Anda di halaman 1dari 11

Main hoon na (translate)

(Kiska hai ye tumko, intezaar main hoon na)


Siapa yang Anda tunggu? Aku di sini.
(Dekh lo idhar toh, ek baar, main hoon na)
lihatlah sekali saja. saya di sini
(Khaamosh kyun ho, jo bhi kehna hai kaho)
Kenapa kau diam saja? Katakanlah apa pun yang Anda katakan.
(Dil chaahe jitna, pyaar utna maang lo ho)
Mintalah cinta sebanyak keinginan hati Anda.
(Tumko milega, utna pyaar, main hoon na)
Anda akan mendapatkan banyak cinta - aku di sini, bukan aku?
Siapa yang Anda tunggu? Aku di sini.
lihatlah sekali saja. saya di sini
(Kabhi jo tum socho, ke tum ye dekho)
Jika Anda pernah bayangkan, atau Anda melihat,
(Arre kitna mujhko tumse pyaar hai)
oh, berapa banyak cinta yang saya miliki untuk Anda,
(Toh chup mat rehena, ye mujhse kehena)
maka jangan diam. Beritahu saya ini.
(Arre koyi kya aisa bhi yaar hai)
mana ada seperti kekasih.
(Dil hi nahin de jaan bhi de jo tumhein )
yang akan memberikan tidak hanya hatinya, tetapi nyawanya untuk Anda?
(Toh main kahoonga sarkaar main hoon na)
saya akan mengatakan apakah Anda menghormati aku di sini tidak.
(Kehne ki ho dil mein koyi baat, mujhse kaho)
Jika ada beberapa masalah di dalam hati Anda yang
butuh dikatakan, katakan kepada saya!
(Koyi pal ho din ho ya ho raat, mujhse kaho)
Siang atau malam, katakan kepada saya.
(Koyi mushkil koyi pareshaani aaye)
apapun kesulitan atau khawatir yang mungkin timbul
(Tumhein lage kuchh thheek nahin haalaat, mujhse kaho)

jika sesuatu tidak merasa benar untuk Anda. hanya memberitahu saya.
(Koyi ho tamanna ya ho koyi aarzoo)
Apapun keinginan Anda, apapun keinginan Anda ...
(Rehena kabhi na beqaraar main hoon na)
jangan pernah biarkan masalah Anda, Aku di sini!
(Kiska hai kamu Tumko intezaar main hoon na)
Siapa yang Anda tunggu? Aku di sini.
(Dekh lo Idhar toh ek baar hoon main na)
lihatlah sekali saja. saya di sini

MAIN HOON NA
kiska hai yeh tumko i.ntazaar mai.n huu.n Who are you waiting for? I'm right
na
here.
dekh lo idhar to ek baar mai.n huu.n na Just take one look; I'm right here.
CHORUS:
kiska hai yeh tumko i.ntazaar mai.n huu.n Who are you waiting for? I'm right
na
here.
dekh lo idhar to ek baar mai.n huu.n na Just take a look; I'm right here.
khaamosh kyo.n ho jo bhii kahana hai
Why are you silent? Say whatever you
kaho
have to say.
Ask for as much love as your heart
dil chaahe jitna pyaar utna maa.ng lo
desires;
you'll get that much love I'm here,
tumko milega utna pyaar mai.n huu.n na
aren't I?
kiska hai yeh tumko i.ntazaar mai.n huu.n Who are you waiting for? I'm right
na
here.
dekh lo idhar to ek baar mai.n huu.n na Just take one look; I'm right here.
kabhii jo tum socho ki tum yeh dekho

If you ever imagine, or you see,

are kitna mujhko tumse pyaar hai

oh, how much love I have for you,

to chup mat rahana yeh mujhse kahana


are koii kya aisa bhii yaar hai

then don't keep quiet. Tell me this:


Oh, where is there such a lover,
who would give not only his heart, but
dil hii nahii.n de jaan bhii de jo tumhe.n...
his very life to you?
to mai.n kahuu.nga sarkaar mai.n huu.n Then I'll say, I'm right here, your
na
Honour!

Chorus
kahanii kii ho dil me.n koii baat mujhse
kaho
koii pal ho din ho yaa ho raat mujhse
kaho
koii mushkil koii pareshaanii aa'e
tumhe.n lage kuchh THiik nahii.n haalaat
mujhse kaho

If there's some matter in your heart that


needs telling, tell it to me!
Day or night, tell it to me.

