Anda di halaman 1dari 399

Acerca de este libro

Esta es una copia digital de un libro que, durante generaciones, se ha conservado en las estanteras de una biblioteca, hasta que Google ha decidido
escanearlo como parte de un proyecto que pretende que sea posible descubrir en lnea libros de todo el mundo.
Ha sobrevivido tantos aos como para que los derechos de autor hayan expirado y el libro pase a ser de dominio pblico. El que un libro sea de
dominio pblico significa que nunca ha estado protegido por derechos de autor, o bien que el perodo legal de estos derechos ya ha expirado. Es
posible que una misma obra sea de dominio pblico en unos pases y, sin embargo, no lo sea en otros. Los libros de dominio pblico son nuestras
puertas hacia el pasado, suponen un patrimonio histrico, cultural y de conocimientos que, a menudo, resulta difcil de descubrir.
Todas las anotaciones, marcas y otras seales en los mrgenes que estn presentes en el volumen original aparecern tambin en este archivo como
testimonio del largo viaje que el libro ha recorrido desde el editor hasta la biblioteca y, finalmente, hasta usted.
Normas de uso
Google se enorgullece de poder colaborar con distintas bibliotecas para digitalizar los materiales de dominio pblico a fin de hacerlos accesibles
a todo el mundo. Los libros de dominio pblico son patrimonio de todos, nosotros somos sus humildes guardianes. No obstante, se trata de un
trabajo caro. Por este motivo, y para poder ofrecer este recurso, hemos tomado medidas para evitar que se produzca un abuso por parte de terceros
con fines comerciales, y hemos incluido restricciones tcnicas sobre las solicitudes automatizadas.
Asimismo, le pedimos que:
+ Haga un uso exclusivamente no comercial de estos archivos Hemos diseado la Bsqueda de libros de Google para el uso de particulares;
como tal, le pedimos que utilice estos archivos con fines personales, y no comerciales.
+ No enve solicitudes automatizadas Por favor, no enve solicitudes automatizadas de ningn tipo al sistema de Google. Si est llevando a
cabo una investigacin sobre traduccin automtica, reconocimiento ptico de caracteres u otros campos para los que resulte til disfrutar
de acceso a una gran cantidad de texto, por favor, envenos un mensaje. Fomentamos el uso de materiales de dominio pblico con estos
propsitos y seguro que podremos ayudarle.
+ Conserve la atribucin La filigrana de Google que ver en todos los archivos es fundamental para informar a los usuarios sobre este proyecto
y ayudarles a encontrar materiales adicionales en la Bsqueda de libros de Google. Por favor, no la elimine.
+ Mantngase siempre dentro de la legalidad Sea cual sea el uso que haga de estos materiales, recuerde que es responsable de asegurarse de
que todo lo que hace es legal. No d por sentado que, por el hecho de que una obra se considere de dominio pblico para los usuarios de
los Estados Unidos, lo ser tambin para los usuarios de otros pases. La legislacin sobre derechos de autor vara de un pas a otro, y no
podemos facilitar informacin sobre si est permitido un uso especfico de algn libro. Por favor, no suponga que la aparicin de un libro en
nuestro programa significa que se puede utilizar de igual manera en todo el mundo. La responsabilidad ante la infraccin de los derechos de
autor puede ser muy grave.
Acerca de la Bsqueda de libros de Google
El objetivo de Google consiste en organizar informacin procedente de todo el mundo y hacerla accesible y til de forma universal. El programa de
Bsqueda de libros de Google ayuda a los lectores a descubrir los libros de todo el mundo a la vez que ayuda a autores y editores a llegar a nuevas
audiencias. Podr realizar bsquedas en el texto completo de este libro en la web, en la pgina http://books.google.com

? C *

f-/*n <>#>*/?

A r ^a- rq

-?.-*

ARREGLADO MTODO ^m
DE LA TRADUCCIN LATINA,
^tfll*'

Y SUFICIENTE COHA

DE REGLAS Y PRECEPTOS

PARA SER GRAMTICO,


Confirmado con voces, exemplos y oraciones
escogidas de los mas excelentes Autores, Ci
ceron, Nepote, Fedro, Ovidio y Virgilio, para
la mas fcil inteligencia en la version de s
tos, adorno 6 instruccion de la juventud.
?0R D. MANUEL VEGAS QUINTANO,
Catedrtico da Latinidad en la Real Uni~
tersidad de Alcal de Henares.

CON LICENCIA EN *

m la Oficina de la Real Universidad.


ano ds 1800.

. /

.1.

..

[*************#*#%**********#***.**%%%{

:..

PRLOGO. .

Parece como temeridad dar hoy da


a luz, y avisar al pblico de una nue
va instruccion , idea , arreglo mto
do de Gramtica Latina , para el bien
y utilidad de nuestra juventud ; habien
do precedido antos maestros de la ma
yor sabidura , y adelantdose escri
bir con mas acierto segursimos pre
ceptos que faciliten a los nios su de
seado: aprovechamiento. Pudiera temer
yo rio hallar lugar alguno.de estima
cion y agrado , siendo tan desiguales
los gustos de los hombres, y que ape
tecen muy de distinto modo el giro y
educacion de. la juventud. Reflexionan
y creen unos por mas acertada instruc*
ion el poco nmero de preceptos, y
A 2

una idea sucinta de ensear , para mas


alivio de los nios , y exonerar de. la
multitud de regas con que se les fa
tiga y contunde ;.. valiendo' 'mucho pa
ra este fin los nuevos eptomes , y simplicsimas instrucciones ' de Gramtica,
con las que tan de ligero sexinformrv
los chicos. Otros desaprueban y anu
an esta brevedad de j.educacion , y no
entienden como ensear; por noticias
lgicas, signos, ideasyjnmeros.yci"*
fras. Solo afirman por instruccion- so
lida y verdadera te disposicionaclara
y debido orden de preceptos indispen
sables todo principiante , con -teevi
dencia de ser de mas yalor su trabajo^
por haber en los* nios trias memoria?
que discurso. Dexerros '' los muchos
preocupados -en la antigua costumbre
de ofvimir los nios cbn quadernos,
platiquilas , mamotretos, yr libros de
suma molestia y de poco nutrimier>

to sus potencias. Esta notoria va


riedad de disciplina tan enteramente
opuesta , motiva el quexarse las gen-'
tes tanto , y decir estar hoy dia per
didsima la instruccion y arreglo de los
estudios de Gramtica entre nosotros,
como si antes nuestras aulas hubieran
fecundizado la nacion de sobresalien
tes Jvenes en gramtica y latinidad:
borron que ha siglos nos echan en ca
ra. Tenemos que llorar la desgracia
por la mucha escasez de los buenos
latinos en todos tiempos : y de poco
nervio y vigor habrn sido siempre las
aulas que no conocieron Ciceron, Ne
pote y Fedro , autores esclarecidos y
singulares , trocados por otros no lati
nos y desestimables ; y lo que es peor
y muy sensible , el haber quedado ra
ces de esta maleza. No se ha conoci
do en este siglo hasta sus ltimos aos
el buen gusto las traducciones y su
3

generosidad. Salieron pues por los aos


de cincuenta y ocho las Cartas de Ci
ceron y Fbulas de Fedro escogidas,
traducidas del latin al castellano con
mucha propiedad ; pero al mas enor
me antusiasmo no se le mir con tanto
horror , como los preceptores de aque
llos tiempos , y otros de su rara com
plexion , miraron tan til invencion
y suavsima enseanza. Solo en las es
cuelas de los Jesutas se palpaba el va
lor y preciosidad de las traducciones,
porque los demas maestros de Gram
tica establecieron rigorosa ley para no
usar de semejantes libros. Ccn igual
desprecio se vieron por aquel tiempo
las Oraciones selectas de Ciceron , las
Obras de Nepote , Ovidio y Virgilio
ilustradas con fidelsimas notas. Todo
esto se miraba como moiUtruo hor** ,
rible en los generales y casas de los
preceptores ; mas no pudo tanto1 su

furor que con' el tiempo no se echa


sen de menos dichas Cartas , se in
trodujesen las Fbulas , y se llenasen
los estudios de dichos autores con no
tas , quedando recibidos de los maes
tros , y apetecidos de los discpulos.
Desde entonces empez la traduccion
tomar otro semblante , dexando el
nombre de construccion, y caminan
do los nios con tal desahogo y cla
ridad por el suave sendero de las no
tas , y hacindose su traduccion tan
vistosa , que siendo nios discpulos pa
rece tener arranques de maestros. Nues
tra dicha est en tener al presente al
gunos maestros desprendidos y enagenados del antiguo mtodo que lla
man , y muy adheridos la mas im
portante idea de dirigir los nios; no
sirviendo por prueba de argumento, y
dar por invencible conseqencia el ma
yor nmero de los maestros de la otra

calidad. Aun no me Jic^ puesto en el


lugar crtico de manifestar el motivo
de dar al . publico este libro , y no dexar infructfero mi trabajo ; no obstan
te decirme. algunos que llego tarde , y
que han salido y divulgdose muchas
f buenas Gramticas , sin haber teni
do mas premio y estimacion , que
pocos dias de su salida colocarlas en
sus estantes papeleras como cosa cu
riosa y de gusto. Esto mismo me es
timula mas , porque floreciendo en el
da maestros de conocida sabidura,
con quienes yo no puedo comparar
me : maestros que llaman modernos:
como si fuesen los inventores de la
Gramtica , preceptores de mucho m
rito , que lastimados de la conducta
tan molesta de ensear, han descubier
to otra suavidad de doctrina mas aco
modable la tierna edad de los gra
mticos : espero de esos mismos una

aceptacion tal que no me desacredite.


Si no hubiese yo conocido el valor de
mi discurso , no hubiera escrito solo
preceptos de Gramtica , que bastantes
hay, ni con los mios juzgara adelantar
mas. Pens muy de antemano ser el
orden y arreglo de la traduccion la
primera instruccion para los nios, an
tes que la de las reglas y preceptos de
Gramtica ; pero no de modo que se
hubiesen de formar dos artes distintos.
Mi mtodo consiste , en que la traduc
cion , como parte principal de la Gra
mtica sublime , preceda la coloca
cion y orden de los preceptos y reglas
de ella. Con este fin escog con el ma
yor cuidado , y entresaqu de los au
tores referidos , voces y dicciones , ya
solas, ya unidas y concertadas concia
disposicion correspondiente .todo prin
cipiante , y al frente de ellas su natu
ral y sencilla traduccion. En los nter

medios y divisiones van las reglas 6


preceptos autorizados por las mismas
voces traducidas , tal vez por otras
del mismo valor. El objeto nico y
principal de mi obra , es el exercicio
y uso de la traduccion desde los prin
cipios de la Gramtica , y que el ni
o haya de traducir primero las voces
y dicciones que declinarlas , pues co
mo esto le sea mas trabajoso y moles
to , le da lugar para hacer lo primero
con mas perfeccion y acierto. Dase no
ticia por la traduccion de los nombres,
pronombres , verbos , participios , y de
las voces inflexibles , cuyos exemplos
autorizan la doctrina y explicacion for
mada. Instruido el nio gramtico en
lo que es y no es declinable , entra en
la traduccion de las oraciones escogi
das , cuya fecunda copia sirve de con- '
firmacion los preceptos continuados
ella segun su arreglada distribucin.

A su continuacion v el conocimiento
breve y reducido de los nombres en
sus gneros para mejor exercitarse en
las oraciones. Con este preparativo , con
todo lo que es necesario y conduce en
los primeros rudimentos, se pasa tra
ducir las oraciones y exemplos perte
necientes la Sintaxis regular y an
mala , y entrar un tiempo en la ver
sion de las Cartas escogidas de Cice
ron y Fbulas de Fedro, en las que ha
llando muchos exemplos ya traduci
dos y le ser mas fcil y mas suave su
traduccion. Por lo mismo no van to
dos los exemplos que corresponden
la Sintaxis traducidos, solo aquellos que
lo necesiten , por mas obscuro y ele
gante , por mas notable , dexando los
dems al cuidado y estudio de los ni
os. Ilustrados stos , as en los precep
tos de h Sintaxis , como en las noti
cias de la Prosodia , en el conocimien-

to de algunos versos , figuras y reglas


de Ortografa , logran la suficiente ins
truccion de gramticos , con disposi
ciones y brios para la traduccin de los
expresados autores. Pienso que me re
puten por muy satisfecho y esperanza
do en- los progresos de mi libro idea,
por la seguridad y certeza con que ha
blo del imponderable valor de las tra
ducciones. Como que me atrevo de
cir que m solo se me debe este ar
tificio , ni yo quiero vanagloriarme de
otra cqsa , porque los exemplos no son
mios, y los preceptos como los de otros,
Confieso haberme visto siempre venci
do de este pensamiento , y considerdole por muy ventajoso ; porque poner
los nios traducir autores con po
cos preceptos, es demasiada ligereza; no
hacerlo hasta haberlos apurado , es mor
tificacion excesiva , conocido atraso , y
prdida de tiempo ; pero el que la tra?

dacclon coordinada de tantas voces , de


tan primorosos exemplos, vaya y acom
pae una razon no molesta de instruc
ciones , es propiamente ensear con du
plicada ventaja y singular alivio. Mi re
paro y observacion ha sido , que en las
voces traducidas halla el nio mas sua
vidad y complacencia que en el labe
rinto de los preceptos. All ni se atur
de , ni embaraza, ni se engaa, aqu se
enreda y atolla. Con la version de las
voces y oraciones se hace fecundo y
elegante, y con materiales para ser la
tino ; en la variedad y multitud de re
glas solo gramtico. No es lo mismo
afianzar preceptos con un mero exempk>, y tal vez fingido (pues como de
esos hay en las explicaciones ) que pre
ceder muchos y verdaderos parala se
guridad de una sola regla que luego ha
de hallar en su originaL En solo la tra
duccion de los nombres substantivos se

distingue el comun del propio , el ra


cional del bruto , el animado del sin
alma , el verdadero del falso. En la de
solo un nombre se descubre campo pa
ra ilustrarse el nio en muchos signi
ficados. En esta diccion , v. gr. Mens,
se satisface bastante diciendo el enten
dimiento ; mas el maestro le hace no
ticioso de otras , afirmando significar el
alma , el juicio , la voluntad , la /tencion, el nimo pensamiento. Qu
paradas tan preciosas no puede hacer
en alguno de ellos con mucha erudi
cion y doctrina , hacindose el precep
tor de lgico , geogrfico , mitolgico,,
matemtico , y lo principal de catlk
co ! En la traduccion de los adjetivos,
en la propiedad de su significacion echa
de ver que estos nombres por 6U natur
raleza han de estar unidos y concerta
dos con algun substantivo, pues- no pue
den estar sin sugeto expreso callado.

Conocese el positivo por su significa


cion tan sencilla, al comparativo y su
perlativo por el exceso, grado y aumen
to que recibe , y al pronombre por la
relacion que hace y expresa de las co
sas. Al traducirse el verbo se advierte
el oficio del nombre y pronombre en.
ser su persona, y concertarse con l. El
nombre pronombre sin el verbo est
como ocioso y de planton , y ste sin
aquel como sin dueo. Con los dos em
pieza tener vida y alma la oracion:
ya hay en ella quien sea , quien pien
se, quien diga , quien hable, quien ha
ga , quien padezca. Aunque el partici
pio es adjetivo se traduce como verbo
activo pasivo , como gerundio. En
la traduccion de las voces indeclinables
se distingue el valor de cada una de por
s , y el que dan las flexibles , con
quienes se incorporan. De todo esto es
maestra la traduccion latina , y el que

se haga singular en ella , toma funda


mentos para entrar con equpage en la
composicion. Para la cabal y perfecta
instruccion del gramtico importa d
la memoria todo el cuerpo de oracio
nes , y la distribucion- de reglas y pre. ceptos, pues con ja abundancia de voces
se alivia mucho el pesadsimo manejo
de los diccionarios , y de otras moles
tsimas y largas instrucciones. A las Car
tas escog las de Ciceron y Fbulas de
Fedro precedern exemplos de la tra
duccion libre y elegante ,.- coyo traba
jo y estudio utilizar igualmente los
adelantados , y ser agradable.
,%- i

-. i

.. .
1 - .

- .'
i.

..

.--.-

-*.. ;

-"

. .

-?i:

--t-l

;--

:..

.'..

..

'

VOCES Y ORACIONES
SCOGIDAS DE LOS MEJORES
)

JLWTO M M $,
CON SU TRADUCCIN CORRESPONDIENTE.

LIBRO

PRIMERO.
v

De la traduccion del nombre y pronombre.


Hombres substantivos por las cinco declinaciones.
i.* Declinacion.
JSFauta , poeta , scurra , causa , cura , dea,
disciplina , filia , histria , injuria , misria,
natura , patria , querla , ruina , sdreina , terra,
turba , vita.
2.a Declinacion.
Ager , puer , vir , dnimus , X><?h , dominus,
filius, hortus , legdtus , Judas , patranus , remus,
seryus , sacias , thesaurus , vicus.
Antrum , bellum , conslium , desidrium,
exemplum , fatum , gaudium ,' ingnium,
jadcium , mritum , oraculum , perculam,
saculum , templum , vtium.
3.a Declinacion.
... >.
Homo, sermo , pater , miles , rcx , amnis , honor;
mas , fons , fur , mus , dux.
Conditio , solicitado , imdgo , cupditas , pars,
mens , navis , sors, urbs, lex,
Poema , mare , nimal , iter , cor , nomen,
opus , tempus , caput. .
4.a Declinacion.
Aditus , casus , exrcitus , fractus , ictus,
snetus , ortus , passus , rditus , sensust
vultus , anus , m.mus , nurus , quercus^'
Cornil , genu , /* , tontru , vera.

I
*gj

^f

WWW

S^*

'

**

*--

'

'

*h*J

^aJ

s^

-*

*--

*--*

*W

'

--

**^ r^ ^ /^^^ r^ r^ ^F ^^ <^S ^^^ c*\ r^i ^^ ^^ ^^ ^^ ^^ #^ ^\ ^\ i^^

TRADUCCIN.

JQI marinero, el poeta, el truan, la causa, cuidado, diosa,


la enseanza , hija , historia , la injuria , la miseria,
la naturaleza , la patria, la queja, la ruina, carga, tierra,
el tropel , la vida.

