Anda di halaman 1dari 27

Georges Dossin

Les archives pistolaires du palais de Mari


In: Syria. Tome 19 fascicule 2, 1938. pp. 105-126.

Citer ce document / Cite this document :


Dossin Georges. Les archives pistolaires du palais de Mari. In: Syria. Tome 19 fascicule 2, 1938. pp. 105-126.
doi : 10.3406/syria.1938.4036
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/syria_0039-7946_1938_num_19_2_4036

,' , r

BIBLIOTHEQUE
IFAPO
Cote:

LES ARCHIVES PISTOLAIRES DU PALAIS DE MARI (1)


PAR
GEORGES DOSSIN

Depuis l'hiver 1933-1934, chaque anne, M, Andr Parrot conduit Tell


Hariri, le site de l'ancienne Mari, des fouilles dont les rsultats s'avrent
d'ores et dj d'une grande importance pour notre connaissance de l'Orient
ancien*2). Au cours de ses travaux, il a notamment dgag un vasle palais
demeur dans un tat de conservation remarquable. Les dimensions de cette
construction sont telles qu'aprs la quatrime campagne de fouilles (hiver
1936-1937) le dblaiement complet n'a pu encore tre achev. A ce jour, prs,
de 230 chambres ou cours ont dj t dnombres, mais il semble qu'elles
reprsentent 'seulement les deux tiers de la superficie totale du palais. M. Parrot y a recueilli une riche moisson de documents intressant l'histoire de l'art,
l'archologie et l'pigraphie ; cette dernire a t particulirement favorise.
Il a retrouv, en effet, dans diffrentes pices, quantit de tablettes cuni
formes, dont il value actuellement le nombre plus de 20.000 <3).
La nature et l'ge de ces documents ont t tablis par M. Thureau-Dangin,
qui les soumit un examen rapide et sr(4). Les tablettes constituaient les
archives du palais et comprenaient des textes de comptabilit, des contrats,
des textes divinatoires et des lettres. Le type d'criture permettait de les dater
du temps de la premire dynastie babylonienne (pi. XVI, 2 et 3), et la ment
ion simultane de Hammurapi et de Zimrilim, dernier roi de Mari, apportait
une nouvelle prcision cette date. Les archives du Palais de Mari remont
aient donc aux environs de ^000 avant J.-C.
La publication en a t confie plusieurs assyriologues qui travaillent
(*) M. A. Parrot a bien voulu pourvoir
l'illustration du prsent article ; je le remercie
vivement de son obligeance.
(1936),'
l2) Cf. Syria, XVI (1935), p. lss. ; XVII
p. 1 ss.; XVIII (1937), p. 54 ss. ; XIX
Syria, XVIII.
.

(1938), p. 1 et ss.
(3) Cf. Comptes rendus de V Acadmie des
Inscriptions, 1937, p. 227.
(4) Cf. Revue d'assyriologie, XXXIII (1936),
p. 170 ss.
14

106

SYRIA

actuellement leur dchiffrement sous l'minente direction de M. ThureauDangin. De toutes les chambres qui .ont livr. des tablettes, une place part
doit tre faite la chambre qui porte le n 115 (fg. 1 ; pli XIV; 1). C'est dans
cette salle que fut retrouve la plus riche collection de textes et cette collec
tionse composait en majeure partie de lettres W. M. Charles-F. Jean et moimme sommes occups leur dchiffrement. A la sance du 15 janvier 1937,

Fig. 1. Palais de Mari : la salle des archives (115).


j'ai lu h l'Acadmie des Inscriptions et Belles-Lettres une communication sur les
premiers rsultats du travail ; on en trouvera un rsum dans les Comptes
rendus, 1937, pp. 12-20 (2\ Je me propose de reprendre ici cette communic
ation;
mais en Ttayant des citations de texte ncessaires et en l'augmentant
de faits nouveaux acquis depuis le. 15 janvier 1937 (3).
(J) On y trouve galement quelques textes
de comptabilit. A mentionner aussi la copie
d'une inscription historique, la vrit, fort
mutile, de Samsi-Adad Ier et un rituel en
langue accadienne.
(2) Voir aussi G. Cojntknau, Revue

gique, 4937, I, p. 169.


(3) M. Charles-F. Jean m'a obligeamment
communiqu une srie de constatations qu'il
a faites propos de son lot et qui sont venues
ou confirmer ou complter mes donnes. Je
lui en sais le meilleur gr.

SYRIA, 1938.

1. Situation do la salle 115. De bas en haut : chambre a, couloir 114, salle 115.

"2. Le placard oriental de la salle 115. Dans le fond e

LES ARCHIVES PISTOLAIRES DU PALAIS DE MARI

107

Le format etJes dimensions des tablettes sont trs variables. Les plus
petites, carres, mesurent 3 cm. de ct et les plus grandes, rectangulaires,
atteignent 15 cm. de longueur sur 10 cm. de largeur. La plupart des docu
ments comportent de 20 30 lignes ; certains dpassaient la centaine. Il
importe de remarquer que l'tat de conservation des tablettes est en raison
inverse de leurs dimensions, les plus petites tant demeures intactes, les plus
grandes ayant t endommages ou mises en pices (pL XV, 1 3). L'avenir
dira si, parmi les nombreux fragments, il s'en trouve qui puissent tre rap
ports
et reconstituer la tablette originale en tout ou en partie. Pour l'ins
tant, il faut bien constater que les destructeurs du palais se sont acharns
mettre en pices les archives, qui paraissaient avoir t classes par
paniers et par anne (*>, et que, seules, les tablettes de petit format ont
chapp leurs coups.
La littrature cuniforme possde une importante collection de lettres de
la premire dynastie babylonienne qui sont en majeure partie des lettres
prives. Elles ont t crites souvent dans une cursive rapide et parfois relche
et il n'est pas rare d'y relever des fautes telles que omissions de signes, de
mots et mme de lignes entires, dittographies, erreurs de signes, corrections.
Rien de pareilvdans nos textes, qui sont, au contraire, d'une criture nette et
sre; les fautes y sont rares. On se rend compte, en les dchiffrant, qu'ils
ont t crits par des scribes de chancellerie choisis parmi les meilleurs
-calmes du moment: Si les hommes et le temps ne les avaient endommag
es,
certaines tablettes pourraient passer pour des modles de calligraphie
cuniforme. Notons aussi que chaque scribe possde son type d'criture
personnel, sa main , et que cet indice pigraphique interviendra ventuel
lementlors d'un essai de regroupement des fragments.
Le syllabaire cuniforme utilis dans les archives pistolaires de Mari ne
s'carte gure de celui des lettres de la premire dynastie babylonienne. On
rencontre seulement le signe BE employ avec la valeur s,Jn signe AB avec la
l1) J'ai retrouv, en effet, dans mon lot deux
petites tablettes, de forme carre, perces la
base de deux trous, qui avaient servi au passage du lien d'attache (pi. XV, 4 c). Elles
portent chacune sur la face la mention :

pisan (= GI PISAN) tup-pa-a-tim sa wa-ar-di


sa Zi-im-ri-li-im panier de lettres des serviteurs de Zimrilim et, au revers, la mention du mois, du jour et de la 32e anne de
Hammurapi : MU ugnim s-nun-na.

108

SYRIA

valeur is, iz ou mme is, le signe US avec la valeur wf, le signe PI avec les va
leurs
yi, yu et peut-tre ya, comme dans le syllabaire des lettres d'El Amarna:
La langue accadienne dans laquelle les lettres sont rdiges ne prsente
que de lgres particularits dialectales (1). Le vocabulaire ne diffre pas essen
tiellement