Whatever difficulty or worry may arise,


if something doesn't strike you as right,
tell me!
Whatever your desire, whatever your
koii ho tamanna yaa ho koii aarzuu...
wish...
rahana kabhii na beqaraar mai.n huu.n na never let it trouble you; I'm right here!
Chorus
kiska hai yeh tumko i.ntazaar mai.n huu.n Who are you waiting for? I'm right
na
here.
Just take one look over here; I'm right
dekh lo idhar to ek baar mai.n huu.n na
here.
SAD VERSION
khoya hai paake jisne pyaar mai.n huu.n The one who, having found, then lost
na
it's me.
bechain mai.n huu.n beqaraar mai.n
I'm restless, I'm anxious.
huu.n na
Would that there were someone I could
koii to ho aisa jisko apna kah sakuu.n
call my own;
would that there were someone in whose
koii to ho aisa jiske dil me.n rah sakuu.n
heart I could dwell.
Would that there were someone who
koii to kahata ek baar mai.n huu.n na
would tell me, just once, "I'm right here."
khoya hai paake jisne pyaar mai.n huu.n The one who, having found, then lost
na
it's me.
bechain mai.n huu.n beqaraar mai.n
I'm restless, I'm anxious.
huu.n na
When bonds break and when your dear
jo ba.ndhan TuuTe jo apne ruuTHe
ones are angry,
paas aa jaa'e.n phir se duuriyaa.n
you draw close once more to distances.
Why does this happen, and make the
yeh kyo.n hota hai ki dil rota hai
heart weep?
bebas ho jaatii hai yeh zabaan
Words become useless.
My everything was left behind on this
apne to saare is kinaare rah gaye...
shore...
haa.n tanha chalaa jo us paar mai.n huu.n and on that bank, walking off alone, is
na
me.
khoya hai paake jisne pyaar mai.n huu.n The one who, having found, then lost
na
it's me.
bechain mai.n huu.n beqaraar mai.n
I'm restless, I'm anxious.
huu.n na

jahaa.n bhii mai.n jaa'uu.n jahaa.n bhii


mai.n dekhuu.n
saare chehare begaane se hai.n
kabhii koii tha jo mera hii tha

Wherever I go, wherever I look,

all the faces are unfamiliar.


Once there was someone who was mine;
these matters have now become like an
ye qisse ab afsaane se hai.n
old story.
kal zi.ndagii ne khel khele the naye
Yesterday, life played new games;
kuchh log jiite jiit se sab le gaye
those who won took everything away.
The one whose share was defeat it's
hisse me.n aa'ii jiske haar mai.n huu.n na
me.
khoya hai paake jisne pyaar mai.n huu.n The one who, having found, then lost
na
it's me.
bechain mai.n huu.n beqaraar mai.n
I'm restless, I'm anxious.
huu.n na

TUMSE MILKE DIL KA JO HAAL


ishq jaisii hai ek aa.ndhii ishq hai ek
tuufaan
ishq ke aage bebas hai duniya me.n har
insaan
ishq me.n sab diiwaane hai.n ishq me.n
sab hairaan
ishq me.n sab kuchh mushkil hai ishq
me.n sab aasaan
dekho pyaare ye nazaare ye diiwaane ye
parvaane hai.n ishq ke me.n kaise ye
haay tumse milke dil ka hai jo haal kya
kahe.n
ho gaya hai kaisa yeh kamaal kya kahe.n
haay tumse milke dil ka hai jo haal kya
kahe.n
ho gaya hai kaisa yeh kamaal kya kahe.n
dil to hai ek raahii jaana dil kii tum
ma.nzil ho
dil to hai ek kashtii jaana jiska tum saahil
ho
dil na phir kuchh maa.ngega na tum agar
haasil ho
dil to hai mera tanha jaana aa'o tum
mahafil ho
ishq se hii saarii khushiyaa.n ishq hii
barbaadii
ishq hai paabandii lekin ishq hii azaadii

Love is like a whirlwind; love is like a


storm.
Every human in the world is helpless in
the face of love.
In love, all are insane; in love, all are
astonished.
In love, everything is difficult; in love,
everything is easy.
Look, darlings, at what love makes of
these scenes, these madmen, these moths
drawn to the flame!
Oh, what can I tell you of the state my
heart's been in since I met you?
What can I say of how this miracle
occured?
Oh, what can I tell you of the state my
heart's been in since I met you?
What can I say of how this miracle
occured?
Beloved, my heart is a traveler, and its
destination is you.
Beloved, my heart is a boat, and you are
the port.
If you become mine, my heart will never
ask for more.
Beloved, my heart is lonely; come, you
are the company it seeks.
From love, every conceivable joy, and
every form of destruction.
Love binds, but love itself is freedom.

