Anda di halaman 1dari 78

Dire II Je t' a i me." en ang l a is est une (bellE chose ...

Mais etre lepreinier partout en est une autre! Grace a la langue anglaise,

reussissez dans ce Flash

ultra- I

de guerre leyons amusa~~~ de l'anglais

Etendez done

la vie! Comme pour l' italie~ emploie la methode modernedes interprete En une serie de votre connaissance fera boule de neige vos relations et profession de

de la-page,

MARABOUT - FLAS.

L' ENe Y C LOP E DIE PER MAN E N T DEL A ~. V I E QUO TID I E"N N

15e edition

UNE METHODE MODERNE .... UL TRA-RAPIDE

JE PARLE ANGLAIS

MARABOUT

II FLASH

La present FLASH
a IHe rediga par JULIEN TONDRIAU
avec la collaboration
de SUZANNE DE WINTER
Illustrations
et
Couverture HENRI L1EVENS
Photos International Presse
Montage graphlque Studio Marabout Redacteur en chef PIERRE DACa

Dlrecteur de collectlon JEAN-JACQUES SCHEllENS

CE FLASH EN UN COUP D'

Voulez-vous savoir

comment etudier 13, 61

ou meltre I'accent tonique 11

comment retrouver un mot 125 a 147

Si vous desirez

prononcer correclement 10

connaitre I'essentiel 16 a 59

approfondir des domai-

nes particuliers 64 a 123

connailre les mesures anglaises 17

tout savoir 125 a 147

conjuguer les verbes 33, 37. 50 II 53

ticrire une lettre 108

at hom e._

VINGT-qUATRE LE~ONS (amusantes)

Oomme pour la langue italienne (Marabout-Flash n· 22), void une methode ultra-rapide et eiticace pour l'apprentissage de l'anglais, et due a la plume du meme auteur, ancien membre du Oorps britannique des Interpretes, et « advanced fellow » de l'UNESCO et de

l'Institute of International Education de New York. 7

Par C6 Flash, nous maintenons done notre principe (l'6tude des langues. Un effort minime vous sera demanda. Aucune tenacite, aucun az;harnement ne vous seront: nacessaires; mais .simplement une regularite dans votre etude. En respectant 113 plan de travail que ?lOUS avons dresse pour vous, vous constaterez de sensationnels progres au bout de quelques semaines.

Oe Flash ne s'adresse ni au grammairien, ni au litterateur. IZ est destine a ceu» qui veulent faire bonne figure en Grande-Bretagne.

Tl s'agira dono POllio vous d'etudier patiemment, en respectant la methode que nous vous presentons. N'importe qui peut trottver une demi-heure ou meme tine Iieure dans Ie courant d'une journee. D'autant plus q1£e ce seront des moments de detente aareable : il sUffit de lire a Z'aise, sans efforts de memoire et sans concentration de l'esprit.

La langue anglaise passe, tant6t pour ardue, tant6t pour etre d'une grande jacilite. L'un et l'autre sont vrais, selon qu'on envisage ta prononciation ou la gram· maire. Or, il s'agit surtout de trouver « l'esprit » de cette langue, exactement comme un vio1oniste debutant qui apprend a « vibrer ». Cela lui semble impossible; iZ travaille et s'aoharne.; pour cons tater soudain que le « vibrato » appa1'a'itau moment ou il s'y attend le moins.

8

A chaque jour suffit sa peine!

La premiere partie de ce Flash est divisee en vingtquatre « sections », chaCttne d'elles renfermant la matim-e d'une journee. Oes vingt-quatre jours ont ete rigou-

"eusement calcules pour un minimum de fatigue de ootre part.

A partir du treizieme jour, vous etudierez en « va-etvient », en operant en meme temps la revision de la matiere deja assimilee. Oes revisions ont ete, eue« aU8si, ccacuieee de faQon a s'imbriquer parfaitement dans votre etude et a provoquer un grand nombre d'associations d'idees.

Oette premiere partie sera suivie d'un lexique .(vous l'etudierez chez vous ou VottS I'envploierez en voyage ... ) Ce lexique vous donnera les mots et les phrases pow' toutes les activites de Za vie quotidienne.

En fin de volume, vous trouverez un dictionnaire [rcnoais·anglais et anglais·franQais. Il reprendra tous tee mots essentiels deja VU8, mais integrera egalement d'autres termes qui gravitent aut~ur de la matiere etudiee.

Monsieur et Madame FLASH.

and now ••• enjoy yourself r

9

10

PRONONCIATION

n raut l'avouer, elle n'est pas tres facile pour les personnes d'expression francalse. lei, plus que jamais, vous devtez ouvrir vos oreilles. Pour la pratique de l'anglais, l'eccute de la radio est plus importante encore que la lecture des journaux,

La phonetique utilisee dans ce Flash a ete speciaIement etudiee pour vous simplifier la tache au maximum. Suivez-la attentivemerit.

Voici les principales remarques:

• les equivalents francais ne peuvent etre qu'approximatifs, aucun son de voyelle ou de diphtongue anglais n'etant rigoureusement semblable a un son francais.

• les sons longs (dans la phonetlque ; voyelles surmontees d'un circonflexe) sont plus longs que les sons francais qui s'en rapprochent Ie plus.

• les sons brefs sont plus brefs encore que les sons francais qui s'en rapprochent Ie plus.

• chaque voyelle peut se prononcer de plusieurs manieres differentes, Vous devrez donc absolument lire Ia phonetique qui suit chaque mot nouveau que vous rencontrerez dans ce Flash. n y a cependant quelques regles generales a retenir:

• i se prononce generalement ai, comme dans I'lnterjeetion « Me! », mais en allongeant Ie « A ». Le i anglais se prononce parfois comme Ie i francais,

• 0 ressemble generalement au 0 franeals, mais est parfols plus bref ou plus long.

• eo se prononce presque toujours I (allonge).

• g est en general Ie meme qu'en francals ; se prononce parfois dj.

Ex.: guest (guesst) = invite; giant (djaiennt).

• h toujours fortement aspiree. Si vous « laissez tomber » les h, on vous prendra pour un cockney.

• jest toujours prononce dj.

• q comme en francais, est toujours suivi de u; se prononce presque toujours kw. Ex.: quick (kwik): vite.

• rest tres attenue ; ne se prononce pas quand iI- est final.

• w, devant une voyelle, se prononce ou comme dans oui.

• ch se prononce tch.

• sh se prononce ch comme dans cheval.

• th est un son Intermedlaire entre 9 et f (represente phonetiquement par f). Mettez Ia langue contre les Incislves superieures,

• Ies sons fran!;ais in, on, n, un n'existent pas en anglais.

ACCENT TONIOUE.

• la plupart des mots anglais ont I'accent toni que sur la premiere syllabe. Ex.: information: renseignement.

• quand iI y a une diphtongue, c'est eIle qui est ge. neralement accentuee, Ex.: people: gens; becanse : parce que.

• les mots additionnes d'un preflxe ou d'un suffixe gardent, en general, l'accentuation sur Ia racine.

11

Ex.: necessary: necessalre ;

unnecessary: inutile ..

• certains mots de deux syllabes peuvent etre employes a la fois comme substantlf (accent tonique sur la premiere syllabe) et comme verbe (deuxieme syl· labe accentuee), Ex.: export: exportation;

to export: exporter.

• les mots se termlnarr' par ee ont l'accent tonique sur ee. Ex.: adressee: destinataire.

• Ies mots en ental ont l'accent tonlque sur en. Ex.: experimental.

• enfin, voici une liste - pas tres courte, il est vrai, mais que vous assimilerez a la longue - de certaines terminaisons de mots. Chaque fois que vous les rencontrerez, sachez que vous devez placer l'accent tonlque sur la syllabe qui precede cette terminaison:

=ciate -icent -metry
=cracy -icism -nimous
-eous -ion -nomer
=erous -ious -nomy
-ety -itant =orous
-goniat -Hive -pathy
-eonism -itous -sopher
-gouy -itude -sophy
-grapher -ity -strophe
-graphy -logist -thrcipist
-ial -logize -thropy
-ian -logy -tiate
-ic =-Ioquerrce -tient
-ical -!oquy -ulous
-icant -meter --uous 12

Ex.: photographe1', attention, thermometer.

N. B. - n y a cependant des exceptions pour certaines terminaisons en -ic: arithmetic, catlwlic, politic8.

CONS ElLS PR~TIQUES

• Un conseil ! Exercez-vous a lire l'anglais en premier lieu. Comment? Decoupez une bande de papier qui vaus scrvira de « cache », Placez cette bande sur la colonnc du flan<;ais. Et resistez it la tentation de soulever trop rapidement votre « cache» ! Ne Ie faites que 81 la signification du texte anglais ne se degage vraiment pas ...

• Le gros point (. ) signalera les mots' essentiels. l1:.fforcez-vous de les retenir avant tout.

• L'etude d'une langue doit etre un jeu (constructif!) N aboutissez done [amais it la fatigue. Choisissez vos houres de travail d'apres Ia connaissance de votre ternp6rament (SI vous ne Ie connaissez pas, ce Flash aura au moins le merite de vous montrer vos points forts ... au faiblesl. Vous sentez-vous d'attaque le matin? Ou, au contraire, dans la soiree? Reservez une demi-heure pendant cette periode, etendez-vous dans un lauteuil, relachez-vous. Absarbez ce Flash par petites doses, sans effort ni crispation!

• Ne vous obstinez jamais sur un mot difficile. Sautez-le apres l'avoir lu plusieurs fois. Vous le retrouverez toujours « au tournant ».

• Achetez, une fois par semaine, un journal illustre, anglais ou amerlcain. Lisez, merne sans com prendre bien; vous pourrez ainsi vous penetrer inconsciemment de l'esprit de la langue. Lisez surtout les textes sous Ies dessins ou photos. L'image servira dejA A deblayer- .votre travail, tout en Ie rendant agreable ..

• Allez voir les films americalns et anglais en version originale et efforcez-vous de perdre l'habitude de lire les sous-titres.

13

• Sl vous tombez sur une expression typique, faites en Borte que votre cex;veau. forme une « image" iIlustrant cette expression, N oubliez pas qu'une image vaut mieux que dlx mille mots! (proverbe chinois).

• La concentration exageree n'aide pas a l'etude. Au contraire, elle « endort» toute une partie de votre cerveau. (1) Ne vous hypnotisez done jamaissur un passa~e diffieile! Mais laissez-vous alIer; ce Flash est fait dans ce but.

• Gardez ce Flash en poche; son format .est coneu pour ceIa. Et profitez-en pour en lire une page. des que vous en avez I'occasion, d'autant plus que cette methode ne demande aucune concentration.

• Vous croyez qu'une expression ou un mot doivent etre immedlatement retenus? Erreur! Vos zones nerveuses lnconscientes continuent de travailler pour vous.

• La nuit porte conseil? Elle opere egalement la « ~lse ~n pI,ace » des e~>l;maissances acquises pendant la journee. C est pourquoi II est bon de lire une ou deux pages de ce Flash avant de vous coucher (au avant de vous endormir si vous avez l'habitude de lire au Iit l)

• N~ craignez pas de « parler tout seul ». Vous pourrez !lmsl vous entendre, et comparer votre accent avec celui des speakers anglais (car il est entendu que vous ecouterez parfols les nouvelles a la radio anglalse n'est-ce pas ?) ,

• Votre memo. ire est-elle infideIe? Ne vous hatez pas de placer ~e defaut au compte d'une mauvalso disposition orgamque! n se peut que VOliS ne reusslsslez pas

1<1:

(1) Voyez a ce sujet le mecanisme cerebral dans Ie Flash nO 12 • L'l,,·

fer()ritation des rtves, •

.. vous interesser comme VI;)US Ie devriez! Alors, avez. VOUB ete suffisamment attentif au rythme anglais ? Aux Images que cette langue suggere f

• La plus souvent possible, travaillez a deux! II est excellent qu'un partenaire puisse vous donner Ia replique. De plus, Ies erreurs peuvent ainsi etre mutuellemont corrigees. Et puis ... on s'amuse tellement mieux !

• n est possible que vous soyez un «visuel » ? Que vous roteniez mieux ce que vous voyez plutot que ce que vous entendez? Dans ce cas, prenez du papier et une plume, et ecrivez plusieurs fois les phrases que vous llsoz dans ce Flash. Le resultat vous etonnera !

• Enfin, exercez-vous a PENSER EN ANGLAIS! Pour cela, essayez d'elimlner la phrase ou I'expression fran(;aise des qu'elles se presentent a votre esprit. Un excellent moyen? Le calcul mental. Apprenez les chitfres et les nombres et tachez de faire mentalement et dlrectement en anglais des operations simples, 8an8 jamais traduire du franQais!

15

(;OMl'TONS U~'1' US COUNT (1)

• Un Premier

• Deux Second

• Trois Troisleme

• Quatre Quatrieme

• Cinq Cinquieme

• Six Sixleme

• Sept Septleme

• Huit Huitieme

• Neuf Neuvieme

• Dix Dixleme

Zero

Cent

Mille

Un million

one (weunn) jirst (jeust) two (tou)

second (se7cennd) three (frV

third (feud)

jour (fo))

fourth (jot)

five . (/aiv)

jifth (fiff)

six t sik«)

sixth ( siksf) seven (seveunn) seventh (seveunf) eight feet) eighth, (et)

nine (maime) ninth (nainfJ

ten ttenn)

tenth (tent)

zero (ziro)

one hundred (weunn heundredJ

One thousand (weunn faozennd) One million (weunn milienn)

(1) A l'lmp~ratif anglais, on dit laissez-mol := let me (lett mil laissez. nOU8 = ld lOS tu« euss}, etc.

J}ouao = inch = (inntch) = 25 mm. 4 pled = foot == (foutt) = 30 em, 48 )'Iu'd = yard == (itld') = 91 em, 44 InUo = mile = (maue) = 1.609 m. enrrlS = square = (skwere)

,lnUon = gallon = (galleunn) = 3 I. 785 (on Amerique), 4 1. 543 (en Angleterre) Jlvrc = pound (abrege en Ib pour libra) iii (paounnd') = 453 gr. 592

tonne = ton =: (teunn) = 1.016 kg.

F!nlut! Monsieur

hullo ] (heullo)

sir (seur) : mister (mistelt) (suivi du nom)

Madam; Mrs. (mis· siz), abrege de Mis· tress (suivi du nom) Miss

good day (goud'de) en fait, on dit le matin : good morning (goud moninng) et I'apres-midl e good afternoon (gaud af· tenoun)

good night (goud naitt)

good bye (goud boie) ou eheerio (tehino) ou bye bye!

Madame

Mademoiselle • Bonjour

Bonne nuit

Au revoir

2 - F 39

LES MESURES THE MEASURES

SALUTATIONS GREETINGS

18

glad to see you (glad, tou si iou) how do you do? (Iuiou: dou you) shake-hand (cMkhennd)

• L'Angleterre est tout ce que l'on voudra, hormis Ie pays du « bien-manger >. Ayant a traiter quelques amis tres chers, une « fine fourchette» s'enquiert « du » restaurant Iondonien au il y aurait moyen d'obtenir un repas gastronomique. Un ami, anglais naturellement, lui donne une bonne adresse en l'assurant que Ie chef de cuisine dudit etablissement travaille « a Ia rraneatse ».

Rasserene, notre homme etablit son menu et attend tranquillement Ie moment de passer :l table.

Le consomme passe, les hors-d'eeuvre aussi. Rien de sensationneI, mais rien de critiquable .non plus.

Vient ensuite un canard! Dodu, roti :l point. L'hote, decidemerrt tres satisfait, y goute et... son sourire se transforme en grimace.

D fait venir Ie chef et lui demande la recette de ce canard roti.

Tl'es fier, l'homme lui repond: « Eh, bien vous faites d'abord BOUILLIR ta votaiue.: "

n n'eut pas l'occasion d'alIer plus loin.

Enchante

• Comment ca va?

Poignee de main

10, Ill, les se disent de la meme faeon en unglals : the tte).

J)Tononcez fe devant consonne: the boy (1.0 bo~) : Ie garcon .

»rononcez fi devant voyelle.e the age (li daj) : l'age.

Au singulier: a (prononcez e) a taus les rconres.

~'6crit an devant un mot commeneant par une voyelle.

Au pluriel, ne se traduit pas: des fiUes : oirls (geulz).

J .. es genres sont tres faciles en anglais. Est masculln tout ce qui est male.

Est feminin tout ce qui est femelle. Animaux et choses sont du neutre, de meme que bebe : baby (Mbi).

On donne toutefois leur genre aux ani. maux familiers. Et ron dit she (0h1,): elle, en parlant d'un navire.

Masculin: masculine (maskiouZinn). Feminin: feminine (femininn).

Neutre: neuter (niautii).

• Combien?

how much? (haow meutoh)

L'ARTICLE DEFINJ

L'ARTICLE INDEFINJ

LES SUBSTANTIFS

LES PRIX THE PRICES

~------~--------------~'------------------------,

the exchange (Ii extcMndj) enough (enauf) money (mane)

small change (sm~Z tcMndj)

bamlcnotes (benknotz)

too much

pluriel: too many) (tou meutcb, meni) the check (ftchek)

it is too expensive (it iss tau expenn· siv)

more (more)

to cash • to pay (1) (tou cach • tau pel invoice (innvotce) payment (pement.l less (less)

to buy (tou bail buyer (ba"ie) customer (Iceusiemeur)

Encaisser to cash (tou cacti}

Vente sale (eele)

Vendre to sell (tou sel)

• Les Anglais « mangent » la moitie des mots. C'est pourquoi ils ne disent jama!s n~wspap.r ou telephone mais 'paper ou 'phone. (T'ime IS motley I)

Le change

• Assez Argent

De la petite monnaie

Des billets

• Trop

Le cheque C'est trop cher

• Plus Payer

Facture Paiement

• Moins Acheter

Acheteur Client

20

(1) L'in£initi£ est normalement precede de to (to«),

Scconde Minute Heure Jour

Nuit Scmaine Qulnzaine Mois Trlmestre An

Annee bissextile ~I~cle

Duns une quinzalne

Lundi

• Aujourd'hui Mardi

• Hier Mercredi

• Avant-hier Jeudi

• Demain

Vendredi

• Apres-demain

second (sekennd) minute fminitJ

hour (awe)

day (de)

night tmaitt )

week f wile)

jortnight t totnoitt) month (meunt)

term ( teum)

year t uer i

Zeap year flip) centnnu (centiew·U im a fortnight (in e [ortnaiit )

Monday Imewndc) to-ami 1 totuie I Tuesday t tiousde) yestoT(ZWIJ fyes/ede) Wednesd(lJy (wennsde)

the day before yesterday (bijo) 'I'hmrsdas) t ieusde) to-mol'1'ow t tou-moTO)

F.riday (imide)

the day after to-mar· row (ajte)

SERA·CE LONG?

WIU_ IT BE -LONG?

J.ES lOURS DE LA SEl\IAINE THE DAYS OF THE WEEK

21

LES MOIS THE MONTHS

22

Samedi

Demain en huit Dimanche Samedi pro chain Mardi dernier

Il y a huit jours • Le quantieme sommes-nous?

Janvier Fevrier Mars

• Ce mois-cl

Avril

Mai

Juin

• Le mois passe Juillet

Aont

Septembre

• Le rnois prochain

Octobre Novembre

Decembre

• Dans un mots

Saturday (sateud~) to-morrow week Sunday (seunde) Saturday week

last Tuesday (last) eight days ago (ego) which day are we (a wi) to-day?

January (djanoueri) Februari (tebroueri) March (match)

this month (fis meunf)

April (epril) May (me)

June (djoune) Zast month (Zast) July (djouZai) August (awgest) September (septemmbe)

next month

October (oktob6) November (novemmb6) December (dicemmb6)

in one month

Tres facile! L'adjectif qualificatif qui LES ADJECTD'S ])r6cede ordinairement Ie nom qu'il qua-

ILfle, est toujours invariable.

a) Comparatif d'egaIite:

Aussi._. que: as ••• as: il est aussi riche que vous : he is as rich as you.

Aussi que dans une phrase negative: not so .•• as: eile n'est pas aussi riche que mol: 8he is not so rich as me.

b) Superiorite:

SI l'adjectif a une seule syilabe, on ajoute -er a son radical, et < que :. : t7£an (fann) :

n est plus grand que Bob: he is taller than Bob (t6le)

SI l'adjectif a plusieurs syilabes, more + cet adjectif + than: il est plus serieux que vous: he is more serious than yO1/, (8irieuss)

0) Inferiorire:

Moins que: less than.

