ENGLISH DEPARTMENT
FACULTY OF LANGUAGES AND ARTS
SEMARANG STATE UNIVERSITY
2015
CHAPTER 1
INTRODUCTION
This chapter presents the background of the study, reasons for choosing
the topic, statements of the problem, objectives of the study, the significance of
the study, limitation of the study and the outline of the study.
1.1 Background of the Study
It was August 2012 that BBC Magazine carried Anthony Browne arguments that
Alice in Wonderland is not to be read as a logical book. There could be some
hidden meanings in there, especially considering Carroll was a mathematician
during his lifetime, whether he was aware of such meanings subconsciously or
not. Three years later, The Guardian, March 20, 2015 carried a review about
Alice in Wonderland: the never-ending adventures also dealing with the hidden
meaning beneath Alices Adventure in Wonderland. Martin Dubois in his article
also reinforced those facts, Alices adventures are absurd but not meaningless,
and her return to the real world at the end of the book contains a lesson.(cited
from:
http://www.bl.uk/romantics-and-victorians/articles/anthropomorphism-in-
alices-adventures-in-wonderland).
The story of Alice has been survived for more than a hundred and fifty
years since Alices Adventure in Wonderland first published in 1865. The cultural
distance between then and today, however, is obviously much wider. Based on an
articles entitled Perceptions of Childhood by Kimberley Reynolds, from
around the middle of the 18th century, many people in Britain began to think
about childhood in new ways. Previously, the Puritan belief that humans are born
sinful. It led to the widespread notion that childhood was a dangerous period. As
a result, much of the earliest childrens literature is concerned with saving
childrens souls through instruction and by providing role models for their
behaviour. This religious way of thinking about childhood had become less
influential by the mid-18th century; in fact, childhood came to be associated with
boundaries
between
children's
and
adult
texts.
(Cited
from:
culture. In line with those facts, Nida stated differences between cultures may
cause more severe complications for the translator than do differences in
language structure (Nida, 1982). Xiao Geng highlighted Language reflects a
nations characteristic and contains historical and cultural backgrounds of the
nation. So language is closely attached to culture. Cultural influence on language
mainly embodied in cultural differences(Xiao Geng, 2010).
Dealing with translation of culture specific items, in order to produce
good translation product, Translators must be both bilingual and bicultural, if not
indeed multicultural (Karamanian, 2002). Molina and Albir (2002:509) also
stated that translation techniques affect the translation outcome.
Based on those facts, the researcher wants to investigate what translation
technique that used by Isnadi in translating the culture specific items in Alices
Adventure in Wonderland, and the readability dealing with the used of techniques
that shown in Alices Adventure in Wonderland.
1.2 Reasons for Choosing the Topic
Cultural gap between the author, Lewis Carroll and the Indonesian translator,
Isnadi who is from eastern culture, encourage the researcher to investigate the
culture-specific items that presented in 2005 Indonesian translation of Alices
Adventure in Wonderland. Like what translation techniques that being used by
Isnadi in translating Alices Adventure in Wonderland, about the categories of
culture specific items that shown in Alices Adventure in Wonderland and also the
readability of the novel. Those facts in line with Nida, Differences between
cultures may cause more severe complications for the translator than do
differences in language structure(Nida, 1982).
The cultural distance between then and today, however, is also obviously
much wider. That phenomenon encourages the researcher to unearth more about
Culture Specific Items that can be found in 2005 Indonesian translation of Alices
Adventure in Wonderland.