ishq kii duniya me.n yaaro.n khwaabo.n


kii abaadii
kho gaya voh jisko ma.nzil ishq ne
dikhlaa dii
dekho pyaare ye nazaare ye diiwaane ye
parvaane hai.n ishq ke me.n kaise ye
haay tumse milke dil ka hai jo haal kya
kahe.n
ho gaya hai kaisa yeh kamaal kya kahe.n
haay tumse milke dil ka hai jo haal kya
kahe.n
ho gaya hai kaisa yeh kamaal kya kahe.n

In the world of love, my friends, is the


home of dreams.
To he who is lost, love has shown a
destination.
Look, darlings, at what love makes of
these scenes, these madmen, these moths
drawn to the flame!
Oh, what can I tell you of the state my
heart's been in since I met you?
What can I say of how this miracle
occured?
Oh, what can I tell you of the state my
heart's been in since I met you?
What can I say of how this miracle
occured?
I pray to you; I have worshipped only
you.
This is the manner in which I have fallen
in love with you...
Beloved, my heart is maddened; divert it
for me.
Darling, why is there such an uproar in
my heart? Explain it to me.

tumko puuja hai tumhaarii hii ibaadat kii


hai
hamne jab kii hai to phir aise muhabbat
kii hai...
dil mera paagal hai jaana isko tum
bahalaa do
dil me.n kyo.n halchal hai jaana mujhko
tum samjha do
mahaka jo aa.nchal hai jaana isko tum
Darling, shake out your scented scarf;
laharaa do
zulf jo baadal hai jaana mujhpe tum
let the cloud of your hair rain down over
barsaa do
me.
My love, the one who is mad for you has
jaana leke jaan aaya hai tera yeh diiwaana
come, heart in hand;
jaana tujhpe miT jaa'ega tera yeh
my love, this moth will destroy himself in
parvaana
your flames.
jaana mere dil me.n kya hai tuu ne yeh na Darling, you've not yet realized what's in
jaana
my heart;
jaana tujhko yaad aa'ega mera yeh
this story of mine will haunt you,
afsaana
beloved.
Look, darlings, at what love makes of
dekho pyaare ye nazaare ye diiwaane ye
these scenes, these madmen, these moths
parvaane hai.n ishq ke me.n kaise ye
drawn to the flame!
haay tumse milke dil ka hai jo haal kya Oh, what can I tell you of the state my
kahe.n
heart's been in since I met you?
What can I say of how this miracle
ho gaya hai kaisa yeh kamaal kya kahe.n
occured?
haay tumse milke dil ka hai jo haal kya Oh, what can I tell you of the state my
kahe.n
heart's been in since I met you?
What can I say of how this miracle
ho gaya hai kaisa yeh kamaal kya kahe.n
occured?

TUMHE JO MAINE DEKHA


tum bhii ho mai.n bhii huu.n paas aa'o to
kah duu.n
aakhir kyo.n pal me.n yuu.n diiwaana
mai.n ho gaya
tumhe.n jo mai.n ne dekha tumhe.n jo
mai.n ne jaana...
jo hosh tha voh to gaya
badan kii yeh khushbuu jagaane lagii
jaaduu
to hoke beqaabuu dil kho gaya
tumhe.n jo mai.n ne socha tumhe.n jo
mai.n ne maana
tumhe.n jo mai.n ne dekha tumhe.n jo
mai.n ne jaana
jo hosh tha voh to gaya
itnii kyo.n tum khuubsuurat ho ki sabko
hairat ho
duniya me.n sachmuch hii rahatii hai
pariyo.n se bhii zyaada pyaarii sii laRkii
koii
haa.n itnii kyo.n bolo hasiin tum ho jo
dekhke gumsum ho
dekho na mai.n bhii huu.n khoya sa
bahaka sa mujhpe bhii chhaa'ii hai
diiwaanagii
tumhii ko mai.n ne puuja tumhii ko
chaaha paana
tumhe.n jo mai.n ne dekha tumhe.n jo
mai.n ne jaana
jo hosh tha voh to gaya
badan kii yeh khushbuu jagaane lagii
jaaduu
to hoke beqaabuu dil kho gaya
tumhe.n jo mai.n ne dekha tumhe.n jo
mai.n ne jaana...
jo hosh tha voh to gaya
tum bhii ho mai.n bhii huu.n paas aa'o to
kah duu.n