El campo, el muchacho, varon, el nimo, Dios, el seor,


el hijo, el huerto, embaxador, juego, el abogado, el remo,
el siervo el compaero , el tesoro , la aldea.
La cueba , la guerra , el consujo , el deseo,
el exemplo , el hado , el gozo , el ingenio,
el juicio , el mrito, el orculo, el peligro,
el siglo , el templo , el vicio.
El hombre, el discurso, el padre, soldado, Rey, rio, honor.
La costumbre , la fuente , el ladron , el raton, el capitan.
La condicion , el cuidado, la imgen , el deseo , la parte,
el entendimiento , la nave, la suerte , la ciudad , la ley.
El poema, el mar, animal, el camino, corazon, nombre,
la obra , el tiempo i la cabeza.
La entrada , el caso, el eTrcito , el fruto , el golpe,
el miedo , el nacimiento , el paso , la vuelta , el sentido,
semblante , la vieja , la mano , la nuera , la encina.
El cuerno, la rosila, 1 ganado , el trueno , el asador.
A a

,5.a Declnacicro.
Acits , dies , efigies , fcies , fides , mdcies,
pcmcies , progenies , res , spes.
Jfn los demas casos.
Gen. Anima, ira, magistri, dmini, peccati , otii,
ardrii , gentis, dgminis , pctoris , luctAs , spei.
D. Amictia , forti'ma , Deo , imprio , labri,
regini , crpori , visui , fdei.
Ac. Epstolam , stdtuam , ppulum , remdiuntt
hminem , natinem , cubile , onus , victum,
dciem*
Voc. Musa , puet , vir , portntum , Rex , uxort
numen , anus , sp.cies.
Ab. Gratid, notitid, loco , regno , clamor e,
virttUe , muere , vultu , cornu , perncie.
En e nmero plural*
(
Nom. Aura , via , liberi , mrita , pradones,
drbores , crimina , rura , sensus , versus , dies.
Gen. Fabuldrum , oculrum , ducum, legum,
tmporum, vectigdlium , curruum , rerum.
Dat. Provinciis , agris , muris, templis , pratribusi
gntibus , litribus , evntibus , rebus.
Acns. Silvas , servos , danina , mores,
turres , rates , pcora , casus , crnua , sost.
Voc. Nvmpha , viri , spect acula , Quirtes t leget
tmpora , manus , dies.
>A"blat. s-opiis , Diis , exemplis , conslibus,
crimnitius , prafctibus , crnibus , dtbus.

El exrcito , el da , la figura, el rostro, la f, la flaqueza,


el dao , la descendencia , la cosa , la esperanza.
De la alma, de la ira, del maestro, del seor, del pecado,
del ocio,
del ardor, de la gente, del exrcito^ del pecho, del llanto,
de la esperanza.
A la amistad, la fortnna, para Dios, al imperio, al trabajo,
la region, al cuerpo, para la vista, la fidelidad.
A la carta, unt estatua, al pueblo, al remedio,
al hombre, la nacion, la choza, la carga, al sustento,
al exrcito.
O Musa, muchacho, hombre, portento, Rey, muger,
6 deidad , vieja , rosrro.
Porelfavor,por noticia,en parage,por el reyno.con gritera,
n valor, por el empleo, en el semblante, con el cuerno,
por el dao.
los vientos, los caminos, los hijos, los mritos, unos la
drones,
los rboles, los delitos, los campos, los sentidos, los ver
sos , los das.
De las fbulas, de los ojos, de los capitanes, de las leyes,
de los tiempos, de las alcabalas, de los carros, de las cosas.
Para las provincias, los campos, los muros, les tem
plos , los Pretores.
& las gentes, las riberas, los sucesos, las cosas.
A las selvas, los siervos, los daos, las costumbre!,
las torres , las naves, los ganados, tos casos, los
cuernos , las esperanzas.
O ninfas, varones, espectculos, 6 Romanos, leyes,
<S tiempos , manos , dias.
(ion tropas, por los Dioses, con exemplos, por los Cn
sules , por delitos , por comandantes , con los cuernos,
por los dias.
Aj

6
Reglas y preceptos par* su entero conocimiento en 1*
declinacion y variedad del nombre.
.&- raduccion version Latina , es el traslado fiel y rerdadero de las voces y dicciones Latinas las ds nuestra
lengua idioma espaol : el conocimiento de la signi
ficacion de qualquiera voz latina.
Voz diccion es toda palabra , vocablo trmino que
signifique algo , y sin esta circunstancia no es diccion
dispuesta para traducirse ni hablarse.
Las clases de palabras necesarias para el uso de la len
gua Latina y Espaola, comunmente se reducen ocho:
isombn , Pronombre , Verbo, Participio, Preposicion,
Adverbio, Interjeccion y Conjuntion, como: Puer, ego,
tum, amdtus , ad, bene , o\ et : Muchacho, yo, soy,
mado , , bien , o ! y .
' ,
Su diferencia est en que las quatro primeras voces se
declinan , varian y conciertan : las otras quatro son in
flexibles invariables , como fixas en una niisma termi
nacion , ljoy de concertarse y regirse. Por lo mismo las
declinables' necesitan de mayor observacion , y estudio
para su conocimiento perfecto.
Consiste su conocimiento en saber su significacion,
pronunciacion , origen , conveniencia , composicion y
escritura.
La traduccion de las voces puede ser de d->s maneras,
imple pueril , libre elegante. Traduccion simple,
cujeta ceida, es el traslado sencillo y natural de las
dicciones con repeticion de la misma voz, y ocsuuda
de aquel orden con que est colocatji '- Tradacion li
bre y tuelta es la version desembarazada de todas las vo
ces , sin la fastidiosa repeticion de ellas, v. gr. }n>ps,totentem dumvult imitari, perit-. con simple traduevion
i. : Inoj's , el pobre ; perit , perece ; dum va t , quan

do quiere ; imitari potentem , imitar' a poderoso ; pe


ro libre: Perecen los pe'queuelos , quando's'e empean
competir con os grandes.
Siempre conviene y es necesario todo principiante
h traduccion simple y pueril ; pues de otroxmodo no
puede entrar en ella sin el desenlaza de las voces redu
cidas al orden natural, tomando de este modo fuerzas lo*
nios para traducir con desahogo y libertad.
Estas dicciones Nauta, poeta, ager , puer , consilium,
homo , sermo , con las demas traducidas , son nombres
substantivos pertenecientes sus cinco declinaciones.
Nombre substantivo es qualquiera cosa comun pro
pia , con alma sin ella , verdadera faisa , como
Deus , Jpiter , Minerva , cvlum ,, sol , homo , orbist
lux, spritus , dies: Dios, Jpiter, Minerva , el cielo,
el sol , el hombre , el orbe, la luz , l espritu , el dia.
Hay que saber del nombre su declinacion , nmero,
gnero y caso. Es la declinacion la variedad de slabas y
terminaciones en los casos del nombre y en las persona
del verbo.
Nmero es el nombramiento expecificacion de una
sola cosa , de pocas 6 muchas. Siendo de una cosa sola
es nmero singular, como canis, rana, un perro, una
rana : siendo de pocas muchas es nmero plural, v. gr.
canes , rana , unos perros , las ranas. '
Es el gnero la circunstancia precisa del nombre, que
expresa y seala el sexo de macho hembra natural
mente y con propiedad en las cosas animadas : con
impropiedad y semejanza en las inanimadas , v. gr. cervus , un ciervo: ovis , la oveja: thesaurus , un tesoro:
lima , la lima.
Los gneros son tres , masculino , femenino y neu
tro. Masculino el que significa hombre macho , co
ta proferida como el , v. gr. lupus , el lobo : lber , el
libro. Femenina el quo significa hombre cosa de su
A4

terminacion , eomo eapella la eabra ! fbula la fbnla. Neutro el que ni es masculino ni femenino , aun
quando sea micho hembra , como /naniipium el escla
vo , scortum la ramera.
Caso ei la caida del nombre por terminaciones dis
tintas iguales. Estos son seis , Nominativa , Genitivo,
Dativo , Acusativo , Vocativo y Ablativo.
Las declinaciones del nombre substantivo son cinco
conocidas en las terminaciones del genitivo do singu
lar. Los acabados en a son de la primera , los en i ds
la segunda , los en is de la tercera , los en us en u de
h quarta , los en i con el nominativo eu es de la
quinta.
Los nombres substanti
vos de la primera decliacion se declinan y van por sus nmeros y ca
eos de esta manera:
Singular.
Nom. Musa,
Gen.
La.
am,
Alus.
Voc.
Ablat.

Plpral.
Mus/e,
tirum
is,

libertabus, de dnima, Dea,


liberta.
Las terminaciones del
nominativo de singular de
los nombres substantivos
de la segunda declinacion,
son estas : er , ir , us, um,
declinndose as por todos
fus casos. ' . '

at

Singular.

is

Nom. Fuer,
Gen.
h
o,
Dat.
um,
A cus.
Voc.
o,
Ablat.

As Causa , miseria , via.


Algunos nombres feme
ninos de esta declinacion
*e liallan con el dativo y
ablativo de plural en ..us,
omo animdbus , Debus,

Plural.
Pueri,
irunt,
os,

As Magis.tcr, socer, vtr.

us de la segunda declina
cion que le tienen en e,
N. Dminus,
Dmini, como Jmine , ppuie : y
Gen.
orum, en / los nombres propios
**
>at.'
*,
en (us, como Antoni , uiAcm,
um,
os, li , Vari ) de Antonius,
Voc.
t\
i, Suilius , V-irius. j' iliui le
cU Jili : Vocativo lieus
Ablat.
is.
t
y no Dee : ep el plural
As Animus, Deus, servus. Dei 6 Dti , Deis Jtis.
El genitivo en ii y abla
tivo de plural en us , et
Neutro,
de los qompjs comunes
acabados en tus , ia, tum,
Singular.
Plural.
como de Socium , vttium,
N. Templtem,
Templt scii , vitii , SS , VI"
Gen.
/',
orum, tus.
Dat.
q,
Estos nombres homot
is,
Ac!.
um,
sermo , pacer , iinago , cu*t
Voc.
um,
*, pditus , poema , mure,
Ablat.
o.
is. tempus , con toJos os demas , son nombres de la
As Antrum,beUum,vitium.. tercera dcclin.cion , cuyas
terminaciones en el nomi
I-os nombres neutros de nativo de singular son mu
qua.quiera declinacion tie
chas y varias ; en los de
nen semejantes nominati
mas casos los masculinos
vo , acusativo y \ocativo: y femeninos' tienen estas
en el plural lo tres, t.ie- terminaciones : is , i , em
taen la terminacion en a,
im , e i; en el plu
6 a.
ral es , um o tum tiius:
El voeativo es semejan y se varan as-.
te al nominativo , excep
to el de los acabados tsj
Singular.

Floral.

IO

Singular.

Plural.

Nom. Sermo,
Gen.
is,
Dar.
*,
Acus.
em,
Voc.
o,
Ablat.
',

Sermones,
um,
ibus,
es,
',
ibus,

As Labor , Dum , navis.


Neutros.
Singular.
Ni Temjpus,
is,
Gen.
i,
D*t.
as,
Acus.
Voc.
US,
Ablat.
',

Plural.
Tmpora,
um,
ibus,
*t

a*
ibus.

especialmente en los de la
tercera declinacion , por
aquella vocal y consonan
te que precede la s
laba is final , conservan
do en unas la vocal y
consonante final del nomi
nativo , como animal, ani'
malis : vomer , vomeris,
perdindose en otras como
miles, militis : corpus, crporis : pulvis , plveris.
Los nombres substantivos,
masculinos femeninos de
la quarta decl inacion
se declinan as:
Singular.

Plural.

Sensus,
Nom. Sensus,
uum,
Gen.
us,
ui,
ibus,
As Corpus , opus , nomen. Dat.
Acus.
um,
US,
US,
us,
La mucha variedad en Voc.
declinarse los nombres subs- Ablat.
ibus.
u,
tantivos consiste en la for
macion de los genitivos, As Aditus, casus, manus.

II

Neutros.
Singular.
Nom. Genu,
Gen.
u,
Dat.
u,
Acus.
u,
Voc.
u,
Ablat.
u,

Plural,
Gemta,
i/unl,
ibus,
na,
ua,
ibus.

Los nombres substantivos


de la quinta declinacion
se varan de este modo:

Singular.
Plural.
Nom. Dies,
Dies,
Gen.
ei,
erunt,
Dat.
ei,
ebus,
Acus.
em,
es,
Voc.
es,
es,
As Cornu , Tonitru.
Ablat.
e,
ibns.
As Aries , res, spes.
Todos carecen de genitivo , dativo y ablativo do
.plural sino alies y res.
Es necesario librar los nios de la mala pronun
ciacion, y asegurarlos en el sonido de las voces sin an
ticiparles por ahora mas reglas , y solo prevenirlos que
sea slaba, diptongo, quantidad y terminacion.
Slaba es ei sonido de una sola vocal; diptongo el de
dos unidas como ce , aa , eu; quantidad el limitado espa
cio en la pronunciacion de las slabas: terminacion la
ltima letra 6 vocal da qualquiera voz.
tas dicciones pueden ser de varias slabas ; pero no
pueden lo* principiantes discernir la quantidad sino en
dicciones de tr s mas iilabas.
Esta limitada pronunciacion puede ser larga breve,
larga quando su pauii sea fuerte y vigorosa; como legdtus,
amcus : breve qiardp sea suave y ligera, como turbarus, pyulus : la larga se apunta en su misma vocal como
xv.rus: la breve en la vocal- antecedente como dlacer.
Por las terminaeipnes de las voces declinables se co
nocen los casos en el nombre, y las personas en el ver
bo: v. gr. musa, a, am, suponiendo musa, musa, mus-am: amo, ai', at: amo, amas^ arnat: advirtindose
de las imparislabas y, dudosas.

Ntese que algunos nombre substantivos de la ter


cera declinacion femeninos tienen el acusativo de im,
im, como burim, cucmim , pelvim, ravim, secrim,
sitim, tusim y vim, y ablativos de singular en /,
como secri, siti , vi , -c.
Otros en em im, y el ablativo en e 6 i, como
navem navim : turrem turrim : nave navi:
turre turri.
Nombres substantivos hay con el genitivo de plu
ral en ium , como animdlium , eubilium , amnhim,
serpentium : es comun esta formacion en los acabados
en al, e , is , ans , ens.
Los nombres neutros acabados en a , es lo mas co
mun producir los dativos y ablativos de plural en is, que
en ibus, como poematis, stgmatis, mejor que poematibus, stigmdtibus: en ubus le forman arcus, artus, Licus,
fartus, portas, specus, tribus ,quercus,petus y veru.
El substantivo anmalo domus se declina as:
Sing. N. Domus , G. Domi domus , D. Domui,
Ac.Domum, Plur. N. Domus, G.Domorum domuum,
D. nmibus , Ac. Domos domus , V. Domus,
Ab. Dmibus.
El nombre regular en su declinacion vara y muda
de nmero y gnero ; pero no de significacion , que
solo la modifica. Con el nominativo se cuentan las co
sas por una sola por vrias , con el caso se muda
de terminaciones.
Es el nominativo caso recto, pues con l se nom
bran las cosas derechamente , y es como el xefe de
qualquiera oracion. Sus terminaciones son muchas , y
su significacion se declara y expresa con artculo sin
l, y sin preposicion nuestra, con el adjetivo n,
una: unos , una , como lepus et vulpes * el lobo y la
zorra : passer et lupus , ua gorrion y una liebre:
vs aeres , unos camjnanr.es.

Todos los demas casos son obl i quos , porque se tuer


cen y apartan del nominativo , regidos y sujetos i
otra diccion.
El Genitivo segundo caso , as llamado porque en
gendra y produce otros casos y voces , viene regido de
otro nombre , y se traduce con nuestra preposicion de,
como se ha expresado. Sus terminaciones regulares /r,
i, is, us, u, ei\ en el plural arum , orum, um, ium,
Hiim , erum.
El Dativo tercer caso de este nombre , porque en l
le d , toma, recibe el nombre pronombre, prove
cho, dao , dominio , y seguridad. A su signifcacion
precede la preposicion a para : siendo sus termina
ciones de singular a, o, i, us , ei, de plural, is abus,
ibus , ubus , ebus.
El Acusativo quarto caso, con propiedad llamado as
porque en l se acusa, seala, y acomoda al nombre
pronombre como persona que padece , que determina
el Yerbo rige la preposicion. Se traduce con la
preposicion a , y otras , y tal vez sin ellas : y sus
regulares terminaciones en el singular am , um , ent
\itu; en el plural as, os, es, us : las de los neutros
como las del nominativo.
El Vocativo quinto caso , llamado as porque con
l se llama , y habla con alguno presente , en ausen
cia , vivo 6 muerto , animado inanimado , se tra
duce con la interjeccion o , sin ella. Sus termina
ciones como las del nominativo , excepto el de los
en us de la segunda declinacion como se ha dicho.
El Ablativo- sexte caso , propiamente dicho as por
que se le quita y aparta al nombre de otras voces.
Sus terminaciones en el singular a, o, e,i, , tn
i el plural como las del dativo : su significacion pre
ceden varias preposiciones nuestras , como con , en,
fer, &c.

14
Los artculos son adjetivos sealadorcs de las co
tas , sin que sean otra distinta voz de las ocha re
feridas : sirven para referir y demostrar las cosas. En
castellano precede todo substantivo , masculino 6
femenino, como labor ,'el trabajo: avditas , la co
dicia : Lacedemnii, los Lacedemonios : Columba , las
Palomas. Disuenan tales artculos en nombres propios
de hombres , mujeres y ciudades , pues no cabe de
cirse Esopus , c JEsopo , Tlia , la Tulia , Roma,
h Roma ; aunque si se v en el plural Fabii , los
Fabios , Catones, los Catones. Marcelinorum , de los
Marcelinos , ni es impropiedad decir Casar , el Cesar.
Suelen venir con sncopa el genitivo de plural, de
las quatro primeras declinaciones, como calnolum,
por ccelkoldrum : virum por virrum ; optimdtum,
Quirtum , por optim.tium , Quiritium ; currum , passum , por curruum , passuum. De manera , que esta
figura se reduce perder una letra slaba en me
dio de la diccion. Pirdese en el genitivo de la pri-

DEL NOMBRE ADJETIVO.

Adjetives de la primera y segunda declinacin.