D est moms grand qu'un homme: he is, le88 tall than a man (tOll)

d) Superlatif relatif (Ie plus) :

On ajoute est aux adjectifs d'une seule syllabe:

n est Ie plus grand: 'he is the taZlest (t6llestt)

DEGRES DE COMPARAISON

LES SAISONS THE SEASONS

GRANDES FETES HOLIDAYS

The most (most) precede les adjectifs de plusieurs syllabes:

11 est le plus serieux ; he is the most serious.

e) Superlatif absolu (tres) :

On met very (parfois most ou very much) devant l'adjectif :

J e suis tres heureux: I am very happy (Iuupi)

Printemps Ete

• Chaud Automne

Hiver

• Froid

spring (sprinng) summer (seume) hot (hott) atlt1lmn (awtenn) winter (winte) cold (l.6Id)

Le jour de ran :::: New-Year's day (niou yez de)

La veille de l'an = New-Year's eve (ive Paques = Easter (iste)

Pentecete = Whitsun (day) (houitseunsi) Toussaint::: All Saints'day (all senmts) Noel = Ohristmas (abrege Xmas) (chrismeuss)

Vendredi-Saint :::: Good Friday (gaud fraideJ

• En France, l'homme de la rue est un « Francais moyen ». En Angleterre, i1 est un Little man. Creation du celebre caricaturiste Strube (Stroubi) dans Ie Daily Express_

clever (cleve) beautiful (7:;iouti/ouU good (goudd)

glad (glad)

short (chOtt)

curious (Iceurieuss} closed, shut (clozd, cheutt )

strong (stronng) big, tall (toll)

lucky, haP'fYIJ (Leulci, hapi)

useless (ioueeless) young (ieunng) pretty (preti)

broad, large (br(ja, lddj)

light (laitt) long (lonng) heavy (h6vi) open (openn)

little, small (litteul, smdlJ

Ploln full (joull)

PrOt ready (redi)

'l'rlste sad (sad)

• Utile useful (iouzefoul)

V!eux • old (old)

• Un mot passe-partout : nice (naiss) qui peut etre employe a toutes les sauces;

LES ADJECTIFS DE BASE

Adroit

• Beau

• Bon Content

Court C!urlcux

• Ferme

lJ'ort

• Grand ITcmfcux

Inutile Joune ,loll Large

\

r,(lHcr I,ong f.ourd

• Ouvert

• Petit

25

ADJECTIFS POSSESSIFS

PRONOMS PERSONNELS

26

veut dire: bon, gentil, agreable, sympathique, etc... N'hesitez pas a l'utiliser chaque fois que quelque chose au quelqu'un vous plait. Vous pouvez insister sur Ie terrae en disant so nice .••

man, rna, mes ton, ta, tes

son, ses (mase.) sa, ses (fern.) son, ses (neutre) notre, nos

votre, vas

leur, leurs

my (ma~) invariable your tiou»)

his (hiz)

her (he)

its (itss)

our (awe)

your (iour)

their (fer)

Singulier 1'· pers. 2mo pers. 3m• masc. 3m• fern. 3m• neutre Pluriel

po pers. 2m• pers. 3me pers.

je vois

je Ie vois

il me voit

Sujets

I (ai) you (iou) he (hV she (chi) it (itt)

Complem, me (mi) you tiou) him (himm) her (he)

it (itt)

we(w'i) you (iou) they (f~)

us (euss) you (iou) them (femm)

1 see (ai si)

I see him (ai 81 himm)

he sees me (hi Biz mil

Ceci (proche)

Cela (elotgne) Pluriels respectifs

this (fis) invariable that (fatt) invar. these (fize) et those (foze)

a) pour les personnes:

qui :::: who (hoil) invariable

que (complement) = whom (ho(tm) dont = whose (hoUze)

b) pour les animaux et les choses :

qui, que (sujet complement) = which (haoitch)

dont = of which

c) souvent who et which pcuvent l!tre remplaces par that (fatt).

Un, une autre

one (weunn) other (of e) self (self!) all rou:

somebody, someone (sum'weunn)

each (itch) everything (ihnifing)

(Il n'y a ... nobody (nobodi) nothing (nafinng)

meme

tout, tous, toute(s) quelqu'un

chacun tout

personne rien

ADJECTIFS.

PRONOMS DE. MONSTRATIFS

PRONOMS RELATIFS

PRONOMS INDEFINIS

Z7

I ,.I~S IN'fERROGATIFS

28

a) pour les personnes :

qui? = who tliou) comme le relatif

qui? (complement) = whom (hoicm") l'adjectif interrogatif est what? (hwott) ou which (hwitch)

quel garcon = what boy

b). pour les chases (adjectif au pronom) : what au which

quel Iivre ? = what : which book? (bouic)

• Bizarrerie de la Iangue.,; Irancaise :

Ie speaker qui nous annonce les nouvelles a la radio est, en Angleterre, the announcer.

Toutefois, Ie monsieur qui prononce un discours. est un speaker. De merne que le president de Ia Chambre des Cornmunes. A Ia Chambre des Lords, le president est Ie lord Chancellor.

• Les Anglais, gens prudentsvconduisent

. Ientement. Et a gauche comme chacun salt, Evitez done de pousser a fond sur Ie champignon. Non seulement, personne n'apprecie outre-Manche les courses de vitesse pour amateurs, mais encore vous derangeriez franchement vas hotes, Pour vous en eonvaincre, prenez done un bus dont la vitesse moyenne ne depasse pas 20 km/heure. Si pour une raison independ ante de sa volonte, lc chauffeur est arnene a accelerer, vous verrez Ies visages des voyageurs se crisper.

• Alla? Entrez!

Tres bien!

Bien joue ! Surprise!

• Quelle merveille!

(Que!) dommage!

Silence!

• (Comme) c'est vilain!

Au secours! Au feu! Zut!

Eh bien! D'accord!

Tout de smte! Montons l

Tout droit!

En bas!

huZlo (heulo) come in! (kamminn)

all right! Very well! o.k, (6ll raitt) good shot I (goua chott)

surprise I (seupra"iz) how marvellous! (maveleuss)

(wha,t a) pity I (watt e piti)

silence (sa"ilenss) shocking / nasty (cholcinru), nasH) help! (help) fire! (fai) bother (bofiJ) well! (ouell) agreed, all right (egrid, 01 rait)

at once! (atweunnss)

let us go up / (let euss go app) straight on! (strait ann)

down (stairs) / (d6wnstez)

INTERJECTIONS COURANTES

• Laissez au vulgaire Hell! (enfer!) et
by the devil! (par Ie diable!) Dites a la
rigueur by Jove! (ba~ Djove) = par LES CARTES
Jupiter! Carreau diamond (dai·
meunnd) THE CARDS
A cOte de beside (bisaid) Creur heart (hat)
QUELQUES Pique spade (s'¢d)
PREPOSITIONS A travers through (frou) TrE'!fle club (kleub)
Au milieu de among (st)
(emangst) with Angle angle (anngueZ) LA GEOMETRIE
• Avec (wif) Carre square (eteuiere) GEOMETRY
• Chez at (att) Centre center (sennte)
Chez moi (je suls) (I am) at home (att Cercle circle (seulceui)
Iunne) Courbe curve (leeuu)
Contre against (egennst) Droit straight (str~ht)
• Dans in (to) (inntou) Ligne line (la'inn)
Depuis since (sinss) Losange lozenge (lozenndj)
Devant . Avant before (bifo) Point point (po'innt)
Derriere behind (bihaindd) Rectangle rectangle (rel,tan.
Chez toi (tu es) (you are) at home gueul)
(you na) Trapeze trapezoid (trapi-
Jusqu'a till (till) zoid)
• Loin de far of (fa off) Triangle triangle (trai·enn·
Par by (bai) guel)
Chez lui (il est) (he is) at home (hi VOLUMES
iss) Cone cone (cone)
• Pour for (fo) Cube cube (kioube)
Sans without (wifaoiU) Cylindre cylinder (silinde)
Sous under, beneath • Leger light (laitt)
(eunde, ben'if) Prisme prism (prizm)
Sur (up)on, over (eu- Pyramide pyramid (piremid)
ponn, ove) Sphere sphere (sf1,e) 31
30 Vers to (wards) (towads) • Lourd heavy (Mvi) LE8 COULEURS 7'DE COLOURS

32

Blanc Bleu Blond Brun

• Clair Dare

Gris Jaune Nair

• Obscur Rose Rouge Raux

white (hwaitt) blzte (blou) blonde (b~nnd) brown (braown) light (lam) golden (g6Idenn) grey (gre) yellow (iell6w) black (black) dark (dak)

pink (pinnk)

red (redd)

red, ginger (djinndje)

green (grinn) vioZet (va"i-elett)

Vert Violet

• Peut-etre que oui, peut-etre que non = maybe yes, maybe not (mebi, nett),

• Peut-etre se dit aussi perhaps t peurhapss),

• Les touristes visitant Londres ne manquent jamais d'aller dans Downing street dont la maison portant Ie n? 10 est la residence officielle du Premier Ministre. C'est Iii d'ailleurs que se tiennent Ies conseils de Cabinet.

Raisonnablement, on pourrait croire que Downing est issu de down. Pas du tout. C'est Ie nom de sir George Downing, mort en 1684.

Je suls Tu es

II est Elle est

II est tneutrej Nous sommes Va us etes

Ils sont

J'etais

Tu etais

II etait Nous etlons Vous etiez Ils etalent

Je serai

Tu seras

II sera Nous serons Vous serez Ils seront

I am (a'i'm)

you are (you 0,) he is (hi is)

she is (sht is)

it is (itt. is)

we are (wi (l) you are (you 0,) they are rte ti)

I was (a"i woz)

you were (you were) he was ( hi uioz) we were (wi ware) you were

they were

I shall be (chal bi)

. you will be (wil bi) he wiZl be

we shall be

you will be

they will be

Rappelons qu'on ecrit Ie pronom personnel I= personne, sujet I (ai) avec une majuscule.

• Parmi Ies nombreux journaux londoniens figure Ie Daily News. Ne manque>: jamais de rappeler avoS amis (aux autres aussi) que Charles Dickens en fut un des redacteurs en chef. Cela vous posera I

3 - I' 39

LE VERBE ETRE INDICATIF PRESENT

A L'IMPARFAIT

AU FUTUR SIMPLE

I,NOICA'l'IONS O'J.'ILES USEFUL INFORMATION

GEOGRAPHIE GEOGRAPHY

A louer • Billets Entree

Fumeurs Occupe

Danger Reserve

• Dames

• Messieurs

Sortie

Continent

Pays Etat Province Comte Ville Village Vallee Riviere Ruisseau Montagne

Pic Sommet

to let ttou lett) tickets ttikette)

way in, entrance (we inn, enntrennss) smokers (sm6keuzJ occupied (okioupatdd)

danger (dendjeJ reserved (rizeuvd) ladies flediz) gentZemen (djenteulmenn)

way out, exit (we aoutt, egzitt)

continent (conntinennt)

country (caountry) state (stete) province (provinnss) county ( caountiJ town (taouwn) village (viZZedj) valley (vale)

river (rive)

stream (strim) mountain (maountenn)

peak (pic)

summit (seummit)

• A handle-bar est ·un guidon de velo, rnais ce tenne sert aussi fa. designer Ies superbes moustaches qui faisaient la fierte des officiei-s de la R. A. F. pendant la derniere guerre rnondiale. (Voyez page 119).

Acier Argent Bois Bronze Carton Craie Cristal Cuivre Eau Fer Marbre Mercure Metal Nickel Or Papier Pierre Platine Plomb Sable Tole

steel (stil)

silver (8ilv6)

wood {woudd} bronze (brotuie') cardboard (lcardbtJd) chalk (tcM1c) crystal (lcristel) copper (lcoppe) water (w6te)

iron (aireunn) marble (mabel) mercury {mekiouri} metal (metel)

nickel (nickel)

gold (g61d)

paper (pepe)

stone tston«) platinum (platinem) lead (Md)

sand (8~nd) sheet-iron (chittaireunn)

glass (gltlss)

zinc (zinnk)

Verre Zinc

Assiette • Boire Couteau Couvert

plate (plete}

to drink (drinnk) knife (naife) cover (keu1Je)

MATIERES ET METAUX MATERIALS AND METALS

LES REPAS THE MEALS

35

Culller Cuiller a th~

• Dejeuner

• Diner Fourchette

• Goo.ter (the de 5 heures)

• Manger

• Petit dejeuner

Tasse

Verre

• Garcon I Vaddition! Porteur ] Taxi!

A votre service!

spoon (spounn) tea-spoon (ti-spounn) dinner (dinne) supper (seuppe) fork (16k)

five o'clock tea (fatv o'clock til to eat (tte) breakfast t brek[eustt)

cup (keup) glass (glass) waiter! (wete) the bill (bill) porter !(p6te) taxi! (taxi)

at your service (att iour seuwiss)

Je meurs de faim: I am starving (ai'm stavinng)

• Si, a Ia carte d'un restaurant, vous voyez une nomenclature de viandes et legumes, n'allez pas vous imaginer qu'Il s'agit d'autant de services. On vous apportera trois ou quatre viandes, des ceuts et cinq sortes de legumes dans la meme assiette. nest egalement inutile de vouloir jouer aux billes avec les « petits ~ pois, Nonobstant leur grosseur, on les mange.

36

J'ai

Tu as

.:na

Elle a Nous avons Vous avez TIs ont

J'avais

Tu avais

TI avait Nous avions Vous aviez Ils avaient

J'aurai

Tu auras n aura

Nous aurons Vous.aurez TIs auront

I have (ai 001») you have

he has (hi haz) she has

we have

you have

they have

I had (had)

you had

he had

we had

you had

they had

I shall have (chaZ hav)

you will have he will have we shall have you will have they will have

To have and to have not est un clHebre romain americaln d'Hemingway dont on a tire un film.

LE VERBE Avom TO HAVE (1) INDICATIF PRESENT

IMPARFAIT

FUTUR SIMPLE

(1) Rappelons que l'infinitif present de presque tau. les verbes,. anglais est precede de to (tou) = « pour :to - Nous n'indiquons plus Ies prononciatlona deja vue s,

QUELQUES Defense de :turner no smoking (no
DEFENSES (1) smokinng)
Defense de era- spitting i8 prohibi-
cher ted (spittinng i8 pro-
hibited) Bouche mouth (maouf) L'HOMME .••
• Passage interdit no thoroughfare Cerveau brain (br~nn) MAN
(no foroufer) Cou neck (nek) LA TETE
nest formelle- it is strictly forbid- Crane skull (s7ceull)
ment interdit den (8triktli f(j· Front forehead (forM) THE HEAD
bidd'n) Langue tongue (teunng)
• Prlere de ne Please (do not) Nez n08e (n{J;:)
pas ... (pZiz dou nott) CEil eye tos)
nest dangereux it is dangerous to Oreille ear (te)
de se pencher lean outside Visage face (f~sa)
(Mnndjereuss too LE TRONC
linn aoutsaid) Dos back (bak)
Danger! Danger! (denndje) Estomac stomach (8t{Jmak) THE TRUNK
Poitrine chest ttcheett)
DEMANDONS Combien? how much (haow Ventre belly (bBW
LET US ASK meutch)
Comment? how (luuno) Bras arm (dmm) LESMEMBRES
OU where (hwere) Genou knee (nt) THE LIMBS
Pourquoi? why (hwai) Jambe leg tteao)
Quand? when' (hwenn) Main hand (hannd)
Donnez-mol give me (givmi) Pied foot (plur. teet)
Dltes-moi tell me (telmi) (foutt fitt)
Poing tist (fistt)
(1) Au lieu des mots anglais defence, interdiction, on dit plus couramment Cheval horse (Msa) ... ET SES
dont't (donnt), litteralement « ne faites pas ». De meme do (dou) pour indio Chien dog (dogg) NOBLES
quer ce qui est perm is. Do and don'ts = I'usage et ce qu'i! faut eviter. Chat cat (1catt,l CONQUETES
• and, of courS6:
as Femme woman (woumetln) 39 VUNIVERS THE UNIVERSE

40

(jeune) fille

(young) girl (ieUnng gueul)

sky (sleaU

star (sta)

moon (mounn) world (weuldd) cloud t klaoudd) sun fseunn) earth (eut)

milky way (mil-

kiwe)

North (nof)

South rsaout)

East (istt)

West tuiestt)

Ciel Etoile Lune Monde Nuage Solei! Terre

Voie Iactee

Nord

Sud

Est

Ouest

•. Mieux vaut tard que jamais !

Better late than never! (Bette rete fann nevi;JJ.

• Free signifie libre. Pour des raisons assez inexplicables, beaucoup d'Anglais ne tiennent pas a employer free pour « libre de son temps ». Notez que la chose est cependant parfaitement admise. Si bien que si vous posez la question a un Anglais: « Etes-vous libre ce soir? », VOUS aurez soin de dire : « Are you engaged, ? »

De meme, si vous desirez savoir si « cette table est retenue », vous demanderez: « Is this table engaged? »

Et Ni

Ou Mais Done

Attention!

Entrez Poussez Tirez Frappez Sonnez

Pardon

• S'il vous plait

Je vous demande pardon

4 - f 39

A partir d'ici, commenccz III revision des premiers jours selon I' ordre que nous vous con. seillons. Celli voua permcttra d'augmenter il toute vhcssc lea associations de mots, de faire c: boule de neigo » avec vos connaissances,

and (ennd) CONJONCTIONS

neither, nor (naile,

no)

or ((J)

but (bcutt) there/oro (fere/O)

attention I (e-tenncheunn)

watch (woUch) come in (fwllIninn) push (pouch)

pull (paule)

knock (mot»)

ring (the bell) (rinng fe bell)

([ am) sorry (sari) please (pliz) ou i/ you please

I beg your pardon (ai begg iour padeunn)

QUELQUES OHDRES SOME ORDERS

DEMANDES FREQUENTES FREQUENT REQUESTS

Que voulez-vous? what do you want 'I

(hwott dou iou W<1nntt)

what do you say? (813)

what do you call? (koH)

who are you' (tiou a iou)

do you understand

( eunndestenndd) what do yon mean? (m'inn)

who is it Y (izitt) who knows Y (nooz) allow me to ( elaotu mi toul

what do you think about it? (fin1c ebaoutt)

what must I do l' (hwott meustt ail

would it not be bet· ter s (wouditt nott b'i bette)

kindly tell me (lca"indli tBlmU

may I have? (me a"i Mv)

Que dites-vous?

Non

• Ne ... pas Nullement

no (no) not tnott)

by no means (bai no minnz)

never (neva)

it is a mista1ce (it iss e misl6lce)

you are wrong (iou a ronng)

I assure you (ai echouriou)

I do not believe it (at dou nott biliviU) I do not understand (ai dou nolt eunndeusienndd)

I did not say that (at did noll sd fatt) I can't (a'i lcanntt) on the contrary (ann fe 7,;eunlreri)

I did not understand well (eunndeustenndd well)

it does not concern me (itt deuz nott konseunn mil

NEGATIONS NEGATIONS

• Comment s'appelle?

Qui etes-vous?

Jumals

C'est une erreur

Comprenez-vous ?

VOllS faites erreur

Que voulez-vous dire?

• Je vous assure

• Qui est-ce? Qui sait? Permettez-moi de

Je n'en crois rien

• Je ne comprends pas

Je n'ai pas dit eel a

Je ne puis Au contraire

Qu' en pensezvous?

Que dois-je faire ?

Ne serait-ce pas mieux?

• Je n'ai pas bien compris

• Ayez la bonte de me dire Puis-je avoir?

Cela ne me reo garde pas

• Pouvez-vous me can you tell me '!

dire? (caniou telmi)

42

L1~ TEMPS QU'XL FAIT 'l'IIE WEATIIER

I have cold hands (!foldd Mnndz)

I am quite warm (kwaitt w(/,mm)

it is warm

it is very cold (veri uota)

the weather is cool tte wefe iz koal)

it is fine (fa'innJ

it rains, it is raining (renne, reninng)

it is snowing (snowinng)

it is freezing (Irizinng)

it is foggy (foggi)

J'ai froid aux mains

J'ai bien chaud

44

. II fait chaud

n fait tres froid

Le temps est frais II fait beau

II pleut

n neige

II gele

II fait du brouillard

• La Fleet street est peut-etre la rue de Ia Flotte, mais elle est surtout celle des journaux. En effet, tous les grands organes anglais y sont concentres. Si bien qu'a Londres on appelle un journaliste un Fleet-streeter.