I'm here, you're here; come over and I'll


tell you
how I went mad for you in an instant.
When I saw you, when I met you...
whatever sense I had was lost.
The scent of your body cast a spell
and my heart, rendered powerless, was
lost.
When I thought of you, when I considered
you,
when I saw you, when I met you,
whatever sense I had was lost.
Why are you so beautiful that you
astonish everyone?
Truly, a girl exists in this world who's
more lovely than the fairies.
Yes, tell me, why are you so gorgeous
that the sight of you silences a man?
Look, I too am lost, unbalanced; the
madness has overwhelmed me too.
I worshipped only you; you're the only
one I wished to have.
When I saw you, when I met you,
whatever sense I had was lost.
The scent of your body cast a spell
and my heart, rendered powerless, was
lost.
When I saw you, when I met you,

whatever sense I had was lost.


I'm here, you're here; come over and I'll
tell you
that when I saw you, God knows what
tumne jo dekha to kya jaane kya ho gaya
happened!
Who knows why I walk around like a lost
jaane kyo.n rahatii huu.n khoyii sii
woman,
jaagii na soyii sii
neither asleep nor awake.

ab dil me.n armaan hai saa.nso.n me.n


tuufaan hai
aa.nkho.n me.n khwaabo.n kii hai
chaa.ndanii
jaane kyo.n bahaka sa yeh man hai
mahaka sa yeh tan hai
chaltii huu.n itaraake iTHalaake
sharmaake balkhaake jaisii koii raaginii
tumhe.n jo mai.n ne samjha tumhe.n jo
pahachaana
tumhe.n jo mai.n ne dekha tumhe.n jo
mai.n ne jaana...
jo hosh tha voh to gaya
badan kii yeh khushbuu jagaane lagii
jaaduu

There's a yearning in my heart now, a


storm in my breath,
the moonlight of dreams in my eyes.
God knows why my mind strays,
why my body is fragrant.
I walk with a strut, a sway, bashfully,
sinuously, like a melody.
When I understood you, when I got to
know you,
when I saw you, when I met you,
whatever sense I had was lost.
The scent of your body cast a spell

to hoke beqaabuu dil kho gaya

and my heart, rendered powerless, was


lost.

tumhe.n jo mai.n ne dekha tumhe.n jo


mai.n ne jaana...

When I saw you, when I met you...

GORI GORI
gorii gorii...
Hey, gorgeous...
kabhii kabhii kahii.n kahii.n chorii chorii Sometime, somewhere, in secret...
gorii gorii...
Hey, gorgeous...
kabhii kabhii kahii.n kahii.n chorii chorii Sometime, somewhere, in secret,
chhup chhupke tum milaa karo
slip away to meet me.
pyaarii pyaarii baate.n vaate.n kiya karo Speak sweet words to me,
par yuu.n na milna kisiise kabhii
but don't ever meet anyone this way save
hamaare siva
me!
gore gore...

Hey, handsome...

bhole bhole naye naye kore kore

Innocent, young and ingenuous,

dekho dekho ham dono.n miit hai.n


look, we're both friends.
suno suno dil kii jo priit hai
Listen to my heartfelt love,
par sun na paa'e inhe.n na koii hamaare
but may no one hear it but us!
siva
gorii gorii...
Hey, gorgeous...
kabhii kabhii kahii.n kahii.n chorii chorii Sometime, somewhere, in secret..
gore gore...

Hey, handsome...

bhole bhole naye naye kore kore


jo tum ho aa gaye to sapne chhaa gaye
jo tum ho meharbaan to rut hai jawaan

innocent, young and ingenuous...


Now that you've arrived, my dreams have
overwhelmed me.
Now that you've shown me kindness, the
season blooms.

jo ham hai.n mil gaye to gul hai khil


gaye
jo ham tum hai.n yahaa.n to mahaka
samaa.n
bhiigii bhiigii dhiimii dhiimii hai hawaa

Now that we've met, flowers have


blossomed.

gore gore...