Singular.
-/ftsper, liber., miser, tener, saiar, b$nas, certus,
dignus, festhus, gratas ,JHStus, molestas, premptut,
tutus , venustus.

15
' mera declinacion la silaba ar , en la segunda or , eo
la tercera la letra i, en la quarta la letra u.
Puede ser tambien el nombre parislabo , impa
rislabo en su declinacion. Es parislabo siempre que
el genitivo de singular sea igual en slabas con el
nominativo , como musa musa ; vicus vici : vulpet
vulpis : imparislabo , quando el dicho caso exceda
en una 6 dos slabas mas al nominativo , v. gr. paer
pueri; vir viri ; pitias pietdtis ; iter itneris ; hatipr honris ; virtus virtdtis. As, pues, lo son algu
nos nombres de los acabados en er de la segunda de
clinacion , y casi todos los de la tercera.
Declinarse tambien los nombres substantivos por
los casos semejantes que tieneu , v. gr. nominativo,
vocativo y ablativo musa ; genitivo y dativo musa:
nominativo , acusativo y vocativo templum , tempus:
sermones, tempora: nominativo, genitivo y vocati
vo sensus , (pe.

TRADUCCIN.

.OLspero, libre, miserable, tierno, harto , bueno, cierto,


digno, festivo, gustoso, justo, modesto , pronto,
seguro , lindo,

i6
Benigna, clara, divina, aterna , graciosa , honesta,
matura, necessaria , oportuna , pulchra , quieta,
sana, vicina.
Atrum, amenum, bonum, dnrum, furiasum , gravi
dum, mserum , ntidum, periculosum, stultum,
vamim.
Plural.
Amici , diserti ,firmi , generosi , inj'usti , pdvidi,
quieti , srdidi , terreni , vdlidi, veiusti.
Anticua , curiosa, excelsa , i'nvida , obscura,
modesta , pura , r.ira , secura , tetra , vasta.
Acerba , dira , funesta , hrrida , tueen a , modesta,
gretiosa , trbida , vitiosa.
Nombres adjetivos de la tercera declinacion.

Singular:
Acer , celer , sahiber , terrester , brevis, dulcis,
forlis , gravis , illustris, levis, nobilis , suavis , tristls,
vilis.
Clebre * frtile , grcile , horrbile , mite , perenne.
Solemne , tenue , rerrbile , venale , utile.
Plural.
Amdbiles,campestres,crudli's,de'biles,fatales,hostiles,
innumerahiles, mortales, nbihs, optdbiles, tristes,viles.
Admirabilia , illustria , fertilia , grandia, insignia,
tnortalia , penetr.ibiHa , suavia , turpia, utt'lia.
Adjetivos de una terminacion.
Abundans , constans , elegans , prastans , diligente
excellens , nnoceis , votis, recens , andan.
Plural.

Amantes i clementes, prudentes , feraces , htfelkes

17
Benigna , clara , divina , eterna , graciosa , honrada,
madura ,. necesaria , oportuna, hermosa, sosegada,
sana , vecina.
Lo negro,.ameno, bueno, duro, furioso , pesado , mise
rable , resplandeciente, peligroso., necio , vano.

Amigos, eloqentes, firmes, generosos, injustos, atemo


rizados, sosegados, scios, terrenos, fuertes, antiguos.
Antiguas, curiosas, elevadas, envidiosas, obscuras , mo
destas, puras, singulares , seguras , tristes, espaciosas.
Cosas agrias, crueles , funestas, horrorosas, inciertas
tristes , preciosas , turbias , viciosas.

TRADUCCIN.
uerte, ligero, saludable, terrestre, breve, dulce,
F
fuerte, pesado, ilustre, liviano, noble, suave,
triste , > vil.
j r Clebre, frtil, delgado, horrible, suave, perpetuo,
*. solemne, delicado, terrible, vendible, til.

Amables, campestres, crueles, dbiles, fatales, ene


migos, numerables, mortales, nobles, deseables,
tristes, viles.
-.Admirables , ilustres , frtiles , grandes , insignes,
^mortales, penetrables, suaves, torpes, tiles.
Abundante , constante , elegante , excelente , di
ligente, ventajoso, inocente, poderoso, recien
te , ., atrevido , descarado , feliz , atroz , veloz,
antiguo , cruel.
Amantes , piadosos , prudentes , frtiles , infelices,
B

i8
feroces , tenaces , veteres.
Ardentia , cafada , ingenua , hebetia , partat
ve/ocia.

Preceptos.
vdesc el nombre en substantivo y adjetivo: el
substantivo , como se ha .dicho , es la voz que espe
cifica y nombra qualquiera cosa , y puede venir solo:
adjetivo es otra diccion nicamente para aadirse al
substantivo , que declara y descubre la calidad, circuns
tancia, propiedad y naturaleza de las cosas que esta
unido. As pues estos nombres asper , liber , muer,
satur , bonus, certus, dignus , gratus , &c. son adjeti
vos de tres terminaciones , correspondiendo cada una
con la de los substantivos de la primera y segunda de
clinacion , v.:gr. miser como puer, satr como pagttr,
bonus como . dminus ,. pona como musa, bonum
como templum: y su declinacion es as:
Alt us-, bonus, certus,dignus, gratus, justus, molestusi
Singular.
Plural.
i,
a,
a,
um,
N. us,
a,
,
.
orum,
arum
,
orunt,
i,
G. *,
*,
1S
o,
<e,
D. o,
os,
as,
a,
um,
am,
A. um,
i,
a,
a,
um,
a,
V. c,
is.
o,
Ab. o,
,
Sucede con los adjetivos acabados en er lo mismo que con los substantivos de esa terminacion , ser
unos parislabos, otros no , como aier ,atra, atrum;
liber , libera , liberum. Estos adjetivos se declinan , o
bien con las tres rectas terminaciones de cada caso ,

J9
feroces , mantenedores , antiguos.
CosasF ard'entes , capaces, grandes, torpes, iguales,
L veloces.

bien por cada una de ellas transversalmente , v. gr.


Certas , certa , certum : certi , certa > certa ,
certus , certi : certa , certa : certum , certi : y lo
mismo : brevis , brevis ; breve , brevis.
Estos nombres acer , cleber , brevis , dulcs , fidelis &c. son adjetivos de dos terminaciones en el no
minativo y acusativo, por convenir en todos los casos
con los substantivos acabados en er , is , e: celer
omo imber ; brevis como piscis ; breve como mare;
pero la terminacion er, es para solo los masculinos; '
is para masculinos y femeninos , e para solo los neu
tros : su declinacion as :
JBrevis, dulcis,fortis,gravis,

Singular,
o
N. is,
G.
is,
D.
i,
A. em,
o
V. is,
6
Ab.
i,

illustris,nobilis, suavis
Plural. _
es,
6
ia,
ium
ibus,
es,

ia,
.es,

ia,
ibus.

Diez y ocho son los adjetivos de esta terminacion


masculina en er: Acer, dlacer, campester, celer, c
leber, equester, paluster, pedester, puter, saluber,
sequester, silvester, terrester, vlucer , september,
october, november, december.
Tambien son adjetivos de la tercera declinacion los
nombres comparativos de dos terminaciones iori iust
y declnanse as:

Bz

20

Asperior , brevior, clarior, eruditior, lberior,tristior.


-Singular.
Plural.

ra,
o
tus,
res.
N. or,
cris,
orum,
G.
ori,
ibus,
D.

tus,
res,

ra,
A. orem,
ius,

ra,
o
res,
V. or,
ibus.
Ab.
re o ri.
. Los adjetivos de una terminacion sola son estoj:
Abundans, constans, eleg.ms, diligens , prudens , audax, felix, atrox, &c. son comunes los tres g
neros , y por lo mismo acomodables substantivosmasculinos, femeninos y neutros, como vir prudens,
sententia prudens, consilium prudens.
En aquellos casos en que los adjetivos tuviesen
tres terminaciones , la primera siempre ser para los
masculinos, la segunda para los femeninos, la ter
cera para los neutros. De tener dos, la primera para los
masculinps y femenjnps , la segunda para los neu
tros. De tener una sola , para los tres gneros , y sudeclinacion, as:
;
Abimdans , ardens,
Singular,
N. ans,
ens,
tis,
G.
.'-r
ti,
D.

Ac. em
ens,
ans
O
ens,
Ab.
e
o h

v.

excellem, prudens, audax.


Plural.
tes,
o
tta.
htm
um,
ibus,
tes
tia,
tia,
tes
ibus.

Segun la terminacion del nominativo de singular


ser la neutra de acusativo ; y del genitivo toman

los demas casos su formacion , siendo imparislabos


todos los adjetivos de esta calidad.
Dcese prudentium 6 prudentum , porque los adje
tivos acabados en ans ens pierden la i en el ge
nitivo de plural por sncopa.
En la lengua castellana los nombres no se declinan,
pues no alteran ni mudan de terminacion en los casos,
solo se distinguen y son conocidos por las preposiciones
que suelen preferirse ellos como ya se ha dicho. Dis
tinguese el nnv.-ro plural en solo Ja s aadida los
acabados en vocal , y la slaba es los finalizados en
consonante, como miseria, miserias: dolor, dolores:
rebes , reteses: voz , voces : excepto algunos que
sean irregulares.
Tambien carecen de gnero neutro los nombres en
castellano, sin distinguirse mas que en los adjetivo*
de singular, como lo bueno, lo pestilencial , aque
llo , eso , &c.

B3

22

I
Variedad de nombres substantivos.

/flgrippa , Mercurius , Casar , Hannibal,


Bucephalus , Leo , Cervus , Pavo , Minerva,
Terentia , Pantera , Ovis , Aquila , Rana , Vespa,
frica , Cilicia , Corinthus , Ephesus , Creta , Cyprm
Oliva , Laurus , Smaragdus , Topacius , Costus,
Abslinentia, Invidia, Juventus , Musica.
Alexander , Romulus , Humus , Senex , Puer,
Navis. Alexandria , Roma , Humor , Senecta,
Purulus , 'Pulila , Navcula , Munsculum.
Mater , pides , Plebs , Res , Materfamilias,
pidejussor , Plebisctum.
Atlicus , Pythia , Culpa , Sanguis, Jocus , Argos,
Ccelum, Supellex , Lberi , Divina , Arma,
Vis , Melos.

Preceptos.
Sil nombre tubstantivo es de varios modos, porque
puede ser comun, propio, primitivo, derivado, simple,
compuesto , regular anmalo. Nombre comun ape
lativo, es el que comprehendo y abraza muchos nom
bres propios de una sola de distinta especie , como
Animal, que incluye los propios de animales,
homo todos los de hombres , /era , todos los de fie
ras , arbor , los de rboles , urbs , mons ,fiumen, virtus , todos los de ciudades , montes, rios, virtudes, y
as de otros infinitos. Otros hay mas comunes incier
tos, como causa , moles, res , &
Nombre propio es el impuesto al comun , para dis
tinguirle de otro, como cosa cierta individual, v. gr.
M rcurius , Casar , Minerva, Aquila , Rana, Cilicia,
Ephesus, Oliva, &c.

TRADUCCIN.

grpa , Mercurio , Csar , Hanbal,


Bucfalo, el Leon, el Ciervo, el Pavo-real, Minerva,
Terencia, la Onza, laOveja, la Aguila, la Rana, laAbispa,
frica, Cilicia, Cornto, Efeso , Creta , Chipre,
la Oliva, el Laurel, la Esmeralda, el Topacio, el Costo,
la abstinencia, la envidia, a juventud, la msica.
Alexandro, Rmulo, la tierra, el viejo , el muchacho,
la nave , Alexandra, Roma, el humor , la vejez,
el muchachito , Tulita , navecita , regalito,
la madre, la fidelidad, la plebe, la cosa, madre de familia,
fiador , Ordenanza.
Atico, Pythia, la culpa, la sangre, el juego , Argos,
el Cielo , el ajuar, los hijos , las riquezas , las armas,
la fuerza , la meloda.

Nombre primitivo es el que no nace y procede do


otro , como Alexander , Rmulus , humus , puer , navis. Derivado es el que trae el origen de otra voz , co
mo Alexandra , Roma , humor , purulus , navcula^
procedidos de los arriba expresados. Como tambien mi-,
seria de miser : bonitas de bottus: consilium de cnsulo : odium de odi: prasentia de prasens.
Nombre simple es el impartible , el que no puede di
vidirse en una dos dicciones, como prudentia , pater ,
fides, res. El compuesto es el que tiene aadido s, n
tes despues alguna palabra entera desfigurada , coa
significacion sin ella, como jurisprudentia, Jpiter ,
jidejussor, respblica , triumvir , vipera , solilquium,
flebisctum , jusjurandum , imprudentia, malefactum .

De manera que se hallan compuestos de substantivos,


adjetivos , verbos, preposiciones y adverbios.
Declnanse los compuestos segun la terminacion cor
respondiente su declinacion: vpera como musa : condiscpulos como dminus : soliloquium como templum:
Jidejussor como ser/no ; excepto paterfamilias , que
mantienen entera esa diccion final, y sin variarse en to
dos los casos: paterfamilias , patrisfamiiias , patri/amilias , patremfamilias , patrefamilias , 6-c. y \p mis
mo en materfamilias.
Siendo el nombre compuesto de dos dominativos en
teros , se declinarn los dos , como se verifica en este
tan sabido , y casi el nico, respblica, reipblica, reijsblicte , rempblicam , respublica , repblica : resp-

De la variedad de los adjetivos.


Superlativos.
Ujimicssimus , brevssimus , dignssimus , aqassimus , nobilhsimut , prudenttssimus , tritssimus.
Acerbssitia , carssim.i ,gratiosssima, honestssima , mittssima , opulentssima , pretiosssima.
Amplssimum , certssimum , illustrssimum,
molestssimum , notssimum, periculosssimum.
Comparativos.
Asprior, brevior , clarior, eruditior,
illustrior ,.librior , modestior , nitidior,
frastantior , prudentior , procdcior , sapientior,
tristior, velador.
Amabilius , dulcius , gratius , jucundius , mirabilius , matrius, oportnius , prastantus,
jirudentius , securius , terribilius , utilius. . , .

2f

bliae , rerumpubiicarum , rebuspblicis , respu-r


blicas.
.
V
Nombre regular es el que conserva y mantiene su
perfecta y entera declinacion: el irregular anmalo, es
el que la altera vara, segun su nmero, como vas,
vasis : vasa ,vasorum, segun su gnero, como cedum
caeli, cali ceclorum, por carecer de algunos casos,
ser indeclinable como opis , opem , ope : gummi, Tempe.
Muchos tienen plural y no singular , como caucelli,
liberi , insidia , calenda , arma, castra. Otros halla-r
dos en solo singular, como culpa, fama , sanguit , y
muchos nombres propios de hombres , mugeres , luga
res, como Philippus , Juno , Roma, &c.

TRADUCCIN.

*3-migusimo, muy breve, el mas digno, justsimo,


muy noble , prudentsimo, el mas triste.
La mas cruel , queridsima , muy graciosa,
honradsima, muy suave, riqusima, la mas preciosa,
Mas grande, muy cierto, lo mas ilustre,
lo mas molesto, lo muy conocido, peligrossimo.

Mas spero, mas breve, mas claro, mas erudito,


mas famoso, mas libre, mas modesto, mas brillante,
mas excelente , mas prudente , mas descarado,
mas sbio , mas triste , mas veloz.
r rMas amable, mas dulce, mas grato, mas gustoso, mas
'-admirable, mas maduro, mas oportuno, mas excelen
te, mas prudente, mas seguro, mas terrible, mas til.

6
Adjetivos primitivos , derivados, simples , compuestos
y anmalos.
forravis , medius, mlser, parvus, vetus,
grdvidus , mediocris , misellus , pdrvulus , vetustus,
famosus , humanus , cwlestis , hostilis , Herculeus,
Romanus , Atheniensis , ebrneus , astivus,
physicus , pradabundus , dcilis , ardens , loquax,
superbus, tertius , hodiernus.
Albus , diversas , grabus , prditus , cinctus,
fotens. Albipes , diversicolor , misricors , particeps , omnipotens , ingratus , deprditus, alticinctus , benvolus , nefandus , nescius.
, Anceps, lcuplex , vigil, memor. Plerique,
ttidem , ambo , duo , snguli.
Almus, bonus , fidus , novus, adolescens , senex%
mdximus , major.
Expes,fas, nefas, necesse, nequam, quot , tot,
quatuor , quinque , sex , septem.

