: participio presente activo del verbo ser. La traduccin literal es: siendo. Suele
traducirse por ente, que resembla la raz griega (, ), y puede entenderse
como lo que es, o, en sentido existencial de , lo que existe.
: es la forma de segunda persona plural subjuntivo de tema de presente de
(tambin deponente), que significa emitir un sonido, o decir.
: adverbio temporal: anteriormente, desde antes.
: segunda personal plural de indicativo tema de presente del verbo
: conocer, saber.
: pronombre personal, primera persona del plural: nosotros.
: partcula coordinante correlativa. Ver .
: preposicin: antes.
: primera persona del plural de imperfecto, tema de presente del verbo
(deponente). Puede traducirse en este caso por pensar o suponer.
: adverbio temporal: ahora.
: . Perdi la por la - de la palabra siguiente. En este caso tiene un valor
adversativo: pero.
: forma de primera persona del plural de indicativo en tema de perfecto
del verbo , que Heidegger traduce por hallarse en apora. En esta
traduccin se mantiene el ncleo semntico del griego. Una traduccin alternativa
puede ser hallarse en dificultades.
II. (1, p. 11)
Transliteracin: gigantomacha per ts ousas.
Comentario morfolgico-semntico:
: fue la lucha mtica entre los dioses y los gigantes. Puede traducirse
por lucha entre gigantes para comprender el sentido metafrico que le da Platn
(es una parfrasis de Sofista 246a). Esta traduccin es la que apunta Rivera en su
Comentario a Ser y Tiempo, vol. 1.
: preposicin, acerca de, o en torno a.
: artculo femenino genitivo singular.
2
V. (2, p. 16)
Transliteracin: mthn tina diegistai
Comentario morfolgico-semntico:
: puede traducirse por narracin, historia, o simplemente mito.
: pronombre indefinido: algn. Es encltico (pasa su acento a la palabra
anterior en la oracin).
: forma pasiva de infinitivo tema de presente de : explicar,
describir, narrar.
VI. (4, p. 25)
Transliteracin: h psich t nta ps estn
Comentario morfolgico-semntico:
: artculo femenino nominativo singular
: suele traducirse por alma o nimo. Puede traducirse tambin por
espritu, o vida.
: artculo plural neutro nominativo/acusativo.
: neutro plural de .
: adverbio modal: de algn modo.
VII. (4, p. 25) : es sensacin, percepcin, pero tambin aquello que
conocemos gracias a la sensacin, es decir, conocimiento sensible.
Transliteracin: asthesis
(4, p. 25) : es inteligencia, conocimiento (intelectual). Se opone a
como paradigma de conocimiento. De acuerdo con Liddell, Scott, & Jones, contiene en s a
la (inteligencia) y a la (ciencia).
Transliteracin: nesis
VIII. (6, p. 38) : es presencia. Proviene de la unin de (junto a) y .
4
Transliteracin: parousa
IX. (6, p. 39)
Transliteracin: zon lgon chon
Comentario morfolgico:
: animal
: participio presente activo de : tener. En este caso implica tener la
capacidad.
X. (6, p. 39) : infinitivo presente activo de : decir.
Transliteracin: lgein
XI. (6, p. 39) : sustantivo verbal de . Tiene una gran densidad semntica, pero
entre sus significados ms comunes estn palabra, discurso, y razn.
Transliteracin: lgos
XII. (6, p. 39) : infinitivo presente activo de : inteligir, pensar.
Transliteracin: noin
XIII. ( 7, p. 41) : participio medio pasivo de . Puede traducirse por
iluminado, o mostrado. Heidegger lo sustantiva: lo mostrado, lo que se muestra.
Transliteracin: fainmenon
XIV. (7, p. 42) : infinitivo medio-pasivo de .
Transliteracin: finesthai
XV. (7, p. 42) : forma de indicativo, tema de presente. Se traduce por traer a la
luz, mostrar, aparecer, parecer.
Transliteracin: fino
XVI. (7, p. 42) : luz.
5
Transliteracin: fs
XVII. (7, p. 42)
Transliteracin: fainmenon agathn
Comentario morfolgico-semntico:
: es un adjetivo, se traduce por bueno. Es comn en griego que aparezca
junto a (bello) en la expresin (bello y bueno).
XVIII. (7, p. 46) : infinitivo de , hace manifiesto, evidenciar.
Transliteracin: delon
XIX. (7, p. 47) : infinitivo medio-pasivo de presente de ( +
): mostrar, exhibir, develar.
Transliteracin: apofinesthai
XX. (7, p. 47) : sustantivo que proviene de . Se traduce por
declaracin.
Transliteracin: apofnsis
XXI. (7, p. 47) : preposicin. Rige genitivo. Expresa procedencia: desde.
Transliteracin: ap
XXII. (7, p. 47) : plegaria, deseo. Proviene del verbo (rezar).
Transliteracin: euch
XXIII. (7, p. 47)
Transliteracin: fon met fantasas
Comentario morfolgico-semntico:
: voz, sonido, tono.
6
Transliteracin: ki ipen h thes poismen nthropon kat eikon hemetran kai kath
homiosi
Comentario morfolgico-semntico:
: forma de tercera persona del singular aoristo activa de : dijo.
: dios
: forma de primera persona plural de aoristo del verbo : hacer.
y son formas de la preposicin , con la final elidida por efecto de la
vocal al comienzo de la palabra siguiente. En el segundo caso se produce una
aspiracin por el espritu spero de la palabra siguiente. Esta preposicin implica
direccionalidad hacia abajo, por lo cual puede traducirse como bajo, o a.
: forma acusativo singular de : imagen.
8
Santiago Woollands