• Les cafes se. divisent en deux especes, II y a les pubs, c'est-a-dire des bars qui, du reste, ferment it des heures regulieres et les cafe (prononcez cafe) plus selects. II n'est pas de bon ton pour une dame. moins encore pour une jeune fille, d'aller consommer dans un pub. Elles se rendent au cafe ou dans un tea-room.

De bonne heure early (euli)

• QueUe heure what limo is it ,

est-il ? (hwot taimm izittJ

II est deux heuresit is two (o'clock) (it iz lou)

it is hall past three (hat paett: In)

a quarter to two (6 1cw(Jto tau tou)

a quarter past "two (a lcw(Jte pastt tau) my uxucti is ·fast, slow (mai uiotch. iss [aett, sl(J)

one o'cloclc sharp (weunn a klok: chap)

Solen Pluie Neige Eclair Tonnerre Brouillard

II est trois heures et demie

2 heures moins Ie quart

2 heures et quart

• Ma montre avarice, retarde

1 heure juste

Matin Midi

Soir Jour Nuit

sun (seunn)

rain (renn)

snow (sn(J) lightning laitninng) thunder (feunnde) log (jogg)

morning (m(Jninng) midday, noon (midde, noun)

evening (ivninng) day (de)

night (naitt)

LE CLIMAT THE CLIMATE

L'HEURE THE TIME

J..A JOURNEE THE DAY

45

PROFESSIONS TOBS

Armurier

Avocat Boucher

• Boulanger Brasseur Chapelier Charcutier Chirurgien

• Coiffeur

• Cordonnier

Cuisinier

• Dentiste Droguiste Employe

Epicier Facteur Forgeron

• Horloger

Jardinier

" J ournaliste Libraire Mal;on

gunsmith (gueunnsmif)

barrister (bariste) butcher (boutche) baker (b6ke) brewer (brouwe) hatter (hatte) pork-butCher (pak) surgeon (seudjenn) hair-dreeser (Mr-dresse) shoemaker .( choumeke)

cook (coulc) dentist (denntist) druggist (dreugist) employee ( emsnplo-V

grocer (grace) postman (postmenn) smith (smif)

uxitchsnaker (wotchmeke)

gardener (gddne) reporter (ripate) bookseZZer(bouks{;Z6} mason (mezeunn)

Marchand

• MMecin Menuisier

Mineur Notaire Opticien

Ouvrier

Patissler

Patron

Peintre

• Pharmaeler r

• Photographe

• Porteur Serrurier Traducteur

merchant, dealer (meurohennt, dile) doctor (dolete) joiner (djoine) miner (maine) notary (noteri) optician (opticheunn)

worleman, worker (weulemenn, weukl3) pastry-cook (pastricoule)

patron (petreunn); famlllcr: governor, boss

painter (penntIJ) chemist (leemist) photographer (Mtogreler)

porter (p~UJ) loclcsmith (lolcsmif) translator (trennzrete)

glazier (gZezie)

• Les Francais passent pour ~tre maltres es-galanterie. Les Anglais ne leur cedent pas grand-chose en cette matiere. A une jeune fille qui commet l'imprudence de descendre d'un bus avant I'arret, un receveur dit un jour: « You'd look beautiful as an angel s, Ce qui signifie : c Vous serlez belle en ange >, c'est-a-dire morte.

Vitrier

REMERCIEMENTS THANKS

AUTRES REPONSES COURANTES 48

• Merci

De rien, pas de quoi

• Merci beaucoup

J e vous remercie (de)

A votre dlsposition

Tres oblige

Pardon, excusezmoi

l'rop aim able (de votre part)

thank you (fennk iou)

don't mention it (donnt menncheunittY

thank you very much (fennkiou very meutcii)

I thank you (for) (fennkiou fo)

at your disposal (at iour dispojeul)

much obliged

t meutch. oblaidjd) pardon me please (padeunn mi pliz) excuse me please (etckioua)

too kind (of you) (tou kainnd oviou)

• on dit plus familierement thanks a lot for (merci en quantite pour ... )

Plus lentement Trop bas

C'est

Ce sont

Par ici

slower (slowe)

too low (tau l6) It is (it is)

these are (fizd) this way (fis we)

Par Iii.

• A-dr.oUe

• A gauche

• Tout droit

• Tourner Comme ceci

Comme ca

• Maintenant

Voir

Regarder

Entendre Ecouter

Gouter Sentir (nez) Toucher

La vue L'ouie

Le gout L'odorat Le toucher Aveugle Sourd Muet

• Lunettes

5. F 39

that way (fatt)· (to the) right (tau fe rcitt)

(to the) left (tou te left)

straight on (str~. tOn'n.)

to turn (tou teunn) Wee this (laHcfiss) so and so (s(J and s(J) now (naou)

to see (tou sV

to Ioolc at (tou. louk: att)

to hear (lou Iii-e)

to listen to (tou lissenn tOit)

to taste (lou taste) to smell (lou smell) to touch (teuieh) the sight (saitt) the hearing hierinng)

the taste t teet) the smell (smell) the touch (teutoh.) blind (bla'ind)

deaf (def)

dumb t aeumm) spectacles, glasses (epektekeule, glassis)

LES CINQ SENS THE FIVE SENSES

LES CONJUGAISONS CONJUGATIONS

INDICATIF PRESENT

50

L'anglais ne distingue pas, comme nous, les verbes en (4) conjugaisons. 11 les classe en reguliers et Irreguliers, Les Irreguliers sont, helas, assez nombreux. Nous n'avons pas Ia place pour les enumerer ici, on les trouve dans tous les dictionnaires et gram~aires. Du reste, vous les apprendrez facilement a l'usage.

Tres facile. Verbe aimer = to ZoVB Ieuo),

J'aime

Tu aimes

11 alme

Elle aime Nous aimons Vous aimez

TIs, elles aiment

I love you love he loves she loves we love you love they Zove

• Notez Ie s a Ia 3m• personne du sin guller.

• Verbes irreguliers a bien retenir cette personne:

i1 va i1 fait

he goes (hi glJz) he does (hi deuZ)

pour les verbes reguliers, se forme en ajoutant ed (d s'il y a deja un e) au radical verbal.

IMPARFAIT INDICATIF

I loved ( a"i lovd) you loved

he, she loved

we, you, they loved

J'aimais Tu aimais

II, elle aimait Nous, vous, ils almaient

• Comme pour les trregulicrs (qui ont une forme differente selon chaque verbe) eette forme est invariable quelle que solt 1a personne.

Forme avec les aux!liaires shall et will, repartrs comme suit:

J'aimerai I shalZ love (ai chaI Zoov)

you will love he, she will lov6

FUTUR SIMPLE

Tu aimeras

II, elle aimera

Nous, vous, ils aimoront : we shall, you will, they will love .

• Si vous empruntez Ia ligne de metro de Morden, vous passerez a Elephant and Castle. II ne s'agit pas du tout d'une combinaison de mots mais tout simplement de la corruptiou du francais « Infante de Castille ».

De meme, la station Bakerloo est un « condense» de « Balcersireet et Waterloo »_

51

CONJUGAISON INTERRO· GATIVE

A .L'IMPARFAIT DID

(invariable )

52

Sauf pour les verbes auxiliaires et defectifs, Ie verbe to do (faire) sert, assez curieusement, a conjuguer interrogativement et, nous Ie verrons plus loin, negativement Ie present et l'imparfait.

Aime-je ? do I love 11 (dou ai

Ieuo)

Alrnes-tu ? do you love 1

Aime-t-il ? does he love?

Aime-t-elle ? does she love 1

Aimons-nous ? do we love?

Aimez-vous? do you love?

Aiment-ils, elles? do they love?

• Attention! On dit par simple inversion am I r suis-je ? have I ? ai-je t Mais, vaisje? do I go?

• Ne pas oublier de conjuguer do-!

Aimais-je? Aimait-il Aimaient-ils,

Le futur, version).

J'irai

did I love (didai leuv)

did he love 1 elles ? did they love?

lui, est regulier (simple In-

I shall go (ai chal go)

shan I go'

Irai-je?

Merrie intervention aux present et lmparfait negatifs, de respectivcmcnt Du et DID avec fc.rme negative.

Je n'aime pas I do not love (ai dou

nott leusr)

Tu n'aimes pas you do not love

Il n'aime pas he does not love

Elle n'aime pas she does not love

Nous n'aimons pas we do not love Vous n'aimez pas you do not love Ils n'aiment pas they do not love

• N'oubliez pas la 3m• personne du singulier: does uieue),

Je n'aimais pas I dit not Zove (a1- did

nott leuv)

Tu n'aimais pas you did not love

II, elle n'aimait pas he, she did not love Ils, elles n'aimaient they did not love pas

• On contracte souvent ces formes: do not = don't (donnt)

does not = doesn't (deuzennt) did not = didn't (didennt)

Le futur (formation regullere) connait aussi ces contractions.

I shall not = I shan't (chd-nnt) You will not = you won't (wonnt)

CONJUGAlSON NEGATIVE

A L'IMPARFAIT DID NOT (invariable)

53

LA MAISON THE HOUSE

54

Balcon

Buffet, armoire Cave

Chaise Chambre Chateau Cheminee

cis

Cour

Corridor Cuisine Entresol

Escaliers

Etage

Fac;ade Fauteuil Fenetre Fleurs Garage Grenier Glace Jardin Lit Lampe Maison

balcony (balkoni) cupboard (kabed) cellar (celle)

chair (tcher)

room (roumm) castle (kassel) chimney (tchimni) key (kV

yard (iM) corridor tkoridor) kitchen (kitchenn) mezzanine (medzeninn)

stairs tste«)

floor (de I'Interieur) (fM)

story (de I'exterieur) (stori)

front (freunnt) armchair (amtcher) window (wind6) flowers (flaweuz) garage (garaj)

loft (loftt)

mirror (mireu) garden (gaden)

bed (bedd)

lamp (lamm'lJ) house (haouz)

Mansarde Mur Parterre

Piece, salle Porte

Porte cochere Potager

Rideau

Sofa

Salle a manger

Salon

Serre

Table Tableau

Tapis Terrasse Toit Villa W_C_

attic (atik)

wall (wOll) flower-bed (fZ(Jw6- bedd)

'room (roumm) door (dO)

gate (guete)

kitchen garden (kitchenn-gadenn) curtGlin (keutenn) soia (sO/a)

dining-room ( dai-

ninng-roumm) drawing-room (drtJ. winng-roumm) green-houso (g?innIuioue)

table (t~bel) picture, painting (piktcheu, pl§nntinng)

carpet (7,(lpelt) terrace (teress) roof (rout)

'Villa (viIli:J) lavatory (lavotri)

• L'Anglais deteste exterioriser ses sentiments, Gentleman est un mot specifiquement anglais, au propre comme au figure. Sauf n Sobo (le quarrier pauvre de Londres) et encore I vous ne verrez pas d'homme

ivre ou simplement ~ gai D. .

Meme au terme d'un chaleureux banquet, 11 garde son self control et... marche droit.

v •

55

LA FAMILLE THE FAMILY

• Pere

.Mere Beau-pere (par alliance) Paratre

Belle-mere (par alliance)

Mara tra Cousint e) Filleul

Filleule

• Fils

• Fille Frere

Sceur Gendre

Bru Grand-pere

Grand-mere

Neveu Niece Onele Tante Parrain Marraine

56

father (fafe) ~other (nteufe) father in law (fafe inn law)

stepfather (stepfafe)

mother in law (meute inn law) stepmother

cousin (keuzinn) god-son (godseunn) god daughter

son (seunn) daughter (ddwte) brother tbreufe) sister (siste)

son in law

daughter i.n law grand/ather (grann· fafe)

grandmother

( grann~eufe) nephew (neviou) niece (niss)

uncle ( eunnkei) aunt (anntt) god/ather god~other

Se marier Epoux

Epouse Herltier Jum8tu Majeur Parents Celibatalre (homme) Celibataire (femme) Mariage

Lune de miel Cloche Marlee (Ia) Marie (le)"

Dame d'honneur

Garcon d'honneur Enfant

to marry (tau mari) husband (beussbennd)

wife (waif)

heir (M)

twin (twinn)

of age (ovedj) parents (perennts) bachelor (batahele)

spinster (spinnste) ~arriage, wedding (marridj,oueddinng) honeymoon (hannimoun)

bell (bell)

bride (braid) bridegroo~ (braid· groum)

matron of honour (matrean of one) brides~an (braidemen)

child (tchaild; pluriel: children (tahiZdrenn)

-.

LE MARIAGE THE MARRIAGE

Twins

LA NEGATION N'ayez pas peur ! THE NEGATION

Ne m'en parlez

pas:

Ne sois pas Pas du tout

Jamais

Je regrette

• Peut-etre que oui, peut-etre que non

don't be afraid (ddnt bi e/rlid)

don t talk to me about it (d6nt t6k tau m'i ebaouttitt) don't be (d6nt bi) Fot at all (nott ett 'liZ)

never (neve)

I regret, 1 am sorry (rigrett, sori)

maybe, maybe not (mebi, mebi nott)

• En Angleterre, la fraude a la douane est une grave incorrectton. En marne temps qu'un delit comme partout ailleurs. n est de loin preferable de declarer les menus cadeaux que vous declderiez de ramener sur Ie continent, A condition de ne pas exagerer, les douaniers font preuve d'une grande souplesse. Par centre, s'ils trouvent ne fCr.t-ce qu'un disque ou une seule bane de tennis que vous auriez omis de signaler, c'est la confiscation et I'amende,

Inutile aussi, au bureau des douanes. de vous enerver. Le flegme est d'origine anglaise et fulminer ne sert absolument a rien.

58

Allez ! Allez-vous en! • Asseyez-vous

Contlnuez! Debout

• Dltes-moi Donnez-moi Ecoutez Ecrivez Entrez

• Excusez-mol Levez-vous (du lit)

Mettez Montons

• Parlez plug lentement Prenez! Prenez soIn Rappelez-vous !

Suivez! Tournez Voyez!

go I (g6)

go away (06 ew6) 8it clown (8itt claown)

go on too ann) stand up (8tdnncl eup)

ten me (telm'l) give me (oivmt) listen (lis Bonn} write (rart)

come in (7eoltminnJ 6$CU8S me (oxciouz) gat up (gstt eup)

put (poutt)

Zet us go up (stairs) (let cuss gd eupstez) spaale slower (sp'lk sltJwe)

take I aao

talee care (tele 7eai-e) remember I (rimemmbe)

follow I (folfj)

turn (tei2nn)

see! (8i)

QUELQUES IMPERATIFS

OR lIoli""'II __

LE LEXIq1JE (pour toates circoDstances)

Jetez un coup d'reil sur l'lllustration de gauche. Logiquement, vous devez en ~tre au meme point que nos deux personnages! C'est-a-dire capable de penser, done d'en arriver a parlor presque automatiquement en anglais meme entre vous.

Vous etes done pret a aborder une conversation suivie.

Cette deuxierne partie, vous Ie constaterez, envisage 61

62

dans l'ordre alphabetique les activites quotidiennes les plus courantes. Elle groupe des mots et des phrases minutieusement selectionnes, qui forment Ia base meme

de Ia langue. .

Si vous partez en Angleterre.

Si la premiere partie de ce Flash a ete divlsee en « Jours d'etude », la seconde section I'est selon les principales actlvttes deployees pendant un voyage. Visitez-vous I'Angleterre en voiture ou par train? Un reo gard sur la page « AUTO» ou « CHEMIN DE FER» et vous pouv~z. vous debrouiller correctement. De plus,' en marge exterieure, vous serez reporte a d'autres termes (pour Auto: Garage, Route, Ville, Voyage, ete.), grace au numero des pages situe entre parentheses. Rien de plus facile!

. Cepe~da~t, vous ~arlez deja, grace a la premiere partie. II s agit do~~ ? augmenter votre « capital de phrases » qUI, aSSOCle a ce que vous avez appris, vous arnenera rapidement a un maniement aise de l'anglais.

Une seule chose compte: parler ~ ProbabIement avezvous pris c:ette etude a cceur et ecoute regulierernent les postes emettant en langue anglaise afin de « vous faire Ia bouche et l'oreiIle »?

Un conseil cependant. II est impossible que, meme en voyage, vous ne disposiez pas d'un quart d'heure quotidien ! Alors, mettez ce quart d'heure a profit et relisez la premiere section en entier, jour apres jour. Vous la connaissez deja? Peu ·importe. II est interessant de posseder presque mecaniquernent un grand nombre de termes, destines a s'enchainer aux phrases et mots nouvellement etudies.

C'est dit? Alors, en avant! Et rappelez-vous qu'un Anglais, s'il corrige vos erreurs, Ie fait toujours avec extreme gentillesse! Et bon voyage, Flash a portee de Ia main!

Et si (helas !) VOllS ne partez pas •••

... vous pouvez tres bien continuer Ia methode des e tranches » de travail quotidien. II vous sufftt de dlvlser Ia seconde section en journees de quatre pages chacune (si votre rythme est rapide) ou de deux pages (si ceIa convient mieux a votre capaclte de memolre). Dans ce cas, comme indlque ci-dessus aux « partants :., vous relirez tous les deux [ours une journee de In premiere section. Et surtout (on ne peut assez le repetcr l) vous continuerez I'ecoute reguliere de Ia raulo anglalsc, ainsi que Ia lecture d'un hebdomadaire (de preference Illustre), N'oubliez jamais qu'une langue est uno rnat!ere. vivante; il faut done appliquer :, son etude des methodes vivantes!

Et si •••

... si vous ne trouvez pas, dans l'ordre alphabetlquc. Ia rubrique ou Ie mot qui vous interesse, courez au dictionnaire en fin de volume. II vous donne, outre tous les mots essentieIs, de nombreux termes qui dependent des domaines deja traites,

63

CONDUIRE TO DRIVE

Voir ausal :

Garage (88) Route (U2) Ville (1l9) Voyage (123)

LA VOITURE THE CAR

64

• Accelerer

Avancer

• Chauffeur Circula tion

• Conduire Couper

Debraycr

• Depasser, doubler

Embrayer

• Freiner

Pedale Ralentir

Regler

• Vitesse (changement de)

Point mort:

Premiere:

Deuxieme 'I'roisieme Quatrieme

to accelerate (akselereteJ

to advance, to go forward (edvence, f{j-wedJ

driver t draio«) traffic ttrafik) to drive ( draio)

to shut ott (cheu: to/f)

to declutch. (dik-

Ieutch.)

to overtake (6vetek)

to engage (engedje) to apply the brakes (epZa"i fe breks) pedal (ped'l)

to slow down (s16 daown)

to adjust (edjast) gea.r box (gui-eboxJ

neutral (nioutreulJ first (feust)

second (sekeunnd)

third (feud)

fourth, top gear

(f6f, topp gui-e)

Marche arrlere Aile Amortisseur

Chlissis Coifre Direction

Extincteur

• Frein Pare-brise

Pare-chocs • Phare Plaque

• Pneu Portiere

Reservoir

• Roue

Roue de secours

Tableau de bord

Volant

BleIle Bloc

6 - r 39

reverse (riveuss) wing (ou-inng) shook-absorber

(011,00- absabii) frame, chassis (freme, chassisse)

boot (bouie) transmission (trannsmiohioun) fire-extinguis her (fair extinngwisM) brake (brelc) windsoreen (windskrinn)

bumper (beumpe) headlight (Mdlaitt) plate (pZ6te)

tyre (tea-e)

door (d6)

tank (tennk)

wheel (hw'il)

spare wheel (spM h'l,IlW

dashboard, switohboard (daohb6d, switohb6d) steering-wheel (sliering-hwtV

oonnecting-rod ( oonHectinng-roddJ

blook (bl07e)

- -'"

:0-.