Hey, handsome...

bhole bhole naye naye kore kore


jo hai.n ye duuriyaa.n to hai.n
betaabiyaa.n
jo paas aa'o yahaa.n to haazir hai jaan
jo tum betaab ho to tum ab yeh suno

innocent, young and ingenuous...


When distance comes between us, so does
anxiety.
When you come near, so does life.
If you're worried, then hear this:
when you're in my heart, how can there be
distance between us?
Her eyes shy away just a bit;
just now, for a moment, she was right
here.
If you have something sweet to say, then
say it,
but for the present, keep ahead of me,

Now that we're together, the air is scented.

The breeze is moist and soft;


the atmosphere dazzles and lulls us to
khoyii khoyii soyii soyii hai fizaa
dream.
dhiire dhiire hame.n yeh kya ho gaya
What happened to us, so gradually?
haule haule hosh hii kho gaya
So gently our good sense was lost!
ab na rahe tumhe.n yaad koii bhii
Now you won't think of anyone apart from
hamaare siva
me.
gorii gorii...
Hey, gorgeous...
kabhii kabhii kahii.n kahii.n chorii chorii Sometime, somewhere, in secret..

jo tum is dil me.n ho to duurii kahaa.n


zara zara jhukii jhukii sii nazar
abhii abhii thoRii thoRii thii idhar
miiTHii miiTHii baate.n kaho to kaho

pur: pur: lekin abhii tum raho


kuchh din kaaTo aur zi.ndagii hamaare
live a few days more without me.
siva
gorii gorii...
Hey, gorgeous...
kabhii kabhii kahii.n kahii.n chorii chorii Sometime, somewhere, in secret,
chhup chhupke tum milaa karo
slip away to meet me.
pyaarii pyaarii baate.n vaate.n kiya karo Speak sweet words to me,
par yuu.n na milna kisiise kabhii
but don't ever meet anyone this way save
hamaare siva
me!
gore gore...

Hey, handsome...

bhole bhole naye naye kore kore

Innocent, young and ingenuous,

dekho dekho ham dono.n miit hai.n


look, we're both friends.
suno suno dil kii jo priit hai
Listen to my heartfelt love.
par sun na paa'e inhe.n na koii hamaare
But may no one hear it but us!
siva
gorii gorii...
Hey, gorgeous...
kabhii kabhii kahii.n kahii.n chorii chorii Sometime, somewhere, in secret...
gore gore...

Hey, handsome...

bhole bhole naye naye kore kore

Innocent, young and ingenuous...

CHALE JAISE HAWAEIN


chale jaise havaa'e.n sanan sanan
uRe jaise pari.nde gagan gagan
jaa'e.n titliyaa.n jaise chaman chaman
yuu.nhii ghumuu.n mai.n bhii magn
magn
mai.n diiwaanii dil kii raanii gam se
anjaanii
kab Dartii huu.n voh kartii huu.n jo hai
THaanii
chale jaise havaa'e.n sanan sanan
uRe jaise pari.nde gagan gagan
koii roke koii aa'e
jitna bhii mujhko samjhaa'e
mai.n na sunuu.ngii kabhii
apne hii dhun me.n rahatii huu.n
mai.n pagalii huu.n mai.n ziddii huu.n
kahate hai.n yeh to sabhii

Like a whispering, wandering wind,


like a bird soaring in the sky,
like butterflies flocking through a garden
I will wander, lost in ecstasy.
I'm mad with love, the queen of hearts, a
stranger to grief;
when I fear, I lose myself in what I do.

Like a whispering, wandering wind,


like a bird soaring in the sky...
Any who stop me, any who come,
no matter how much they reason with me,
I will never heed them.
I live according to my own whims;
I'm insane, I'm stubborn,
so says everyone.
No one's yet realized the desire that
koii nahii.n jaana ki armaan kya hai mera
drives me.
chale jaise havaa'e.n sanan sanan
Like a whispering, wandering wind,
uRe jaise pari.nde gagan gagan
like a bird soaring in the sky,
jaa'e.n titliyaa.n jaise chaman chaman
like butterflies flocking through a garden
yuu.nhii ghumuu.n mai.n bhii magn
I will wander, lost in ecstasy.
magn
mai.n diiwaanii dil kii raanii gam se
I'm mad with love, the queen of hearts, a
anjaanii
stranger to grief;
kab Dartii huu.n voh kartii huu.n jo hai when I fear, I lose myself in what I do.