de celui des lettres de la premire dynastie babylonienne. C'est

peine si on y relve quelques mots de caractre smitique occidental, tels que


hasrum parc moutons (cf. hbreu "isn), hamqum plaine, valle ,
(cf. hbreu pay), almnum (3) veuve (cf. hbreu ]^)^)- Le mot sbum
homme, soldat apparat souvent au gnitif sing, sous la forme sa-ba-i-im,
qui suppose un nominatif *sab'um (cf. hbreu n?).
Dans les lettres de teneur politique, on rencontre frquemment l'expression
imrhayari qatlu(m). Les deux termes qui la composent sont absents du voca
bulaire accadien, mais ils figurent l'un et l'autre dans le vocabulaire hbreu :
le verbe qatlu(m) correspond biajD tuer et le substantif hayaru(m), que le
dterminatif imr(um) ne dsigne comme un animal de l'espce asine,
n'est autre que l'hbreu ts non . Le terme hayaru(m) est le plus souvent crit
imrha-a-ra-am (pi. imrha-a-ri-i) avec ou sans dterminatif, mais la variante
imra-ia-ra-am en prcise la lecture, et elle confirme en mme temps le rapprochement avec l'hbreu *r>y. L'expression imrhayari qatlu(m) tuer les
nons dsigne le sacrifice qui accompagnait et consacrait les serments d'al
liance,
comme il ressort des deux passages suivants :
(16) na-as-pa-ar-tam arwii-tam a-na Bi^na-Istar \ as-pu-ur Bi-na-Vstar ki-im
i-pu-ul \um-ma-a-mi it-ti Qar-ni-li-im \ imrha-a-ra-amcq-tu-ulinani4s ilnimes \
(20) a-na-ku a-jna Qar-ni-li-im ki-im aq-bi | um-ma a-na-ku-ma sum-ma a-na Zi-imri-li-im \ um-ma-na-ti-su tu-q-al-la-al \ a-na-ku a-na be-el a-wa-ti-ka a-ta-ar.
J'ai envoy ce message Bina-Istar. Bina-Istar m'a rpondu comme il
suit : J'ai tu l'non avec Qarnilim et par le nom des dieux voici ce que j'ai
a dclar Qarnilim : si tu pches contre Zimrilim et ses armes, je me tource nerai du ct de ton adversaire.
(l) Plusieurs d'entre elles. ont dj t releves par M. Thuueau-Dangin dans les notes
qui accompagnent la lettre publie par lui
dans la Revue d'assyriologie, XXXIII (1936),
p. 171 ss. -Voir aussi les articles de Ch.-F. Jean,
La langue des lettres de Mari, dans Revue des

tudes smitiques, 1937, fasc. 3, p. 97 ss. ;


Mlaphonie Vam > Vem dans les lettres de
Mari, dans Revue d'assyriologie, XXXIV (1937),
p. 169 ss.
(2) L'accadien possde seulement la forme
fminine almattum.

SYRIA, 1938.

I. Tablettes in bilu (placard occidental de la salle

3. Bloc de tablettes enchevtres.

Tablettes de modules divers, in sil

4 Empreintes de cylindres
tiquette sur
d'un
bouchons
panier de
table
jar

LES ARCHIVES PISTOLAIRES DU PALAIS DE MARI

109

Dans une lettre qu'il envoie Zimrilim, son matre, Bannum lui recom
mande de veiller sur sa scurit au cours du voyage qu'il compte entre
prendre.
Il lui donne notamment le conseil que voici :
(21) a-na a[b]-bi-e I-da-ma-ra-azhi [A-du-na]-ilAdad su-pu-ur-ma | a-na seri-ka li-[i]l-H-kii-nim-ma J ha-a-ra-am sa sa-li-mi-im qu-tu-ul-ma it-ti-su-nu i-sa-riis du-b[u-u]b j awli"16* su-nu-ti i-na qa-ti-ka sa-ba-at | (25) na-wu--ka i-na ha-alsi-su-nu sa-ak-na-at \ mrime* si-ip-ri-ka a-na se-er A-du-na-ilAdad lu ka-ia-an | pana-nu-um Ia-ah-du-li-im i-nu-ma a-na ma-tim m-a-ti i-la-ku \ a-na ab-bi-e I-da-mara-az qi-sa-tim i-q-es-ma \ na-wu-su sa-al-ma-at mi-im-ma s-ar-tum q-lu-ultum -ul ib-ba-si J (30) ina-an-ma at-ta qa-tam sa a-bi-ka e-pu-s.
cris donc aux Pres d'Idamaraz et Adna-Adad, pour qu'ils
viennent vers toi. Tue, ensuite l'non d'alliance et entretiens-toi avec eux
d'une manire satisfaisante. Prends ces gens dans ta main, (25) car tes cam
pements
(?) sont situs sur. leur territoire. Que tes messagers soient rguli
rement (envoys) Adna-Adad ! Auparavant, Iahdulim, quand il se rendit
dans ce pays, fit des cadeaux aux Pres d'Idamaraz. Aussi ses cam
pements
(?) furent-ils tranquilles ; il n'y eut ni rvolte ni faute. (30) Mainte
nant, ton tour, suis l'exemple de ton pre (1>.
Parmi les termes qui refltent une influence smitique occidentale plus
accuse encore, il faut signaler celui de dawidum, qui est videmment identique
pour la forme, au nom du grand roi d'Isral nrr, mais qui apparat dans les
archives de Mari comme nom commun. Il est frquemment fait allusion dans
les lettres et dans les noms d'annes de rgne de Zimrilim au meurtre du
dawidum de telle tribu, de telle ville ou de tel pays. Une anne de Zimrilim est
appele l' anne o Zimrilim a tu le dawidum des Benjaminites (2) et leurs
rois (MU Zi-im-ri-li-im da-wi-da-am sa Bn-ia-mi-naJ11 sarrime* -su-nu i-du-ku).
Une autre anne du mme rgne est date du meurtre du dawidum d'Elam
(MU Zi-im-ri-li-im da-wi-da-am sa E-la-am-tim i-du-ku), une autre encore du
meurtre du dawidum de la ville d'Eluhat (MU Zi-im-ri-li-im da-wi-da-am sa
<4) Sur ce rite du sacrifice qui consacre un
serment ou une alliance, et qui a t connu de
l'Orient ancien autant que de l'Antiquit classique, voir, en dernier lieu, E. Diiorme, La
religion des Hbreux nomades, Bruxelles, 1937,
pp. 217-219.

(2) Au sujet de cette . tribu, voir provisoirement plus loin, p. 117 s. Dans une tude
destine aux Mlanges offerts M. Ren Dussaud intitule : Benjaminites dans les textes de
Mari, nous avons rassembl la documentation
de nos lettres relatives cette tribu.

110

SYRIA

E4u~uh-tim i-du-ku). Le roi Qarnilim, dont le nom apparat maintes fois dans
la correspondance, s'est rvolt et a tu le dwidum (ba-ar-tam pu-s-ma
da-wi-da-am i-du-uk). Les Benjaminites sont en guerre avec Zimrilim, mais
celui-ci sur l'ordre de Dagan et de Iturmer a tu le dwidum de ses ennemis
et il a rduit leurs villes en tells et en terres arables ([]-wa qi-bi-it ilDa-gan
ilI-[t]r~me-er be-li da-wi-da-am sa na-ak-ri-su i-du-uk-ma a-la-ni+su-nu a-na lili-im ka-ar-mi-im -te-er). Dans une autre lettre, il est fait allusion aux
musknu des bords de l'Euphrate qui sont alls au pays d'Idamaraz aux jours
du dwidum de Muhatim (i-nu-maW da-wi-di-im sa Mu-ha~timki). D'aprs ces
diffrents passages, le terme dwidum semble avoir dsign le chef suprme ,
une. sorte de grand cheikh de tribu, le matre d'un pays ou d'une ville.
Aussi bien est-iL surprenant de relever si peu d'influences trangres dans
l'accadien de cette correspondance crite en pays amurrite par des princes ou
des fonctionnaires amurrites. Cette absence d'influences trangres profondes
sur la morphologie, la syntaxe et le vocabulaire montre quel point l'acca
diens'affirmait dj, aux temps de Hammurapi et de Zimrilim, la grande
langue de communication entre les multiples pays de la Msopotamie. On
trouve dans les archives du Palais de Mari des lettres qui sont envoyes de
Babylonie, du pays d'Esnunak, des petits royaumes chelonns le long des
montagnes du Zagros, d'Assyrie, des villes de la Msopotamie du Nord, de la
rgion de Carkmis et du Haut-Euphrate, sans compter celles qui viennent
des villes du royaume de Mari. Les tablettes cappadociennes attestent qu'au
cur mme de l'Asie Mineure l'accadien tait la langue des affaires; les
archives pistolaires de Mari tmoignent, de leur ct, que, ds la mme
poque, un demi-millnaire avant les temps d'el-Amarna et de Boghaz-Keu,
l'accadien s'tait dj impos dans toute la Msopotamie et les pays voisins
comme la langue diplomatique par excellence.
La plupart des lettres portent la suscription a-na be-li-ia A mon seigneur ,
ou plus rarement a-na be-li-ia Zi-im-ri4i-im A mon seigneur, Zimrilim ou
encore a-na Zi-im-ri-luim A Zimrilim , si l'expditeur est un roi ou un
membre de sa famille (2). La catgorie la mieux reprsente des correspondants
(*) Noter ici l'emploi de la conjonction
intima quand avec le sens de la prposition originelle : ina mi aux jours de .

