La razn de ello es tan simple como chocante: en casi todas las versiones al espaol la palabra griega para esclavo ha sido
encubierta por una traduccin incorrecta. Vayamos tanto a la versin Reina-Valera Revisada 1960 como a la de
1909 que la precedi. Aunque la palabra esclavo (doulos en griego) aparece 124 veces en el texto original, solo una vez
est correctamente traducida en la versin Reina-Valera de 1960. Muchas de nuestras traducciones modernas apenas
lo hacen un poco mejor. Casi pareciera una conspiracin.
En vez de traducir doulos como esclavo, las traducciones coherentemente usan en su lugar la palabra siervo.
Irnicamente, el idioma griego tiene al menos media docena de palabras que pueden significar siervo. La palabra doulos
no es una de ellas. Siempre que se utiliza, tanto en el Nuevo Testamento como en la literatura secular griega,
significa esclavo solamente. Atendiendo al Theological Dictionary of the New Testament [Diccionario Teolgico del Nuevo
Testamento], la autoridad principal en cuanto al significado de los trminos griegos en la Escritura, la palabra doulos
se utiliza exclusivamente ya sea para describir el estatus de un esclavo o una actitud que se corresponde con la de un
esclavo. Tal diccionario contina haciendo notar que resucitado y exaltado
Una palabra oculta
El significado es tan inequvoco y tan autnomo que es superfluo dar ejemplos de trminos individuales o trazar la
historia del grupo... [El] nfasis aqu siempre est en sirviendo como esclavo. Por consiguiente, tenemos un servicio
que no es una cuestin de opcin para aquel que lo hace, el cual tiene que realizarlo sea que le guste o no, pues est
sujeto como esclavo a una voluntad ajena, la de su dueo. [El trmino acenta] la dependencia del esclavo a su seor.
Aunque es cierto que las obligaciones de esclavo y sirviente podran solaparse en algn grado, hay una distincin crucial
entre las dos: los sirvientes se contratan; los esclavos se poseen. Los sirvientes tienen un elemento de libertad al elegir
para quin trabajan y qu hacen. La idea de servidumbre mantiene cierto nivel de autonoma propia y derechos
personales. Los esclavos, por su parte, no tienen ni libertad, ni autonoma, ni derechos. En el mundo
grecorromano, a los esclavos se les consideraba propiedad, al punto que a los ojos de la ley se les vea como cosas en
lugar de como personas. Ser el esclavo de alguien era ser su posesin, atado a obedecer su voluntad sin dudar ni
argumentar.
Entonces, por qu las traducciones modernas coherentemente tradujeron incorrectamente doulos cuando su
significado en griego es inequvoco? Hay al menos dos respuestas a esta pregunta. Primero, dados los estigmas
conectados a la esclavitud en la sociedad occidental, los traductores comprensiblemente habran querido evitar
cualquier asociacin entre la enseanza bblica y la trata de esclavos del Imperio Ingls y la era colonial. Para el lector
promedio, hoy la palabra esclavo no evoca imgenes de la sociedad grecorromana, ms bien representa un sistema
injusto de opresin que finalmente termin por medio de la ley parlamentaria en Inglaterra y de la guerra civil en
Estados Unidos. Con el objetivo de evitar ambas confusiones potenciales y las imgenes negativas, los traductores
modernos han remplazado el vocablo esclavo con el trmino siervo.
Segundo, desde una perspectiva histrica, a finales de la poca medieval era comn traducir doulos con la palabra
servus del latn. Algunas de las traducciones ms antiguas al espaol, influenciadas por la versin latina de la Biblia,
traducan doulos como siervo, pues era una traduccin ms natural de servus. En adicin a esto, el trmino esclavo
en la Inglaterra del siglo diecisis generalmente representaba a alguien en cadenas fsicas o en prisin. Ya que esto es
muy diferente de la idea grecorromana de esclavitud, los traductores de las primeras versiones al espaol optaron por
una palabra con la que sentan mejor representada la esclavitud grecorromana en su cultura. Esa palabra fue siervo.
Una palabra oculta siervo. Estas primeras traducciones continan teniendo un impacto significativo en las versiones
modernas en espaol.
No obstante, cualquiera que sea el razonamiento detrs del cambio, algo significativo se pierde en la traduccin
cuando doulos se interpreta como siervo en lugar de esclavo. El evangelio no es una simple invitacin a ser un
asociado de Cristo; es un mandato a convertirse en su esclavo.