Preceptos.
Nota.$2i\ adjetivo es de varios modos, sin convenir en
lo;dedinabIe y demas calidades con el substantivo , y
as se divide en positivo, superlativo y comparativo.
Nombre positivo absoluto es aquel adjetivo regular sin
aumento, exceso ni grado alguno en su significacion : la
tiene y expresa simple , llana y sencilla, como amicus,
amdbilis , prudens , amigo, amable , prudente.
El Superlativo , es aquel adjetivo tan conocido y so
bresaliente por sus terminaciones , como por el aumen
to y grado de precio y estimacion dada la significa
cion de su positivo , v. gr. amkssimus , amigusimo,

27

TRADUCCIN.

i esado, medio , miserable , pequeo , antiguo,


cargado, mediano, desdichadito , pequeuelo, vie)0.
Famoso , humano , celestial , enemigo, de Hrcules,
Romano , Ateniense , de marfil , del esto,
Fsico , saqueador , dcil , ardiente , hablador,
soberbio, tercero , del dia.
Blanco , diverso , gustoso , perdido , ceido,
poderoso , blanco de pies , de diverso color, compasivo,
panicipante , todopoderoso, ingrato, perdido,
arregazado, amigable, abominable, ignorante.
Dudoso , rico , vigilante , reconocido. Los mas,
otros tantos , ambos , dos , cada uno.
Puro, bueno , leal , nuevo , joven , viejo,
muy grande , mayor.
Desesperanzado, lcito , ilcito, preciso , malvado,
quantos, tantos, quatro, cinco, seis, siete.

muy amigo, el mas amigo : carssima amadsima, muy


amada, la mas amada: certssimum certisimo, muy
cierto , lo mas cierto.
.
Este grado de precio y estimacion en el superlativo
puede ser de dos modos , absoluto respectivo. Es ab
soluto quando no pondera ni parte con otro este au
mento , v. gr. tuv'ir prastantissimus , tu hombro ex
celentsimo , muy excelente ; de estimacion absoluta.
Tu vir prastantissimus urbis , t hombre el mas exce
lente de la ciudad; respectiva.
Nombre comparativo es tambien adjetivo de aumen

28

to acabado en ior .6 ius , con la significacion de exceso,


ventaja mayora, y con la comparacion de dos extre
mos de cosa superior inferior otra , v. gr. lupus fortior cane: el lobo es mas fuerte que el perro: suponien
do que ste lo es tambien.
Frmanse.los superlativos y comparativos del geniti
vo dativo acabado en /, uniendo l las terminacio
nes propias de Superlativo simus, sima , simum y
las del comparativo or, us, que aplicadas estos casos,
v. gr. amici , brevi, prudenti, quedan formados los su
perlativos amicssimus , br'vssimus , prudenlssimus:
amicior amicius: brevior, brevhts-.yrudentior :prudentius: aquellos adjetivos de la primera y segunda declina
cion; estos de la tercera con el ablativo de singular en e
i, genitivo de plural en um, y neutra terminacion en a.
Los superlativos acabados en rimus , rima, timum se
forman de los posesivos acabados en er, sin mas que aa
dir estas tales terminaciones , como pospuestas miser , tener, acer , celeber, quedan formados y pro
ducidos misrrimus , tenrrimus , acrrimus , celeber
rimus, a, um.
Estos positivos fdcilis , hmilis , grdcilis , smilis y
sus compuestos forman estos superlativos , facllimus,
humlimus , gracllimus , simllimus.
De estos nombres adjetivos vialedicus , magnficas
benvolus se producen estos superlativos : matedicenttssimus , magnificentssimus , benevolenttssimus , y
estos comparativos maledicentior , magnificentior , benevolentior. De los superlativos y comparativos anma
los se hablar en su lugar.
No tenemos en nuestro catellano mas comparativos
que mayor , mejor , meuor , peor : si hay otros algunos
son enteramente latinos como anterior , inferior , inte
rior , prior , posterior , superior.
Convienen los adjetivos con los subjtantiTOS en las

29
demas calidades: as pues , son primitivos gravis , me
dius , miser , parvus , vetus y quantos carezcan de orgen se ignore. Sus derivados son grdvidas , mediocris , misellus , pdrvulus, vetustas , y por consiguien
te Jo son los superlativos y comparativos.
Hllanse tambien muchos adjetivos derivados de
substantivaos, como j'amosus de fama , humanus de ho
mo , ccelestis de ccelum , hostilis de hostis , Herculeus
de Hrcules , Romanas de Roma. De verbos no pocos
como dcilis de ,doceo , ardens de ardeo, loquax de
loquor. De preposiciones , como antiquus de ante , superbus de super ; y por ltimo de adverbio: tertius de
ter , hodiernus de hodie.
Entre los nombres substantivos y adjetivos derivados
Ip son tambien los diminutivos : aquellos que para dis
minuir la significacion de su primitivo toman unas muy
conocidas y raras terminaciones . como son ellas , eus,
illus, oluSi.ulus: v. gr. agellus, equuleus, pugillus, fili'
lus, furulus, anicella, manlea, luliola, canistellum,
oscillum , opsculum , y adjetivos missellus , tantilus,
enriolas , bldndulus : otros hay de otras terminaciones
menos usadas , como Antoniaster , surdaster , rhetoriscus.
:.
Los adjetivos derivados de substantivos, unos se di
cen posesivos , otros nacionales gentlicos. Posesivos
como Casareus de Casar , Herculeus de Hrcules^
Junonius de Juno, fraternus defrater, gemmeus de
gemma: nacional el que significa patria, nacion , secta
o religion como Geta , persa, Tebanus, Ca rthaginensis , Macedo, Etiops, Laco, Pithagreus ; pero algu
nos de ellos vienen como substantivos , especialmente
los acabados en a y eq a.
Estos adjetivos albus , diversus , gratus , prditus,
fotens , con otros muchos son nombres simples , como
impartibles que son , y por no tener unida ellos otra

3o
.
diccion ; pero son compuestos de esos mismos albipes,
diverscolor , ingratus , deprditus , omnpotens , pues
hay adjetivos tambien compuestos de nombres , verbos,
participios , preposiciones y adverbios : vese en omn
potens, de dos adjetivos : en particeps de pars y capio:
alucinetus de cinctus y alte : benvolus de volo y benh
ingratus de in y gratus, lo mismo que se dixo de Jos
substantivos.
La anomala de los adjetivos consiste en que muchos
de ellos no tienen terminacion neutra en a del plural,
como se advierte en anceps , lcuplex , mentor, compost
exors y otros muchos.
Son anmalos quantos adjetivos no puedan formar su
perlativo ni comparativo, quantos no tengan singular,
como ambo, duo, plerique, singuli; plural como litus,
Terentia, Rom*, culpa : los que carezcan de algun ca
so, sean indeclinables como expes,fa\, nefas, necesse, nequam , quot , tot, y todos los cardinales excepto
los tres primeros como quatuor , quinque, sex , &-c.
Mas hay algunos adjetivos, que siendo indeclinables
se acomodan todos los casos , como los referidos quot,
tot , viginti , centan , mille , &c. Ambo y duo se va
ran as;
i.

Substantivos concertados en singular.


-*& eptunus Deus. Antiachus Rex. P'armenio dux.
Curio Tribunus. P/iania libertas. Ascanius puer-

Plural.
Ambo , Duo.
N.
o,
te,
o.
G. orum, arum, orum.
D. obus, abus, obus.
A. oso,
as,
o.
V.
o,
a,
o.
Ab. obus, abus, obus.
No forman superlativo ni comparativo los posesivos
de nombres propios como Ctesdreus, Pompejanus, Cretensis,y de algunos comunes como regius, virgneus, ni
feareus, argnteus , ebrneus por ser de materia, ni
defrgifer , Idniger , como compuestos defero y gero,
rfugitivus, errabundus como acabados en ivus y ban
das, ni de estos reditivos tantus, talis, ni de otros mu
chos en quienes disuenan tales terminaciones como al~
mus , medius , mediocris , omnis.
Entre los mas irregulares y extraos de todos son es
tos positivos bonus , malus , magnus , multa* , parvus:
superlativos ptimus , pssimus , mdximus , ptrimus,
mnimus: comparativos melior, pejor , major , plus,
minor.
Con todo hay posesivos que producen superlativo y
no comparativo, como de falsus , mpius , mritus hay
falsssimus , impiissimus, meritssimus : so de adolcseens , dives, diuturnus , estos comparativos adolescentior, divitior , diuturnior.

TRADUCCIN.
.*- eptuno Dios. Antoco Rey. Parmenion capitan.
Curion Tribuno. Fania liberto. El muchacho Ascnio.

32
2Esopus auctor. Lupus raptor, canis custos.
Dea Proserpina. Pompeja uxor. Servilla mater.
Rana ncola. Clazomene urbs. Patris Marcilii.
Amintte duci. Granicum amnem. Parum insulam.
Cajo Flaco equke Romano.
Substantivos y adjetivos.
Nauta ppvidus. Amicitia magna. Injuria acerba.
Miseria dura. Causa tennis. Conjectura difficilis.
Epstola jucundior. Turba ptulans.
Ager fructuosus. Desiderium maghum.
exemplum egrgium. lllustrssimum pralium.
Auxilhim oportunum.. Pergrave imprium.
Consilium prudens.
Homo doctus. Hostis tyrannus. Ordo equester.
Admirdtor mdximus. Fur nocturnus.
Dolor incredtbilis. Prator dligens. Mos vetus.
Consuetudo longa. Imago tristssima.
Misrrima ambitio. Conditio superhssima.
Auetritas magna. Beata cvitas. Hiems nova.
Gens hmica. Libertas dulcis.
Mors acerbior. Orado prudens. Laus excellens.
Animal mprobum. Mirum exemplar.
Nomen verum. Iter tutum. Caput inclume.**'^ ..
Ge nus misrrimum. Munus honorificentius:^v
Murmur nsolens.
. .
v>
Culi us humanus. Exrcitus instructus. Ortus
generosus. Navalis apparatus. Adventus gratior.
lixitus felix. Anus dlira. Domus Augusta.
Manus liberalis. Cemu dxterum. Acies parata.
Facies illustris. Pernicies communis.
Res propior. Fides jaras tans.

Esopo antor. El lobo robador. El perro guarda.


Proserpina diosa. Su muger Pompeya. Servilia SU madre.
Una rana moradora. Clazomene Ciudad. De su padre
Maralio. A Amintas Capitan. Al rio Granico.
A la isla de Faro. A Cayo Flaco caballero romano.

Marinero temeroso. Amistad grande. Una injuria cruel.


La dura miseria. Motivo frivolo. Conjetura dificil.
Carta mas gustosa. La chusma desvergonzada.
Campo frtil. Un deseo grande.
Exemplo esclarecido. Una muy ilustre batalla.
Oportuno socorro. Un imperio muy pesado.
Consejo prudente.
El hombre docto. Enemigo tirano. Orden de caballeros.
Admirador muy grande. Ladron de noche.
Un dolor increble. Magistrado diligente. Costumbre
antigua. Comunicacion larga. Imagen muy triste.
Muy miserable ambicion. Condicion muy soberbia.
Una autoridad grande. Ciudad dichosa. El nuevo
invierno. Nacion enemiga. La dulce libertad." .
*
Muerte mas cruel. Oracion prudente.
i
Alabanza excelente.
'." ''l *"
Animal perverso. Un admirable exemplar.
Nombre verdadero. Camino seguro. La cabeza libre.
Un gnero miserabilsimo. Empleo muy honorico.
Un murmullo no acostumbrado.
El trato humano. Exrcito ordenado. Nacimiento
ilustre. El apresto naval. Llegada mas gustosa.
Un xito feliz. Vieja chocha. Casa soberana.
Una mano liberal. El ala derecha. Exrcito prevenido.
Rostro hermoso. Un dao universal.
Cosa mas propia. Una fidelidad excelente.

34
En los demas casos.
Gen. Singulars benevolentia , tanta culpa.
Fortssimi dnimi , magni consilii,
boni Regis , mala mentis,
veteris injuria , vasti crporis,
subiti casus , parva rei.
Dat. Gloria sempiterna , pugna navali,
tanto viro , singulari obsequio, ppulo Romano,
amori patrio , universo ordini.
u
Oratoria laudi. Supremo nmini,
Senatui docto , tali spei.
J
Ac. Victoriam praclaram , vitant acerbam,
graviorem injuriam , annum intgrum;
amicum vterem , summum imprium,
inane mritum , honestum quitem Romanum,
magnam classem, tempestatem futuram,
divinam vim, permagnum pondus,
hostile corpus , dulcem motum,
sensum communem ,rem familiar em.
Voc. Dea dukssima, suavssima anima, incolumis
Roma,
..: i
Filia pulchrior , vir sanctssime,
Formose puer , dulce prasidium , homo sceleste,
magna parens , msera conditio , optimum decus,
Regia prognies , b quanta speciesl
Ab. Ora martima , omni molestia , diligenti
cura , tali modo , novo mirculo , summo
splendere , excelenti virtute , magna solicitudim,
magnificentssimo mnere , tmpore adverso,
ingenti plausu , cornu lavo,
facie pulc/tra , pracipua spe.
En plural.

Nom. Matrona opulenta , Littera jueundiores.

3*
De un singular afecto , de tanta culpa,
de muy fuerte nimo , de acertados consejos,
de un rey bueno , de intencion mala,
de una antigua injuria, de gran cuerpo,
de un inopinado caso, de poca cosa. -.
Para una gloria inmortal , para una batalla naval,
tan gran sugeto , un obsequio singular , el pue
blo Romano,
al amor de la patria , todo el orden,
la oratoria alabanza , la suprema deidad,
al senado docto , tal esperanza.
A una victoria muy ilustra, una vida cruel)
una injuria mas grave , un ao entero,
un amigo antiguo , un sumo imperio,
un servicio vano , un honrado caballero Romano,
una grande armada , la tempestad prxima,
una divina fuerza , muy grande peso,

al cuerpo enemigo , un dulce movimiento,


sentimiento comun , al negocio domstico.
Diosa dulcsima, suavsima vida, Roma dichosa,
hija mas hermosa , varon justsimo,
muchacho hermoso, dulce defensa, hombre perverso,
' gran madre , miserable condicion , nico decoro,
generacion real , qu bella cara!
Por la costa del mar , de toda molestia , con diligente
cuidado , de tal modo , con el nuevo estruendo , de sumo
esplendor , de excelente valor, con grande cuidado,
por el muy honorfico empleo , en tiempo calamitoso,
con grande aplauso , por el ala izquierda,
de rostro hermoso , de una particular esperanza.

Unas matronas ricas, carta mas gustosa.


Ca

i*

Carissinti filii. Nobiles pueri. Omnia studia.


Notssimi duces. Summi homines. Omnes entes.
Pervexsiores mores. Majora onera. Adttus
dificiliores. Alta cornaa. Dies lati.
:
Gen. Omnhim doctrinarum , bonorum virorum,
.' . talium officiorum , nobilium cvium , illustriuni
hminum , Gracarum artium , duccntarum
ndvium , virtutum incredibilium, tmporum
miserandorum , tantorum jiuctuum , rerum
incommodarum.
Dat. Litteris Latinis , locis aptis , Diis immortdIibust
tantis malis , hominihus caatis , urbibus omni
bus , magnis numinibus , immensis uctibus,
miseris diebus.
i >.
Ac. Magnas copias ,, veras dividas , aflictos animos
Deos- inmortales , magnos patronos , immunes liberas , lata viridara , plurimos cives,:
carssimos parentes , bonas artes , ingenua,
corpora- , rura amana. Exercitus adversos, .
, m-lior.es: xitus, Jleius graves ramosa cor nua,
majores res.
V oc. Caris sima anima. Fortssimiviri, Dii immorta
les. Impia sacula,Ingratssimi cives. Mores inversi.
Paires conscripti. Virgines nobiles.Inclita manta.
l . Pix maau's. Ne/andi. dies.
Ci. i, - -'". .:. '. :.-:', .
Ab.. Tantis curis, mul'is locis,magnis mritis,talibus
consiliis , strenuis dcib.us , aquis lgibus , longis
itinribui-., mignis munribus , noth Jixibitst
infestis cGvnibus , multis diebus. ....,'.

i a: : .:,-

37
Los muy amados hijos. Nobles muchachos. Todos los
esfuerzos. Los mas distinguidos xefes. Hombres grandes.
Todas las gentes. Costumbres mas perversas. Los mayores
cargos. Entradas mas difciles. Los altos cuernos. Das
alegres.
De todas las artes , de los hombres de bien,
de tales obligaciones , de nobles ciudadanos , de ilustres
hombres, de las artes Griegas , de doscientas naves,
de virtudes increibles, de tiempos miserables,
de tantos contratiempos , de cosas daosas.
A las letras Latinas , lugares cmodos , los Dioses
inmortales , para tantos males , hombres cuerdos , to
das las ciudades , las grandes deidades, para inmen
sos llantos, para miserables dias.
Grandes tropas, las verdaderas amistades , los ni
mos afligidos , los Dioses inmortales , grandes abo
gados , los hijos salvos , por los amenos jardines ,
muchsimos cuidadanos , los muy queridos padres ,
las buenas artes , grandes cuerpos , campos amenos,
los exrcitos enemigos,
mejores salidas, amargos llantos, el ramage de los cuernos.
A mayores asuntos.
OfAmadas prendas mias. Hombres valerossimos. Dioses
inmortales. Perversos siglos. Ingratsimos ciudada
nos. Costumbres trastornadas. Padres conscriptos.
Nobles virgine?. nclitas murallas Piadosas manos.
Dias abominables.
Con tantos cuidados, en muchos parages, por sus
grandes mritos , con tales consejos, por capitanes
valerosos , por justas leyes, por largos caminos, con
grandes dones, por vueltas conocidas, con sus da
osos cuernos , por muchos dias.

C3

38

">

Substantivos y adjetivos nacionales y numerales.

liles Geta. Anacharsis Scyta. Epaminondas


Tebdnus. Rex Egyptius. JEsopus Phryx. Lisander Laco. Hannibal Carthaginensis. bundus
Arpinas. Vestis Mda. Gens tala. Troicum
bellum. Mare Tuscum. Reges Persa. Oratores
Asidtici. Etiopes nudi. Irojdna opes. Civitates
Thesdlica. Romana lmperia.
Unus miles , una salus , unum soldtium. Duo
juvenes , dua via , duo agmina. Tres ara,
tria signa. Quatuor menses. Quinque naves.
Sex dierum. Septem anni. Octo milites. Novent
delecti. Centum quites. Mille Persdrum.
Mille agna , mille talenta. Duo millia peditunr.
Primus gradus. Prima cohors. Primum tempus. '
Trigesimus Consul. Singuli oratores. Singula
verba. Septing'entarum millium peditum,
quitum quadrigentorum millia. Clas'ts ducentarum navium. Tres exercitus. Duos colegas.
Binas litteras. Singulis diebus. Duplex pretiunt.
Triplex portus. Totidem filias.