(2) Cf. Thureau-Dangin, Revue d'assyriologie,


XXXIII (1936), p. 70 s.

LES ARCHIVES PISTOLAIRES DU PALAIS DE MARI

111

du rai est celle de ses serviteurs .. Voici les noms de ceux qui reviennent
le plus souvent :
As-ku-du-um, Ba-ah-di-U-im, Da-di-ha-du-un, Ha-li-ha-du-un, Ia-rki-im-*ilAdad,
l-ba-al-pi-il; l-tr-sW-du, Ki-ib~riJlDa-gan, La-na-su--um, La-^um, Me-ep-<
tu--um3 Mu-ki-an-ni-sum, Sa-am-me-e-tar, Su-mu- ha- du-, Za-ki-ra-ha-am-mu-,
Zi-im-ri-ilAdad.
Moins frquents sont les noms de :

As-ma-at, Ba-an^nu-um, Ha-ab-du-maJik, Ha-am~ma-nu*um, Ha-am-mi-sa-gi-is,


Ha-am-mi-is-ta-mar, Ia-an-zi-ib-uDa-gan% Ia-si-im-llDa-gan, Ia~s-ma-ah-lAdad,
I-ba~al-ilAdadx l-ba-aU\l, I-din-ia-tum, Is-hi-tlAdad, Su-um-hu-ra-p, SiAd-qu
E-bu-uh.
Ces correspondants, qui se dsignent comme les serviteurs du roi,
peuvent tre des gouverneurs, des ambassadeurs, de hauts fonctionnaires du
palais ou mme des princes vassaux. On relve quelques rares lettres de
Hammurapi, roi de Babylone, et Tune d'un certain A-H-se-ni% qui rgnait dans
une rgion situe au del du Tigre du ct du pays des Lullu (Lullubu).
Zimrilim reoit galement des lettres de ses fils , Az-kur-ilAdad, Da-di-hadu-un, Ia-ah^du -li-im, Tu-ru-um-na-at-ki, de sa sur Ni-iq-ha-tum, de plusieurs
femmes : Si-ib-tum, nAdad-du-ri, I-niAb-sar-ri,
Le roi n'est cependant pas l'unique destinataire des lettres. Certains hauts
personnages de la cour, entre autres, Su-nur-uh-ra-ha-lu- et Ba-ah-di-li~im,
reoivent, eux aussi, des messages; le second est mme en relations avec le roi
Hammurapi, qui lui adresse des tablettes . Les fonctionnaires du roi corres
pondent aussi entre eux, ainsi que l'attestent plusieurs documents. Il faut
s'attendre dcouvrir dans les archives des lettres que le correspondant du
roi a reues de certains personnages et qu'il envoie au Palais.- 11 est maintes
fois fait allusion ces envois de tablettes. Voici, par exemple, ce qu'crit
Ha-am-mi-is-ta-mar son seigneur :
(4)IKi-hi-lumawilme-er-hu-um \ (5) A-mi~rum awilsa-pi-t \ wardudu n*-kasa
e-le-nu-umW \ [tu}p-pa-tim a-na se-ri-ia -sa-bi-lu-nim \ a-nu-um-ma tup-pa-lim
(*) Pour la lecture as et non as, voir
W. F. Albright, Bulletin of the American
Schools of Oriental Research, n 67(oct. 1937),
p. 27, note 3.

(?) Noter l'ernploi de cet adverbe pour dsigner la Haute Msopotamie. Met mot : De
ce qui est dans (la partie) suprieure .

112

SYRIA

si-na-ti \ [a]k-nu-kam-ma a-na se-er be-li-ia | (10) us-ta-bi-lam a-na te4-e-em>\ tuppa-tim si-na-ti be-li \ ma-di-is li-q-ul-ma i-na te4-e-em tup-pa-tim si-na-ti | te4-e-em
Kar-ka-mi-is (= A B)ni | (15) be-li li-is -s-uh-ma | [a]-na te4-e-em Za-al-ma-qi-im
be-li ma-di-is li-q-ul-ma \ sa si-tu-lim li-is( AB)-ta-al-ma
Kihilum, le merhm (5) et Amirum, le -juge, tes serviteurs du HautPays, m'ont fait porter des tablettes. Or a, j'ai scell ces tablettes (10) et je
les ai fait porter mon seigneur. Que mon seigneur prte grande attention
la" teneur de ces tablettes et parmi les nouvelles de ces tablettes (15) qu'il
mette part celles qui concernent Garkmis. Que mon matre prte aussi
grande attention aux nouvelles qui concernent le (pays de) Zalmaqum et
qu'il prenne les dcisions ncessaires...
Parmi les noms de destinataires, on trouve celui de Ia-s-ma-ah-1'Adad.
Des lettres lui sont adresses par son pre, ilSamsiSl-ilAdad, par son frre,
Is-me-1lDa-gan, et par ses serviteurs . Dans une tude qu'il vient de consa
crers ce personnage (1), M. Thureau-Dangin a tabli que ce Iasmah-Adad,
le ddicant de la statue Cabane , avait rgn Mari entre Iahdunlim et
Zimrilim et qu'il y avait t install comme une sorte de vice-roi par son pre
Samsi-Adad Ier, le puissant roi d'Assyrie. J'ai trouv, depuis, trois passages
de lettres qui confirment cette nouvelle donne chronologique.
Voici d'abord un tmoignage formel de sa royaut. En parlant de IasmahAdad; les gens de Iarih (awlume* Ia-ri-ih) dclarent :
ul-la-nu-\u]m *Ia-as-ma-ah-ilAdad sarrim be-el-ni sarram sa-ni-im -ul ni-di
A part Iasmah-Adad, le roi, notre seigneur, nous ne connaissons pas
d'autre roi.
II est probable que le roi Iahdullim, pre de Zimrilim, avait pri de la
main de ses serviteurs (2) ; en tout cas, il laissait des- filles en bas ge, qui
taient devenues la proprit de Samsi-Adad, comme on le voit par une lettre,
malheureusement lacuneuse, que celui-ci adresse son fils, Iasmah-Adad,
Mari-: sinniUtmartme} Ia-ah-du-ul-li-im sa ad-di-na-kum sinnilatmartum si-na irta-bi-e Les filles de Iahdullim- que je t'avais donnes ont grandi . On dit
mme dans laville de Sagartim qu' elles sont devenues femmes ([s]i-na
si-in-ni-sa) ; et Samsi-Adad suggre de les amener Subat-Enlil, sa rsi(*) Revue d'assyriologie, XXXIV (1937), p. 134 ss.
(*) Ibid., p. 137.

SYRIA, 1938.

\. Texte du disque de lahtlunlim, pre de Zimrilim.

2. Brique estampe au nomdc Zimr

i 4 S.'5

3. Tablette de comptabilit du palais de

LES ARCHIVES PIST0LA1RES DU PALAIS DE MARI

113

dence, pour qu'on leur fasse apprendre le chant (na-ru-tam li-sa-hi-zuis]i-n[a-tij).


Nous apprenons par une autre lettre adresse A mon pre, Zimrilim
que celui-ci a d lutter pour reconqurir son trne : [i-n]a-an-na qa-at a-bi-ia
a-l[am] Ma-rihi ik-[su-nd] Maintenant la main de mon pre a (re)conquis la
ville de Mari . Et plus loin : a-bi a-ia-ab-su ik-\su\-ud-ma a-na {-kusse bit a-bi-su
i-ru-ub a-na-ku a-di-ni a-na i?kussm sa a-bi-ia -ul e-ru-ub Mon pre a t
victorieux de ses ennemis et il est (re)mont sur le trne de la maison de son
pre, tandis que moi je ne suis pas encore (re)mont sur le trne de mon pre .
Les ennemis auxquels ce passage fait allusion sont sans doute les Assyriens,
dont le puissant roi, Samsi-Adad, avait russi tablir sa domination sur le
Moyen-Euphrate en installant Mari un de ses fils, Iasmah-Adad. Un autre de
ses fils, celui qui devait lui succder sur le trne d'Assyrie, Isme-Dagan*1',
gouverne Ekalltim, et. c'est de cette ville qu'il envoie son frre IasmahAdad des messages retrouvs dans les archives. Cette seconde correspon
dance
royale prsente donc un grand intrt en raison des lumires nou
velles qu'elle projette la fois sur l'histoire de l'ancienne Assyrie et du
royaume de Mari. Sans compter qu'elle rouvre le dbat relatif la chronologie
de Hammurapi et de ses contemporains et qu'elle pose nouveau le problme
essentiel de la valeur historique des listes royales assyriennes et des listes
chronologiques en gnral (2).
Le contenu des lettres prsente la plus grande varit. Il intresse autant
l'histoire politique et diplomatique de la Msopotamie ancienne que les mult
iples aspects de la vie du royaume et du palais de Mari. L'attention du
dchiffreur est tout d'abord retenue par l'abondance de la documentation que
cette correspondance nous livre sur la gographie de la moyenne et do la
haute Msopotamie. On sait que notre connaissance de ces rgions est
demeure jusqu' prsent l'tat embryonnaire pour le temps de Hamrnurapi
et de Zimrilim. Or, il n'est pour ainsi dire pas de lettre qui ne contienne un nom
gographique : nom de ville, de pays ou de peuple. Nous avons relev actue
llement plus de 200 noms nouveaux de pays et de villes. 11 va de soi que cette
importante documentation soulve de multiples problmes de localisation et
I1) Ibid., p. 137.
(*) Cf." W. F. Albright, Bulletin of the AmeSyria. XIX.