: -, : ~

LE MOTEUR THE .ENGINE

• Bougie Carburateur Changement de vitesse

Dynamo

• En rodage

Fil

Pont arriere

Radiateur

• Reservoir Soupape Tuyau

LES OUTILS THE TOOLS

Boulon Cable

Clef (anglaise)

• eric

66

Entonnoir Lime Marteau Pinces

• Pompe Ressort

Scie Tournevis

Vis

sparking - plug (spakinng-plag) carburettor (cdbiouTette)

gear-box (gui-e box

dynamo (da~nemo) running in (reuninng inn)

wire (wair)

rear axle casing (ruxkee! kesinng) radiator (redi8te) tank (tannk) valve (valv)

pipe (paip)

bolt (MIt)

cable (kebel) wrench trentcli) screw-jack tskroudjak)

funnel (feunel)

file (fail)

hammer (hamme) pliers t plaies)

pump (peummp) spring (sprinng) saw (saw) screw-driver (stcrou» draive)

screw (skrou)

VOTRE MEMC

• AUTOMOBILISTES, souvenez-vous qu'en Angleterre on roule it gauche. Le volant est donc it droite et l'on depasse naturellement par la droite.

Les routes anglaises, en general, sont plutOt etroites mais bien entretenues, Trcs disciplines, les couducteurs britan-

. nlques (le flegme oblige!) renoncent aux « corridas » automobiles cheres it nos pays latins.

• STATIONNEMENT INTERDIT: NO PARKING (prtlcinng) NO WAITING (ouetinng).

• Un L rouge (initiale de to learn ([eurn) (apprendre) , permet de reconnaitre les voitures conduites par des debutants (porteurs d'un permis de conduire provlsolre).

• A droite

• A gauche

• Tout droit

Est-ce Ie chemin de Londres?

A queUe distance suls-je de?

Par ou va-t-on it ?

right (ra~tt)

leit (leitt) straight on (stret ann)

is this the way to London?

how far am I from?

SUR LA ROUT ON THE ROAJ

Est-ce que la route est bonne?

what is the way to ••• (hwatt iss fe we)

is the road good? (rod gaud?)

Exlste-t-il un chemin meilleur?

• OU trouveraisje un mecaniclen ?

nest defendu de stationner ici. Attention! Le chemin est detourne Iii

Danger!

• Vitesse maximum

J'ai Ia prlorlte

• Essence (poste d')

Garage Mecanicien Permis de conduire

Puis-je stationner ici?

J e suis en panne

68

Pouvez-vous m'aider? J'ai derape

is tk!3re a better i

way' (bette we f) where shall I fina a repairer f (fainna e ripere)

no parldng here

be cereful, there is a by-pass there (bi kerfoul, feriss e batpass tere)

danger! (d,enndje) maximum speed (maximeum spid)

I have priority (ai hav praroriti)

filling station, petro station (fillinng steclW1mn, petreul) garage (garage) repairer (ripere) driving-license

( draivinng-laisenss) may I 'Park here 'I (me at pdle hi-e)

I have (had) a breakdown (brek» daown)

can you help me 'I (caniou heZpmi)

I slddded (sl,idaea)

Vous roulez trop vite

Avez-vous vos papiers et Ie nom de votre compagnie d'assurances?

you drive too fast (dra'iv tou tnsst) have you goe your papers and the name of your insurance company? (haviou gott iour pepes finnd te neme ofiour inohaureumz keusnpeni)

Aerodrome • Aeroport Aller-retour

Annuler • Billet

Compris (inclus)

Correspondance

Decoller

Escale (faire)

• Horaire

Ligne aerlenne Vol

airfield (e-fild) airport (e-p6tt) return ticket (riteun tikett)

to cancel (1canseul)

ticket (iikett) included (inkloudedJ connection (connexeunn)

to take off (tekoff) to call at (k6l att)

time-table (tarmmtebeul)

air-line (e-lainn) flight (flaitt)

Voir aussi :

Hotel (90) Ville (119)

Voyage (123)

69

Voir aussi :

Route (1l2) Ville (1l9) Voyage (123)

ARGENT MONNEY

Acceptez-vous de l'argent franeais t :

Do you accept French money? (aksept french. meuni)_

• Avez-vous de la monnaie, des billets? :

Have you small change, banknotes? (sm611 tcMndj bennkn6tz)_

Pouvez-vous me changer ... ?: Can yott change me ... ? (tclu3nclj m'l).

• Y a-toil une banque pres d'ici?: Is there a bank near here ? (bannk ni-e hi-e).

Je voudrais changer des francs belges:

I would like to exchange Belgian francs (at uxnuiioilc ton extchBndj beuldjieunn [ranmk»),

Quel est Ie cours de la livre aujourd'hui ?: What is the rate of the pounii to-day? (rete of fe paounnd tou-tle),

Je desire encaisser ce cheque de voyage : I want to cash this traveller's cheque (each. fis tracetieue-tchek),

• Rappelez-vous: il y a 12 PENCE (singulier: pen"y) dans un SHII.LING et 20 shillings dans une POUND ou LIVRE (21 dans une GUINEA, guinee, beaucoup moins courante), En argot courant, Ies Ang!ais disent bob au lieu de shilling_

• Acheter A credit

to buy (bai)

on credit (kreditt)

(

\ .

• Bon marche Caisse

Cheque

• Cher

• Combien

Cours

Cours (qui a) Dollars

• Echanger

Encaisser Faux

Frais (les)

Francs

Grosses coupures

Lettre de credit

Lires

cheap (tchip)

cash (cacti)

cheque (tchBk) expensive (expennsiv)

how much (haow meutch)

(rate of) exchange (rete of extcMndj)

current (7ceurrennt) dollars (dollez)

to exchange (extcMndj)

ta cash (cacb) counterfeit (kaounteiett)

expenses, charges (expensez, tcluuiies)

francs (frannks) large notes (lddj note)

letter of credit (lette of kredittJ

(italian) Uras (italienn uree)

• LE TEMPS C'EST DE L'ARGENT:

TIME 18 MONEY.

Marks

• Monnaie (petite)

Paiement comptant

• Payer

Petites coupures

Somme

Taux (de change) Trop

Trop peu

• Vendre

(german) marks (djeumenn milks) change (tcMndj)

paying cash (pe-inng each)

to pay, to cash (pe, cacii)

small notes (sm6l)

sum, amount (soom, emaount)

(rate of) exchange (rete of extchBndj) too much (1) (tou meutch)

too little (2) (tau Zittel)

to sell (tau sell)

• LES AFFAIRES SONT LES AFFAI· RES: BUSINESS IS BUSINESS (Biz· ness iz bizness)_

• PAYEZ ET EMPORTEZ: CASH AND CARRY (each end carri) ,

• ETRE FAUCHE : TO BE BROKE (tau bi br6ke).

(l) Suivi d'un mot pluriel, devient too many (tou man.). (2) Suivi d'uo mot pluriel, devient too few (tou [iow),

72

Attention! Les debits de boisson : pubs (pabz) sont reglernentes en Angleterre et I'on ne peut donner de l'alcool qu'a certaines heures, sous licence.

Beurre tnitter (beutte) PATISSERIE
Biscuit biscuit (biskitt) PASTRY·COOK'S
• Bonbons sweets (SW1t8) SHOP
Confiture jam (djarn)
Creme cream (crimm)
• Gateau cake (kek)
Marmelade d'oran- marmelade (milrne- Voir aussl e
ges ZMe)
Massepain marchpane (match- Restaurant (109)
pene)
• Pain bread (br~d)
Petits fours fancy-cakes, (fannsi
keks)
Petits pains rolls (role)
Tarte tart, pie, Wit, pail
Tartelette tartlet tttitlett)
Vanille vanilla (venilji:!)
Alcool alcohol (alkohoV BOJSSONS
Avec creme with cream (wifJ DRINKS
crimm)
Aperitif appetizer (ape.
taize) 73
Biere beer (bU~) • Biere blonde

• Biere brune Cacao

Cafe

• Cafe au lait

• Cafe noir Champagne

• Chaud

Chocolat

Cidre Cognac

Doux

• Eau

Eau gazeuse

• Froid Glace

Jus

• Lait Limonade

Mousseux

74

Rhum • Sec Sucre

• The

ale (ele)

stout t staouit} cocoa (c6c6) coffee tcoii) coffee and milk (end milk)

black coffee (blak) champagne ttchempegne)

warm, hot (wdmm, hott )

chocolate (tchokleie)

cider (saide) Cognac, brandy teognak, branndi) sweet (swit)

water (w6te) mineral water (minereul)

cold (c6ld)

iced (aissd)

juice (djiouss)

milk (milk) lemonade (lemanede )

sparkling wine (spa· klinng wainn)

Rum (reumm)

dry t drai)

sugar (chougue) tea (ti)

The avec citron

Vin

Vin blanc Vin rouge Bordeaux Bourgogne

Xeres

Bouteille Couteau Cuiller (petite) Fourchette Serviette

Tasse

Verre

tea with lemon (lemeunn)

wine (wainn)

white wine (hwaitt) red wine (redd) claret (clarett) Burgondy (beugueunndi)

Sherry (cMri)

bottle (boitel) knife (natf) spoon (spounn) fork (f6k)

napkin (napkinn) cup (keup)

glass (gl!1ss)

Voulez-vous un rafraichissement ? : Do you want a refreshment? (rifrechmennt)_

• Apportez-moi une bonne tasse de the:

Bring me a nice cup of tea (brinngrni e naiss keup of w.

Je voudrais un verre d'eau bien fraiche: I would like a glass of very cold water (laik e glass ov veri c61d w6te).

Une glace it la fraise, s. v. p. : a straw· berry ice cream, please (strawberi atce crimm).

Donnez-moi une douzaine de gateaux: give me a dozen cakes (dazenn kelcs),

ACCESSOIRES ACCESSORIES

Gateau aux fruits: plum-ca!ce (pZam· kek).

• A votre. sante

• J'ai solt

cheerio (tchirio)

I am thirsty rai'm feusti)

I am hungry (ai'm heun,ngri)

Salon de the: Tea-room ttt-roum'),

• J'ai fairn

• Remarquez que Ie five o'clock tea est un rite I

• N'oubliez pas que l'Anglais prend son wbisky (Scotch) sans glace et sans eau minerale I Certains ajoutent cependant de I'eau de Seltz ( Soda),

• L'appellation Scotch est reservee au wbisky ceossais de ble qui a fermente six mois,

• Le cake sec est un gateau typiquement anglais, renforce de fruits confits,

• Pour Ia Noel ( Christmas, en abrege Xmas), on EalYrique Ie celebre Plum-p .. ddi"g, rehausse de trois sortes de raisins: corinthes, sultanes et malagas.

Voir aussi :

Hotel (90) Route (U2) Ville (1l9) Voyage (123)

76

• L' Angleterre a possede Ie premier chemin de fer du monde. Sa locomotive (de, Stevenson) est encore visible a Canterbury.

• Entree

entrance, way in (enntrenss, we inn) exit, way out (exitt, we aoutt)

• Sortie

Premiere (c1asse) Deuxieme (elasse) Wagon-lit

Wagon-restaurant

International Electrique Direct

Omnibus

• Express

• Aller-retour

• Bagages Buffet

Bureau

Chef de gare

Chemin de fer

• Consigne

• Gare

• Guichet

first (class) (/eust class)

second (class) (se- 1ceund)

sleeping-car (sliping-cal

dining-car (daininng)

international (innteumacheumel) electric (ele1ctrik) through train ttrou trenn)

slow train (s16) express (express)

return. ticket (riteun ti1cett) luggage (leguidj) refreshment-room (rifrechmeunnt roum)

office (a/iss) station-master ( stecheunn maste) railway (relwe) cloa1croon ( aoIcrouman)

station (stecheunn) booking-office, wicket (bou7cinng-o/iss, wickett)

DANS LA GARE AT THE STATION

EN ROUTE RAILWAY TRAVEL

78

• Horaire Indicateur Louer

• Porteur!

• Quai

Salle d'attente

Simple

Taxe

Ticket de quai Traverser (de· fense de) Valable

Voie W.C.

Arret Arrivee

• Billet, coupon Changer Compartiment

Controleur Correspondance Couchette

• Depart

time-table (taimm tebel)

guide, book (gaid) to book (boule) porter I (pate) platform (platfamm) waiting-room (wetinng-roumm)

single (singuel)

tax, extra fare ttatc«, extra fey platform ticket (plattamm tikett) no crossing (no crossinng)

available teoaebeui )

line (lainn) lavatory tlaootri)

stop (stop) arrival (era'iveu,l) ticket (tikett)

to change (tchendj) compartment

( commpdtmennt) ticket-collector (tikett-colektel connection ( conmekcheumm) sleeping-berth (sU· '[rinng-beufJ departure (dipdtche)

En voiture!

• Fumeurs (non) Libre

• Lumiere Occupe Place

• Reserve Supplement

Tunnel

• Voyageurs Vos billets s.v.p,

Wagon

all aboard; take your seats (all ebod, tek iour sitts)

no smoking (no smo· king)

free (frV

light (laU)

occupied (okioupaid) seat (sit)

reserved (rizeurvd) extra-fare (extre· far)

tunnel (tamnel) travellers (travleuz) tickets, please (ti· cketz pliz)

carriage (carridj)

Ou se trouve Ie bureau de renseignements?: Where is the enqniry office 'I (hwe-r iss fi enn7,wa'iri 6/iz)_

Y a-t-Il un train pour Edimbourg vers 6 heures ? : Is there a train to Edinburgh at about 6 o'clock? (iss fe-r e trenn tou edimmbre att ebaoutt siks o'klolc),

• Ou va ce train ? : Where does this train go to? (hnoerr deuz fis train go tou),

Le prochain, Ie dernier train de Birmingham ? : When does the first, the last train from Birmingham c.:rrive? (feuet: last trenn [romra Beuminngham erciv), '

Y a-toil une correspondance ii ?: Is

there a connexion at. .. ? (connekcheunn).

DEMANDONS LET US ASK

Combien de retard a-t-il f : How late is it? thaou: l6tizitt).

• Sur .quel quai ? ~ On which platform'

• OU faudra-t-il changer? : Where shall 1 have to change?

Comment s'appelle cette gare ?: What is the name of this station ?

Je desire enregistrer mes bagages: 1 wish to register my luggage.

Voir aussl s • Barbe beard (bi·edJ
Ville (119) Barbier barber (babe)
Voyage (123) Blaireau shnving bT1lSh (cM·
vinng breust»)
Brillantine brillantine (briyenn·
tinn)
Brosse brush (breush)
• Cheveux hair the-r)
Ciseaux scissors (sizeuz)
Cosmetique cosmetic ( cosmeti1c)
Coupe hair·cut (h6r:1ceutt)
• Court short (shOtt)
Huile oil (oy'V
Institut de beaute beauty parlor (biou.
80 ti pale) Lames (de rasolr)

• Long Lotion

Moustache

• Ondulation permanente

Peigne

• Raser

Rasoir

• Rouge a Ievres Savon

Tresse

razor blades (r~z{j. blede)

long fleunng) hair.lotion therlockeulln)

mustache (meustack)

permanent wave (permenennt wev)

comb (c~mm)

to shave (ch{iv) razor freze) lipstick flipstik) soap (s6p)

plait (plett)

• Je veux me faire couper les cheveux:

I want my hair cut (ai wannt mai M'T Iceutt ),

Longs devant, pas trop courts derrie~e :

Long in front, not too short behmd (leunng inn front, nott tou ch6tt bihainnd).

Avec une rate, sur Ie cote: Parting on the sidf1 (patinng ann fe sauie),

Je voudrais une friction, un shampoing: I want a scalp massage. a wet shampoo (scalp massage, welt chammpoo).

7 - F 39

Faltes-moi une permanente: Please give me a permanent wave.

• Je desire une paire de chaussures: I want a pair of shoes (pe-r of ohoue),

_ Ma pointure est ... : My size is ... (mai

saiz iss). \

_ Cela me gene un peu : I arn not quite \

comfortable (kwaitt cornfotebeul),

Le bout serre: They are tight at the toes (tu;it ait: te toe),

_ Je voudrais faire reparer ces chaus sures : I would like to have these shoes repaired (riped).

Voir ausai : _ Abces

Medecin (97) Canine

Pharmacien (101)

gumboil (gueummboW

canine (tooth) Ikeninn tout)

(1) Le « 9 » apostrophe est Ia marque du genitif: on .ous-en!end un mot ccmme « bureau. magasin, etc. D Done eela equivaut :l. ¢ au cabinet du dentiste ..

Carle Couronne _ Dent

decay (dike)

crown t krooum] tooth, pluriel: teeth (tout, tit)

Denture, plate (denntcheu, plete) gum (geumm) incisor (innsise) molar (m6le)

to fill, to stop (fill, stopp)

root (ro-at)

raging toothache (redjinng touseke)

Dentier

Gencive Incisive Molaire

• Plomber

Racine

• Rage de dents

J'ai mal aux dents: I have a toothache. J'ai une dent deplombee , pouvoz-vous la plomber ? : The stopping Of this tooth has gone; can you stop it? (stopping, kaniou etopitt) ,

Arrachez-moi cette molaire cariee : Extract this decayed molar (extract tis diked m6liJ.) ou 1 want this tooth out.

Pouvez-vous reparer ce dentier ?: Can you repair this denture? (ripe-r tis dentcheu),

• Vous me faites mal: You are hurting me (ioua heutinng).

JE SOUFFRE! 1 SUFFER!

83

NQvire ship (chip)
Passage passage (pasedjJ
Poisson fish (fich)
A bord on board (on bOd) Pont deck (dek)
Bar bar (ba) • Port harbour, port (haM,
• Bateau boat (batt) pott)
Cabine cabin (cabinn) Reserver, louer to book tboulc)
Canoe canoe (canou) Rive bank (Mnnk)
Canot rowing boat tro- Salle a manger dinin!j··room ( dai-
winng bOtt) ninng roum)
Capitaine captain (kaptenn) Traversee crossing (crossinng)
familier: skipper Vague wave (wev)
Classe (tourtstes) ttourist) class ttou- Vapeur (bateau a) steamer (stime)
ristt class) Vent wind (winnd)
Cote coast (cost) Yacht yacht (iott)
Couchette berth (beuf)
Croisiere cruise (crouse) • UN HOMME A LA MER!: MAN
• Debarquer to land, to go ashore OVERBOARD J (mann ovebod).
Embarcadere (Zennd, gli aotio)
wart, departure plat-
form (hwci,f, diplit·
chea plattfomm)
• Embarquer to embark (emm-
bak) Abbaye abbay (abi) Voir aussi:
Ile island (ailennd) A genoux (se met- to kneel down (nil Ville (119)
Lac lake rlek) tre a) daounn)
• Mal de mer (to be) eea-sict« (si • Autel altar (aUe)
(avoir Ie) sik) Cardinal cardinal (c{ldineZ)
Marin sailor (seze) Cathedrale cathedral (kafidret)
Mer sea (si) Chaire pulpit (peulpitt)
84 • Monter it bord to go on board Chretien Christian (kriB-
tieunn) 85 Cloches

Clocher, beffrai • Clocher pointu

bells (bClz) belfry (Mlfri) steeple (stipeul)

• Le Grand Maitre de PEg-Use An glicane t Iormec, on Ie salt, par Ie schisme de Henry V 111) est I'archeveque de Canterbury.