Preceptos.
onocidos los nombres substantivos y adjetivos en su
C
declinacion y variedad , hay que unirlos y concer
tarlos unos con otros: y esta union igualdad es la que
llaman concordancia nicamente precisa en las voces
declinables.
La concordancia de substantivo y adjetivo precisa

39
TRADUCCIN.

toldado Geta. Anacarsis Escita. Epaminondes narnral de Tebas. El Rey de Egypto. Esopo Frigio. Lisandro
Lacedemonio. Hanibal Cartaginense. Heredad de
Arpino Vestido lo Medo. Nacion Italiana. La guerra
de Troya El mar Toscano. Reyes do Persia. Oradores
del Asia. Los Etiopes desnudos. Las riquezas de Troya.
Ciudades de Tesalia. Los Imperios Romanos.
Un soldado, un solo remedio, un solo consuelo. Dos
jvenes , dos caminos , dos exrcitor. Tres aras,
tres seales. Quatro meses. Cinco naves.
>
Seis dias. Siete aos. Ocho soldados , nueve escogidos.
Ciento de caballo. Mil de los Persas.
Mil corderos , mil talentos. Dos mil de pe.
El primer ascenso La primeracompaa.El primer tiempo.
El Consul trigesimo. Cada orador. Cada palabra.
De setecientos mil de infantera , quatrocientos
mil de caballo. Armada de doscientas naves.
Tres exVcito. Dos colegas. Dos cartas. Todos los dias.
Duplicada ganancia. Puerto de tres muelles. Otras
tantas hijas.

mente ha de ser en gnero , nmero y caso , la de dos


tres substantivos en solo caso , como Esopus
auctor , Ana soror , Libertus causa. Homo doctus,
Imago tristssima , genus misrrimum.
^
Ocurre muchas veces venir igualados en termina
cion , locus desertus: injuria acerba: malum j?er
C4

4.
petuum; gravior dolor , cubile triste , cuya declina
cion importa mucho ios principios.
Los adjetivos numerales son aquellos de que nos
valemos para contar las cosas de tres modos : por
qu.mtiJad , orden y -distribucion , por lo mismo se
disiden en cardinales, ordinales y distributivos.
Los cardinales son estos unus , duo , tres , quatuor,
iutuqui. &c. siendo solo declinables los tres- primeros,
es dontas de una sola terminacion. Los ordinales fri
mas , secuiiius , tertius , quartus , &c. declinables
en ambos nmeros , y por los tres gneros , como
.adjetivos de tres terminaciones. Los distributivos

Del Pronombre.
Pronombres primitivos.
S.. Jtigo , tu , hic , iste , Ule , ipse , is , quis ? qut.
*
*
liae , ista , illa , ipsa , ea , qutel qua,
. . *
*
Hoc , itud ,iludt ipsumiid,quid} quod,
P. Has Vos l1'1! , \st ' '?" ' .'/"' ' " ' lui \ **, ;
Lt/a , tsta , tilte, ipsa , ett , quai qua,
ti<ec , ista- , illa , ipsa , ea , qual qux.

Pronombres derivados.
Meus , tuus , suus , noster , verter , nostras, vestras.
Mea , tu i ,. sua , nostra , vestra
*
*
Meum , tuuiu , su uni t nostrum , vestrum. *
*

41
tienen testas terminaciones ti , la , la , ni, nx , nat
como singuii , bini , terme , a , a.
Llmanse estos distributivos porque con ellos se
cuentan las cosas con distribucion de ellas , repe
ticion del nmero cardinal , y tal vez con el nico
distributivo que tenemos , cada v. g. terni lives , de
tres en tres ciudadanos cada tres ciudadanos. In
iingulas horas , de hora en hora , cada hora , todas
horas.
Otros nmeros hay de otra calidad de estas
terminaciones anus, arius, enus , inus , pies, flus, como
jprimanus , primarias, tricenus, trinus, triplex, duplas.

TRADUCCIN.
ese, aquel, el mismo, l, quin? el que,
Y*o, t,* ste,
esta, esa, aquella, ella misma, ella, qul? la que,
esto, eso,aquello, ello mismo, ello, quilo que,
Nosotros, Vosotros, estos, esos, aquellos, ellos mismos,
ellos , quienes ? los que.
Nosotras, vosotras, stas, esas, aquellas, ellas mismas,
ellas, quales? las que. Estas cosas , esas , aquellas, ellas
. mismas, ellas, qu cosas ? las cosas que.
Mio, tuyo, suyo,nuestro,vuestro, re de
1 la de nuestro,
Mta, tuya, suya, nuestra, vuestra,^ vuestrQ pas#
Lo[Mio,tuyo, suyo, nuestro,vuestro, Mo de

42.
.
.
'
Mei , tui, sui, nostri, vestri , nostrates, Destrates.
Mece, iuar, sua, nostra, vestrce, nostrates, Destrates.
Mea, tua , sua , nostra, vestra , nostratia , vestratia.

Preceptos.

ronombre es el que hace las veces de nombre , le


seala , demuestra reiere. Hay pronombres primiti
vos, como ego , tu , sui , hic , iste , Ule , ipse : y estos
cinco ltimos son tambien demostrativos relativos,..
porque sealan , demuestran y refieren las cosas v. g.
hic tantus vir , este hombre tan singular , reiere
Hanibal. lile repulsus , aquel rechazado , seala al
Lobo. At illa , mas ella , la Onza , y as de otros
infinitos.
El pronombre interrogativo es este quisl qual quid*.
llamado as por valerse de l para preguntar , como,
quis error ? qu error ? qua causa ? que motivo?
quid taHtum nefas ? que maldad tan grande?
Pronombre relativo es aquel que refiere las cosas
y los nombres ntes despues de ellos , como qui
dolor dolor qui , cuyo dolor , ti qual dolor ,
el dolor que. Qua pars cuya parte , la qual parte,
la parte que.
La declinacion de los pronombres es la mas irre
gular y anmala, porque muchas de sus terminacio
nes no convienen con la de los demas adjetivos , aun
que en el plural se diferencian poco : todos los quaIcs se varan y se declinan as:

43
Mos, tuyos , suyos , nuestros , vuestros
Mias, tuyas, suyas , nuestras, vuestras
Miscosas,lastuyas,suyas,nuestras,vuestras

los de
Jas de &c.
cosas de

Plural.

Singular.

Igo, mei , tnihi, me, * me. Not,trum /r/i /Vi 0Si ,s.
lu,tui,tibi, te, tu, te, Vos,
Hic,
hunc, hoc,\Hi, orum,
hos,
H*c,jus, huic, hanc, hac,]H<e, orum, is, has, his,
Hoc,
hoc, hoc,' Hac, orum,
hac.
Iste ,
Ista, tus, i,
Istud,
\ Ule,
Illa, tus,
llud,

Jsti, orum,
os,
Jsta, arum, is, as, is,
lsta, orum,
a.

um,
am,
ud,
um,
am,
ud,

o,
a,

lili, orum,
os,
Illas, arum, is, as, is,
Illa, arum,
is.
Ipsi, orum,
os,
lpse, arum, is, as, is,
Ijlsa, orum,
a.

Ifse, _
lvsa, tus, i,
Ipsum,

um.
am,
um,

Is,
Ealejusjei,
lid,

eos,
eum, eo, Ii, orum,
am, ea, 'a?,earum,eis,iis,ea,eis,
id,
eo, \Ea,orum,
ea.

a,
o,

El Pronombre recproco sui se declina en los


dos nmeros as : sui , sibi , se , se , pues carece de no
minativo y vocativo.

44
Declnanse los pronombres derivados como adjeti
vos de la primera y segunda declinacion ; pero sin
vocativo, excepto meus, noster y nostras: v. g. mi, mez3
meum , mei , mete , mea ; pero los otros dos como el
nominativo.
Declnanse Nostras , Vestras y Cujas, como adjeti
vos de la tercera declinacion de una terminacion sota:
as pues.
. :

Singular. /

Plural.

N. Nostras,Vestras Cujas.

Nostrates, Vestrates, Cujates, 6 tia.


ium, um,
ibus,
es,
ia,
es-ia,
*
ibus,

G.
D.
A. tem,
V. as,
A. te,

tis,
ti,
as,
*
*
o

ttp

Pronombres compuestos.
i

Jli gomet. Tumet. Hiccine. Isthic. lllemeptipse.


Jdem. Quisnam ' . quispiam. Qnisquam. Quisque.
Quisquis , aliquis. Ecquis? ]<lequis , numquis.
Si quis. Ecquisnam. Unusquisque. Quicumque.
Qudam. Quilibet. Quivis
Suimet. Hujuscemodi. Jlliusmodi. Sibimetipse.
Eccum, Eccistum, Eccillum. Meopte. Meaptet

4)
Declinase el pronombre Quis , qui de este modo.
Singular.
Plural.
N. Quis,qui,qua,quod, quid, Qui , qute , qua,
G.
cujus,
quorum, quorum, quorum,
D.
cui,
queis , quibus,
A.quem,quam,quod 6 quid,
quos , quas , qua,
Ab. quo , qua , quo qui,
queis , quipus.
Del mismo modo se declina en composicion sin per
der nada de sus terminaciones precedan no las sla
bas aadidas , y quando viene como relativo no tiene
quis ni quid.
En el supuesto que todos los pronombres son adjeti
vos , excepto Ego y tu, nos y vos, pues nunca pueden
admitir mas que el gnero masculino femenino : y
que si tal vez se hallase algun adjetivo en termina
cion neutra concertar con el substantivo continua
do : hablese como quiera en fbulas tiguras. A los
dichos pronombres solos no cabe aplicarles adjetivo
neutro, ni se puede encontrar Ego amatum , tu au-ditum : nos dura , vos ferribilia : pero si nos dura
saxa, vos maria terhilia.
.'..,-..
..

TRADUCCIN.
JL o mismo. T mismo. Este pues? Este, aquel mismo,
el mismo Quin? Alguno, alguno. Cada qua).
Qualquiera que. Alguno. Y quin? Ni alguno. Si alguno
Si alguno. Y quin? Cada uno. Qualquiera que,
Un tal. Qualquiera. Quien quieras.
De s mismo.De este mismo modo.Deaquel modo. Para s
mismo. Mira eje. Mira este. Mira aquel. Por m mismo.

46
Vecum , nobiscum , secum , qttocum , quicum.
Tecum
Otros pronombres irregulares.
Alter , uter , neuter , uterque , alteruter. Alius.
Solus , totus , ulitis , unus , nullus.

Preceptos.
Sl ambien tienen los pronombres la calidad de ser
simples y compuestos. Simple el que venga sin adi
cion alguna , compuesto el que la tenga.
Al pronombre quis para la formacion de los suyos
se aaden su inal estas slabas nam,piam, quam,
que , quis ; observando en todos los casos del simple
semejante adiciones , y as conformados : quisnam,
quispiam, quisquam, quisque, quisquis, quanam &-c.
Otras hay antepuestas al quis , y son ali , ec , num,
ne , si, quedando formados, aliquis, ecquis , numquis,
nequis , si quis ; pero la terminacion femenina en <x
del singular , y la neutra del plural la tienen todos
en a : Miquis , aliqu.i , ecquis , ecqua , ecqua: , num
quis , numqua : stquis , siqua.
Ecquisnam , y unusquisque la tienen ntes y
despues.
Al pronombre relativo qui , qua , quod , para ex
presar sus compuestos se le aaden estas slabas cumque , dam , libet , vis , y se formron quicumque, qu
dam, quilibet, quivis, quacumque, quodeumque, &c.
Aun hay pronombres compuestos de otros modos.
Unos hay de un mismo pronombre, como mente, tete,
sese , quisquis : otros de distinto pronombre como
aliquis , idipsum : otros de pronombre y nombre , co
mo lo son estos genitivos ejusmodi, istiusmodi, hujus

47
Por tn misma, contigo, con nosotros, consigo, con quien,
con el que.
El otro, qual de los dos? ni uno' ni otro , ambos dos.
Uno y otro de los dos. Otro,
solo , todo , alguno , uno , ninguno.
/

cemodi , y estos ablativos quodammodo , quomodo.


Otros hay compuestos de adverbios como , eccum,
tccam , eccos , cccas , eccistum , eccistam , eccillum,
eccillam ; pero poco usados.
De esta preposicion cum se advierten estos com
puestos mecum , tecum , nobiscum , vobiscum , secum,
quicum , quocum.
Otras slabas hay pospuestas varios pronombres
ademas de las referidas , que son : Ce , cine , dem , met,
que , pte. Ce y cine los pronombres hic , iste , Ule,
como hicee , hiccine , hocce , hoccine : hujusce , hu\ juscine : hosces , hoscine : hisce , hiscine : en solo
Jos casos acabados en e s , aunque tambien se halla,
hice , horumee , horumcine ; como tambien istiusce,
illiusce , ejusce.
Iste , Ule , se hacen compuestos de hic , desfigurn
dose perdiendo la // ; v. g. Istic , isttxc , istoc , istuc:
illie , illac , illoc , illuc.
Posponese esta slaba deni al pronombre is , como
idem , eadem , idem ; ejusdm , eidem , eundem , ean
dem , idem , eodem , eadem : y as de los casos del
plural.
Esta slaba met se pospone ego tu , sui, not , vos,
Ule , ipse , como egomet , tumet , suimet , nosmett
vosmet , illemet , ij/setaet : y estos mismos com

48
puestos se pospone en algunos casos el pronombre
ipsa: v. g. ego metiese, sibimetipsi, por ltimo la con
juncion que en quis y qui se v adherida por final co-

Pronombres concertados en singular.


Mase. Jtigo Ule Consul. TuRexmitssime.Hic tantus
*
vir. Ipse Ule dnimus , et iciem meus. Caninius
idem tuus , et idem noster. Honor meus. Conspectus vester. Pater suus. Quis tam inimicusl
Qui locus ? Qui nitor} Simnides qui. Quisnam
non stultus '{ Aliquis dolor. Numquis ivena'is
fundus ? Unusquisque aptus. Quicumque jdats.
Qudam curiosior. Quivis color. Alter locus. Uter
que victus. Alius aecusatar. Nullus hnperator.
Tiberius solus.Plautus totus noster. ''< :-'
Unus idem xitus.
:A . '-. ; . .
. '
.*^ ," . *
Fem. Ego Regina , soror , et conjux. Tu suavssima
femina. Hac parva fabella. Istatua mediocris .
eloquentia. Illa ipsa rerum humanarum domina,
fortuna. Eademfrons. Mea festinatio.
Nostra mens. Tua fides optima , et expectathsinia. Gravitas vestra Gloria sua. Qu*x srvitus}
Qute speciesl Qiae charybdis tam voraxl Eadcm
opinio qua, Qute pars. Aliqua respblica.
Ecqua pacfica, persona?. Nequa mnima '
seintila. Si qua urbs. Qudam natio: Qutelibet
mnima res. Altera pagella. Utraque acies.
Alia causa. Sola imprabitas. Tota domus dligens,
Ua scientia. Nuila mulier. Una nox.
Neu. Hoc meumfactum. Beneficium illud. Iptant

49
mo quisque , quique , quicumque. Hallnse estas abla
tivos meopte, meapte , tuopte, tuape , suope , suapte,
compuestos de la slaba pte.

TRADUCCIN.

-H. o aquel Consul. Tu Rey suavsimo. Este hombre tan


grande. Aquel mismo nimo, y ese mismo el mio. Ese
mismo tu Caninio, y ese mismo nuestro. Mi honor. Vues
tra vista. Su padre. Quin tan enemigo?
Qu lugar? Qu resplandor? Simonides que. Y quin
no ser un necio? Algun dolor. Si acaso alguna heredad
vendible. Cada uno el propio. Qualquiera gracejo.
Cierto curioso. Qualquier color. Otro lugar. Uno y otr
vencido. Otro acusador. Ningun emperador.
Solo Tiberio. PJauto todo nuestro.
Un mismo paradero.
Yo Reyna , hermana y muger. T suavsima muger.
Esta pequea fbuls. Esta tu mediana eloqencia.
La fortuna misma duea y seora de las cosas hu
manas. El mismo exterior. Mi aceleracion.
Nuestro nimo. T fidelidad suma y muy esperada.
Vuestra gravedad. Su gloria. Qu servidumbre?
Qu hermosura! Qu caribdis tan voraz? La misma
opinion que. Cuya parte. Alguna apariencia de rep
blica. Y qu pacfica persona? Ni una mnima centella.
Si alguna ciudad. Cierta casta. Qualquiera mnima
cosa. Otra llana. Uno y otro exrcito. Otro motivo.
La malicia sola. Toda la casa diligente.
Algun conocimiento. Ninguna muger. Una sola noche.
Este mi hecho. Aquel beneficio. El mismo
1)

/ jo
tempus. Id judcium. Meum desidriunt.
Nostrum studium. Optimum consilium tuunt.
Vestrum opus. Suum imperium. Quid melius?
Id ipsum quod* Aliquid recens. Aliquod verbum.
Ecquid artificium ? Si quid aliud bonum.
Quodcumque nefas. Quidvis poema diversum.
Utrumque vulnus mortale. Aliud ullum factum
ilustre. Totum corpus. Solum id discrimen.
Ullum verbum solemne. Nullum animal.
Altrutrum genus.

En los demas casos.


I ei amantssimi , tui absentis , hujus sjrlendoris,
istius consilii , vita ejus , amoris mei , predi tui,
Bruti nostri, nostra dignitatis , desiderii nostri,
nimi vestri , familia vestra , erroris sui , su*
constantia , cujus gentis ? cujus ardoris , cujus
fotestas , cujusque rei , alicujus facti , altrius insida , utusque exrcitus , alus matria , unus
hminis , solius culpa , totius hujus studii.
Mihi divinatori , tibi amico , sibi irato, huic
adolescenti , isti negtio , illi mortua, ipsi duci,
ei probitati , eidem dmino , dolori meo,
vita mea, Pompejo nostro , familiari nostra necessitdini , tuo judcio , virtuti tua , vestro patrono,
ira vestra , ppulo suo , sua fidei , justitia , bonitati. Cui viro ? Ea classis cui , ipse cui , cuipiam
rei , cuiquam grata , alicuz Graculo , cuidar
pycta , cuique homini , toti huic quastioni.
Me consolatorem tuum , te inimicum , se ulto-

tiempo- Ese juicio. Mi deseo.


Nuestro fervor. Tu acertado consejo.
Vuestra obra. Su imperio. Qu cosa mejor?
Eso mismo que. Alguna cosa reciente. Alguna pa
labra Y qu artificio? Si alguna otra cosa buena.
Qualquiera maldad. Qualquier poema diverso.
Una y otra herida mortal. A iguno otro ilustre
hecho. Todo el cuerpo. Sola esta diferencia.
Alguna palabra solemne. Ningun animal.
Uno de los dos gneros.