rican Schools of Oriental Research, n 6'J


(fvr. 1933), p. 18 ss.
15

114

SYRIA

d'identification de sites, dont la solution dpendra d'une -lude attentive des


contextes et de la carte (fig. 2).

Fig. 2. - Mari et quelques-unes des villes mentionnes dans les archives.


Nous pouvons cependant dj reprer la position approximative de plu
sieurs
noms- de villes nouveaux. Sur le Moyen-Euphrate (pi. XV11, 1); entre
Rapiqumet Mari, on trouve, outre Hit et Harbe, dj connus, Mulhatn, yb,

*T
SYRIA, 1938.

PI. XVII.

' i - -A *
I. L'Euphrate en aval de Mari. Sur la rive droite, Abou-Kmal.

V* ri~!i<O.*!'v'.<.VU

..T..1.".."1

2. Terqa fAshrah). Le Tell vu de la rive gauche de l'Euphrate.

LES ARCHIVES PISTOLAIRES DU PALAIS DE MARI

115

Hanat; entre Mari et Terqa(l) (pi. XVII, 2), Zurubbn, Samnum, Ilum-Muhik,
Misln, Suprim, Hisamta, Himarn, Hanna ; au del de Terqa, on rencontre la
ville importante de Sagartim. puis, plus au nord, un autre grand centre
Qattunn. C'est daus la rgion de Sagartim et de Qattunn qu'il faudra proba
blement chercher Dr-Iahdunlim et Dr-Iasmah-Adad.
Zimrilim reoit de nombreux messages de la Msopotamie du Nord, o il
commande ses vassaux ou ses gouverneurs. Aussi y trouve-t-on la ment
ion de nombreuses villes : Harrn, Eluhut, Sud, Kahat, ]\ahur, Tushim, Urgis,
Asnakkum, Hurr, Aslah{k), Iln-sur, Ahun, Karan, Sinah, Suruzim, Zalpah,
Sun, Qatar , Numh.
Le pays d'Assyrie est reprsent par les villes de Ninive (Ni-nu-wa-aM), de
Subat-Enlil (2>, d'Assur, d'kalltim. Puis, en descendant la valle du Tigre, on
rencontre Rasab, Andariq, Tukris, Subat-Sin, Arrapha, Nurrugim, Qab(a)r,
Mankisum, Situlim, Dr-Ddusa, Esminak, Dr et Suse.
Si nous nous tournons vers la Babylonie, nous trouverons les noms deBabylone, Barsipa, Kis, Sippar et Larsa. Et si nous ajoutons cette liste ceux de
Carkmis, de Halab <3), de Ugarit et de Kanis (Ka-ni-ishi), il apparatra que l'in-

tel le roi de Qatanum, se rendent Alep


(bar Qa-ta-nimki \ a-na Ha-la-abu i-la-kam). A
la vrit, le but de ces voyages est religieux;
le culte du dieu Adad, seigneur d'Alep
(ilAdad be-el Ha-la-abu) tait dj clbre
pour ses oracles aux temps de Zimrilim.
Selon l'ordre de mon seigneur , crit un
fonctionnaire Zimrilim, au mois de ....
je me suis rendu Alep et [j'ai fait prendre]
les prsages Alep (ak-ki-ma ivu-ur-ti beli-ia | (5) warah l-bi-ib-[ ] a-na Ha-la-bi[ki\
a[l-l]i kam-ma | te-re-tim i- na H\a-la-biM -lepi'-isj). Aussi bien, Zimrilim a-t-il tmoign de
la vnration qu'il portait au dieu d'Alep en
lui ddiant sa statue, comme en tmoigne le
nom d'une "de ses annes de rgne : MU Zi-imri-li-im \ salam-su a-na ilAdad Ha-la abki
-be-la-[], L'anne o Zimiilim a ddi sa
statue au dieu Adad de Alep. Nous savons
par les archives de Boghaz-Keu que le culte
du grand dieu d'Alep a joui d'une grande f
aveur au IIe millnaire et, aux temps assy|

(*) La voyelle de la premire syllabe parat


tre e, en juger par la graphie Te-er-qa, lue
dans un de nos textes de Mari.
(2) Sabat-Enlil est peut-tre un autre nom
de la ville d'Assur ; cf. Revue d'assyriologie,
XXXIV (1937), p. 135.
(3) La ville est mentionne plusieurs re
prises
dans nos lettres sous la forme Ha-laabki (var. Ha-la-biki). 11 s'agit bien de l'im
portant
centre politique et religieux de la
Syrie du Nord, Alep. On y monte, en effet, en
venant de Mari (i-nu-ma a-na Ha-la-abM i-lu-)
et le chemin qui y conduit passe par le pays
de Carkmis. Dans une lettre adresse un
de ses serviteurs, Kihilum, Zimrilim fait allu
sion un voyage qu'il a fait Alep et il crit:
Autrefois, lorsque je montai Alep, au su
jet des renseignements relatifs la plaine de
Garkmis, il y a eu confirmation {i-na pani-tim i-nu-ma a-na Ha-la-abhi \ e-lu- al-sum
teA-e-em na-wi-e-im &a Kar-ka-mi-[ishl] iktu-[un]). D'autres personnages importants,

116

SYRIA

trt gographique des archives pistolaires de Mari dborde les frontires


mmes de la Msopotamie (fig. 2).
Comme noms de pays, nous relevons ceux de Aman, de Suhi, de Malgm,
de Iamutbal et de Idamaraz, dj connus, mais pas tous encore localiss avec
prcision. Le pays de Zalmaqum est chercher dans la Msopotamie du nord,
ceux de amhad etde Imar sur le Haut-Euphrate, celui de Iabliya dans la rgion
de Hit et de Rapiqum, tandis que les pays de Kurda et de Qatanum taient
situs, semblc-t-il, dans la Msopotamie centrale (rgion du Habur) w.
Ces pays et ces villes sont aux mains de rois ou de gouverneurs, dont les
lettres nous rvlent les noms pour beaucoup d'entre eux. C'est ainsi qu'
Terqa, Ki~ib-ri-uDa-gan est gouverneur; Sagartim, Ia-ki-im-ilAdad occupe la
mme fonction. Is-hi-ilAdad est roi de Qatanum, Ha-am-mu-ra-pi est roi de
Kurda; As W-di-ta-ki-im rgne Harrn, Si-ib-ku-na-nAdad Sad et Su-uk-rTe-su-ub Eluhutim. Le dpouillement et l'tude des archives permettront de
dresser une liste imposante des princes et des fonctionnaires qui ont administr
les grandes villes de la Msopotamie aux alentours de l'an 2000 avant J.-C.
Ces villes et leurs chefs reprsentent l'lment sdentaire de la population,
mais il a toujours exist sur les confins de la Msopotamie un lment nomade
ou demi-sdentaire. La correspondance du Palais de Mari'met bien en lumire
le conflit perptuel qui met aux prises le sdentaire, qui possde, et le nomade
ou le montagnard, qui n'a rien et dsire possder. Les textes cuniformes nous
avaient dj livr les noms des Sut, tribu nomade qui vivait le long de l'Euphrate dans la rgion de Ht et de Rapiqu. A l'Est du Tigre, les populations
montagnardes des Qut, des Turukk et des Kakmu reprsentent une menace*
dangereuse pour les habitants de la valle. Dans la Msopotamie du Nord et
sur le Moyen-Euphrate, les villes doivent compter avec les Habiru, les Rabb,
les Ben-ia-mi-na et les Ben-Si-im-a-al (3>. Les deux dernires tribus paraissent
riens, le roi Salmanasar III (859-8:24) se croyait
encore encore oblig de s'arrter a Alep et d'y
offrir des sacrifices la puissante divinit du
lieu. Cf. Diiorme, Syria, VIII (1927), p. 31-41 ;
Thureau-Dangin, Syria, XII (1931), p. 263.
(J) Cf. W. F. Albright, Bulletin of the Amer
ican Schools of Oriental Research, n* 67
(oct. 1937), p. 27.