Dieu Eveque

• Grand-Masse

Moine Monastere

Nef

o Pape Paroissien

Portail

• Pretre

Saint

Sainte Vierge Tour

Vicaire

God (Goeld) bishop tbich.op) high mass (hai nu'lssJ

monk (meunnk) monastery (monastriJ

nave (nev)

Pope (Pope) parishioner (paricheume)

portal (poteul) priest, parson (prist. pass61J.nn)

holy, Saint (holi, sennt )

Holy Virgin (Holi Veudjinn)

tower (taws)

curate, vicar tkioureutt, viki:J)

86

• Y a-toil une eglise catholique ? : Is there a Roman Oatholic Oliurcti ? (romeunn ccfolik tcheutcb),

• Allumettes Beurre Biscuits Cacao

Cafe

Farine

Lait Margarine

Riz

Sardines

• Savon Sucre

• Marceau de suo cre

Sucre en paudrc

• TM

Cannelle

Huile

• Moutarde

Muscade Piment

• Paivre

matches (matcliee) butter (batte) biscuits (bis7dts) cocoa (cOcO)

coffee (coji)

flour (flO)

mille (milTe) 11taTgarina (mtlgarine)

rica (?-alss) sardines (/ladinnz)

soap (s(Jp)

Sltgar (chauga)

lump of [maar (lmtmmp) granttZaltJd R1tgar ( granioulclcd)

tea (tV

cinnamon (sin{j. mcnn)

oil (oy'l)

mustard tmeusteudd)

nutrrwg (neuttmeg) pimento (pimennto)

pepper (pepe)

DENREES GROCERIES

Voir aussi:

Cafe (73) Restaurant (109) ViHe (119)

EPICES SPICES

87

Safran • Se1 Vinaigre

saffron (safrenn) salt (s6lt) vinegar (vinege)

Voir aussi:

Auto (64) Banque (70) Hotel (90) Route (1l2) Voyage (123)

88

Bidon Chambre a air

Changer Chauffer (Ie moteur)

• Crevaison

Degonfler Demonter

• Eau

• Essence

• Faire Ie plein

can (kann) inner tube (inne tioub)

to change (tcMndj)

the engine is overheating (enndjinn oeehUinng)

punctzlre (peunnk· tcheu )

to deflate (dif16te) to dismantle (diss· manntelJ

water (wate) petrol (petreul)

to fill up (fill eup)

• De la denxieme guerre, on a retcnu l'expression JERRYCAN (Jerry: Boehe) pour designer Ie bidon militaire plat de 4 gallons (presque 20 litres) qu'uti· liserent d'abord les troupes de Rommel.

Fuite

Garer (pour la nuit )

Gonfler Graissage

I

!

• Graisser

• Huile Huiler

Laver

• Mecanlr-ion

• Panne

• Pnou

• Pnou :'t pln t Pornpo Recharger R6glel'

• Rcmplacor Rcmplir

• Rcparr-r Reservoir

• Revision V erifica tion complete Verifier Vidanger

8 - f 39

leak (mc)

a garage (for the night)

(garage fo fe naitt) to inflate (innflete) 9 (casing, lubrijica-

tion (grissing, leubrifik6cheunn)

to grease (grisse)

oil (oll'l)

to oil

to 11!(lsh ( uioch )

1llec/lanic (mekenik) IJI'('(I/cclown (brekrl(lOHnn)

turc ( tai-r )

flat l1}1'e (f!attJ lJWlllJ 'pcummp)

to 1'I1ll)'!N (tchlidj) 10 adjust tedieusst) In rC'111ace (ripl6ss) to 1'('fill (rifillJ

t () rClwir (ripe-r) ianlc ttcnnk) overhaul (6vcrh6lJ general ovcrhaul

( djcncrcl)

to check ttchelc) to empty, to drain (ernmti, drcnnj

CHEZ LE MECANICIEN ATTHE MECHANIC'S

• Donnez-moi 20 litres d'essenee et un peu d'eau : Give me four gallons of petrol and some water.

Remplissez mon reservoir: Fill up my tank.

• Ma voiture est en panne pres d'ici, vouIez-vous la remorquer ? : My car is bro. ken down close by, will you tow it Y (br6- kenn daounn cl6zbai, williou t6 itt).

• VouIez-vous regler mes freins ?: wm you please aiJ,just my brakes Y

• Le pneu arriere a creve, pouvez-vous le reparer ? : My back tyre is punctured. can you 1'epair it ?

• Quels sont vos prix? : How much do

you charge? (tciuuii), .

• Je suis presse, changez rna battene:

I am in a hurry, change my battery (ai'm inn e heuri, tcMndj miii batiri),

Voir aussi: Appartement apartment (apdt·
mennt)
Auto (64) Ascenseur lift (lift)
Banque (70) • Bain bath (Ml)
Chaise chair (tche)
Restaurant (109) • Charnbre (bed) room (bed-
Route (112) roum)
A un lit single·bed (singueuZ·
Voyage (123) bed)
90 Cher

Pas trop cher Confortable

Chauffage (central)

• Courrier

• Couverture Donnant sur

• Drap

• Draps et couvcrtures

Euu courante

• Essl,ie-mains Etage

Fomme de chambrc

Laver

Lottres

• Lit

LIl c!'cnfant

Loitement Mlrolr

M oustlqualre

• Orclllcr

• Ponslon compIOtr'

I '('Ilsion de rnmllIc

expensive (expennsiv)

not too expensive comfortable (com· [oiebel)

(central) heating (centreul hitinng) mail (mel) blanket (blankett) Ioolciruj on (louIcinnqown)

sheet (chit)

bed clothes (bedd clotz)

running water (reunninng w6ti3) towel (ttnoeul) floor (fl6) chamber-maid (tchemmbe-med) to wash ( uioch ) letters (Ieteue) bed (bedd)

cot (cott)

lodging .(lodjinng) mirror (mireu) mosquito-net (mos· leito-nett)

pillow (pilo)

(full) board (fouZl b6d)

boarding house (b6dinng-haouz)

• Petit dejeuner

Portier, porteur Pourboire

Prix

Reclamation

Regler

• Repas Rez-de-cha ussee

Rideau Saison

• Salle a manger

• Salle de bains

Savon Seau Serviette Sonner Store w.e.

breakfast (brek[eust)

porter (pote)

tip (tip)

charge, price (tcMdj, praiz) complaint (commplennt)

to settle, to cash (eettel, each)

meal (mil) ground-floor

( graound-flQ) cUTiain (keutenn) season (s'izeunn)

dining-room (daininng-Toum)

bath-room (bafroum)

soap (sop)

bucket (beulceii) towel (toweul)

to ring (Tinng) blind (bla~nnd) w. C_, lavatory (lavotriJ

• L'Anglais retenant ses places a l'h6tel tres Iongtemps a l'avance, n'oubliez pas. surtout aux vacances, de faire, vous aussi vas RESERVATIONS (rizeuvecheunnz).

92

• Pouvez-vous me recommander un bon INFORMATIONS hOtel, pas trap cher J: Can you recom· INFORMATIONS mend me a good hotel, not too expen·

sive f

:Ie suis descendu a l'hOtel ..• : I am staying at the hotel ..• (ste-inng att ff, Itotel).

• Je desire une chambre a deux Iits, avec (sans) salle de bains. Montrez-Ia, s, v. p. :

I want a double-bed room, with (with· out) bathroom. Please show it to me (tieubel-bed. roumm, wif (wifaoutt) bafTomn. Plie cM itt to mi).

Y a-toil un ascenseur ? : Is there a lift? • Au premier, au deuxieme, au troisieme etage dormant sur la plage : On the first,

the second, the third floor, looking on the beach (bitch).

• Quel est Ie prix de cette charnbre?:

What do you charge for this room?

Je voudrais changer de chambre. Avezvous mains cher?: I want to cl.ange rooms. Have you a cheaper one? (tchednj roummz_ TeMpe).

Je prendrai Ie petit dejeuner ici, mais les autres repas dehors: I shall take my breakfast here, but the other meals outside (ooutsoid),

QueUes sont les heures de repas?:

What are the meal times 'I (tasmme),

• Apportez-moi mes bagages, de quai ~crire, des timbres : Please send for my

luggage, some writing material, stamps (leuguidj, raltinng meteriel, stamm-ps),

Veuillez poster cette lettre, faire suivre a cette adresse: Kindly post this letter, forward to this address (ka"inndli p6st fis lette, f61l)BlIdd tou fis Bdress).

Je voudrais tE!lephoner, envoyer un telt';gramme: I want to phone, to send a tete !1ram (fane).

• Reveillez.mol a sept heurcs. Merci:

CaU me at seven_ Thank you (k6ll mil.

Lavez, repassez ceci pour demain:

Wash, iron this for to-morrow (wock. aireunn),

• Preparez rna note: Prepare my bill (pripi3-r ma'i bill).

Tout comprls : Everything included (evrifinng innklouded),

Voir aussi:

Papetier (100)

Blbliotheque Edition Epuise

Guide

• Illustre

• Journal

Libraire

library (Iaibreri) edition t edicheumn} O1d of print t aoatt of prinnt)

guide (gua'ide) pictorial (pictorieul) newspaper (niouzpepe)

bookseller (bouleseW)

• Livre

• Revue

bootc (b01~k) magazine (maauezinn)

bargain (bagainn) to borrow (bor6w) novel (novel) detective story (ditektiv st6ri)

Je voudrais une edition bon marehe de. .. : I want a cheap edition of ... (tehip ediclieumm l .

• Le journal de ce soir, derniere edition, S. V. p.: To-nights newspaper, last issue, please ('I'ou-naitt« niouzpepe, last ichou).

Occasion

Pret (prendre en) Roman

Roman policler

Le systeme des poids et rnesures est different en Angleterre. (V oyez page 17.)

• DONNEZ l\'I'EN: GIVE ME SOME (givmi seumm).

Abricot Ananas

Cerise Citron Figue Fraise

apricot (eprilwtt) pine-appZe (paIneappell)

cherry (tch.erri) lemon (lemeunm) fig (fig) strawberry (stro· beri)

raspberry (rdspberi)

Framboise

Voir aussi:

Ville (1l9)

DES FRUITS FRUIT

95

Melon Noisette

melon (meleunn) hazel-nut (hezelneuit)

walnut (oualneuit) orange (orenndj) peach (pitch)

pear (pe-r)

apple (appel) plum (plamme) prune ( proum ) grapes (greps)

carrot (Icarett) celery ( selri) cabbage (kabidj) cauliflower (cmlZi· tlowe)

spinach (spinidj) beans (binnz) ripe (ra~p) onions (onieunnz) parsley (pasle) Leelc (lik)

peas (piz)

radish ( rtuiich ) salad (saled) tomato (tomato)

Noix Orange Peche Poire Pomme Prune Pruneau Raisins

DES LEGUMES VEGETABLES

Carotte Celeri Chou Chou-fleur

Epinards Haricots Mur Oignons Persil Poireau Pois Radis Salade Tomate

96

• Puis-je gouter ? (essayer) : May I try? (troi),

C'est trop cher : It is too expensive_

Pouvez-vous me Ie donner pour ? Oan

you give it to me for ?

Accident Ambulance

Blesse

• Blessure

Creur Convalescence

Clinique

Cure

Dose Empoisonnement

• F'ievre Guerison

• Hopital Indispose

Infirmiere Insolation

• Malade (Ie) Malade (adj.) Oculiste

" _ F 39

accident (axidennt) ambulance (amm· bioulenns)

injured (inndjeud) wound, injury (wounnd, in<7jeuri) heart (hatt) convalesr.ence (konnvalessenns) surgery (seud.ieri) cure (Icioure)

dose (doz) poisoning (po~zeunning)

Fever (five)

cure, healing (kioure, hiZinng) hospital (hospiteul) unwell (eunwell) ntlrse (neuss) insolation (innsoM. cheunn)

patient (pecheunnt) ill (il)

eye dootor (ate dokte)

Voir 3ti18Si:

Dentiste (82) Phannacien (101)

97

Ordonnance

Pansement Regime Rendez-vous

MALADIES DISEASES

• Repos Sante

• Secours d'urgence

Soins medicaux

Souffrance

Abces Bronchite

• Coliques Constipation

Coqueluche Crampe

• Douleur Dysentrie Entorse

.. Flevre Fracture Grippe

• Indigestion

98

prescription

( prescripcheunn) dressing (dressinng) diet (daiett) appointment

( apo'intmennt) rest (restt) health (1£6lf)

first aid (feust ed)

medical care (mediIceul ce-r)

suffering (seufering)

abscess (absiss) bronchitis (bronnkitis)

colic (colit«) constipation

( constipecheunn) whooping cough (houpinng keuff) cramp (krammp) pain (penn) dysentery (disentri) sprain (spren)

fever (five)

fracture (fraotcheu) flu (flou), abrege de influenza

indigestion (inndidjesstcheunn)

Pneumome

p-nBU;rionia (nou· moni6)

to catch a cold (catch e ktJld)

rhumatism (roumetizm).

measles (mizeulzJ scarlet fever

( sotilett five)

cough (coif) ailment t elmennt) chicken-pox (tchikenn-pox)

dizziness (dizinness) to vomit (v6mitt)

Prendre froid

• Rhumatlsme Rougeole Scarlatine

• Toux Trouble

Varicelle

• Vertige Vomir

• Faites venir un medecin immediatement: Send for a doctor at once tattweunss).

Pouvez-vous m'indiquer un bon medecin parlant franc;ais?: Can you recommend me a good trench speaking doc· tor? t irentct: spikking)

Quelles sont les heures de consultation ?: What are the doctor's consulting hours? (connseuZtinng aweuz).

• J e ne me sens pas tres bien: I don't feel well.

Faut-il rentrer chez mol, m'operer j":

Must I go home, be operated?

• Se porter bien, mieux, mal: To feel well, better.

Voir Russi: Papetier 8tationer (stecheun· • Aspirine aspirin ( asspirinn) Voir aussi:
Librnldc (94) nij) Bandage bandage (benndidjJ Dentiste (82)
Bloc block (blok) Comprrme tablet {tablettJ
Posto (107) Buvard blotting·paper Contrepoison conntm'-poison Medecin (97)
(blottinng'pepe) (kaounnte-po"izeunn)
Cahier copy-book (copi· • Dentifrice tooth-paste. (touf·
bonk) peste)
• Cartes postales postcards (p6st Digestif digesUve (didjestiv)
kadz) Dose dose (doz)
Carte-vue picture postcard Ether ether (ife)
(piktcheu) • Flacon flask (flaask)
Colle glue (glou) Gargarisme gargle (gageul)
Crayon pencil (pennsiZ) Glycerine glycerine (gliserinn)
• Encre ink (innk) Huile (de ricin) castor-oil (kaste)
• Enveloppe envelope (ennve- • Medicament medecine (?nedicinn)
ZOpe) Menthe mint (minnt)
Feuille sheet (of paper) • Ordonnance prescription (pres·
(chit of pepe) cripcheunn)
Format size (saiz) Ouate cotton wool (7cotten
Gomme indiarubber uiouli)
( indUJ-reub6) Pansement dressing (dressinng)
• Papier a IeUres letter paper Pastille drop, lozenge
(Zette pepiJ) (dropp, lozendj)
Porte-plume penholder (pen,,· Pate paste (peste)
hOlde) • Pharmaeie chemist's (kemists)
RegIe ruler (rouZ8) Pllule pill (pill)
• Timbre stamp (stammp) Pinceau brush (breuch)
Pommade pomade (pomed) 101
100 Potion potion (pocheunnJ Poudre Purgatif Sirop pour la toux

powder (paoude) purgative (purgetiv) syrup against coughing (salreup egennst koffinngJ sZeepingdraught

( sZipinng-dratt) suppository tseupezitori)

iodine (aiodinn) thermometer tteumomete)

lime-flower tea flafrn fl6weti) external use ( exteuneul iouz)

vaccine (vaksinn) vaseline (vaseltnn)

Soporifique Suppositoire

• Teinture d'iode Thermometre

Tilleul

Usage externe

Vaccin Vaseline

102

• Donnez-moi quelque chose pour Ie rhume: Give me something against a cold.

Pouvez-vous preparer cette ordonnance ?: Can you prepare this prescription?

A quelle heure sera-t-elle prete?: At what time will it be ready? (redi).

QueUe dose faut-i1 prendre?: What quantity must I take? (Icuxmtiti),

Quel est Ie mode d'emplol ? : How must I use it? (masst-ai iouzit).

• Agrandissement Appareil

• Bobine Chambre noire

• Developper Diaphragme

Douzaine En buste

En couleur En pied

• Epreuve

• Film Filmer

Filtre Instantane

Lumiere

Mettre au point • Negatff Objectif

Papier

Papier mat

enlargement (enn· Utdjmennt) camera (cammre) roll (roll)

dark room (dak roum)

to develop (divelop) diaphragm (daifragm)

dozen (deuzenn) half length (haf lenng£)

colour (7eale)

full length (foul lenng£)

proof, print, (prottf, prinnt)

film (film)

to film

filter (filie) snapshot (snap· chott)

light (laitt)

to focus (fokeuss) negative (negueutiv) lens (lenne)

paper (pepe) smooth paper (smouf)

Voir aussi e Route (112) Ville (119) Voyage (123)

VITE ET BffiN QUICK

AND WELL

104

Papier brillant Pellicule Photographie

• Portrait Pose Posometre

glossy paper (glossi) film (film) photography (J6togreufi)

portrait. (patrett) exposure (etcpoieu) exposure-meter (mite)

to touch up (teutch eup)

to print (prinnt) trilJOd (tra"ipod) view finder (vioufa'innd(3)

Retoucher

• Tirer Trepled

Viseur

• Je voudrais des photos pour passeport: I would like some photographs [or a passport.

Combien coute la douzaine?: How much for a dozen?

• Quand aurai-je les cprcuves?: When shall I get the proofs '!

Pouvez-vous developper cette bobine ? :

Can you develop this roll ?

• Lorsque vous poscrez pour un photographe «americanise », celui-ci, pour vous obliger a sourire, vous fera dire cheese (tchiz). Si vous vous demandez pourquoi, .repetez ce mot devant un mlroir ...

Agent

Carte d'identite • Date de nalssance

Domlcile, residence

I) Douane

Douanier

Jour d'arrivee Lieu de naissance

Nationalite

• Nom de famille Police

• Prenom

Profession Signalement

Bureau Camet (auto)

policeman (polissmenn)

identity card (idenntiti lead)

date oj birtht (dete oj beuf

residence (residenns)

customs (Iceusteumz)

customs officer (keusteumz afice) day of arival (eraiueul)

place of birth (pless)

nationality (necheunaliti)

surname (seurneme) police (poliss) christian name (kristieunneme)

job (djob) .

description (deskr~pcheunn)

office (afiss) passbook (pass bouk)

Voir aussl :

Auto (64) Route (112) Ville (119) Voyage (123)

DOCUMENT DOCUMENT

Consulat consulaie (konnsi-
oulett)
Declaration declaration (dikleu- Adresse address (edress) Volr ans,
recheunn) Affranchir to stamp (stammpJ. Ville (11
• Entree entrance (enn- Aux bans soins de care of (abrege ; Voyage (12
treunss) clo.) ace-rot)
Factures invoices (invoisiss) • Boite aux let- letterboai (lettebox)
tres
Formalites formalities tiomo- Carte (post)card (ptJstcad)
litiz) Destinataire tuiressee (edress'iJ
Laissez-passer permit (permitt) Distribution delivery (deli veuri)
• Ouvrir to open (openn) • Echantillon sample (scmmpeulJ
Papiers papers (pepez) Expediteur sender (senndiJ)
Franco post-paid ( ptJst-ped)
Passeport passport (passpot) Jmprtme printed matter
Pret ready (reai) (prinnted matte)
Regla (enj in order (inn ode) Lettre Zetter (letie)
• Levee collection (colleTe-
• Sortie exit (exitt) cheunn)
Triptyque customs-pass, tripti Mandat money order (moni
que, license (Ioeus- ode)
teumz pass, triptik, Par avian by air-mail (e-rmel)
laisenns) Paste restante to be called for
Valable pour valid for (valid f{j) ooua /6)
Visa visa (vize) Poster to mail (mel)
Visite (de Ia examination (exami- Par express express letter (ex-
press Zettel
douane) necheumn ) Recommande registered (redjis-
: }e CPNSTAB_LS _(kc'fnnstebcl) cst notre a gardien teud)
• Signer to sign (sainn)
e a paix » (ne jamais dire COP: flic en americain I) Surtaxe fee au
106 • Timbre stamp (stammp) TELEGRAIVIMES TELEGRAMS

LE COURRIER THE MAIL

L'USAGE

108

• Avec reponse payee

Cable

• Envoyer Expediteur Formulaire Mot

reply·paid (ripZai.

ped) .

cable (kebeul) to send t sensui) sender (sennde) form (fomm) word (weud)

Oil ~st Ie bureau du telegraphe?:

Where ~s the telegraph office? (telegraf). • Quel est le tarif par mot? : What is the rate per word? (rete pe uieud),

Po~ter une carte: to mail a card.

• Ou est Ia peste, Ia boite aux lettres ? Where is the post-oiiice.; the letterbo~-' Vendez-vous des timbres? Do you sell stamps?

Priere de faire suivre : Please forward (foweudd).

Quel timbre dois-je mettre?: Which stamp must I put on ?

• Que faut-il payer pour ce colis?: flow much have I to pay for this par. eel? (paceul).

yeuillez me donner un formulaif'e:

Wtll you please give me a form (fomm).