THaanii
chale jaise havaa'e.n sanan sanan
uRe jaise pari.nde gagan gagan
aa'e hasiina'e.n to aa'e.n
mujhko dikhaane apnii adaa'e.n
mai.n bhii kuchh kam nahii.n
aa.nkho.n me.n aa.nkhe.n jo Daaluu.n
dil na churaa luu.n hosh churaa luu.n
koii ho kitna hasiin
mera ho gaya voh jo ek baar mujhse
milaa
chale jaise havaa'e.n sanan sanan
uRe jaise pari.nde gagan gagan
jaa'e.n bha.nvare jaise chaman chaman
yuu.nhii ghumuu.n mai.n bhii magn
magn
mai.n diiwaana mai.n anjaana gam se
begaana
huu.n awaara lekin pyaara sabne maana
chale jaise havaa'e.n sanan sanan
uRe jaise pari.nde gagan gagan
jaa'e bha.nvare jaise chaman chaman
yuu.nhii ghumuu.n mai.n bhii magn
magn
chale jaise havaa'e.n sanan sanan
uRe jaise pari.nde gagan gagan

Like a whispering, wandering wind,


like a bird soaring in the sky...
If beautiful women appear, let them;
let them flaunt their charms before me.
I'm no less than they are.
When I look into others' eyes,
I won't just steal their hearts, I'll steal
their wits!
No matter how beautiful,
a person becomes mine who meets me
just once.
Like a whispering, wandering wind,
like a bird soaring in the sky,
like bees swarming a garden,
I will wander, lost in ecstasy.
I'm mad with love, unique, a stranger to
grief.
I'm a vagabond, but everyone has
acknowledged my appeal.
Like a whispering, wandering wind,
like a bird soaring in the sky,
like bees swarming a garden,
I will wander, lost in ecstasy.
Like a whispering, wandering wind,
like a bird soaring in the sky...

YE FIZAEIN
ye fizaa'e.n sun lo gaa'e.n
Listen to the atmosphere; it's singing!
zi.ndagii hai hasiin aur javaan
Life is young and beautiful.
har lamha hai meharbaan har pal hai
Each moment is benevolent; each second
khushii
is a joy;
paa hii gaya yeh kaaravaa.n ma.nzil pyaar this caravan has found its destination of
kii
love.
din jo suhaane hai.n to dil diiwaane
When the days are lovely, hearts go mad;
hai.n...
ye fizaa'e.n sun lo gaa'e.n
Listen to the atmosphere; it's singing!
giito.n ka mausam hai khwaabo.n ka
it's the season of song, a world of
aalam hai
dreams.
ab hosh kam kam hai haa.n
Now good sense becomes scarce, yes!
jiivan kii raaho.n me.n tum ho nigaaho.n As I walk the path of life, you're in my
me.n
sights;

baahe.n hai.n baaho.n me.n haa.n


your arms are in mine, yes!
har dil diiwaana hai ab yeh jaana
I realize now that every heart is crazy.
kyo.n hai hasiin yeh samaa.n
Why is this season so beautiful?
har lamha hai meharbaan har pal hai
Each moment is benevolent; each second
khushii
is a joy;
paa hii gaya yeh kaaravaa.n ma.nzil pyaar this caravan has found its destination of
kii
love.
din jo suhaane hai.n to dil diiwaane
When the days are lovely, hearts go mad.
hai.n...
ye fizaa'e.n sun lo gaa'e.n
Listen to the atmosphere; it's singing.
sab din sunahare hai.n sab nashe gahare Each day is golden, each feeling
hai.n
intoxicates;
pyaare sab chehare hai.n haa.n
all faces seem lovely, yes!
ab halke halke se ra.ng hai chhalke se
Now, lightly, color suffuses everything,
aa.nchal hai DHalke se haa.n
it's flowing from your scarf, yes!
jo dilkashii hai jo taazagii hai
All that is charming, all that is fresh,
kaise karuu.n mai.n bayaan
how could I put it into words?
ye fizaa'e.n sun lo gaa'e.n
Listen to the atmosphere; it's singing.
zi.ndagii hai hasiin aur javaan
Life is young and beautiful.
har lamha hai meharbaan har pal hai
Each moment is benevolent; each second
khushii
is a joy;
paa hii gaya yeh kaaravaa.n ma.nzil pyaar this caravan has found its destination of
kii
love.
din jo suhaane hai.n to dil diiwaane
When the days are lovely, hearts go
hai.n...
mad...