(2) Voir ci-dessus, p. 111, note 1.


(3) Les Ben (= TUR-MES) - ia-mi-n(a) sont
dsigns comme les enfants du Sud , par op
position
aux Ben-Si-im-a-al, qui sont les en
fants du Nord . Il s'agit l de tribus de souche
smitique occidentale, comme l'indiquent les
lments iamin(a) = hbreu 'jini et sim'l = h
breu SxD7. Le royaume de Sm'al (b

LES ARCHIVES PISTOLAIRES DU PALAIS DE MARI

117

avoir jou un rle important cette poque, en juger par les frquentes
mentions qu'en font les lettres.
Si les archives pistolaires du Palais de Mari accroissent considrablement
nos connaissances de la gographie de la Msopotamie ancienne, elles fournis
sent
en mme temps une documentation nouvelle non moins riche sur son his

toire politique, histoire sur laquelle nous ne possdions que de rares rense
ignements.
Les relations que Zimrilim entretenait avec son puissant voisin de
Babylonie, Hammurapi, nous apparaissent sous un jour entirement nouveau.
M. Thureau-Dangin a dj publi dans la Revue d'assyiiolo'gie, XXXIII (1936),
p. 171 ss., une lettre extrmement vivante, qui nous renseigne sur la nature de
ces relations. Elle est adresse Zimrilim par son ambassadeur auprs de Ham
murapi
: Ibal-p-el. Aussi bien les archives ont-elles conserv des lettres
adresses par Hammurapi lui-mme la cour de Mari, soit Zimrilim, soit
certains de ses hauts fonctionnaires. De plus, on trouve des mentions trs i
frquentes du grand roi de Babylone dans les lettres et l'on se rend compte
qu'il occupait la premire place dans le jeu politique de l'poque. Le fait est
d'ailleurs attest dans un passage trs prcieux pour nous d'une lettre mal
heureusement
incomplte, o sont numrs, par ordre d'importance, les
monarques contemporains de Zimrilim. Itur-Asdu crit, en effet, dans un
rapport qu'il adresse son matre :
(22) as-[s]um sa be-li a-na sarrnime* is-pu-ra-am um-ma-mi a-na ni-qi Istar
al-ka-nim I sarrnimeS a-naSa-ar-ma-ne-ehki -pa-hi-ir-ma a-wa-tam ki-im as-ba-snn-si-im \ um-ma a-na-ku-ma -ul i-ba-as-si sarrum sa a-na ra-ma-ni-su-ma da-annu | (25) wa-ar-ki Ha-am-mu-ra-pi awl Bb-ilihi 10 15 sarrnume* i-la-ku wa-arki Ri-im-[ilS]in awl La-ar-saki qa-tam-ma wa-ar-ki I-ba-al-pi-il awl s-nun-nahi
qa-tam-nia \ wa-ar-ki A-mu-ut-pi-il awl Qa-ta-nimhi qa-tam-ma \ w[cha]r-ki Ia-riim-li-imawl Ia-am-h[a-a]dH 20 sarrnu i-la-ku...
Au sujet de ce que mon seigneur a crit aux rois en ces termes : Rendezvous au sacrifice d'fstar , j'ai rassembl les rois Sarmaneh et je les ai
saisis de l'affaire en leur disant ceci : II n'y a pas un roi, qui, lui tout seul,
soit (rellement) puissant! (25) 10 (ou) 15 rois suivront Hammurapi, le roi
de Babylone, autant Rm-Sin, le roi de Larsa, autant Ibal-p-el, le roi de.
counu par les inscriptions phniciennes de
Sindjirli et par les inscriptions cuniformes,

est donc trs probablement le royaume du


Nord .

118

SYRIA

Esnunak, autant Amt-p-el, le roi de Qatanum ; 20 rois suivront Iarimlim,


le roi de Iamhad... .
Une autre lettre d'un correspondant de Zimrilim nous rvle le texte d'une
sorte d'alliance dfensive que Rm-Sin propose Hammurapi.

A-na be-li-[ia] \ qi-bi-[ma] | nm-ma Ia-ri-[im-ilAdad (?)] | su-ut T-ah-e-li-maa-tim [


] j (5) wardu""* [
]-bu^[
Ha-am-mju-ra-pi \ sa is'-tu []mimi
ma-du-tim \ a-na Ma-as-ka-an-sa-pi-ir sa-ap-ru \ a-di-ni -ul i-tu-ru-nim j tRi-imllSin a-na se-er Ha-am-mu-ra-pi (10) ki-a-am is-pu-ra-am um-ma-a-mi \ sa-bi i-na
ma-ti-ia pa-hi-ir \ sa-bu-um i-na ma-t[i-ka] \ lu- pa-hi-ir \ [s"]um-maawl naknim a-na se-ri-[ka] \ (15) pa-nam is-ta-ak-ka-nam \ sa-bi h-MA-TliR-HA
i-ka-as-sa-da-ak-ka \ \u] sum-ma av3llnakrum a-na se-ri-ia pa-nam is-ta-ak-nam \ sabu-ka {- MA-TUR-HA-ka \ (20) li-ik-su-da-an-ni \ an-ni-tam Ri-im-ilSin a-na
Ha-am-mu-ra-pi \ is-pu-ra-am a-di-ni sa-bu-su-nu \ -ul in-ne-mi-d[u-n'tm] \
[te4~e]m-su-nu ga-am-r[a-am] J (25) a-na se-er be-li-i[a] | -ul as-pu- r[a-am\.
A mon seigneur dis ceci : Ainsi parle Iarim-[Adad (?)] : Les gens de Tbeli-mtim...(5) et les serviteurs... de Hammurapi, qui ont t envoys MaskanSapir depuis de nombreux jours, ne sont pas encore revenus. (9-10) Rm-Sin a
crit Hammurapi en ces termes : Mes hommes sont rassembls dans
mon pays. Que les hommes dans ton pays soient (aussi) rassembls ! (14-15)
Si l'ennemi a l'intention de t'attaquer, mes hommes et mes bateaux te rejoin
dront. Mais si l'ennemi a l'intention de m'attaquer, que tes hommes et tes ba
teaux
(20) viennent me rejoindre ! Voil ce que Rm-Sin a crit Hammurapi.
Leurs hommes n'ont pas encore fait leur jonction (24-25) (c'est pourquoi) je
n'ai pas encore envoy mon seigneur un rapport complet leur sujet.
Les lettres envoyes par Hammurapi Zimrilim sont trs rares et celles
qui sont conserves sont fragmentaires. Mais le roi de Babylone adressait
galement des messages de hauts fonctionnaires du Palais de Mari. Voici un
de ces messages qui concerne un envoi de troupes Zimrilim :
\

[A-na B]a-ah-di-li-im qi-bi-ma | um-ma H[a\-am-mu-ra-pi-ma \ [sa']-ba-am


ka-bi-it-tam \ ()[a-na] se-er Zi-im-ri-li-im \ [at]-t-[ra]-ad \ ki-ma t[i-du]- \
gi-ir-rum sa sa-bu-um i-il-la-[k]u \ ne-e-si \ (10) su-lu-um Zi-im-ri-li-im \ su-lu-um
sa-bi-su j su-lu-um sa-bi-im \ [s]a a-na se-er Zi-im-ri-li-im \ [a]t-ru-d[u] | (15)
te4-em sab na-ak-ri-im \ sa R[a-s]a-ba-aH | la-ivu- \ [s]-ta-ap-pa-ra-am \ Ht[e4-]
em-ka | (%0)[a-na] se-ri-ia lu sa-di-ir.