Beaucoup de mesure, toujours, dans les lettres. L'Anglais est tres sobre.

Dear Sir s'impose, c'est notre 4: Cher Monsieur ». Finales plus breves que chez

:nous. Yours truly (votre verltablement) ou Sincerely yours (sincerement v6tre) ou Respectfully yours (respectueusement votre) . Plus intime: my kindest regards (mes tres gentils hommages) ou my best souvenirs (mes souvenirs les mellleurs),

Sir perd de plus en plus au profit de Mister (abrege Mr) et Madam au profit de Mrs (abrege de Mistress), prononcez Missiz.

Puis-je vous demander de me Iaire sa-

voir ... : May I ask you to let me 7cnow ••• Permettez-moi de ..• : Allow me to .•• Je suis desole de ... : I am sorry ...

J'ai bien recu votre honoree du 10 cou-

rant: I have duly received YOU1' tetter of the 10th. (dioulireslvd ior lette of t» tens), Je prends bonne note ... : I duly note. Veuillez nous adresser au plus tot votre catalogue, des echantillons : Kindly send

us your price·list, samples, as soon as pos· sible (ka~nndli senndeuss you praiss·list, s~mmpeulz~ as sounn as possibeulJ.

~ ~

~{bs g;

i fJl

COMMERCIAL COMMERCIAL

• Le repas de midi est plus leger que chea nous, mais Ie petit dejeuner (breakfast: brekfeusl) cst bien plus copieux : gruau d'avoine (ql<aker oats) the (tea). eonfiture d'oranges (marmetade) ou autre (jam). pain grille (toasts), eeufs au jambon (bacon and eggs). [lruneaux (prunes), etc ...

Voir aussi:

Cafe (73) Hotel (90)

Roule (112) Voyage (123)

• A point, bien cuit

• Saignant

Trop cult BrUle

Au gril, grille Bouilli

• Roti Avance (la

viande)

• Assiette

• Boissons

• Bouteille

• Couteau

• Cru

• Cuiller

• Cuit

• Dessert

• Dur (coriace)

• Frais

• Fume

• Gras

• Maigre

• Plat

• Serviette

• Tendre

• Verre Plats

Bifteck

Beeuf Bouillon

110

welldone (wen. deunn)

underdone (eunnaedeunn)

overdone (fJVedeunn) burnt (beunnt) grilled (grilld) boiled (boiZd) roasted (r6sted) tainted (meat) (tennted mitt )

plate (plete)

drinks (drinnks) bottle tbotteul)

knife (naV)

row traouui)

spoon (spoun) cooked tkoukd) dessert uiezeutt) tough (taf )

fresh (frech) smoked (sm61,d)

fat (fatt)

lean (linn)

dish (dick)

napldn (napleinn) tender (tennde) glass (glass)

dishes t dichez) (beef) steack Wi/stele)

beef (bif) broth (brof)

Cervelle Choucroute

Cotelette Crevette Epinard Escalope Farce

Filet

. Foie Fromage Fruits

Grille Homard Hors-d'eeuvre

Huitres Langouste

Legumes Moules Mouton CEuf Omelette Pate

Pieds de pore Poisson

Pore

Potage

Poulet

brains (brennz) sauerkraut (saou-elcraoutt)

chop (tchop) shrimp (chrimmp) spinach (apinid;) scalop (salopp) stuff ( steui] )

fillet (filett)

liver (live)

cheese (tchie) {ruit (froutt) grilled (grild) lobster (lobste) hors d'a:;uvrB (hO d'reuvre)

oysters (oisteuz) spiny lobster (spa'ini) vegetables (vMJeteubeulz)

mussels (meusseulz) mutton (meuttenn) egg (~gg)

omeleUte) (omlet) pie (pai)

trotter (trotte)

fish (fich)

pork (p67c)

soup (soup)

chicken (tchicleenn)

Ragout

Ris de veau

Rognon Rosbeef Roti

Sale Saucissa Saucisson

Soupe

Tete de veau

Tranche (de lard)

Veau

Viande Viande iroide

stew (stioM sweetbread (swit. briM)

kidney (kidni) roastbeet (rostbij ) roast (r6st)

salted (s6lted) sausage (sausidj) smoked sausage (sm6kd)

soup (soup)

calf's head (kajs Md)

slice (a! bacon) (sla~ss 0/ bekeunn) veal (vU)

meat (mitt)

cold meat (kold)

Voir aussi : Accident

Auto (64) A droite

HA 1 (90) A gauche

ote • Aller a

Restaurant (109) Arret

Voyage (123) Blesser

e Camper

Carrossable (route) Caravane

112

accident (axident) right (raitt)

lett (left)

to go to (tou go tau) stop ( stopp)

to wound (wounnd) to camp, to go cam. ping (lcammpinng) carriage road (ke· ridjr6d)

caravan (kare-vann)

• Carreiour Chemin

• Circulation Code de la route

Cote

Croisement Deraper Descente Endommager Fosse

Gourde (flacon)

crossroad (crossr6d) way (we)

traffic (tra/He) highway code, (haiw6, c6de)

hill (hill)

crossing (crossinng J to skid (sTeidd) slope (8l6pe)

to damage (damidjJ ditch (ditch)

flask (/Uls7e)

• Au pas: Mortellement lent: dead slow (ded slO)

Hamac

Lit (de camp)

• Ouvre-bottes Parquer

Passage a niveau

Pont Poteau

Priorite (route de) Remorque Renverser (se)

Sentier

Signaux lumlneux (feux)

10 - F 39

hammack (hamck) (camp) bed (lcammp Mdd)

tin opener (tin'll, 6pne)

to parTe (pm e) level crossing (leveul crO,~Ninng) bridge (bridj) post (p6st)

major road (medjc) trailer (treW)

to overturn (6veteunn)

path (pdf) . (traffic) lights (Zaitz)

113

SIGNAUX SIGN POSTS

114

• Tenir sa gauche

Tente

Toile (de sol)

Travaux • Virage Vitesse

II Volture

keep leit (kip left) tent (tennt) ground (sheet) (graound cMt) repa,irs (ripez) bend (bennd)

speed (spid)

car (kd)

It Aller a pied: to go on foot (tau g6 onn ioutt),

Arretez! Danger I

Detour

• Passage Interdit

Route barree

• Sens unique (route a)

e Virage dangereux

l1li Stationnement interdit

Travaux (en cours)

Stop! (stop)

Danger I Caution! (dt:ndjiJ, cawcheunn) bY-lJaSS (bat·pass)

no thoroughfare, no entr1J (no f6rofer. no cnntri)

closed road (cZ6zd r6d)

one-way (road) (ououn we r6d)

dangerous bend (dendjereuss bend) no parlcing (no pa. kinng)

repairs (ripez)

• QueUe est Ia meiIIeure route? : Which is the best way? (we).

• Quel est Ie chemin Ie plus court pour aller a York? : Which is the shortest way to go to Yorl,? tshoteet ~).

Defense de doubler: No overtaking (6v6te7cinng) •

Sommes-nous ami-chemin?: Are we half way? (dwi htlf w~).

J'ai perdu Ilia route!: I have lost nw way I

• Avez-vous une carte routlere ? : Have you a road-map? (rOd·map).

F'aut-Il traverser le pont?: Ilave I to cross the bridge ?

Oil est Ie pro chain camping?: Where is the next camping ground ,

Je voudrais un mecaniclen, un medccln, tout de suite: J want a mechanic, a doc· ~or. immediatly (emmidielliJ.

• Le peste de the police sta,tion

police (p(Jli8S st~cheunn)

Un ascenseur a lift te li/tt) - du « stop :t.

Les cigarettes anglaises sont justement reputees_ Ces cigarettes (en argot :

FAGS) etant tres saucees, on ~vitera le mal de gorge en buvant beaucoup de the.

"UTES·MOI TELL ME

• Allumettes Bolte

• Briquet Cigare

Cigarette Coupe Doux

Etui a cigarettes

Fort

• Liege (a bout de)

• Paquet Pipe

matches (matchfJz) box (box)

lighter (laitfJ)

cigar (siga) cigarette (3iguerett/ cut tkeutt)

mild (ma"ild) cigarette case (siguerett kez) strong (stronng) corte tippe(Z (k6k tipt)

poclctet) (pakett) pipe (paip)

Avez-vous des cigarettes, un Havane? :

Have you cigarettes, a Havana (cigar) f (havane).

Donnez-moi un paquet de tabac: Give me a packet of tobacco.

Combien cela coute-t-il par boite, par paquet de 20 ? : How much is a box, packet of twenty? (touenti).

• Donnez-mol du feu s. v. p : Give me a light please (laitt). - Familier: got a match?

• Puis-je vous offrir une cigarette?:

May I offer you a cigarette f (a/e).

• La fumee ne vous derange pas? : Do you mind my smoking? (vous souciezvous de mon 4: fumage »?)

• Fumez-vous? : Do you smoke'

116

• AlIo! : Hello! oau».

Annuaire: directory (direkteuri). Interurbain: trunk- line (treunnk·lainn). Accrochez, decrochez (Ie recepteur) :

Hang up, take off (henng eup, tekof), A qui ai-je I'honneur ? : Who is there' • C'est Mr. X qui vous parle: X .. ~peaking (spikinng).

Ne repond pas: no repl1/ (riplai). Ligne occupee, ne qulttoz pas!: lAne engaged, hold on I (lainn ennrJuC'd_id, h(JZ· donn).

Repetez s. v. p., je n'ai pas compris:

Repeat, please, I did not ·mdar.~tand.

Vous avez Ia communication: You are trough (you'r froiV. (En nmerlcatn. cela signifie: 4: Ia communication est tcrrnlnee >.)

Voir aussi:

Poste (107) Ville (119) Voyage (123)

Cadre

• Casse Chaine

• Chambre a air

frame t Iremm) broken (br6krunn) chain (tcMnn) inner tube (inne tioube)

spanner (spanne) punctured t peumnk» tctieud)

Cle

• Creve

Voir aussi :

Garage (88) Voyage (123)

117

Cyclisme Cycliste Deraper Fourche

• Frein Garde-boue

Guidon

• Louer Moto (cyclette)

Passager

PMaler Piece (de rechange)

• Pneu Pompe

Reparer

• Roue (libre)

Scooter

Selle

Side-car

Siege arrlera Soupape

Velo

•. .1 "

cycling (saikling) cyclist (saiklist) to skid (skidd) fork (f6k)

brake (brek) mud-guard (meudgtld)

handle-bar (henndeul-btl)

to hire ttua-r) motor-cycle (motesa"ikeul) pillion-rider (pilieunn-ra'ide)

to pedal (pedeulJ spare part (8per· pat)

tyre (tair)

pump (peummp) to repair (ripe-r) (free) wheel (fn hwil)

scooter (skoute) saddle (saddeulJ sidecar (saidektl) pillion (piZieunn) valve (valv) bicycle, bike (baiT,)

Pourrais-je Iouer une bicyclette?:

Could I hire a bicycle 'I

• Pouvez-vous reparer ce pneu?: Can you repair that ture s

118

• Achats (faire des)

Arbre

Arret Attractions

Autobus

Avenue Bal

• Banque Bibliotheque Boite de nuit

Boulevard Carrefour

Cathedrale

Chateau

• Chemin de fer Cimetiere

Cirque

Cite

Course (chevaux) Distance

Edifice.

to go shopping (chopping)

tree (tn)

stop (stop) attrac.tions (eiralcoheume)

(motor) bus (mote' beuss)

avenue (aveniou) ball (O6ll)

banTe (bannk) library (laibreri) night cl.ub (naitt kleub)

boulevard (boulev8,J cross-rocd (cross. r{Jd)

cathedral (Icetidreui)

castle (kasseul) 1-ailway (relwe) cometeru ( cemeiri) circus tseulceus«) city (siti)

races (recee) distance ( disteunss) building (bildinng)

Voir aussi:

Hotel (90) Route (112) Voyage (123)

Handle-bars

• Eglise Environs

Exposition Faubourg Fontaine

• Gare

• Hopital

• Hotel Hotel de ville

Jardin

• Loin

• Magasins

Maison Marche Monument

• Musee

Palais Pare Place Pont Port

• Poste

120

church (tch(mtch) neighbourhood (nebeurhoudd)

fair (fe-r)

suburb (sabeub) fountain (faounntenn)

station ( stecheumsi} hospital (hospitel) hotel (hotel)

town hall (taounMllJ

garden (gddeunn) far (fa)

stores, shops tstoe, chopps)

- house (haoue) market (mdkeutt) monument (monioumennt)

museum (miouzeieumm)

palace (paliJss)

park (p(lTc)

place (pless)

bridge (bridj) harbour (haM) post-office (post- 6jiss)

• Pres Proehain

Promenade

near (ni-e) next (next)

walk, stroll (w6k, str6ZlJ

ramparts (rammpeute)

restaurant tresteureunntJ

street (slMt) theatre (rieute) templo (lcmmpeul) tuming (teuninng) tram (tramsti) [oot-paih., 1Jfwcment (fout-1Jar, pcvmeunnt)

village (vilidj).

Remparts

• Restaurant

Rue

• Theatre Temple

Tournant Tramway Trottoir

Village

Puis-je aller it pied a ... ?: Can I walk to ..• ? (kana¥, w6k tou),

• Quel est Ie chemin pour aller a ... ?:

Which is the way to go to ... ?

OU est Ie consulat de Belgique, de France, de Suisse?: Where is the Belgian, French, Swiss cons1flate? (Beldjeunn, [rentch, swiss konswuleutt).

Quel tramway devrai-Ie prendre?:

Which tram should I ta7ce? (teke),

A quel arret dois-je changer, descen-

121

dre ?: At what stop must I change, get off?

AUCINEMA Acteur actor, star (aktiJ,
AT THE eta)
PICTURES. Aetualltes newsreel (niouzril)
CINEMA Comique comic (komik)
Ecran screen t skrinn)
Film film (film)
• Permanent continuous pertor-
mance (konnti-
nioueuss peuf6-
meunss)
Projecteur projector (prod-
jekte)
Salle (de theatre, play-house (pM-
cine) haouz)
• Vestiaire cloak-room (k16k
roumm)
• Cinema (en r;re- movies (mouviz)
neral) '"
En couleurs colour (kole)
Muet silent (saUennt)
Parlant talking (t6kinng)
Sonore sound (saounnd) 122

Expliquez-moi, s, v. p., ou se trouve Ie cinema ... : TelZ me, please, where is the c'mema .•.

• Dans les theatres et cinemas anglais, n existe des places deb out.

A Ia campagne A la mer Bagages it main Caisse

Colis, paquet Etiquette Gros bagages

Malle Mallette Panier

Sac au dos Sac a main

Valise

in the country (Tcaounntri)

at the sea side said)

hand luggage (hennd leuguidj) cash (caot»)

parcel (pasBu1) label (l~beul)

heavy luggage (Mvi leuguidj)

trunk (treunn7c) case (kez)

'basket (baskett) kitbag (kittbag) handbag (hennd'bag) .

bag (bag)

BON VOYAGE!: NIOE TRIP (nais tripp) ou comme... en francais,

Voir aussi:

~ Auto (64)

(8 Chem. de fer (76) Hotel (90) Restaurant (109) Route (112) Ville (119)



Newerea1 I

(( ~-J

\ "

) /\

, .

leal'''' everfltl,il." .••

LE DICTIONNAIRE fran~ais-anglais anglais-fran~ais

VOUS ne vous sentez pas encore a meme d'assumer

un rOle de guide, comme nos deux personnages de gauche? Cepcndant, apres etude de ce dictionnaire selectionne, vous pourrez prendre part. a toute conversation courante. II vous servira aussi d'index preeieux. En effet, a cOte de plusieurs termes, vous trouverez un numero de page vous reportant aux domaines dont ils reIevent, N'hesitez done jamais a faire ce « va-et-vient » dont depend I'approfondissement de vas cannaissances! 1!

FR.4lV~.41S • ..4NGLAlS

A

l26

A bon mllretl~ : cheap (chlP) 9.5 IIbonnement: slIbscril>lion (seltbI,"/lcl .. "",,)

A bord: Oil board (on bod) 84 accident: accident (accidennt) acheter : to bUll (bai)

acheteur t buver (baii)}

ncompte : I>allment on account (pemeunt on akaount) 70

ncte: act t ae»)

acteur : acto, (actin

o.etrie.: actress (actress) o.ddition: add.t.on ( eddicheun} adiectifr adrectwe (adlektiv) adresse : adress t edre ss )

adroit: dexterous (dexteress) aerodrome: a.rt.eld ( e-« [ild} 69 af'fame : famtS/ung (famichinn) affirmation: affirmation (aferm~cheun!

afin que: in order that (in ode fat) ainsi qUI!: so (so)

arr : 0" O-r)

alcool :\ bruler: alcohol to burn (alkohel lou beurn}

aller : fa go (go)

allo: hello (heto}

allumette: match (match) ambassade r embassll (embessi) americain : anJet'scan (amcnken) amusaot _ I>leasant (pl'sennt)

an : year (.-.,1

,me: datI key (dank;) AnRieterre: Eflgland (lnglend) aout : Augllst (auqest)

appartem.nt: apartment, flat

(a{lartme1lt1t, fJatt)

appeler r to call (k81)

applaudir : to applaud (,1>18d) applaudissement r af>l>lause (eflISz) apres : after (afl~)

apr es-demain ; the day after to morrow (fe de alte tau morril) apr es-mid! : after-noon (lift/i noun) arbre : tree (trl)

arc: bow (boau)

argent: monell (man;) 70 armoire: e.,pboard (kabi!d) arret" interruptson (intereuP, chewnn}

arrrvee t arrival (eraiveul) arriver: to arrt!l'e Ierraiue} articles: articies (artikeuls) ascenseur : lift·

assez: e1U>UQh (en auf) assiette : plate (plete) atteindre : to reach (ritch) attraction: attraction (ettrakchen .. n)

au-dessus r above ( ebirue ) auiourd'hui r to-dav (tou·de)

au . revoir: oood-bve (gaud baie) au seeours : helP I

aussi : also (olso)

autobus t motor-bus - coach (milteur-bes - catch) 119

automn e > autumn (alltem) automobile : em' 64

avant: before (b.fo)

avant-hier t the day before yester· day (fe de biN versterde )

avec: with (wd)

avion e plane I pMne I 69 avocat : barrister (baristii) avoir: to have (hev) avril : Al>ril (epri,')

B

bagage : luggage (lellguedj) baigner: to bathe (bef) baigneur: bather (beier} baignoire: bath (baf)

bain : bath (bilf) 90

batn de soleil: sun-bath (sen baE) bal t ball (bOl)

balcon: balcony (balco .. s) balle: ball (bol)

banque : bank (bank) 70 bas: Jow (iaouw)

bas (eo) : down (daowum}

bassin: basin (besinn)

batallle: battle (batel)

bateau: boat (bOt) 84

beau: beautiful (bioutijowl} beaucoup: many (meni)

beaucoup de: much (meutch) beau-pere : father itt law (fMe i1l law)

helle-mere: mother 11: Jan,1 (meufe) heret: berret (berett}

beurre: butter (beute)

bien: well (wei)

bierc : beer (bi-e)

billard: billiards (bilie-rd,,) billet: ticket [tikett } 78 blanc : white (waitt) blessure: wo""d (waound) bleu: blue (blou)

boire: to dnnk (drinck ) 73

boite aux lettres : letter-box (I.tlebox) 107

boite de nuit: night-club (nait-

club) -

bon: good (golld)

bonjour r good-day (gaud-de) bonne nuit : good night (qolld.. aitt)

bonnet: cal> (keP)

bonsoir j good evening (good

iveninng)

bottine: boot (bout)

bouche: mouth (maollf) boucher: butcher (boutchii) bouee de sauvetage: life-buoy (iaif-boi)

bougie: ca.wle (k~n"del) boulanger j baker (boke) boule, bowl (bOl) bouteille: bottle (bouet) bouton: button (beutten) boutonniere: buttonhole bras: arm (amm) bretelle: strap (strap) brosse: brush. (breuch) brouillard: fog (fogg)

bru: daughter in law (dilwte in law)

buffet: refreshment room (rifrecltmenns)

bureau: office (off;::)

bureau (meuble) : desk (dessk) bureau de location: bos-oiftce (box-offi:: )

c

cabinet: closet (klo::el) cable: cable (kt!bel) cadeau: present (present) cafe: coffee (coli) 73 calecon ; pants

campagne: country (kaoulltri) canal: canal (benneul}

canif: penknife ({Jcnnaif) canne: cane (ken)

canotage: boating (batinng) caoutchouc: rubber (reubbii)

carburateur : carburator ( cabiou·

rene) 66

carrefour: cross-road (cross-rod)

