily Dickinson: m texto olvitlacio de Gilberto Owen

Francisco Javier Beltrn Cabrera

Emily Dickinson. No sin

razn,

naturales. El encuentro de la traduccin de

Owen reconoce la importancia de la

ocho poemas de la escritora norteamericana

poeta norteamericana y la influencia

confirma rotundamente la intuicin de este

que tuvo en l, puesto que tienen


en comn un ejercicio potico cuya

parentesco.

"La intuicin", dice Schneider. Pero el breve

materia existencial bsica radica en

artculo

su propia vida: "Luego aprendimos

para verificar las afinidades entre creador-

cuan superficial y vana nuestra

lector-traductor. Owen asegura haber hecho

bsqueda, si los datos reales de

doscientas traducciones de otros tantos poemas

su biografa estaban, vivos y


ardorosos, en sus poemas y en su
epistolario". "Vivosy ardorosos" son
los trminos con que se explica una
empatia, puesto que as haban de

de la escritora, de los cuales publica ocho. Los


dems? Tal vez en la imaginacin de Owen, o
en algunas pginas de otros suplementos an

ser en Simbad el varado las marcas

poesa, o a la coincidencia en ambos de esa

de otra existencia, la del sinaloense

manera de ver desde s mismos el exterior. Como

que, por esos aos, 1934, ya haba


iniciado el viaje a su interior, viaje

la retrica convencional de la escritora de

de

Owen

nos

da

claros

elementos

no recopilados. En todo caso se trata de una


declaracin de amoroso

reconocimiento a

la

traductor, agrega el respeto al alejamiento de

"Bitcora de febrero", una de las

lneas pueriles y simples que dice traducir "al


ojo", y no "al odo", prefiriendo la imagen a la

partes de su poemario mayor, Persea

musicalidad del verso.

que quedara configurado en la

La declaracin de doscientas traducciones

vencido.

Este texto olvidado de Gilberto

de los ochocientos poemas de Dickinson es

Owen confirma la opinin de crticos


como Sandro Cohenyla del propio Luis

probablemente una hiprbole, como muchas

Mario Schneider en torno a la cercana

entre Owen y Emily Dickinson, Repito


las palabras de Schneider en el

artculo con que present los poemas


traducidos:
Pata

un

lector

de

resultaba

casi

afinidad

espiritual

Owen,

evidente

con

una

la

extraa Emily Dickinson. En

la poesa de ambos se respira


ese

aire

de

espontaneidad

y sencillez buscadas que se

tantas en su vida, llenas de amabilidad de un

Owen caballero que admira a su colega. En


todo caso, el pequeo poema (parte de una
larga elega que presuntuosamente dice tener)^
que agrega a su nota y con el cual finaliza su
admiracin, tendra que ser agregado a la lista
de declaraciones afines que dedica a otros poetas
como Xavier Villaurrutia ("Alusiones a X", "De
la ardua leccin". "All en mis aos") y lorge

Cuesta ("La Leyde Owen". poema de Jorge Cuesta


que Owen le revierte), pero tambin habra que

distinguirlo como otro poema, en la no muy


amplia obra de Gilberto Owen.

logra al travs de una excesiva


sntesis mental y se nutre de
concordancias afectivas hacia

No es la nica vez que Owen dedara escribir poemas mayo


res; en 1923 dice lener un largo poema llamado "La leccin

las trasmutaciones cotidianas:

del guila", del cual slo se conoce un fragmento subtitu

las horas, los das, los meses,

lado "Oda a jurez"; pane de esta leyenda es el "Mundo


perdido", que Luis Alberto Snchez dijo conocer como "un

los

los

aos,

las

elementos y

Francisco Javier Bcltrn Cabrera

estaciones,

accidentes

poema largo del que me ley estancias en Guayaquil" ("Gil


berto Owen".
Bogot, 13 de abril de 1952, p. 3).

Didiiison: mi tmo olvidado de Gilba-o (hxn

" m

En el artculo,

incendio

podra

calentrmelo,

resalta la admiracin

por la vida de Emily

yo

s bien que es poesa.

Dickinson, particularmente

Si

siento

al

leerlo,

en

ante situaciones como la decisin que tom de

sensacin

recluirse en su residencia, lo que da pie para que


el rosarino compare la casa con el convento, lo que
hace de la norteamericana la monja laica, como
paradjicamente la califica.

si me arrancasen el crneo, yo s
bien que es poesa. Son sas las
nicas maneras que tengo yo de
saberlo". Al transcribir las palabras

solamente

fsica,

como

Pero me parece mucho ms importante resaltar

de la Dickinson, Owen se afilia a esa

la declaratoria-reconocimiento de que la visita a la

definicin de poesa que. sin pensar

casa de Emily Dickinson lo marc "decididamente".

en lo formal, importa ms por el

Owen se asombra y toma nota del procedimiento

efecto en el termmetro emocional de

de su admirada escritora para reconocer la poesa a


travs de sensaciones corporales fsicas provocadas

la inteligencia y sensibilidad del lector


para reconocerla. ste es un aspecto

por la lectura: "Si a! leer un libro siento que todo

que Owen, a partir de entonces, tuvo

el cuerpo se me hiela, en forma tal que ningn

presente al escribir su poesa.

Emily Dickinson: un kxlo olvidado de Gdkrto Oicen

Prancisco Jawcr Bcltrii Cabrera

Anda mungkin juga menyukai