LES ARCHIVES PISTOLAIRES DU PALAIS DE MARI

119

A Bahdilim dis ceci : Ainsi (parle) Hammurapi : (4-6) J'ai envoy de


nombreuses troupes Zimrilim. Comme tu le sais, le chemin que les troupes
auront faire est long. (10) J'adresse le salut Zimrilim, le salut ses
troupes, le salut aux troupes que j'ai envoyes Zimrilim, (15) et des rense
ignements
sur les ennemis qui assigent Rasab. (19-21) Que tes renseigne
ments
me parviennent rgulirement !
Voici un autre billet de Hammurapi au mme Bahdilim concernant des
lettres qu'il destine Zimrilim, sans doute absent de Mari :
A-na B[a-a]h-d[i-l]i-[im] \ [q]i-bi-ma \ um-ma Ha-am-mu-ra-pi-ma \ a-nu-umma tup-pa-a-tim | (5) a-na Zi-im-ri-li-im \ us-ta-bi-lam | te4-mu-um su- sa ha-niati im | tup-pa-a-tim si-na-ti | a-na se-er Zi-im-ri-li-im \ (\0)su-bi-il | te4-em naak-ri-im j sa ta-al-ma-du | su-up-ra-am.
A Bahdilim dis ceci : Ainsi (parle) Hammurapi (4-6) : Or , j'ai fait
porter des tablettes Zimrilim. Ce message est urgent! (9-10) Fais donc
porter ces tablettes Zimrilim et envoie-moi les renseignements que tu auras
appris sur l'ennemi.
Le billet suivant est adress encore par Hammurapi un autre grand per
sonnage
du Palais, Puqqum, qui est pri de faire suivre directement les
courriers vers Zimrilim :
[J-wa] Pu-qa-qum | [q[i]-bi-ma | um-ma Ha-am-mu-ra-pi-ma J a-au-um-ma
mnmes LU DU-E \ (5) sa a na Zi-im-ri-li-im \ i-U-la-ku | at-tar-dam | te4-mu-um
sa a-na Zi-im-ri-li-im | as-pu-ru sa ha-ma-a-tim (10) ki-ma is-s-an-q-ni-ik-kum |
la ik-ka-al-lu- | sa-ba-am mu-sa-al-li-mi | as-ku-un-su-nu-si-im-ma \ a-na s[e-e\r
[Z\i-im-ri-li-im | (15) a-la-kam li-pu-su.
A Puqqum dis ceci : Ainsi (parle) Hammurapi : Des fils de..., (5) qui
vont vers Zimrilim, j'ai dpch. Le message que j'ai adress Zimrilim est
urgent! (10) Lorsqu'ils seront arrivs prs de toi, qu'on ne les retienne pas !
Je leur ai adjoint des hommes de garde ; qu'ils fassent donc route vers Zim
rilim !
C'est Hammurapi que l'on songe s'adresser, lorsque des troupes sont
ncessaires pour carter la menace d'une attaque. Le roi de Sun, ville de la
Msopotamie du Nord, projette de s'emparer de la ville de Ta-ap-pi-sa-amM. Le
chef de cette ville, Sa-du-um-la-bi, crit Zimrilim pour lui signaler le danger
et lui demander du secours : Que mon seigneur crive Hammurapi, que mon

120

SYRIA

seigneur agisse nergiquement et qu'il (l'ennemi) n'afflige pas le pays ! i>


(be-li a-na Ha-am-mu-ra-pi li-is-pu-ur j [dan-na-tirr] be-li li-is-ku-un-ma ma-a-tam
la -da-al-[l]arah).
Les rapports qui unissent le roi de Babylone et le roi de Mari sont donc
excellents et on en trouve un tmoignage intressant dans un fragment de lettre
crite par Ibal-p-el son matre :
(0) as-sum te4-em ma-a-at** s-nun-nahi \ sa be-lia-na Ha-am-mu-ra-pi is-pu-raam I um-ma-a-mi sum-ma amlume* awU s-nun-nani I \i\m-qu-ru-ka at-ta-a-ma sarru-ut ma-a-atki | ({O)[Es]-nun-nakie-pu-us sum-ma -ul im-gu-ru-ka | aw ma-dara-am sa ma-ah-ri-ka wa-as-bu \ [a-na] sa[r]-ru-ti-su-nu su-ku-u\ji\ an-ni-tam be-li
| [a-n]a Ha-am-mu-ra-pi is-pu-ur da-am-qi-is [be-li] an-ni-tam is-pu-ur-sum.
Au sujet du message relatil au pays d'Esnunak que- mon seigneur a
envoy Hammurapi en ces termes : Si les princes d'Esnunak t'agrent, toi
donc, exerce la royaut sur le pays (10) d'Esnunak. Et s'ils ne t'agrent pas,
tablis le
qui se trouve chez toi, pour rgner sur eux. Voil ce qu'a
crit mon seigneur Hammurapi. Il est excellent que mon seigneur lui ait crit
cela.
Faut-il dater du temps de l'alliance qui unissait Hammurapi Zimrilim la
lettre o ce dernier a offert sa mdiation pour rconcilier Hammurapi et un
autre roi de l'poque, Qarnilim, dont le nom revient plusieurs reprises dans
les lettres ? Nous n'oserions l'affirmer, car il pourrait s'agir, en l'occurrence,
non pas de Hammurapi, roi de Babylone, mais de Hammurapi, roi du pays de
Kurda (1J. Cette lettre reste toutefois significative de l'importance politique
du roi de Mari.
A-na Zi-im-ri-li-im \ qi-bi-ma | um-ma Ia-ar-ka-ab-1'Adad-ma \ ki-a-am taas-pu-ra-am | (5) um-ma at-t[a-a]-ma | l Qar-ni-li-im \ Ha-mu-ra-[p]i \ ni-is
ilnim& J i-za-ak-ka-ru-ma J (10) sa-li-ma-am J i-na bi-ri-su-nu J a-sa-ak-ka-an-ma
[ te4-ma-am ga-am-ra-am \a-sa-ap-pa-ra-am\ (15) an-ni-tam ta-as-pu-ra-am j
i-na-an-na sa-li-ma-am-ma j i-na bi-ri-it awlme* su-nu-ti^\ su-ku-un \ ri-ki-is
awlme* su-nu-ti \ (20) at-ia-ma a-na te4-mi-im \ sa ta-sa-ap-pa-ra-am \ a-na-att-al,
A Zimrilim dis ceci: Ainsi (parle) Iarkab-Adad : Tu m'as crit (5) en ces
(*) Nous avons relev, dans une mme lettre, la mention de messagers de Hammurapi, roi de
Kurda, qui arrivent chez le roi de Babylone. Voir plus loin, p, 125, note i.

LES ARCHIVES PISTOLAIRES DU PALAIS DE MARI

121

termes: Qarnilim etHammurapi prononceront le serment des dieux, (10-12)


je (Rtablirai entre eux la concorde, puis je t'enverrai des nouvelles com plles ce sujet . (15) Voil ce que tu m'as crit. Maintenant donc
(r)tablis la concorde entre ces (deux) hommes, (car) tu es le (seul) lien
entre ces deux hommes. (20-22) J'ai l'il fix sur les nouvelles que tu dois
rn'envoyer.
Le nom de la ville o rgnait Qarnilim est encore trouver, mais une
lettre d'un fonctionnaire de Zimrilini nous montre ce prince trs remuant et
trs entreprenant. Deux personnages lui ont crit d 'Ekalltim -pour l'inviter
attaquer la ville avec la promesse de lui en ouvrir les portes et de la leur
livrer.
(10) al-kam-maa-lam^E-kliyia-tim711 \ ini-id-di-in | [i]-na-an-na sa-bu-[u]m\
[s]a Qar-ni-li-im pa-hi-ir | (15) as-s-ur-ri \ a-lum ip-pi-it-ti-ma \ ba-si-it
a-limki sa-a-ti \ Qar-ni-li-im i-le-eq-q | sa-ba-amsat-[r]a-di-im\('ZO)a-na -klla-timhi be-li I li-it-ru-ud-ma I i-na ba-si-tim l' sa a-limhi sa-a-ti I la ni-ha-at-te4.
(10) Viens et nous te livrerons la ville d'kalltim. Maintenant les
troupes de Qarnilim se rassemblent. (15) Si la ville est ouverte, Qarnilim
enlvera toutes les richesses de cette ville. (19-21) Que mon seigneur envoie
donc Ekalltim les troupes qu'il y a lieu d'envoyer et que nous ne soyions
pas absents (du partage) des richesses de cette ville !
Nous avons vu plus haut (p. 120) comment Zimrilim avait crit Hammurapi pour l'inviter prendre le pouvoir Esnunak. Le roi de Mari parat s'tre
fort intress l'activit de cette ville, dont le nom est courant dans les
archives. Il est renseign sur le moindre vnement qui s'y passe. Le temple
de Tispak prend-il feu, on l'annonce Mari.
(4) i-sa-[t]um a-na bit ilTispak J (5) i-na E[s~\-nun-naki im-q-ut-ma \ in-nahi-iz-ma I ka-li mu-si-im i-ku-ul.
Le feu ji clat au temple de Tispak Esnunak, il s'est activ et il a brl
toute la nuit .
Zimrilim avait sans doute toutes raisons de surveiller les vnements
d'Esnunak, car dans une lettre qu'un haut fonctionnaire du roi, Iassi-Dagan,
adresse au gouverneur du pays de Suhi, Sa-am-me-e-tar, il lui recommande
de veiller la scurit des rives de l'Euphrate et il lui indique en mme temps
d'o peut venir le danger.
Syria. XIX.
16