127

128

(':1110 11',.1QI~; pDII ra,d (/toll-hM, ~411c. CI\ [ouer) : parI, 01 card. (Mil 01 had.)

cn.(llI~l!. I rap (I.~p)

eave 1 cellar (rUler)

ceet : lili. (Ii:)

eelu lure : (}irclfc ((}IIeurde,d) c~liI,"lnir.: bachelor (batchcle} eeudrier ; ash-tray {ach-tre} certain : sure (cliiour)

certainement : certainly (seJtr~

le""li)

chaise: chair (tcher)

chambrc ; room, {roum} 90 change: csclunute (cxtchhzdj) changer: to.chanoa (tcJwlIdj) 71 chanson: song [sonnit }

chant: si~lgi1la (singin1tg) chantctrr, -cusc c singer (si,zngJte) chapeau : hat (hal)

chapel ier c h attcr (ltatte)

chapeltc c <'hbpd (tc/,apel) charbon: coal(kOl)

charcutier : pork-blttclter (pork-

boutchii}

chasse: lutntiHg (ltclt1l1Ltillng) chat: cal (het)

chateau: castle [Isiissel }

chaud: liot .. 'it'lZ1-m (hot, wiimm) chausse-pied : sboe-horw (chouhorn} c.haussure: shoe [choii} 82

chef de garc : station-master (stCchewn-mcstcr }

chef d'orchcstre: conductor (condckte )

chemin: way, path (we, paf) 67 chemin de fer: 1-ailway (relw6) cheminec : chinmey (tchimni) chemise: shirt [chewrt } cheque: cheque (tchCll) 71 cher: expcnsiue ((!xpcllsiv) cheval: horse (horse)

cbeveux : hair (her) 80

ehlen : "00 (,'og)

chocolat s r/,,'colul. (Irlool,IJI.) CU!'Ul·: litcHI (hart,

chcrur: rhorus [lcoru ss }

cho se ; t/oill(/ (fillno)

chou : rabbon» (/,,,l>id j)

ciel : sky (s/,a1)

cigare: cigar (sio<l) 116

cimetierc : churchyard (tcheur-

tchiad)

cinemaj cinema (sincma) 122 cinquicme c ii/th( F/f)

cintre : arched (archt)

cirage: shoe polisll ( chow polich) cirer: to ,",vaX" (wa:r)

cirque: circus {serlucs}

ciseaux: scissors {sisers}

clair: clear [clier }

c1imat: climate (hloimct )

c1oitre: cloister (kloistcr)

cocher: coachman [ciichanen ] coiffeur: hairdresser (hcrdressc) 80 combien : how much (haozu

mcutch }

comedic: comedy (komidi) commander: to command (komand ) commencer: to begin (to« bcniwn} comment: liotsr (haow) commercial: commercial (com merchel )

compartiment: compartment (komp artmcnnt }

compositeur: composer (kompose} cornprendrc : to l£nderstand (endcstcnnd )

concert: concert {konssct ) conductcur: driver ( draivc)

confection: coni ection (kon/ek-

chen)

confiturc: jam (tljam) confortahle: comfortable (comfor teubeul}

consulat: consulate (kollsciett)

content: ·glad (glad)

cordcnnier-: shoemaker (cTt01tme!~c) correspondance: correspondence {horrestronndennse]

corridor: corridor ( koridor ) costume: dress

cote: side· (said)

coton : cotton (kotcim}

cou : neck .

coudre : to sew (tou. so) couleur : colour (coler ) couper: to cut t ket ) courir j run ( reunn} courst course (kors) court ~ short t chort )

cousin, cousine : cousin. [ltcu zinn} coussin: cushion t kouchewun ) cauter: to cost (kost )

couteau: knife (naif)

couturrere : seamstress Lsimtres ) cravate : tie (tai)

credit (il) : 0" credit (Oil breditt ) creme: cream (crim)

crevaison: puncture (pcmmktcheu ) 64

croiser : to cross (cross)

cuillere c spoon [spouw}

cuir: leather (Iefe)

cuire: 10 cook ( couk )

cuisine: cooking (cou/.:inng) -curieux : carioJls (lsiouries} cycIisme: cyctism [saiklism ) 117

D

dame: lady (ledf)

danger: danger (dbu:dje) dangereux -: danqerous (denJldje ... reus)

danseur, -cuse : dancer (dcJ1ze) de: o], from (of, [romm}

11 _ F 39

decembre: December (dicemmbii) decor: decoration (dikoreclu:u,nn) dedans : inside (vnsaid )

defense : prohilJ.tion (prohibi-

chewnn}. .

dcjeuner . lu-nch. Llewnch ) 90 demain : to-morrow (tfill-morro) demi: half (helf)

dent : tooth (toltf) 82

dentiste : dentist ( denntist} depuis : 'since ( sine}

dernier: last (last)

derriere: behind ( bihuind. ) des: dice (daiss)

denil: mourn·in.q {morninno} deux fois : tzcice (twa iss) dcuxieme : second ( sekcu nd) diamant: diamond (d,aimennd) diffieiIe: 'dii iicnlt (difikeull) dimancher Sit "day (seundt!) diner: <dinner (diulle) 90

doigt : finger (fi""iJii) domicile: residence (residenns ) domino: domino

done: thereiore (fe-reta) dormir: 10 sleep (slip) dos: back (bek)

douane : customs {'kcu.stem;:} 105 doublure (theatre) ; substitute

( soubstitiout )

doux: s,,·ed (swlt) drap : cloth (elOf)' droit: righl (raitt)

droite (;'n : 10 the rig/zt (tou ieraitt)

duo: duet {tlouett} dur: hard (/z{jd)

E

eau.: tvaler (wOte) 84

129

130

~rhnnlf~r : 10 c:rehallDc (c:rtch4 .. dj) 6ahnlltillon : sampl« {s emmpcul } 6011"08: chess I tchass)

ecole: school (slwul)

c!dilioll: edition ( edichewnn} l'1I1i.e. clucrch (tcheutcl» 85 embnllcr: to Pack (pal,)

en bas; down. [daousm}

cnchantc : charmed (tchamd) encore: again (eg.ur!1l,n)

cnere: in" (in,,")

enfant: child (tchaildi

enrcg'istrcr c to repister (redjistc) ensemble: together (touglterii) entendre :. to hear (hi-a) entonnoir: funnel (feune"l) cntractc : intermede ( intetcmid} entree': entrance (enntrcwnss ) entresol : mezzanine (mCZZCl{rninne]

entrez c come 111 (keumminn} epais: thick (fik)

epicler : grocer (gnke) 87 eponge z sponqe I spel<lmdj) epouse: wife (,,'aif)

epoux: husbaH,{ t heu ssbcnsui} equitation: equitation (ek·witecheunn}

esealier: stairs (sle::)

eserime: fencing (fimnsinng) esperer c to hope I hop) essayer: to try (trai) essence: petrol (Ntreul) 65 estomae: stomach (stomeuk) et: and «nnd)

etage : story, floor (stOr., flli) etat: state ( st ete )

ete : Summer (scumer} etiquette: label (lebe"l) Hoffe: stuff (steutf) etoile: star {stii]

':tranger : ~tranger (strenndii) etranger a: foreign (fori1ln) etre : to be tto« bl) .

etrolt : narraw (nero) etndiant : stu dent (stioudennt) eveque : bishop (bichop ) exacternent ; exactlv t exaktli} exposition: exhibition ( exibichetcnn )

F

facade: front (fr"",nt) facile ; easy (izi)

facteur: postman (postmenn"'J) facture: inuou:e tiwnvoiss )

faire : to do, to make (do", mek) famille.e family (femli)

fantaisic: fancy (flinllsi)

farine: [lour (flaol.)

fauteuil: arm-chair I Iimm-tclier} faut (il): it is necessary ( itss neo cessri )

faux: false (folss)

femme: woman {uiou mewnn] fenetre : window (wil!1ldo) fer-me : closed I c/or:d)

fete: festival (festiveul) feu: fire (fair)

feutrc . felt t i eltt }

fevr-ier' c Fcbruari ((tbroueTi) ficelle: string (stri1lng)

fil : thread (fyCd)

filet: net (nclt)

fille: daughter t daouse]

filleul: god-son (godseunn) filleulc: god-daughter (goddaouti) fils: son ( sewnn}

flacon: flask (flask)

fleur : flower (tlowii)

fleuve: river (rive)

forgeron : srmtlt (smif)

forme: form (fomm)

fort: strong (stronng)

fourchette: fork (fok) foyer: fire-side (fai-said) frais : fresh (frech)

frais (depenses) : expenses (crpensi«)

Frere r brother (brellfe) froid: cold (ko/d) tr.uit: fruit (froiltt)

G

galerie: gallery ((Jaleuri) gants: gloves (gleuvz) garage: garage ({;areige) 65 garcon de cafe: waiter (w~te) gare : station (stecllcU11n) 77 gateau: cake (klk)

gauche : left (left)

gendre : son in law (seann inn taw)

geometrie : geometry I djiometri) gilet: waistcoat (westkot)

gilet de laine: vest (vesel glace: ice [ aiss )

glace (creme ala): ice-cream ( aiss-krimm)

gout. taste (teste)

gouter (the de 5 h.) : five o'clock tea (faiv oklok til

goiiter : to taste (teste) gouvernement: government (flOvcnn-meunntJ

grammaire: grammar (grame) grand' tall, great (toll, gTstt) grand-mere: grand'mother

( gTanndme1~fe)

grand-pere z grand'father (granndfafe)

grenier : toft {loft}

grimper • to climb (claimb J ~is: grey (gre)

guide: guide (gua'id) gymnastique: gymnastic (djimnaso tik )

H

habit de soiree: .·vening·dress (iVm'j1ng dress)

harnecon t fish hook (fich·llo"k) haut: ingh (hoi)

her itier : he" (he-r)

heure : hour (ha-we)

heureux . happy (hepi)

Iller: vesterdav (lestede}

hive.: I"Vu~te, (Winnie) homme: man (menn)

hopital t hospital {hospiteull] horJoger: watch maker (watch me/.-ii)

hote: host ( host)

hotel e hotel ( hotel) 90

hotel de ville: town hall (taDunn TIl

holl) ""'l

buile: oil 10y'l) ~

humide: wet (wt!lO ....

~

.

iei: here os- e) ~

ile: ISland (ailennd) ~

impermeable: rain coat (renn kat) f impossible: impossible (impossi-

beul)

interjection • interjection (inte~ [ekchewnn}

mterprete e interpreter (inntepretii) 131 inutile: useless (;o",,/ess)

J

'.mOII : Hever ("cve) ambo: len (leg)

envier: Lanuari (djanoucri) nrdin: gardelt (gade,,,,,,) nunc : ycllaiu (iclo)

Jeu : game {(Jllemm)

jeudi : Thursday (fellsdf) Ieunc : young (i~Hnng) jcune fille: girl (gllelll) joli: nice (,ZatSs)

[cuer : topla~' (pIC)

jour: day (de)

jour de Pall: nC'w-ycar {nion-ie-r} journal: ncurspaper (niou::pcpc) journa1iste: journalist (djcJtuclist) juillct: July (djolllai)

juin: Iune (dj01inn)

jumeau: twin (twinn)

j mnelle: t-usin .

jupe: skirt (slleut)

jUPOll: petticoat (P~tikot)

justc: just [djeu st }

L

132

l:i: there (fe-rJ lac : lake (Jek) lacet: lace ("ice) laid: ugly (eltgli) !ait : mill' (milk)

lampe: lamp ( lemmp) langue: tonaue (t(!unnu) large: broad (brod) . laver: to waslt (wock)

legation: legatjolt (/eg·ueclteu" .. ) leger : I(qht (Jaitt) .

legume: vegetable (vCdjetebel) lent: slow (sM)

Iettre : letter (lettil) 107

Iibrairie: library [lebreuri} 94 libraire: bookseller (boukselle} lire: to read ( rid )

lit: bed (bed) 90

litre: litre (litii)

Iocatnire :. tell alit (teneu1l"t) loge: lodge (Jodj)

louer: to let (lett)

long: 10llg (lol",g)

lourd : Iteavy (hCvi)

Iumiere : light (Iaitf)

lundi : Monday (t1le""nde) June: moon (moiinn)

M

madame: Mistress - Madam (m;:sis, madomm )

mademoiscllee Miss (miss)'

rnai: May (me)

maillot: sweater (swet;;)

main: hand (I,?mnd)

maintenant : now (naou }

mais : but (beutt}

maisou : house (hooue}

majeur: major (media)

malade: ill (ill) 97

mal de l'air: air-sickness Or-nkness)

mal de mer : sea-sickness (si-) manche r handle {h enndeul ) manger :to eat (it) 109 manivelle : crank (krcnnk) manquer : to miss· (miss) mansarde: attic (atik / manteau : coat (cut J

marchand: merchant ( meutchent l marche e market (",<ikeu/I) 9S marcher: to walk (wok)

mardi: Tuesday (tiou::de)

maree r tide {taid}

maree basse r totu-uiater (lo-wile) maree haute: ht.gll·'l.IJater (hai-) 'mar-iage c marrtaqe (meridj) marie; married (merid)

marier (se) : /0 be married mars: March (match)

matelas: matress

matelot: saslor I .rete)

matin; mOTnf.ng (monmug) mauvais: bad (bad)

rnecanicien : mechanic (mekcunik) medecm : doctor (dokle) 97 meilleur: best (bestt)

membre: limb ( timm )

mer: sea .( si) 84

mercredi: Wednesday (wc1lnsdt!) mere: mother ( meuie )

mesure c measure (meje)

metaux : metal (mete"l)

midi: noon (nounn)

minutc : ll~irrute ( mutit:)

mtrorr c mirror (rna'e)

mise (jeu) : ·"d (bid}

mixte : mixed {mixd )

modele: model (modeul)

modiste : milliner (miiifli)

moms : less (less)

mois c month (mcunnfj

moment: moment (momennt) monde: world [uieuld }

%onnaie (petite) ; cizange (tchtndj)

monsieur: Sir [seur }

montagne: mountain (maounr,-

tenn )

montre: watclt (wotc") moteur: motor (mote) 6S mou: soft (soft) mouche: fly (flai)

moustache: mustache (moustlJcI,e) dti;jon: mutton, sheep (meuten»,

muet: mute [mioute}

.mur : wall (woll)

musicien : musician (mwic::tcheunn) musique: music (m:ouz;c)

N

nager: to swz"m (sll'tmm) natation: S'lvim.minu (swimmi11n.g) necessaire r necessary (neceseuriJ negation: neoanon t niquccheunn} neige c snow (sno )

neveu: nephew ·(nevio2lj

nez: nose (no::)

niece: niece (niss)

Noel: Christmas (brismeuss} nair: black t bliih}

nom: name ( nemm)

nornbre : number [neummbii} notaire: notary (notenri) notre: OUt (a·we)

nourrir . to feed (tou f!-i) nous: we (wi)

novembre: November (lfo·z.1cmmb~) nuage: cloud ( lzlooud}

nuit: night ("aUt)

o

obscur: dark (da~) occupe e busy (bid) ocean: ocean [ocheu nn} oetobre: October (oktobi!) ceil : eye (ai)

ceuf: egg (egg)

oncle: uncle (e .. "nkeut)

opera: opera (opera)

operettc z operetta (operetta) optieien: optician (opticheu~.n) or: gold (gOld)

133

Dr: ,rlsgntly (prhlennlli) crchestre e orchestra (okeustrii) ordrc: order ((jde)

oreille: ear (i-if)

oreiller: pillow (pilO)

ou : or (o)

ou : where (hw~r) oubHer: to forge: (fogelt) oui: yes (;ess)

ouvert: open (opeunn)

p

134

paiement: pay",e,,'. (perno''''1!t) paille: straw (stro)

pain: . bread (briM)

palais: palace (paleltss) pantalonc trousers (traouzeuss) pantoufle: slipper (slipe)

papa: daddy (dadi)

patisserie : pastry (pestri)

papier a letres : Jetter paper (lette pep?:)

Paques t Easter (istil) par: by (bai)

parapluie: wmbrella (eumbriJId) parce que: because [bileauc} pardessus: oncrcoa: (.-''':,1§k{·t) pardon: pardon (padeunn) parents: parents (pereU11llts) parfaitement: perfectly (pcufektli) parmi: amid (emid)

parole: word (weud)

parrain: godfather (god/Me) partie (jeu) : match (match) partie nulle: drawn {draouwn ) partir de : to start from (tou stat [romm)

pas: not (nott)

pas de: no (no)

passeport: passport (paspiit)

passereIle: foot-bridge (foutbridj) pate dentifrice: tooth-paste (loaf peste)

patience: patience (peclrettnn::) patinage: skating (s.~etinng) patisserie c pastry (pestri) patiasier": pastry-cook (peseri-cook) patron: master (maste)

pauvre: poor (pO)

payer: to pay {pe}

peau: skin. [skinn}

peche : peach (pitch)

peigne: comb (komm)

peintre: painter (pennte) peinture: paint (pCnnt)

perdre: to lose (tou 100::)

pere : father (filfe)

perle: pearl (pe"l)

permettre: to allow {ellaoui} petit: small t smiill }

peu: little (/itteul)

.peut-etre c perhaps (peu-heps) pharmacie: pharmacy (fama-d) pharmacien : chemist (kernist) 104 pbotograpbe: photographer (jOtogrete) 103

piece : piece (piss) pierre: stone (st(j.nn) pipe: pipe (paip) pire: worse ·(weuss) place: square (sk<uer) plage: beach (bitch)

plaindre (se) : to pity ({lity) planche (faire la) : to float (flott I plein: fflll {f.'. Ii) •

plunger : to dive (daive)

pluie: Ta;" (re",,)

plume (oiseau) : feather (fUe) plus: more (mo)

pneu : tyre {tair) 64

poche: pocket (poke#)

poignee de main: sha1}c-hatld

( cMk-h'""d)

pointure: sise (sa.::)

poisson: fish (fich) police: {lolice (pol;ss) 105 pomme: aPPle (apeu/)

pomme de 'e,re potatoe (botltfi) pont: bridge (cridi)

porte: door (do)

porter: to carry (kart)

porter (un vetement r r to 'Wear

(we-r)

porteur porter I pOtii)

poste: post-office (pOst-o{iss) 107 potage: soup ( SOl'PP)

poulaiIler (theatre): "per-gallery ( eupe-galleri)

poulet: chicken t tchihenn} pour: for (fa)

pourboire: tip (tip) pourquoi : why (hwai) premier: first (feu.<t) prendre: to take (tt!k)

prendre un bain: take a batTr (bilf)

preposition: preposition ( prc(JoUlcheunw)

presque: almost (OImo.t) pretre ; pnest (prest) printemps: spri11g (sp,-inng) priorite: priority (praioriti.) prix: price [ prois s )

profession: proiession (prote-

ekeunn)

profondeur: depth (dept) programme: program (progreamm) promenade: tvalk (wok)

propre: clean (klin,,)

proprietaire c "roprietor (propraitii)

prudence: prwdence (proudeunss) prune: plum (pleumm)

public: public (peublik)

puII-over: (n,lI-over (poull-of/l) pyjama: pyjamas (pidjamii:t)

...