TRADUCCIN.
?e m muy amante de t ausente , de este esplendor,
de este consejo , de su vida , de mi amor , de tu estima
cion , de nuestro Bruto , de nuestra dignidad , de
nuestro deseo, de vuestro nimo, de vuestra familia,
de su error, de su constancia, de qu nacion? de cuyo
ardor , cuya potestad, de qualquier cosa, de algun
hecho, de otra isla, de uno y otro exrcito , de otra ma^
teria , de un solo hombre , de una sola culpa , de todo
este desvelo.
A mi adivinador, para t amigo, para s ayrado ,
este joven , para este negocio , aquella difunta , al "
mismo general, esa bondad, al mismo dueo, mi do
lor , mi vida, nuestro Pompeyo, nuestra estrecha
amistad, tu juicio, tu valor, para vuestro abogado,
vuestra ira, su pueblo, su fidelidad, justicia, bon
dad. A qu hombre ? Esa armada la que , ese quin,
para .algun asunto, qualquiera agradecido , para
algun Griego, con cierto luchador, qualquier hombre,
para toda esa qestion.
A mi consolador tuyo , t enemigo , si vengador
Di

5*
rem , hunc compertorem , hanc disputationem,
hanc tantam copiam , istum librum , istam
mentem, illum consulatum tuum , illam gentem , illud venerdbile nomen , nostrum ipsunt
periculosssimum casuni , ipsam tegritdinem,
id spectdculum , eundem timorem , eandem
naturam, meum fiHum, pernc'iem meam,
Ciceronem nostrum , nostram amicitiam,
amorem tuum omnem , tuam prudentiam,
laborem vestrum, suum dolorem. Quem
adolt'scntulum , aut puerum ? quem fructumi
quodve pramium1 Casaris quem , ars quam,
quod iter , virum bonum quemdam , aliquatrt
cupiditatem , si quem. deorum , mirdbilem
quemdam amorem , quamdam impulsionent
pdfvulam , quoddam naturale donum, quemcumque locum , qudmlibet industriam , qudlibet
genus', quidquid dignum , dlterum diem , utrumque
iter , alium jdicem , aliam spem , aliud negcium,
te solum, solam fidciam , totum statum , totam
prxdam , ullum nummum , ullam scintiam,
nullum bellum chile , nullum honorem , nullam
villam sumptuosam , unum emplorem , quam~
tamcumque felicitatem , unum illud.
Tu mi Testa, Mi Cornifici. Mea tibia. Meunt
desidrium. Sexte noster. Nostra Terentia.
Me uno , te filio , se vivo , hoc tumultu , has
fidcia , hoc uno incmmodo , Cnsule isto , ista
laude , illo ardore , illa tate , illo corpore , ipso
aspectu , ipsa diuturnitate , natali ipso suo diei
ea ipsa hora , ea mente , eo tmpore , eodem
statu T eadem liberalitate , eodem imprio ,
more meo , memoria mea , nostro jure , con-

este averiguador , esta disputa,


esta tanta abundancia. A este libro , este
nimo, aquel tu consulado, aquella nacion,
aquel nombre venerable , nuestro peligroslsimo
suceso , esa misma enfermedad,
este espectculo , al mismo temor , la misma
naturaleza ,, mi hijo , mi dao,
nuestro Ciceron , nuestra amistad,
todo tu amor , tu prudencia,
vuestro trabajo , su dolor.
A que joveneito , muchacho ? qu fruto?
qu premio? Del Cesar quien, su ciencia la
que , cuyo camino , cierto hombre de bien , alguna
codicia , si alguno de los Dioses , cierto admi
rable amor , alguna invasion pequea,
*
algun don natural , qualquier lugar,
qualquiera industria, qualquier gnero,
qualquiera cosa digna , otro dia , ambos
caminos , otro juez , otra esperanza , otro negocio,
ti solo , una sola confianza , todo el estado,
toda la presa , algun quarto, algun arte,'
ninguna guerra civil , ningun honor , ninguna
suntuosa quinta , un comprador , toda
quanta felicidad , una sola cosa.
T mi Testa. Cornificio mio. Flautita ma. Deseo
mio. Sexto nuestro. Terencia nuestra.
Por mi solo, por t tal hijo, en vida del , con este distur
bio , con esta confianza , por esta sola incomo
didad , en su consulado , por esta alabanza , con
aquel ardor , en aquella edad , en su persona , con
su vista , con la misma continuacion , en el mismo
dia de su nacimiento, en esa misma hora , con ese
nimo , en ese tiempo , en el mismo
estado, con la misma liberalidad , en el mismo mando,
mi estilo, en mi tiempo, por derecho nuestro , por

. *4 .
junctione riostra , tuo admitu , tua pdtria,
vestro iirdore , vestr.i fi.de , sua stirpe , suo
fectore. Quocibo, quo nimo , quo-conslio,
, .
qua r.ttione , quoivso bono, quonam modo,
quapiam via , quoque intritu , aliquo certa
gnere , aliqua tattia, si quo casa, si qua
ratione , quocumque furore , qudlibet causa,
quovis impu 'su , quudam facultte , altera 5 . - .
injria , alio modo , uno die , tota hac regione,
ullo casu, nulia re alia.
En el nmero plural.
Nos amici tui. Vos pauci. Hi /imines. Isti .sapientes. lile quites Romani. Ipsi costodes. . .
Ji viri. dem PratoresServi mei. Nostri duces.
Perfamiliares tui. Vestri ipsi satllites. Sui .......
fsteri lsta .conditiones. Illa celestes divina
legiones, lpsa injria. JEa manus. Causa eadent.
JOissensiones mea prstina. Nostra misria.
Tua litterajucundissima.Vestra solicitudittes. Sua cura. Qui tantil Athenienses qui.
Qui decem l&gati. Quique al. Tres dliqui aut
quatuor. Qutdam adolescntuli Nulli m- .-...
seri. Soli Stoici Qua tanta mora ? Quapiam -.
Tationes. Aliqua reliquia. Si qua femina.
. Alia praceptionrs. Ulla preces. Hac duo
gmina. Ista divina stdia. Illa multa incnt- : :..
moda. Ipsa prasdia. Ea decreta. Eadem consilia.
Mea facta. H ostra missrrima tmpora.Vestra
lmina. Offcia sua. Verba nostrdtia. Qua saxa
tam vasta? Qua obsquia ? Loca qua. Quaque
recentssima. Aliqua pramia. Omnia quacumque.
Quadam ppida. Ulla indicia. Nulla impe
dimenta. Totki ituera.

westra amistad , con tu aviso , en tu patria,


con vestro ardor , por vuestra fidelidad , por
su sangre, en su pecho. Con qu comida ? del mo
do que , con cuyo consejo , de qu modo, de cuyo
mismo bien, de qu manera, por qualquier camino,
con qualquiera ruina , con agun cierto gnero,
con alguna alegra , si por algun caso , si de algun mo
do, con qualquier furor, por qualquier motivo,
por qualquiera invasion, con cierta facultad. Por
otra injuria, de otro modo , en un dia , en toda esta
region , por alguna casualidad , por ninguna otra cosa.
Nosotros amigos tuyos, vosotros pocos. Estos hombres,
estos sbios. Aquellos caballeros romanos. Los mismo
guardias. Esos varones. Los mismos Magistrados. Mis
criados. Nuestros Generales. Tus amigusimos. Vuestro
mismos ministros. Sus sucesores. Estas condiciones. Aque
llas celestiales divinas legiones. Esas injurias. Estas
manos. Los mismos motivos. Mis antiguas discordias.
Nuestras miserias. Tu gustossima carta. Vuestros
cuidados. Sus desvelos. Qu tantos? Los Atheniense
qu. Cuyos diez embajadores. Qualesquiera
otros. Algunos otros tres quatro. Ciertos jovencito.
Ningunos miserables. Solos los Estoicos. Qu tantas
detenciones ? Algunas razones. Algunos despojos. Si
algunas mugeres. Otros mandatos. Algunas splicas.
Estos dos exrcitos. Estos divinos estudios. Aquellas
muchas incomodidades. Esas, guarniciones. Esos decre*
tos. Los mismos consejos. Mis hechos. Nuestros miserable
tiempos. Vuestros umbrales. Sus obligaciones.
Palabras de nuestro estilo. Qu peascos tan grandes?
Qu obsequios ? Lugares qu. Qualesquiera cosas muy
recientes. Algunos premios. Todas qualesquiera cosa.
Ciertos lugares. Algunas muestras. Ningunos impe
dimentos. Todos los caminos.
D4

5:

Nostrum omnium , vestrorum tpsorum,


horum hminum , liaram cogitationum , istorum
studiorum , istarum rerum , Ulorum tmporum,
ipsarum gntium , eorum rdinum,
earum virttum , laborum meorum , laudum
tuarum, .nostrorum morum, tuorum omnium amicorunt,
iuarum disciplinarum , vestrorum malorum,
adium suarum, quorum hminum,
quorum imginem , quorum mribus,
quorumcumque ipsorum , aliarum offensionum,
utrorumque Dionysiorum , totarum aquarum
Dativos y ablativos.
Nobis amantssimis , vobis judcibus , sibi cffensist
istis pueris , Mis drtibus, eis ltteris , eisdem
regionibus , meis amicii , nostris cvibus , majribus
suis , alus provinciis.
His conditinibus , ipsis diebas , magnis
beneficiis meis , tais divinis mritis , vestris laudibus,
suis pibus , iisdem tempribus , quibusnam
verbis , quibusque lgibus , quibuscumque rebus,
aliqueis donis. Unis uibusque consiliis,
lteris oceupatinibus , aliis itinribus.
Acusativos.
Nos mseros , vos clarssimos cives , se prestantes,
hosce ambos , omnes istos , istas exiguas opes,
tilos libros , illas fauces , has nnias , illa stdia,
ipsos muros , ipsas artes , ipsa munera , eos diest
eas causas. Eosdem nmeros , easdem curas.
tasus meos , miserias meas, scripta mea,
Cicerones nostros , nostras voluptates , nostra
negtia , vestros portus , vestras cartas , desideriai
pestra, omnes tuos honores , tua innumerbilia

De todos nosotros , de vosotros mismos,


de estos hombres , de estos pensamientos , de estos
estudios , de estas cosas , de aquellos tiempos,
de las mismas naciones , de esas rdenes,
de esas virtudes , de mis trabajos , de tus alabanzas,
de nuestras costumbres , de todos tus amigos,
de tus letras , de vuestros males,
de su casa, de cuyos hombres,
cuya imgen, por cuyas costumbres,
de qualesquiera de esos , de otras ofensas,
de los dos Dionisios , de todas las aguas.

Para nosotros muy amantes , para vosotros jueces , para


s ofendidos, estos muchachos , para aquellas artes ,
esa carta, para las mismas regiones, para mis amigos,
nuestros ciudadanos, sus antepasados,
para otras provincias.
Con estas condiciones, en esos mismos das,
por mis grandes beneficios , por tus divinos meritos,
en vuestras alabanzas , con sus riquezas , en los mismos
tiempos, con qu palabras, con qualesquiera leyes,
en qualesquiera cosas, con algunos regalos,
con qualesquiera consejos , en otras ocupaciones, por *
otros caminos.
A nosotros miserables, vosotros esclarecidos
ciudadanos, ellos sobresalientes, estos dos , estos
tan pequeos bienes, aquellos libros , aquellas
estrecheces , estas vagatelas , aquellos estudios , los
mismos muros , estas artes , esos cargos , esos dias,
esas causas , los mismos nmeros , les mismos
cuidados, mis sucesos, mis desgracias, mis
escritos , nuestros Cicerones , vuestros placeres,
nuestros negocios , vuestros puertos , vuestras
cartas , vuestros deseos , todos tus honores , tus

o/ficta, vestras Britdnnicas litteras,


vestra plrima nirita , suos Deos, fortunas
suas , quos istos , quos legatos , quas querimnias,
qua nera , quascumque causas,
diteros mpitus , alias innumerdbiles urbes,
nullas inimicitjas , multa alia bona , utrosque
muros.
Vos pauci. Vos mea carssima dnima. Amici
mei.
Correlativos concertados.
<L-ivis talis, qualis, fyc. prudenisimus. Quale
caput , talis sapor. Tanta turpitudo, quantum
dedecus. Urbs tanta atque talis, qualis numquam.
Talifide, quali pietate. Quot lomines,
tot t ansa. Tanta latebra , quanti recessus.
Tot tantaque difficufates, quot quantaque verba.
Quot oratorum gnera , tndem orationis.
Ca/idius eques Romanus, i tetirique Siculi.
Muti milites occisi, rliqui capii. Duo viatoresf
alter imbcllis , alter promptus manu.

Preceptos.

C
'Ooncie'rtase el pronombre

con aquel substantivo que


seala , demuestra y refiere , expreso 6 callado ntes
despues de l, como Alcibiades summus imperator,
dives, laboriosus, patiens, libermlis, splndidus; ident
luxuriosus , dissotutus, libidinosus, intmperans. Al
cibiades grande Emperador , rico , laborioso, sufrido, li
beral, generoso; este mismo luxurioso, disoluto, lasci
vo, inmoderado. Sin tanta distancia como it cursus, hae

59
innumerables servicios, vnestraS cartas Britnicas,
vuestros muchsimos mritos , sus dioses, a sus
intereses, quienes estos, los quales embajadores,
cuyasquejas , cuyos cargos, qualesquiera causas,
otros acometimientos, otras numerables ciudades,
: ningunas enemistades, otros muchos bienes , ambas
murallas.
Vosotros pocos. Vosotras prendas mias muy ama
das. Amigos mios.
., .
TRADUCCIN.
Ciudadano tal , qual el mas prudente. Qual es la
cabeza, tal es el sabor. Tanta torpeza , quanta
deshonra. Tanta ciudad y tal , qual nunca.
De tal fidelidad , como amor. Quantos hombres,
tantas causas. Tantas emboscadas , quantas revueltas.
Tantas y tan grandes diiicultades , tantas quantas
palabras. Quintos gneros de oradores , tantos
de oracion. Caldio caballero Romano y los demas de
^ Sicilia. Muchos soldados muertos, los demas prisioneros.
'Dos caminantes, uno cobarde, otro valiente.

tua virtus, illa hilaritas nostra , ea natura , id ipsunt


tempus.
.
Otras veces no vienen estos pronombres igualados
con el antecedente quien reieren , v. gr. Conon
Atheniensis , pater ejusx Conon natural de Atnas su
padre : s bien que se supone y est callado Cononh.
La concordancia del pronombre interrogativo ha de
ler igualndole enteramente con el nombre siguiente,

6o
como quis tul quis majorl qua servitusl quem adolesentufum ? quo ribo? y tambien muchas veces quod, quid
callado el substantivo , y aunque no sea en la termina
cion neutra v. gr. qda jucundior sede domstica', que
otro paraje mejor que su casa r esto es qua sedes.
El relativo.ya viene en un' todo concertado con el
antecedente , como Simnides qui , laus qua , exemplum quod: ya en distinto caso , como Scrates cujus
mortem. Regi qui , egp quem : equitum quos, reliquiis quas. .
Cllase muchas veces el antecedente, como qui desiderat: sunt qui; supuestos homo, hmines. Concertado
- con el siguiente substantivo , que siempre lo est, v. gr.
qui vigor, qkte contumelia, quam materiam: quos ipsos libros : quas artes.
. >
Estos adjetivos tantus, talis, totus , tot se conciertan
igualan con el substantivo inmediato y sus correlati
vos quantus , qualis , quotus , quot , con el posterior
ellos para expresar la comparacion de semejanza igual
dad , v. gr. Talis sapor , quale caput.
i . Son tambien relativos estos alter , dlius , caterit
rliqui con otros varios, que refieren con distincion y
particularidad de los demas , v. gr. duo viatores , alter
imbellis , alter promptus manu : esto es alter viator
imbellis , 6f.
.-.-
DEL CONOCIMIENTO DE LOS NOMBRES
en sus gneros.
'-' . .
Preciso es saber bien para la concordancia del adjetivo
con el substantivo , la variedad de gnero del nom
bre. Para esto hay que atender la significacion del
nombre , su terminacion , excepcion , ambiguedad
confusion.
-i .

61

Nombres masculinos por su significacion.


Es masculino todo nombre substantivo propio co
mun de qualquier especie que sea , que signiique varon macho , como
Propios.
Catilina Catilina.
Lisander Lisandro.
Apolo Apolo.
Buce/alus Bucefalo.
Comunes.
Vir el varon.

Deus Dios,
Homo el hombre.
Rex el Rey.
Cnsul el Cnsul.
Cervus el ciervo.
Equas el caballo.

Tambien son masculinos los nombres propios de me


tes , ros y vientos , y aun los de montes , como
Janudrius Enero.
Aprilis Abril.
September Septiembre.
Nilus el Nilo.
-mGanges el Ganges.-"
Tigris el Tigris.

Auster el brego,. y t
Notas el Noto, J V ieiU0S
Aquilo el Aquilon.
Ossa el Osa,
Caue asas el Cacaso,rMonAtlas el Atlante. L tes.

Nombres masculinos por su terminacion.


Son masculinos por su terminacion los nombres subs
tantivos acabados en an,er,il,hi,o,oLos,us de la segun
da quarta declinacion; y los en ax,y ex dislabos, como
Titan el sol,
Ager el campo,
Mugil el pez Mujo],
Delfin el Delfn,
Turbo , el torbellino,

Sol el sol,
Canon la regla.
Ardor el ardor,
Honos el honor,
Hymnus el himno,

6i
Animas el nimo,
Vultus el semblante,

Abax el aparador,
Pollex el dedo pulgar.

Masculinos por excepcion.


De los acabados en a, as, en, es, is, son masculi
nos por exceptuados:
Adria el mar Adritico,
Cometa el cometa,
Planeta el planeta,
As la libra moneda,
Adamas et diamante,
Atrasas un monte,
Elepnas el elefante,
Pharias serpiente,
Thiaras la tiara.
Y demas Griegos aca
bados en as de la prime
ra declinacion.
Attagen el francoln,
Hymen cierta telilla,
Lichen empeine,
Lien el bazo,
Pecten el peyne,
Ren el rion,
Splen el bazo,
Acinaces alfange prsico,
Ann.iles escri ros historia,,
Antes hileras,
Aries el carnero,
JBes medida de ocho onzas,.
Lemures les duendes,
Manes ios difuntos,
Meridies el medioda,

Paries la pared,
Pes el pie,
Gurges remolino de agua,
Limes el lmite,
Palmes sarmiento de vid.
Y demas nombres en es
con el genitivo en itis.
Planetes planeta,
Magues piedra imn,
Y demas griegos en es
de la primera y tercera
declinacion.
Aqualis jarro de agua,
Axis exe,
Callis calle,
CaSsis el morrion,
Caulis tallo de yerba,
Colis la col,
Cucumis el cohombro,
Delphis el Delfn,
JEnsis la espada,
Fascis el haz,
Falls el fuelle,
Funis el cordel,
Fustis la vara,
G/m el liron,
Lapis la piedra,
Mensis el mes,

Mugils el pez mujol,


Orbis la redondez,
Othriys un monte de Tesa
lia,
Piscis el pez,
Pollis la or de la harina,
Postis la jamba,
Pulvis el polvo,
Sanguis la sangre,
Vedis el cerrojo,
Vermis el gusano,

63
Vomis la reja de arado,
Torris el tizon,
Amnis A rio,
Jewij el fuego,
Panis el pan,
Y quantos hagan el ge
nitivo y nominativo en nis.
Vigesis , veinte ases,
Cenlusis cien ases,
Y todos los compuestos
de as de esta terminacion.