122

SYRIA

(19) as-s-ur-ri ilumluma-i id-di-in sa-bu-um awils-nun-nahi | (20) i-ha-ar-ru[s]a-am-ma a-na a-ah Pu-ra-a[t-tim] J a-na e-li-e-im pa-nam i-sa-ak-ka-n[u].
Et peut-tre que le dieu ne le permette pas ! les soldats d'Esnunak
(20) voudront-ils se livrer au brigandage (?) et auront-ils l'intention de mont
er vers les bords de l'Euphrate.
Et dans la mme lettre, on lit plus loin :
(38) la-ma Rar-pi-qa-am-mah'[i-k]a-as-sa-dam \ a-na se-er sarrim ki-a-am su-upra-am [u]m-ma at-ta-a-ma \ (40) sa-bu-um awils-nun-naki ik-ta-s-dambe-lia-la-kam
li-pu-sa-am [ an-ni->tam a-na se-er sarrim su-up-ra-am-ma la-masa-bu-um<avill> snun-naki I a-na a-ah Pu-ra-at-tim i-ha-ab-ba-tu I s arrum qa-du-um Ha-nameS sa-biim ka-\l\ i-su | a-na a-ah Pu-ra-at-tim li-ik-su-dam-ma hi-t\i-t]um la b-ba-[as~si~].
Avant mme que (les soldats d'Esnunak) n'atteignent Rapiqum, cris au
roi comme il suit: (40) Les soldats d'Esnunak sont arrivs, que monseigneur
se mette en route! cris cela au roi et avant que les soldats d'Esnunak ne
pillent les bords de l'Euphrate, que le roi avec les Hana et toutes ses troupes
arrive aux .bords de l'Euphrate et qu'il n'y ait pas de faute!
Ailleurs encore, il est fait allusion la mme menace, mais, cette fois,
elle parat se prciser.
(5) Warah Ki-is-ki-si UD 6 [KAM] | mr A-hu-si-na \ qa-du-um 6 li-mi sa-bi[im] | awlimei s-nun-nani | a-na [H]a-ar-bi-ehi ik-su-dam | (10) um-ma-a-mi a-na
la-we-e | A-ia-bi-iki | Ia-ab-li-iaki | pctr-nu-su sa-ak-nu.
Au mois de Kiskisum, le 6 jour, le fils d'Ahusina a atteint Harbi'e avec
six mille hommes d'Esnunak. On dit qu'il a l'intention d'investir Ayab et
Iabliya.
Oblig de composer avec la Babylonie, de se dfendre contre Esnunak et
mme contre l'Elam, qui envoie l'occasion de forts contingents de troupes au
pays de Subartu, et de prvoir un retour offensif de l'Assyrie, Zimrilim semble
avoir fait porter tous ses efforts politiques, militaires et diplomatiques du ct
de la Msopotamie du Nord. Le grand nombre de lettres qu'il reoit des princes
vassaux ou des gouverneurs de ces territoires montre quel point son atten
tiontait tourne vers ces rgions. N'est-il pas d'ailleurs le roi du Haut-Pays
(sar ma-a-tim e-li-tim) ? W La ville de Hurr, de Asnakkum et le pays tout
(') Au sujet de cette appellation gographique, voir Thureau-Dangin, Bvue d'assyriologie,
XXXIII (1936), p. 177.

LES ARCHIVES PISTOLAIRES DU PALAIS DE MARI

123

entier appartiennent Zimrilim , dclarera un des serviteurs (a-lum Hu-ur-ra-ahi


As-wa-[ak-ki-imhi] | ma-a-tum ka-lu-sa sa Zi~im-ri-li-[imJ). Il en reoit des tr
ibuts, des offrandes pour les dieux des temples de Mari, il est demand comme
arbitre dans le diffrend qui met aux prises le pays de Iamhad et celui de
Qatanum. C'est de Carkmis qu'il fait .venir les bois, et particulirement les
bois de cdres (''-urnu) dont il a besoin pour ses constructions.
L'agriculture et l'levage tiennent aussi une grande place dans les archives
pistolaires de Mari. Les champs qui s'talent dans la valle de l'Euphrate
requirent l'irrigation. Dans le systme de canaux qui assure la prosprit de
la rcolle, la rivire du Habur a jou un rle important ; aussi le niveau de ses
eaux est-il troitement surveill. Une brche se produit-elle dans ses digues,
on envoie sur-le-champ un fonctionnaire pour la rparer.
[J-wa] be-H-ia j qi-bi-ma | um-ma Ba-ah-di-li-im | warad-ka-a-ma | (5) a-na
si-ip-ri-im ak-su-ud-ma \ Ha-bu-ur a-na pa-ni-ia | 2 am-ma-tim im-la \ i-na-anna a-dl mi-tum I sa Ha-bu-ur -ta-ar-ru I (10) bi-it-qa-am I -ul e-si-ik-ki-ir I Habu-ur ki-ma ma-te4-im J bi-it-qa-am e-si-ik-ki-ir.
A mon seigneur dis ceci : Ainsi parle Bahdilim, ton serviteur : (5) Je
suis arriv pied d'uvre et je me suis trouv devant le Habur haut de 2 cou
des. Maintenant, jusqu' ce que la baisse du Habur revienne, (10-11) je ne
pourrai aveugler la brche. Avec la baisse du Habur, j'aveuglerai la brche.
Le Grand Canal (Nrum rabtum) et le canal I-si4m-Ia-ah-du-un-li-im W
distribuent l'eau aux terres ; on assure l'entretien de leurs digues et un dbit
rgulier et suffisant. L'approvisionnement en eau de ces canaux dpend beau
coup de la pluie ; les correspondants du roi ne manquent pas de lui signaler
que la pluie est tombe, qu' elle est mme tombe par deux fois (si-ni-su
sa-mu--um iz-nu-uri) ou mme qu'elle a dur deux jours. Il* arrive que ces
pluies sont si violentes que le Habur monte de quatre coudes et met tout
sous l'eau (i-na-an-na 4 am-ma-tim Ha-bu-ur i-la-am-ma ka-lu-ma a-na sa me-ema i-tu-ur).
Les sauterelles sont un autre flau qui menace la moisson naissante ; il y
(M Ce canal avait t creus par Iahdunlim
pour alimenter en eau la ville de DurIahdunlim, comme nous l'apprend le disque
de terre cuite trouv par M. Parrot dans le

palais de Mari et publi par M. ThureauDangin, dans Revue (Vassyriologie, XXXIII


(1936), p. 49 ss. (pi. XVI, 1).

124

SYRIA

est souvent fait allusion. Le jour o je t'envoie cette mienne tablette , crit
Kibri-Dagan, gouverneur de Terqa, Zimrilim, les sauterelles sont surve
nues Terqa. Le jour o elles sont survenues, il faisait torride et elles ne
se sont pas poses ' ( (5) mu >l tup-pi an-ni-e-im \ a-na se-\cr] be-li-ia \ -sa-b\ilani] j ir-bu- \ a-na[T]er-qaki \ (iO)ini-q-tu-nimmummu~umsaim-q-tu-nim | sahu-un-ma \ -[u]l ir-bi-s). D'autres fois, elles causent de grands ravages et
le correspondant du roi indique avec prcision les champs qui ont t- d
vors

et ceux qui ont t pargns.