Q

quand: wken (hov.,,,, I quatrieme r fourth (faof) que: that (fiit)

qui: who (hwott,

quille ; keel (kJl)

R

raccommoder: to mend (mcn"dJ raisins: grapes (gTCfJZ)

rangee z range (dnd;)

raser: to shave (chcve) 80 recevoir: to receive (risi'lJc) reduction : red1u:ing (ridiousinl1g) reine: queen (kwilln)

relache : respite (rufJaitt) rembourse : repayed (riped) remise: giving (givmng)

rempIir: to (re ) fill (rilill) reparer : to repare (ripe-r)

repas c meal (mil)

repondre t to answer (ansi J reposer: to rest (rest)

republique r republic (ripeublik) reservation: reservation (rizefle· chounn}

ressomeler: to new.ole ( .. loussle) 82

restaurant: restaurant ( resteu-

rennt) 109

rester debout: to stand (sienna) revanche: revenge (rivlnndiJ reveiller: to awake (ewlk)

rez-de-chaussee : oround floor

(graounnd flO)

rideau: curtain (keuten .. ) riz: rice (raiss)

robe: aress (dTess)

135

robe de onl : bali-dress (bol-dress) robe de chambre : morninq-Qown (moftning-_Qaoun1J)

robe du soir: evening-dress (iv· '''ting dress)

rond: rotina t raounnd} rose (fleur) : rose (rv::) rose: pink I pi"nk) rouge: red ( red}

route: road (rvd) 67 roux: gmgeT (djtnndje) ruban; ribbon (ribbewnn}

s

136

sable; sand (sen,,-d)

sa.cristain: sacristan (sakrulenu) saison r season (.nzeunn)

saladec salad (salad)

sale: dirty t deurts)

salle: room ( rowmm]

salle a manger; dining-100m (daininn-ronmm)

salle d'attente z waJhng-room (wb· tinng)

salon. dratumo-room (dr(J'zm1t1Jg) samedr : Saturday (sateude) sandale :- sandal t sanndeut )

sante: health 1I1.lf)

saucisse: sausage ( sausui] J

saut: ,,,mp (dlenmmp)

savon z soap (soP)

scene: scene ( sinn )

seau: bucket ( benkett }

sec: dry (drai)

sel: salt (sOlt)

sernaine : week t-unk}

sens (les cinq) : senses (s~nnsiss) separe: separed (siperd)

septembre be)

serre s green-house ( grin"nhaOli Z I service; SCTVtce t seuice)

seul : alone (eli'mnJ

seulemcnt: only (0" .. /.)

aiecle : century ( senntieuri} signer ~ to sign (to" sainn) silence: sitence I saitenn» J

s'i] VOU5 plait: please (PitZ I simpJe: ssmpte, sinate Lsvmrapeu i, sinngueJ)

smoking: d",,, er -tacket (dlne·d,,kelt)

sceur: sister (s~ste) sofa: sofa (sofe) soie: silk (silk)

soir e eVCJH11g (ivnning) solei1: sun (scu."n) solide r solid t sottd )

sortie: exd. wall out (e.1:t.tt fL'/' aDute)

soulier r shoe (chou) 82 SOllS: wude., (cunnde) souvent ; of len (olen») sport: spar' (spOt) sucre: snga., (ChOU,flUe) sud; south (saouf)

suis lie) : am (1) (em) sur : a" (ann)

T

tabac : tobacco ( tobako} 115 table: table (tibet)

tableau: blackboard I hlakb6d) tableau: picture I piktche«} tailler : to cut (keut!) tailleur: tailor (tiileu l

tante: Il1mt (en-nnt)

tapis: carpet (kapelt) tasse : cup (k"up) taxi: tax; (taxi)

teIegramme: teltigram (tcreg~amm) telephone: phone (tonn) 117 temps: weather (wHe)

temps: timer taimm)

tennis: ten"is (tenniss)

terrasse r terrace (terreuss)

terre (sol): ground (grao.",nd) terre (monde) : earth (cuf)

tete: head (hed)

the: tea (I,)

theatre: theatre (fieuli!) thermometre z thermometre (feumomite)

tir: shooting ( chOl,li"ng ) tire-houehon : cork-screw (cokscto(J) toile: linen (Iine .. "n)

toilette: toilet (foilelt)

toit: roof (rouf)

tonnerre: thunder (feunndii) toucher: to toucb (teutch) toujours e always (Mwl::) Toussaint: All-Saints day (all sennts de)

tout: all (all)

tout droit: straight on (strlt ann) traducteur z translater (tren::Mlii) traduire: translate (trcn::lele) transformer r to transform (trensjomm)

traverser: to cross (cross) tresor: treasure Oreje) tricher: to cheat (tchit) troisieme: third (feud) trone: tru1lk (treunnk)

trap (+ adj) : too (+ adj) (tOIl) troupe: t,·oop (troup)

tunnel: tunnel (teunnel) ....

12 - F 39

u

uni : united (iounaitid)

univeraite e u1U~versit:y (io2l,nivcu .. siti)

univers: universe (iounnivc"ltss) utile: "sef"l (iousjoul)

v

vaisseau r oessel (vcsseul) vallee: valley (vale)

velo: bicycle (baisikel) 117 velours: velvet (velvelt) vendre: to sell {sel} vendredi : Friday (fraide) vent: •• ind [suinnd ) vente: sale {sel«) verifier: to 'flerify (verifa;) verre: glass (g/iJss)

vert: greeN; (grenn,'

veste: oest, jacket (vest, djakett) vetements r clothes t ctst«)

vieux: old (iild)

village: village (vilidj)

vin : wine (wainn)

vinaigre : vmegar (vinegue) violet: violet (vailett) . visa: visa ('llisc)

visage: face (Nss)

vite: quick (kwik)

vitesse: speed (spid).

vivre: to live (live)

voir: to sec (si) .

voiture: carriage (karidj) voler (avion): to fly (flai) voler: to rob (rob)

volantiers: willingly (willi1ltIgli) voyage: travel, trip (tripP, dje"n)

vrai : true (troa)

137

w

wagon: railu'ay ca,,'iage (r41wl caridj)

W.·C.: lavatory (/avotri)

138

y • z

yeux: eyes (aies)

~ero: zero, naught (siro, rlal1f(lt)

A

Above: Aw-dessus add (1): ajouter advice: conseit after: apT~s

again : encore

all: tout

almost: presque alone: seul

also: aussi

am (1) : suis (Ie I among: panni and: et

answer: yepondre arm z bras arrive: arriver ask: demander

at home: d fa 11laison awake: reveiller

bad: mauvais badly: mal

bank: banque bathe : se baigner beans: haricots

B

heautiful: beau because : paree que beef: beE"f

before: deuant, avant behind: derriere believe: croire

best (the) : meillewr (le) better: mcillc"T

bill: addition

bird: oisea«

black: 'WiT

blanket: cowucrture blood: sa1lg

blue: blew

boat: bateau

booking office: gHichet bookshop: librairie bookseller: libraire born: 'Ie

bottle: boutcilte

boy: gar,on

brake: fTein

bread: pain

break: casser

bring: (ap)porter bridge: POllt

broad: large

brown: brun

brush: brosse

but: rnais

hutton: boltlan

buy: achcter

(1) Nous ne Tepetons pas Ie « To » qui se met normalement devant l'infinitif present anglais.

139

c

140

cab: fiacre, taxi cabin: cabinc cake: gatea .. call: appeler candle: bougie car: automobile card: carte

carefully: soigllellseml!1lf

carry: porter

cat: chat

century: siecle

certainly: certainement chambermaid: femme de chambre cbange: monnaie

chapel: chapelle

cheap: bon marche

cheese: fromauc

child: cnfant

Christmas: Noiil

clean : propre

clean: nettoyer

clerk: employe

climb: grimper

clothes: viJtements

coal: charbon,

coffee: cate

cold: froid

comb: peigne

corne: oenir

complain: se .plaindre

conductor: condacteur, receoeur

d' autobus, chef d' orchestra consulate: c01tSl,lat

cook: cuire

corkscrew: tirc-bouchon corner: coin

correct: justa corridor: couloir country: pays

country-side: campagne cream : creme

cross: traverser

cut: couper

D

dance: danser dangerous: dangereu~ dark: sombre daughter: fille

day: [owr

dead: mort

deep : profond

dine: diner

direct: droit, direct dirty: sale

do : faire

dog: chien downstairs t en bas drawer: tiroir drink: boire

drink: boisson

E

each: cheque

early: de bonne heure easy: facile

eat: manger

egg: 0"',

embassy: ambassade empty: vide enough: asses entrance: entree

evening: soir every: cheque everything: tout exactly: exactement exit: sortie explain' expliquer eye: reil

F

face: visage fail: manq1f.cr far: loin fast: vite feed: nourrir

few, peu de (+ pll.rid) fifth: cinquieme

fill: remplir

finish: finir

first: premier

flask: flacon

flat, appartem.nt

flat: plat

floor: plancher, etagl! flower: fleltr

fly : mouche

fly: voler

food: nourriture foot: pied

for: pour foreign: etranger forget: oublier fourth: qwatricme fresh: [rais friend: ami

from: de (la part de) full: plein

G

garden: fardin girl : [ille glove: gant go: aller

God: Die .. good: boa grass: herb. green: vert guest: invite

H

ha.ir: chevaux ham: [ambon. hand: main

hands up I : haut les mains I hard, d"r

have: avoir

he: il

head: tiJte

head waiter: maitre d'hutel hear: entendre

heavy: lourd

help: aider

help I: au sccours I high: haut

I,ill: colline

his: SO", scs

bope: cspcrer horse: cheval

host: /tOte

hour; heure

house: maison how: comment

141

how much ? : combien f hungry: affame husband : mari

I: js if: .s'

ill: malade

immediately: tout de suite in: da'ns. en

information: renseumement ink: encre

inn: auberge

inside: deda".

interpreter: interprite

is : est Ot,e)

isn't it? : n'est-c« pas' island: tle

it: il (neutre)

J - K

jam; cotr[iture key: clef king: rai

knife: canif, coutea •• know: sauoir

knowledge: connaissance ( scvoir )

L

142

lady: dame lake: lac

Jamb: aanea« lamp: lampe

large: gralld (ell largeu,.) last: dermer

late: en retard

law: loi

learn: apprendre left: gauche

leg: [ambe lemonade: ciironade less: moins

letter: lettre

letter-box: boite al<" tettres lift: ascenseur

light: lI<millre

ligbt : attume«

ligbt: I4ger, clair

Iightning e fOl<dre

like: aimer

live: uiore

little : petit, Uti p~" long: long

look at: regarder lose: perdre

love: aimer, adorer low: bas

luggage: bagages lunch: dtjeuner

M

make: faire

man: homme manager"; directeur

many: bealtconp (+ plurlel) map: carte (geographique) married: marie

matcb: al/umette

mattress : mesetas

maybe: peut-etre

me: 11Ioi

means : ve,,! dire, signijic. tnoyens meat: oiande

meet: rencontrer

merchant: tn(J.rchand

midnight: minuit

milk: lait

mineral water: caw minerale mirror ~ miroir

Miss: mademoiselle

miss: manquer

Mrs (mistress) : madame monastery: monastere money: argent

month: mois

moon: lune

more: plus

morning: matin

mother: mere

mountain: montagne tnouth: bouche

InUC~ : beaucou p (+ sj"!lulicr) must: falle

mustard: moutarde

muttorr e mouton

my: mon

N

name: nom narrow: etroi~ near: pres

never: [amai« new: nouveau newspaper: journal night: nnit

night-dress: chemise de ,,";1 no : pas de, non

nobody: personne

noon: mid·i

nose: nee nothing: rien now: maiutenant number: numero

o

often: sowuent oil: huile

old: oieu» on: sur

on board: d bord once: une fois only: seulement open : OIIvrir opposite : en face or: ou

order: commander order: ordre otber: autre outside: dehors overcoat: pardesSlls

p

pack: emballer pair: paire palace: pal ais

paper: papicr. journal path: sentier

pay: payer

pen : plume

pencil: crayon

pepper: poivre perhaps: pcut-ctre permit: permettre petrol: essence

143

picture: tab/.eau, Image piece: marceau

pin: epingle

place: lieu

plate: assiette

platform: quai

plum: prune

poor: pauvre

porter: porteur

post-card: carte posta le post-office: bureau de paste present: cadeau

pretty: joli

price: pri:t

put: mettre

Q. R

144

queen: reine

railway:. chemin de fer rain: pleuvoir

rain: pluie

read : liTe

ready: prill

receive: receuoir

red: rouge

remain: rester remember: rappe/e. repair: riparc1'

reply: repondre residence: domicue

right: droit ruste exad ripe: mar

road: chemin

room: chambre

rug: couverture

run: cOllrir

s

safe (and sound) saul (sain eI) salad: salade

same: meme

sausage: saucisse

say: dire

saw: sac

scissors: eiseau»

sea: mer

second: deuzieme see: voir

seek: chercher seldom: raremens send: enuoycr

sender: e:tPediteuT several: plu.sieuTs sew: coudre

shadow: ombre shallow: peu profond she: elle

shelter: abri

shirt: chemise

shoe : soulier shoemaker: cordonnier shop: mago.sin

short: court

shut: fermer

since: depuis

single: simple

Sir: monsieur

sister: S(1!Ur

sit: s' asseoir

sit down I: asseves-oous I sky: csel

sleeping berth: couc/telte slow: lent

slowly: Ientement

small: petit

smoke: fume ..

smoker: fumeu ..

so (much): si - tellement socks: cluucssettes

soft: rna"

some : du, de la, des que/quell) son: fils

song: chanson

soon: bientat

soup: potage

south: sud

spectacles: lunettes

spring: printemps

square: place, carre

stadium: stade

staircase. stairs: escatier stamp: timbre-peste

star: etoile

start: commencer

station: gare

stay: rester

steep: escarpl

stick: canne

still: encore, immobile stone: pierre

stor(e)y: ctage straight on: tout droit strap: courroie

street: rue

string: ficelle

strong: forI

sugar: sucre

summer: ele

sun: soleil

sweet: dour

swim: naaer swimming: natation

T

tailor: tail/cur take: prendre

13 - F 39

tall: haUl, grand (taille) taste: gout

tax: imp;,I

than: que (campara!;!) that: cel«, que

that, so: afin que their: leicr

then: alors

there, III

there is, there are: il 'JJ G they: ils

thick: ~pais

thin: mince

thing: chose

think: penser

third: troisieme

thirsty: ayanl soi]

this: ceci

thought: pensee

thrice: trois iois

throat: gorge

through: par, au travers de thunder: tonnerre

thus: ainsi

tie: arcuate

tie: lief'

time: temps (duree)

tip: pourboire; familier: conseil tired: fatigue

to: d .. uers

tobacco: tabac

to-day: aujol.rd'/.u'

together: ensemble

to- morrow : demain

to-night z ce soil'

too: aussi, trop

too much: trap ~ -I- smuulier) toothhrush: brosse d dents towards: oers

towel: serviette

tower: tour

town hall: hOtel tIe viii.

145

travel: voyager treasury: trlsor tree: arbre trousers: pant%n true: vrai

trunk: tronc twice: deux fois tyre: pne,.

u

umbrella: parapluie

uncle: oncle

under: {desjsous underclothes: Sallsovetemellts understand: comprcndre until : jusq,.' d.

upon: sur

upstairs: en haut, d. I' etage

v

valley: vallee

veal: vean vegetables: legumes very: trls

vest: lIilet

view: vue

vinegar: 'f1iff,a!:gr~ visit: visiter

w

146

wait for: attend,. waiter I : gar.on I

walk: promenaae Ii I>iet!. walk: marcher

wall: mur

warm: ch,aurl

washing: blancMssage watch: monire

watch !: faites attention I water: can

way: chemin

we: II01<S (sujet) weak: foible

weather; temps (meteD,) week: semaine

well: bien

west: ouest

wet: " .. mide

wheel": roue

when: qua"d

whence: d'o",

where: au

which; lequel (obictJ white: blanc

whiter: Ol{ ... jusqu'ou who: qui (perSOll1I1!) whose: duquel

why : paurquai widow.: 1Jeuve

wife; epousc, fcmm. wind: vent

window: fenetre

wine: vin

winter: hiuer

wireless: To S. F. with: avec

without: sa ns

woman: femme wonderful: mervcil/eus work: travail

work: travailler worse: pis

worst: le pire

write: eCTire

wrong: fa.".

year: an yellow: jaun,

y

yesterday: hiB,. you: 1J0JlS young: jeanll your: volrll

TABLE DES MATIERES Adjectifs possessifs 26
Pronoms personnels 26
VINGT-QUATRE LECONS (amusant!ls) 7 Le slxleme jour 27
Adjectifs - pronom~ demonstratifs 27
Prononciation 10 Pronoms relatifs 27
Accent tonique 11 Pro noms indEifinls 27
Conseils pratiques 13 Les interrogatifs 28
Le premier jour 16 Le septlerne jour 29
Comptons 16 Interjections courantos 29
Les mesures 17 Quelques prepositions 30
Salutations 17
Le hultleme jour 31
Le dauxieme jour 19 Les cartes 31
L'article delini 19 La geometrie 31
L'artlole ind8fini 19 Volumes 31
Les suhstantlfs 19 Les couleurs 32
Les prix 19 Le neuvieme jour
33
Le troisi'eme jOllr Le verbe iitre - Indicatif present 33
Sera-De fong? 21 A I'imparfait 33
Le:; jours de la semain,e 21 Au futur simple 33
Las mois 22 Indications utlles 34
Le quatrlsme jour 23 Geographia 34
Les adjectifs 23 Le liixieme jour 35
Degres de comparaison 23 Matieres at meraux 35
les saisons 24 Les repas 35
Grandes fetes 24 Le onzlerne jour
37
Le clnquleme jour 25 Le verbe avoir - indlcatif present 37
les adjectifs de base 25 Imparfait 37 Futur simple 37
Quelques defenses 38
Demandons 38 ')
La douzieme jour 39
L'hamme ••• 39
La tele 39
Le tronc 39
Les membres 39
... Et ses nobles conqu6tes 39
L'univers 40
Le treizieme jour 41 "
Conjonctions 41
Quelques ordres 41
Demandes frequentes 41
Le quatorzlsme jour et revision du deuxiema 43
Negations 43
Le temps qu'iJ fait 44
Le qulnzleme jour et revision du troisiema 45
Le clima! 45
La [ournee 45
Le seizieme jour et revision du qualrieme 46
Professions 46
Le dlx-septleme jour et revision du cinquieme 48
Remerciements 48
Autres reponses courantes 48
les cinq sens 49 La dlx-hultlema Jour ot revisIon dLl slxiema 50

l.as conJugalsons 50

Indlcatlf prsscnt 50

Imparfalt Indicatlf 51

Futur simple 51

L. dlx-nouvlilma Jour .t r.vlllon du septiema 52

ConJugaloan Intorrogotlvo 52

A l'Imparfnlt 52

La vlngtl~m. lour .t r.vl.lon du huitieme 53

ConJugalaon n6gollvo 53

A l'lmparfalt 53

La wlngt at un 10m. lour .t r.vlslon du dixlAme 54

La malaon 54

La vlngt-d.uxillma lour at revisIon du onziema 66

Lo familIa 66

I.e .lngt-trol.t.ma Jour .t re,lslon du 12- at 13- 57

La morlago 57

La n6gatlon 58

La vlngt-quatrlema Jour .t r.vlslon du 14. at 15it 59

Quelquea Imp6rotlfs 59

LE LEXIQUE (POUR TOUTES CIRCONSTANCES) 61

~~o ~

Conduire ~

La voiture 64

88
le moteur 65 Au 9al'ago 00
Les outils 66 Chez 10 m6Cllnician
Votre memo 67 90
Sur la route 67 A "hotol 93
En avion 69 Informations
94
A la banque 70 A la Iibrairie
Argent 70 95
Au marche 95
Au cafe 73 Des fruits 96
Piltisserie 73 Des higumes
Boissons 73 97
Accessoires 75 Chez Ie medecin 98
En chemin de fer Maladies
76 100
Dans la gare 77 Le papetier
En route 78 101
Demandons 79 Lo pharmacien
Le coiffeur 103
80 Le photographe 104
Le cordonnier 82 Vite et bien
105
Chez Ie dentiste 82 Pollco - douano 105
Je souffre 1 83 Documonts
107
L'eau et la mer 84 A 10 pOlito 108
1616grnmll1oo 108
L'egJise 85 I 0 cOllrrlor 108
Chez I'epicier 1'lIqnoo 109
87 (:nrrllllllrciol
Denrees 87 109
Epices 87 Au rOI,aurant L. roule 112
Signaux 114
DUes-mot 115
Tabao 115
Telephone 117
Le velo 111
En ville 119
Au cinema 122
Le voyage 123
LE DlCTIONNAIRE 125
Francais - anglais 126
Anglais - frant(ai$ 139 D~S PRESSES DE GE:RARD & Co 65, roe de Limhourg, Verviere (Belgillue)

D 1967/0099/167

Anda mungkin juga menyukai