Se exceptuan por masculinos de los acabados en s, y


consonantes.
Bidens la azada,
Dens el diente,
Nefrens lechoncito
dientes,
Rudens el cable,
Tridens el tridente,
Chalybs el azero,
Cinips el cnife,
Grifs el grifo,

sin

Mons el monte,
Pons el puente,
Quadrans quarta parte,
Stxtans sexta parte,
Seps una serpiente,
Hydrops el hidrpico,
Merops el avexaruco,
Con los demas polisla
bos acabados enps.

De los acabados en ur y tts de la tercera declinacion


le exceptuan por masculinos
Furfur el salvado,
Turtur la trtola,
Vultur el buytre,
Lepus la liebre,
Mus el raton,

Antipfts antpoda,
Iripus mesa de tres pies,
Y demas compuestos de
fus.

64
De los acabados en ex ix} son masculinos por ex
cepcion.
Grex el rebao,
Bombix el gusano de la
seda,
Cahx la copa,
Calyx el broton de la rosa,
Coccix el cuclillo,
JForntx el arco de la bbeda.
JErix un monte,
Natrix culebra del agua,
Oryx cabra monts,

Phcenix el ave fnix,


Spadix el racimo de dti
Jes,
Varix la vena gruesa,
T-Wvoxelgusano revolvedor
Quicunx cinco dozavos,
Septunx siete dozavos,
Y demas nombres compuestos de unci, acabados
en unx.

Nombres femeninos por su significacion.


Son femeninos los nombres propios y comunes , que
signifiquen hembra de toda especie de vivientes.
Propios.
Diana Diana,
Ceres Ceres,
Tulla Tulia,
Lycisca Lycisca perra.
Comunes.
Dea la Diosa,

Regina la Reyna,
Uxor la muger,
Bellua la bestia,
Lea la leona,
Equa la yegua,
Avis la ave,
JFera la fiera.

Tambien son femeninos los nombres propios de r


boles , islas , regiones , reynos , ciudades y lugares,
como
Cupresus el cipres,
Pinus el pino,
Qaercus la encina,
\.

Creta Creta, -.y -


Rhodus Rodas,-'
Jonia la Jonia,

Egyptus Egypto,
Lacedemonia Lacedemoma,
Gerniana la Alemania,
Petsis la Persiai
Corinthus Corioto,
Mphesus Efeso.
Y aun tambien nombres
propios de piddras, matas,
yerbas , navios y obras de
poetas son femeninos, como
Ametisthus ametisto piedra
preciosa,
Chrislitus jaspe tino,

Topatius el topacio.
Papyrus papiro arbolito,
Amaracus almoradux,
Costus el costo,
Nardus el Nardo,
Aphractus un navio,
CentaurusCeatiutOr
Pistris Pistris
["vios
Eunuchus comedia,
Phormio otra comedia.
Aunque las obras poti
cas suelen ser del gnero
masculino por respeto al
autor.

Nombres femeninos por su terminacion.


Son femeninos por su terminacion los nombre
Acabados en a de la primera declinacion, los en, do,go,
y ro de la tercera , como '
Aura viento suave,
Dulcedo la dulzura,
Imago la imagen,
Caro la carne.
Los nominales y verba
les en io, como
Talio la pena del talion,
Dictio la diccion,
Occasio la ocasion.
Los acabados en as, es,
H, -s, y lds en xiConsonan
te, como
Avditas la codicia,
Fames la bambreja
Havis la nave,

Chlamys vestidura militar,


Trabs la viga, , / '
Plebs la plebe :
Stips moneda, '
Sors suerte,' : l' "!
Urbs ciudad.
L& substantivos; de nn'a
slaba acabados en x y los
en ix dislabos, como
Pax la paz,
Lex la ley, v '
Nox la nochs,
Lux la luz,
Radix la raz.
E

66
Nombres femeninos por excepcion.
Son femeninos por excepcien de los acabados en
et er, eps, on, or, os, us, ar y ex los siguientes
Epitome el compendio,
mudados en us son feme
Tomice la tomiza,
ninos,
. .
Y demas griegos de la Abyssus profundidad,
Antdotus contravaneno,
primera declinacion en e.
Laber el berro,
Arctus los dos polos,
Forceps la tenaza,
Balanus fruto con hueso,
A'don el ruiseor,
Byssus lino finsimo,
Alcian alcion ave,
Diphthongus el diptongo,
Icon la imgen,
Ermus el yermo,
Sindon la sbana,
Pharus Isla,
Arbor,-. , , , .
Exodus xodo,
Arbos^ThoL
Mthodus el mtodo,
Cas la aguzadera,
Periodus el periodo.
Dos el dote,,;
Acus la anguja',
Y demas griegos en odus:
Asimismo los que tienen el
Aious el vientre,
Carbasus el lino precioso, genitivoenKrfijy//t,como"
Domus, la casa, , . . ., . * \;-t Palus la laguna, .
;\
Humus la tierra ,
A ^ Incus el. yunque,
Idus los idus.del mes,
-.\ JLaus la alabanza,
Lagopurave jjie de liebre, Pecus el ganado,
Manus la mano, . i . Subscus estaca palo,
Prticus el prtico, . \ N Juventus juventud,
SenectusJa vejez,
Tribus*, la tribu linage,
Vannus la zaranda. . ,:,',- Servitus servidumbre, .
Y de ,J.os griegos en os, Virtus la virtud.
Femeninos por excepcion 'de Jps. .acabaacjs en <txji
y ex dislabos son
T
' . 3?
:l ai
bi
Fornax el horno,
Smilax eL^jo Tfprba,
,VVt

Alex arenque pez,


Carex el carrizo,
Forfex la tixcra,

67
Jlex especie de encina,
Vivex roncha cardenal,
Vitex cijrtQ rbol.

Nombres neutros por su terminacion.


Los nombres acabados en a , de la tercera decli
nacion, y los en ac, al, ar e, ec, el, en , um , ur , usi
de la tercera son neutros, como
Poema el poema,
Lac la leche,
Animal el animal,
Calcar la espuela,
Mare el mar,
Alee- arenque pez,

Mel la miel,
Crimen el delito,
Odium el odio,
Murmur el murmullo,
Corpus el cuerpo,
Caput' la cabeza.

n; Neutros por iexcepcion. . ., , .; ; ..


. Nombres exceptuados por neutros de los acabadoi
en as, er, es, on, or, os, us <3e, la segunda, son
Artocreas pastel,
Erisipelas erisipela,
Vas el vaso,
Acer el Ucebuche,
..:. ,ri.
Caddver el cuerpo muerto,.
Ccer el garbanzo,
Jter el camino,
XJr'el-m6nju yerba - **
Papaver la adormidera.,. '->,
Piper la pimienta,
Si/ir la mimbrera,
'
Spinter el bracelete,
Suber el alcornoque,
Tuber hinchazon,

Verber el azote,
. VerXa primave^ . m
/<t la teta pecho,
j7//'om

Troya,

,.>, ..*<.

.'

. Pelion monte de Tesalia,


Ador, la escanda, . ,'. ...
Cor el corazon,
jfBquor. llanura delmar,
Ifiarmor el marmol,
Qs la bocadeara.,
Qs el hueso,
Robur el roble,
Plagus el pilago,
Vfrwf la ponzoa.
2

63
Delgnero de los Plurales.
Todo nombre plural de substantivo adjetivo aca
bado en i es masculino , en a femenino , caa neutro,
como
Liberi los hijos,
Pueri los muchachos,
Rntuli los Rutulos,
Boni los buenos,
Anima las almas,
Custodia lds centinelas,
Insidia las asechanza,
Pia piadosas.

Bella las guerras,


Castra campo de batalla,
Justa las cosas justas,
Pero de los en a son
masculinos.
Herma unas estatuas de
Mercurio, Hermae,
Pandecta las pandectas.

Los demas plurales de otras terminaciones son del


gnero de su singular si le tienen : unos masculinos por
excepcion , como annales , "antes : otros por su signifi
cacion como Calites , Lemures, masculinos: Charitest
Pierides , femeninos: por su terminacion como gra*
tes , ades.
\
Nombres substantivos comunes d dos gneros.
Nombre- comun dos gneros es el que baxo de
ana misma terminacion signica hombre o muger, ma
cho hembra , como
Advena extranger,
jConviva convidado, r'j> a,
ncola habitador,
*' a,
Civis ciudadano,
a,'
Cusios l la centinela,
Judex l ella juez,
Estul desterrado,
a,

Parens padre 6 madre,


Sa cerdos Sacerdote sa
cerdotisa,
Vates adivino,
a,
Y as de otros machos.
Pero hay algunos nom-r
bres comunes eu la signi-

'9
fcacion,yno en el gnero,
como
Consiliator consejero, a,
Testis l ella testigo; pe
ro masculinos. Aunque hay
algunos nombresele esta ca
lidad que producen nom
bres para los femeninos, co
mo am.ttrix, victrix, ama
dora, vencedora.

Es comun el nombre
substantivo quandono pue
de variar de terminacion;
no lo es tenindola para el
femenino , como lupus el
lobo , solo porque hay lu
fa : Lo , lo mismo por ha
ber *gn : corvus el cuervo
* cuerva , pues no hay
corva.

Del nombre ambiguo en suginera.


Nombre ambiguo es aquel que baxo una misma sig
nificacion y terminacion no tiene certeza en su gnero:
los mas son masculinos femeninos , como
Adeps la manteca,
Ales la ave,
Anguis la culebra,
Atomus el tomo,
JBdrbitos lad,
Bubo el buho,
Cana'is la canal,
Cinis la ceniza,
Corbis cesto de mimbres,
Clunis la anca,
Cupido la codicia,
Colus la rueca,
Calx el carcaal,
Certex la corteza,
Dama el gamo,
Dies el dia,
Fins el fin,
JFicus el higo,

Fornix arco bbeda,


Grossus el higo duro,
Crux la grulla,
Jiippo Hipona ciudad,
Hystrix puerco espin,
Imbrex la texa canal,
Limax el caracol,
Linter barco pequeo,
Linx el lince,
Loflix manta,
Margo la mrgen,
Harto Narbona ciudad,
Obex el estorbo,
Onyx la cornerina piedra,
Phasellus navichuelo,
Palumbes paloma torcaz
Penus la despensa,
Pumex piedra esponja,
E3

7<>
Rubus zarzas,
Rumex ia romaza,
Sardonix piedra preciosa,
Serpens la serpiente,
Slex el pedernal,
Scrobs el hoyo,
Stirjis la planta retoo,
Specus la cueba,
Talpa el topo,
Tradutc el mugron,

Torques el collar,
Varix vena. hinchada.
Otros son ambiguos por
ser masculinos neutros,
como
./4rr el Saona rio,
]Slar el rio Nar,
Siser la chiriva,
Vulgus el vulgo;

Del nombre epiceno.


Nombre epiceno es lo mismo que confuso , que
significa macho hembra , baxo el artculo masculino
femenino segun corresponda su terminacion. Son
de esta calidad los nombres propios de fieras , aves, pe
ces y sabandijas , como
Aper el javal,
Cluber la culebra,
Grdculs el grajo,
Cornix la corneja,
Rana la rana,
Vulpes la zorra,
Pavo el pavo-real,
Vultur el buytre,

Lepus la liebre,
Mus el raton,
Vespa la abispa,
Vpera , &c. la vvora.
Dcese aper insidiosus,
no insidiosa sea macho 6
hembra: Aquila inducta no
inductus.

Hay nombres que dexan el gnero de su significa


cion y toman el de su terminacion , como Sulmo
masculino , siendo ciudad. Arar, neutro siendo rio.
Hay adjetivos que tienen significacion y gnero de
substantivos, como occidens , oriens , masculinos : bidens por la oveja femenino, y cntinens, por la tierra.

Nombres con distincion en el gnero.


Algunos nombres hay que distinguirlos en el gne
ro quando tengan dos tres significaciones , corres
pondiendo el gnero cada una de ellas al de su ter
minacion , bien su declinacion.
Adria el mar adritico m.
una ciudad femenino.
Bidens hazada m. oveja /
Cupido codicia a , por el
Dios Cupido m.
Fkus higo a, higuera/
Flamen sacerdote m. soplo n.
Malus el mstil de la nave
m. manzano/

Ppulus el pueblo m. lamo bl.inco/.


Seos culebra m. seto/.
Tigris el tigre a. rio m.
Unio piedra m. union/
Acus de la segunda declinacon, m. de la tercet , w. de la quarta femenino.

Para conocer el gnero de los nombres defectivos se


les finge el nominativo , v. gr. dapis , /rugis , preci,
vicem, sponte, se les supone femeninos por los nomina
tivos daps, frux, prex,vix, spons , que no se usan.
Los nombres indeclinables son neutros , como Astu,
borit, canos, eras, melos, tempe; no ser propios de algu
nos dioses , hombres mugeres.
Qualquiera voz tomada por nombre es neutra , como
crdere periculosum : ldere gratum , y aun las letras
suelen ser del gnero neutro por entenderse elementum.
Los adjetivos se conocen en el gnero por las termina
ciones. Los acabados en er, ur, us , son masculinos , los
en a femeninos : los en is, or , masculinos femeninos:
los en e, tus, neutros : los de una terminacion comunes
los tres gneros ; mas ya se ha dicho que hay varios ad
jetivos sin terminacion neutra en el plural.
Algunos otros hay defectivos que son masculinos,
como danmas, exspes , condenado, desesperanzado.
4

7*

LIBRO SEGUNDO.
De la traduccion del Verbo y su variedad.
El verbo substantivo.
Singular.
Ego, T, sum,
es,
eram, eras,
fui,
fuisti,
fueram, fueras,
ero,
eris,
fuero, fueris,
*

Tile,
est,
erat,
futi,
fucrat,
erit,
fuerit,

es,6 esto, esto,

Plural.
Nos,
Vos,
lili. .
sumus, estis, sunt.
era-mus, eratis, erant.
fuimus, fuistis, fuerun.
fueramusfueratisfuerant,
erimus, eritis, o erunt.,
fuerimus, fueritis,fuerint.
*

este,6estote,-sunto.

, sint,
sis,
sit,
simus,
sitie,
sint.
essem, esses, esset, essemus, essetis, essent.
fuerim, fueris, fuerit, fuerimus, fueritis, fuerint.
fuis sem, fuisses, fuisset, fuissemus,fuissetis,fuissent,
fuero, fueris, fuerit, fuerimus, fueritis, fuerint.
Gratum est esse, Certum fuit,fuisse.
Ego futurus sum, tu futura est,
illild futurum est,
Hos futuri sumus, vos futura estis, illa futura sunt,
Optimum est.
Futurum ,futuram yfuturum esse
Futurum , futuram , futurum fuisse.

73
... VaJ UJ W K+3 KJ tjj UJ i^j t^j tjj ujui ijiiiji t-j t-ji <^ uj I^J t^i 5^i
*^^ r*> r^l r^> r"*i i^> r^ i*> ^ r^S t^S ^S c^ r'*'i r^ r^S i^S f^ <^ r^> r^ r*'*

TRADUCCIN.

Singular.
Yo,
T, Aquel,
soy, eres, es,
era, ... eras, era,
fui,
fuiste, fu,

Plural.
Nosotros,Vosotros, Aquellos.
somos, &ois,
son.
ramos, rais,
eran.
fuimos, fuisteis, furon.

habia, habias,habia,[sidohabiamos,habiais, habian]sido


ser,, sers, ser,
sermos, seris,
sern
habr, habr.s,habr[sido habrmos,habrs, habrn.&c.
*
se, sea,
*
sed,
sean,
sea,
seas, sea,
samoc, seais,
sean,
fuera, fueras, fuera,
furamos, furais, fueran,
haya, hayas, haya,
hyamos, hayais, hayan] sido.
hubiera,hubieras,hubiera,hubieramos,hubieris,hubieran.
Fuere, fueres, fuere, furemos, fureis, fueren, &c.
hubiere, es,
e,
emos,
eis,
en, &c.
Es gustoso ser. Fu cierto haber sido.
Yo he de ser,
t has de ser, aquello ha de ser.
Nosotros hemos de ser, vosotras habeis de ser , aquellas
cosas han de ser.
Es cosa muy buena.
Haber de ser,
Que fuera hubiera de haber sido.

DEL VERBO ACTIVO.