La moisson et l'engrangement seront une des grandes proccupations
royales, car le bl est abondant, il mrit vite et la main-d'uvre fait parfois
dfaut. A cette occasion, les fonctionnaires qui ont la responsabilit de la
tche crivent au roi pour lui faire rapport sur l'tat d'avancement du travail.
L'alimentation des bufs et des nes et surtout le pturage des troupeaux
sont aussi de graves problmes rsoudre. Avec l'agriculture, l'levage a
toujours constitu, en Orient, la premire source de richesses. Rien n'est plus
significatif cet gard que le billet suivant, envoy Zimrilim par sa sur
ou une de ses surs, Niqhatum :
A-na Zi-im-ri-li-im | qi-bi-ma | um-ma sinniUtNi-iq-ha-tum \ a-ha-at-ka-ma | (5)
e-ri-is-tam it-ti a-hi-ia I e-ri-is I um-ma a-na-ku-ma immerlim (= LU HA) I a-hi
li-ip-qi-da-an-ni \ ki-im ta-aq-bi | (10) um-ma at-ta-a-ma | ku-s-um i-naki-ma
i-na-an-na J immertim (= LU HA)-ul sana-da-nim | i-[n]a di-si-im a-na-ad-dina-ki-im | an-ni-tam ta-as-pu-ra-am \ (15) i-na-an-na a-nu-um-ma di-su-um \ im
mertim
(= LU HA) sa na-da-nim j a-hi li-id-di-nam.
A Zimrilim dis ceci : Ainsi (parle) Niqhatum, ta sur : (5-6) J'ai exprim
mon frre le dsir que voici : Que mon frre me confie des moutons !
(9-10) Et tu m'as rpondu ceci : C'est le froid; pour le moment il n'y a pas
lieu de donner des moutons. Je t'en donnerai avec l'herbe. Voil ce que tu
m'as crit (15). Or a, maintenant, c'est (le temps de) l'herbe ; on peut donner
des moutons. Que mon frre me les donne !
Les archives pistolaires de Mari ne .nous apportent pas seulement une
documentation neuve et abondante sur la gographie, l'histoire politique et la
vie conomique de la Msopotamie ancienne. Comme elles traitent des sujets*
les plus varis, elles nous permettront de nous faire une ide de ce qu'tait
l'existence au royaume de Mari et la cour de Zimrilim vers 2000 avant J.-C.

LES ARCHIVES PISTOLAIRES DU PALAIS DE MARI

125

On adresse au roi un billet de quelques lignes pour lui dire que toutva bien
dans le pays ou pour lui annoncer l'arrive de messagers, le prochain passage
Mari de personnalits, l'envoi de troupes, d'animaux, de marchandises. Surg
it-il une disette dans telle rgion ou la peste fait-elle son apparition, on en
prvient le Palais. L'clips de lune, le mouton prodige ou le songe d'une habi
tante de la ville sont rapports au roi. Nous apprenons que Zimrilim s'int
ressait beaucoup aux chevaux blancs, destins son attelage, aux chiens, aux
poissons vivants et surtout aux lions. Quand ceux-ci sont aperus dans le pays,
ils doivent tre capturs et lui tre amens vivants. Trs piquante cet gard
est la lettre d'un de ses serviteurs qui a commis la faute de tuer une lionne et
d'en partager le corps entre les habitants de sa ville. 11 cherche ensuite- se
tirer d'embarras en crivant son matre qu'il s'agissait d'une lionne vieille
et tremblotante (si-ba-at ha-la-al). Dans d'autres lettres, il est question de
la rparation excuter un mur du temple de Dagan, Sagartim, du rev
tement
du char de Nergal, de l'or ncessaire la fabrication du trne d'une
desse, du travail du trne de Dagan ou de l'image du dieu Amurru, devant
qui est reprsent le roi dans l'attitude de l'orant {[ij-na pa-ni-su sa-ld-am
be-li-ia ka-ri-bu). Deux fonctionnaires discutent entre eux sur le nom donner
l'anne, tandis que l'officier Drni-el, commandant la place forte de Iln$r, dans la Msopotamie du Nord, trouve longues les cinq annes qu'il a
dj passes dans cette \ille. Par une autre lettre, nous apprenons que dans
le palais de Hisamta, sans doute abandonn, localit situe non loin de Terqa,
une femme y habite seule, qu'elle s'y lamente, que la chose ne convient pas et
qu'il faut l'amener soit Terqa soit Suprim pour qu' elle ne se lamente
plus, seule, comme l'oiseau qad ([k]i-ma qa-di-im \ e-di-si-sa lai-qa-al).
On connat dj le billet adress Zimrilim par son frre Hammurapi,
qui l'informe du dsir exprim par le roi d'Ugarit (awl U-ga-ri-it^) de
voir le Palais de Mari<l>. Je voudrais encore signaler ici un autre curieux
(*) Syria, XVIII (1937), p. 75, note 1. L'expditeur de ce message pourrait tre, la rigueur,
Hammurapi, roi de Kurda, et non le grand roi
de
Babylone du mme nom; cf. R. de Vaux,
Revue biblique, 4937, p.52&, note 1, et voir cidessus, p. 120, note 1.
A noter galement, propos de ce docu-

ment, que l'idogramme LU TUR transcrit par


awiimri{-m) et traduit par (son) fils (dernire ligue) a probablement comme correspon
dant accadien suhrum jeune homme, jeune
garon . Ce suhrum est un jeune serviteur
que le chef de famille charge de diffrentes
tches, notamment de missions de confiance.

126

SYRIA

billet, que le roi Zimrilim crit au dieu Fleuve son seigneur , pour implorer
sa protection w.
A-na ilNrim be-li-ia | qi-bi-m[a] um-ma Zi-im-ri-li-im | warad-ka-a-[ma] |
(5) a-nu-um-ma G AL hursim a-na be-li-ia j us-ta-bi-lam i-na pa-ni-tim \ te4-mi
a-na be-li-ia as-pu-r\a-am\ beli it-tam -ka-al-l[i-im~\ \ be-li it-tam sa -ha-al-lim[u] | (10) li-sa-ak-li-lam a-na na-sa-ar na-pi-[is-ti-ia] j be-li a i-g[i] \ a-sar
sa-ni be-li pa-n[i-su] a -sa-a[h-h]i-ir (15) ul-la-nu-ia j be-li sa-ni-e-\im\ a ih-se-eh.
Au dieu Fleuve, mon seigneur* dis ceci : Ainsi (parle) Zimrilim, ton ser
viteur
: (5) Or , j'ai fait porter un vase (?) <2> d'or mon seigneur. Antrieu
rement,j'ai envoy de mes nouvelles mon seigneur. Mon seigneur a rvl
un signe ; (9-iO) que mon seigneur accomplisse le signe qu'il a rvl ! Que
mon seigneur ne soit pas non plus ngligent au sujet de la sauvegarde de ma
vie ! Que mon seigneur ne se tourne pas ailleurs! (15) Que mon seigneur ne
dsire pas d'autre que moi !
Les faits et les textes rassembls dans les prcdentes pages ne reprsentent
qu'une infime partie de la documentation des archives pistolaires du Palais
de Mari. Ils ne sont que quelques glanes recueillies sur un champ trs vaste,
dont la moisson est peine commence. Mais ils suffiront, je l'espre, mont
rer combien les archives retrouves par M. Andr Parrot seront dsormais
une mine abondante et prcieuse pour l'tude de l'Orient ancien vers 2000
avant J.-C. Elles prendront leur place ct des grandes dcouvertes d'ar
chives

qui sont attaches aux noms de Ninive, Tell el-Amarna, Tello, Boghaz-

Keu, Yorghan-Tp et Rs-Shamra.


Georges Dossin.
Pour l'quivalence ventuelle LU TUR = sahrum, voir P. Kraus, Altbabyl. Briefe, II
(Leipzig, 193-2), p. 52 s.
l1) La littrature sumrienne connat dj le
type de prire adresse la divinit sous
forme de lettre; cf. A. Falkenstein, Zeiischrift
fur Assyriologie, XLIX (1938), p. 1 ss. Aux
temps assyriens, le roi Sargon utilisait encore
la forme pistolaire pour envoyer son dieu,
Assur, le rcit d'une de ses expditions

taires ; cf. Fr. Thureau-Dangin, Une relation


de la -huitime campagne de Sargon, Paris,
1912, p. I. Voir aussi, ce sujet, A. Ungnad,
OLZ, 1918, col. 72 ss. ; K. F. Weidner, Archiv
fur Orientforschung, IX (1933-1934), p. 102 ss.
(?) L'idogramme GAL pourrait dsigner une
sorte de grand vase prsent en offrande
par Zimrrtim au dieu Fleuve; cf. Deimel, Sam.
Lexicon^ n 343, 15.

Anda mungkin juga menyukai