Verbos activos de las quatro conjugaciones regulares
por todos sus tiempos y personas.
Jbigo amo , expecto , dbeo , dceo , lego audio,
cogitdbam, habbam, curdvi, vidi, dderam, levdbo,
docebo, agam, cognvero, existimen, imple am,
sciam, dubitarem, habrem, dcerem, sentirem,
desiderdverim, debuissem, monstrdvero,
constituero.
Til amas, deploras, manes, defendis, geris , sentls,
rogabas, censebas, agrotasti, domuisti, misisti,
habueras, accperas, dabis, merbis, capes,
mutdveris, scveris, cura, fiabeto, vide, mitte, audi,
tractes, augeas, trqueas, agas, desiderares, monerest
sentires, dederis, adjuvisses, mansisses,
Jevdveris, nescveris,
lile amat, declarat, docet, terret, cogit, costodit,
rogdbat, arguebat, lenibat, tiedit, miscuit
ccepit, negarat, jusserat , possucrat, illustrdbit,
hab'jit, dicet, curdverit, expectato, videto, accpito,
andito, delectet, mveat,flagitdret, sustinret,
depneret, periret, cumuhverit, cedificasset,
terruisset, crearit, explverit, dxerit.
Nos amamus, oramus, habemus, cpimus,
audimus, duvitabmus, carebdmus, prastitimut^
vidimus, scivimus, timucramus, manddbimus,
iqnscemus, mutavrimus, scripsrimus, curmus,
tugedmus, bibamus, ostendamus, optarmus,
timeremus, periremus, exisiimavrimus auxrimus,
vicrimus, conservavissemus,

excitavrimus.
Vos amatis, dubitatis, doletis, agitis, scribitis,
tuditis, putabdtis, luge batis, eredebats,

75
TRADUCCIN.

A o amo! , espero, debo , enseo , leo , oigo , pensaba,


tenia, cuid, vi, habia dado, aliviar,
ensear, tratar, habr conocido, juzgu, llen,
sepa, dudara, tendra, dixra, sentira,
haya deseado , hubiera debido, mostrre,
hubiere determinado.
Tiamas, lloras, avisas, defiendes, tratas, sientes,
reguntabas, juzgabas, enfermaste, sujetaste, embiaste,
abias tenido, habas recibido, dars, merecers, tomars,
habrs mudado, habrs sabido, cuida, ten, v, envia, oye,
trates, aumentes, atormente;;, hagas, deseras, avisaras,
sintieras, hayas dado, hubieras ayudado, hubieras
permanecido', aliviares, hubieres ignorado.
Aquel ama, declara, ensea, atemoriza, obliga,
guarda, pedia, acusaba, mitigaba, dio, mezcl,
tom, habia negado, habia mandado, puesto, ilustrar,
tendr,"dir, habr cuidado, espere, vea, reciba,
oiga, deleite, mueva, pidiera, detuviese,
dexse, pereciese, haya colmado, hubiese edificado,
habria atemorizado, criare, llenre, hubiere dicho.
Nosotros amamos, pedimos, tenemos, deseamos,
omos, audbamos, carecamos, hicimos,
hemos visto, supimos, habamos temido, mandado,
disimularemos, habrmos mudado, escrito, cuidemos,
llormos, bebamos, mostremos, desearamos, temeramos,
pereciesemos, hyamos pensado, hyamos
aumentado, hyamos vencido, hubisemos conservado,
hub eremos movido.
Vosotros amais, dudais, sents, tratais, escribs,
os, pensabais, llorbais, creais, alcanzasteis,

. 76
impetrastis, vidistis, misistis, audivistis, dederdtis,
considerdbitis, nunbitis, capitis, decrevritis,
date, sustinte,ponittef dcite, lenite, opttis,
teneatis, agdtis, sciatis, prastartis, movertist
tractavritis, occupavissetis, obstrinxritis.
lili amant, recussant, respondent, erpiunt,
sentiunt, ordbant,flebant, dicbaat, lenbant,
colocarunt, delectavrunt, prabuerunt, postuldrunt,
amabunt, habebunt, tradent, invnient,
curaverint, expectanto, docento, capiunto, dbitent9
teneant, discant, sciant, darent,jubrentt
extrdherent, petierint, intpetrassenti
misissent , minuerint.
Tiempos con el futuro en rus:
Ego amatarus, confirmaturus, docturus sut,
moniturus eram, traditurus ero, dictarus sim,
auditurus essem.
T curatura es, motara eras, habitara eris,
scriptura sis, scitura esses.
Jllud excitaturum est, territurum erat, afflicturum
erit, allaturum sit, impediturum esset.
Nos antaturi sumus, prabituri fueramus,
accepturi fuerimus, comperturi fuissemus.
Vos amatura fuistis, visura fueratis, permissur/e
fueritis, inventur* fuissetis.
Jll.t delectatura fuerunt, auctura fuerant,
promissura fuerint, perventura fuissent.
Spero me impetraturum, te capturum,
illud molliturum esse.
Nos dataros, vos dolituras, illa apertura fuiste.

.77
visteis, embiastes, osteis, habais dado, consideraris,
permaneceris, tomaris, habris ordenado,
dad, sufrid, poned, decid, mitigad, deseeis, tengais,
hagais, sepais, darais, me vierais, hayais tratado,
hubierais tomado, obligreis.
Aquellos aman, reusan, responden, quitan,
sienten, suplicaban, lloraban, decian, suavizaban,
colocron, deleitron, diron, acusron,
amarn, tendrn, entregarn, hallarn,
habrn cuidado, esperen, enseen, tomen, duden,
tengan, aprendan, sepan, dieran, mandasen,
sacasen, hayan pedido, hubieran logrado, .'
hubiesen enviado, disminuyeren.
<- '
Yo he de amar, asegurar, he de ensear,
habia de amonestar, habr de entregar, haya de
decir, hubiera de oir.
T has de cuidar, habas de mover, hayas de
detener, hayas de escribir, hubieras de saber.
Aquello ha de excitar, habia de atemorizar, habr
de afligir, haya de traer, hubiera de impedir.' 'Nosotros hemos de amar, habamos de haber dado,
habrmos de haber recibido/hubieramos de haber
!
averiguado.
h'^i-u/: i. ..
Vosotras' hubisteis de haber amado, habais de haber
risto, hayais de haber permitido, hubierais de habtr
hallado. ..' "'
' t
'--'' <;;: Aquellas cosas hubiron de haber deleitado, haban de
haber aumentado, hayan de haber prometido,
hubieran de haber llegado/1
Espero haberlo yo de lograr, que tii cogers, que

aquello suavizar.
.:.;."
Que ttosorios hubimos de dar, que vosotros hubisteis
de haber sentido, que aquellas cosas hayan de haber
descubierto.
.:.< , i..

?8
Preceptos.
V erb es la diccion y trmino que forma el sentido y
concepto de las cosas variado y declinado .por voces,
modos, nmeros, tiempos y personas.
.... ;..-,..
Declinacion conjugacion del verbo es el mismo r- ,
den ligado y seguido de las referidas voces; tiempos y
personas con la variedad y mutanza de slabas y termirnaciories.
. ,
.- ,i..
El primer verbo que se. vara y conjuga, es el verbo
sum y fui, el mas irregular y anomalo por la calidad de
sus tiempos, carecer de .voces y participios , excepto el
de futuro en rus. Llmase verbo substantivo. como el
nico en su modo de significar, dando el ser y substan
cia la.s cosas; tambien auxiliar porque, hay que va
lerse de i41 para acomodarle los tiempos de circun
loquio.
' ;- ;: ' .
Voz es la alteracin del verbo en sus terminaciones
y modo de. significar. Son los modos la distribucion y
arreglo de los tiempos, y los tiempos son la v:a4ied;ad en
la concurrencia y acaecimiento de las cosas. E1- hmero
en el verbo es la expresion de las personafir-qufeerntran. .
hablando-, Jas que gobier-ftan y dirigen el vterbo.Ja. '.:!. "Las personas son solamente tres en los dos nmeros:
la primera-la que' es , es,t;;dice' habla i'ha^ o padece,
como ego, nos. % yo, nqs(^o1s:::a^e^UndaJc.o;a-qu'i$n s<er
habia, como t, vos, t, vosotros? la tercera de quien se
dice, haban y refiere, como Ule, illi , aquel* aquellos; y
qualquiera otro nombre.prQriqmbre.
uT.anu;
vi
" Los tiempos se hallan divididos en quatrp modos que
son : ityffQatMo* imperativo, subjuntivo , infinitivo. ; .-. -J
El modo indicativo seala y demuestra .ej tiempo y
su tigniififcacion rectamente, :como sum, amo , gram,
amabatni oy, amo, era arflaba.^
^: ^.V-?'!' -=
El imperativo manda, veda y previene de accion.

79
presente 6 futura, como esto, ama, audi, se, ama , oye.
El modo subjuntivo d y descubre la signiicacion de sus
tiempos, sujeta pendiente de alguna partcula, adver
bio, conjuncion calidad de aecto, interrogacion,
como cum sim, como sea, amessane , ameslp enhora
buena: audivissesl hubiraslo odo?
El modo infinitivo invariable es el que tiene solo
dos tiempos , y en pasiva uno , que con una sola termi
nacion toman la significacion y valor de otros tiempos
en qualquiera persona y nmero, v. gr. me esse,te ama
re, sor yo, amar t, 6 que yo soy , que t amas. Fuisse^
umavisse haber sido , haber amado , quequ , habia
sido, que am, que hubo, que habia, que haya amado.
Aunque el tiempo nunca puede ser mas que presente,
pasado y futuro, con todo estn reducidos .\seis : pre
sente, pretrito imperfecto , pretrito perfecto , pretri
to pluscuamperfecto mas que perfecto , futuro im
perfecto y futuro perfecto.
No es necesario expresar en los. tiempQs Lis prime
ras y segundas personas por ser conocidas en sus mismas
terminaciones, y aunque se han expresado en la traduc
cion todos los tiempos, ser bueno especificarlos por to
dos- sus modos y termi^ciiones.
. . w\_ - . ., .'
>_
Tiempos del verbo sum del modo indicativo.
,, ^.Presente.
SiriguaK-'
Plural.:,,:
Singular. ; , /,Plural-,i
Sum-es , est-sumus r, i/*f Soy, eres, es,-somos; sois,
snt.
son.
"o . .', ?."',.. .Pretrito imperfecto.
Jiram, as, at,-amustatk era, as, -^oias, ais, an. -^
ant.
Pretrito perfecto.
Fui, isti , it ,-imus , istiSi fu,iste,e,-mos,isteis,eron.
fuerunt fuere.

8o
Pretrito plusquamperfecto.
Fueram,as,at,-amus,atis, habia,as,a,amos,ais,an]sido.
ant.
Futuro imperfecto.
Ero, ris, rit-rimus, ritis, ser, as, -emos, eis,an.
runt.
Futuro perfecto.
Fuero, is, it,-imus, itis, habr , as, a, emos, eis, ao.
erint.
Modo imperativo.
Es 6 esto, esto, este es- Se, sea,-sed, sean.
tote, sunto.
Modo subjuntivo.
Presente.
Sim, is, it,-imus, itt's int.- Sea, as, a,-amos, ais, an.
Pretrito imperfecto.
fuera.
_
.
A.
. 'as, a,-amos, ais, an,
Essem, es, et-emus, etts, seria, ' '
cnt,
fuese,es, e-emos, eis, en.
Pretrito perfecto.
Fuerim, is, it,-imus, itis,- haya,as,a,-amos,ais,an]srd
int.
Pretrito plusquamperfecto. - i: -:
.
^.
Va, 'f^asia-amos, ais,an,
Futssem,es, et-emus, etts, habria
-*~
>r enti "''>.
hubiese,es, e-emos, eis, eo.'
Futuro de subjuntivo.
:' fuere es,e-emos, eis, en
Fuero , is , iMmus- , itis, hubiere.
'*' "]sido
erint.
f

'

t O?. . '

'

.w-T... .

8i
Modo infinitivo.
Bonumest

""
Juisse

Bueno esf^V
.,
Lriaber sido.

Tiempos con el participio de futuro en rus, ra, rum,


Futurus, futura , futurum
Sum,eram,ero,sim,essem.-\ He, habia, habr, haya, huf. biera de ser,
Fui,fueram,fuero,fuerim, f hube, habia, habr, haya,
fuissem.
J hubiera de haber sido.
Futuros de infinitivo.
Espero me
espero
Futurum,
i. Haber yo de ser,
Futuram,
.
0 Que
-w-- .
iberfuera
i hubiera de hafuturum,
Jtuisse 2.
sido.
La mas comun significacion del verbo sum , es ser, es
tar haber : y es preciso expresar el ser el es
tar en los presentes imperfectos con el futuro en rus,
y haber sido haber estado en los pretritos perfec
tos y mas que perfectos.
- Sirva de regla general y seguro aviso que para la signi
ficacion de todos los tiempos perfectos y plusquam^
perfectos de todos los verbos se han de expresar los
tiempos de nuestro verbo haber , pues as como pre
ceden he 6 hube , habia , habr , haya , hubiera, ha
bria , hubiese , hubiere al participio sido, estado 6
habido, del mismo modo se expresar en los participios da
todos los demas verbos nuestros acabados en ado,
ido comunmente , y de otras terminaciones , como
se ver en el conocimiento particular de los tiempos
activos y pasivos.
F

8z
El verbo activo es el acabado en o y su signifi
cacion de pensar, decir, hacer algo, como cogito,
dio, video: pienso, digo, veo, conocido y distin
guido por las terminaciones y pronunciacion de sus
slabas correspondientes su conjugacion.
Las conjugaciones regulares de los verbos activos
on quatro. La primera de los acabados en o, as, are,
como Amo, amas, amare: la segunda de los en eo,
es, re largo, como Doeeo , doces, docre: la tercera
de los en o, is, ere breve, como Lego, legis, lgere:
la quarta de los en io, is, ire largo, como Audio
audis, audire.
Las races voces radicales de que se forman y
producen todos los demas tiempos son tres: Presente
de indicativo , Pretrito perfelto, y Supino.
Del presente de indicativo se forman todos los
presentes , pretritos imperfectos , participios de pre
sente y de futuros en dus , da, dum , y gerundios.
Del pretrito perfecto todos los pretritos perfec
tos y plusquamperfectos.
Del Supino los participios de pretrito acabados
en tus , sus, xus y los del futuro en rus , ra, rum.
Su formacion consiste en perder la raz alguna vo
cal , letra aadiendo las slabas fijas invariables
aquella terminacion propia de cada voz, tiempo y
persona, por exemplo.

I. Raz.
Am
abam-abo~a
Doce-oebam- ebo- e
Ti
,eg eeam- am- e
Audi tbam- am- i

6 ato- em- arem- are- ans- andus


eto- am-erem- rt-r
,
. am-errin-ere-1-Xens endus
o ito ito- am- irem- ire-[

II. Raz.

Ainav
Docu
. eram- ero- erim...
j
ttssem- tsse.
Audiv
III. Raz.
Ama
tus, ta tum.
Doc [ tum en
Lee
rus, rat rum.
Audi
Aun con lo expresado no alcanza para el cono
cimiento inteligencia de los tiempos , cosa verda
deramente molestsima, y por lo mismo conviene dcck los nios los tiempos con mas claridad.
Individual noticia de los tiempos de las quatro con
jugaciones regulares de los verbos activos por sus
terminaciones formados de la primera raz.
Modo indicativo.
Los presentes de indicativo son los acabados en
O precedida ella alguna consonante vocal: su signifi
cacion de hacerse la cosa de presente y actualmen
te con la terminacion de las demas personas de es
te modo
S. Amo, doceo, lego, audio, Amo, enseo, leo, oigo.
es,
as,
es, is,
ts,
as,
e,
et,
it,
at,
a,
",
1. amus, emus, imus, fmus,
amos, emos, imos,
atis, etii, itis, itis,
cis, is,
ais,
antt ent, unt, UHt,
an,
en.
F*

.84
Los preteritos imperfectos son los acabados en abam,
ebam ibam, su significacion en ba ia , como
ebam

S. abam

P.

bas,
bat,
bdmus,
batis,
bant,

Amaba, enseaba, lea, oa.


as,

a,
amos,
ais,
an.

Los futuros imperfectos son los acabados en bo en


la primera y segunda conjugacion, en la tercera y
quarta en am, su significacion de cosa por venir y
hacerse, como
S. abo , ebo , am , iam,
bis,
es,
bit,
et,
P. bimus,
emus,
bitis,
etis,
bunt.
ent.

amar, ensear, leer,oir,


s,

,
mos,
eis,
n.

Los imperativos tienen un solo tiempo : sns ter


minaciones en a ato ; eto, e ito, i ito,
de cosa presente futura en su significacion en la
que manda veda , careciendo de primeras perso
nas , como
S.

Ama, doce, lege, audi, Ama,


6[amato,doceto,legito,audito,
ato, eto, ito,
ito,
P. ate, ete, ite,
ito,

[tote,
unto, tnto,
unto,

ensea, lee, oie,


e,
ad,
en,

a,
ed,

id,
an,

8*
Modo Subjuntivo.
Los presentes de subjuntivo son los acabados en
em am , su significacion con deseos de .hacerse las
cosas con alguna otra demostracion , como
S. Amem,doceam,iegam,audiam, ame, ensene, lea, oiga.
.'i s ,
es,
as,
es,
e,
a,
at,
et,
emos,
amos,
amus,
p. emus,
etiS,
atis,
eis,
ais,
ent,
ant,
en,
an.
Los pretritos imperfectos de subjuntivo son los
acabados en drcm , rem , rem , su significacion coa
estas terminaciones ra , ria , se , como
arem, rem,erem, rem,
res,
rei,
remus,
retis,
rent,

amara, ensera, ley ra, oyra,


ria se,
as,
es,
a,
e,
amos, emos,
ais,
eis,
an,
en.

Los presentes de infinitivo de una sola termina


cion para todas las personas de ambos nmeros aca
bados en are, re, ere, (re, como
Amare, docre, lgere, audre.

Amar, ensear, leer, or.

Los participios de presente son los acabados en


ans, ens, su significacion la de su verbo en tiem
pos presentes imperfectos , como
Amas,docens,le<gens,audiens.'E\queama,ensem,]ce)oie,
o

amaba, enseaba, lea,,o


o.^r
F3

86
El participio de futuro en dus, adjetivo pasivo,
es producido y formado de la primera raz , acabado .
en andus, endus, da, dum: su significacion la de
su verbo pasivo con expresion del infinitivo ser,
estar, y participios ado, ido, con otros menos freqentes , como
AMandus,docendus,Iegendus, el que, la que, lo que hade
audiendus, a, um,
scramado,enseado,ledo,
oido.
Tiempos de la segunda raz.
El primer tiempo de los de la segunda raz es el
pretrito perfecto de indicativo, cuya primera per
sona de singular en todos los verbos acaba en /', con
qualquiera consonante que la hiera, la vocal u:
su significacion de cosa ya hecha y- pasada, y
con el romance lie hube por todas. las personas,
como
*Amavi}docuiJegi,audivi, am,ense,le,o, he.
isti,
aste,
iste,
amado,
tmus,
isis,
erunt 6 re.

.
S ensenado
-A
amos, 6 imos,<
asteis,
isieis, i ledo,
aron,
eron, odo.

El pretrito plusquamperfecto de indicativo es co


nocido por la terminacion eram, y su romance jla
ta : el futuro perfecto por acabarse en ero, y su sig
nificacion habrd. El pretrito perfecto de subjuntivo
por la terminacion erim, y el haya de su significa
cion. El pretrito plusquamperfecto de subjuntivo acaba
en essem issem , y su significacion hubiera, habran

87
hubiese, con los referidos participios nuestros en to
dos los tiempos, como
eram, ero,erim,issem.
as,
rts.
es,
at,

rit,

et,

mus, rimus,
dtis, ritis,
ant, rint,

mus,
lis,
cnt.

Habia, habr, haya, hubiera,


as,

ama do.
emos, amos, enseado,
eis,
ais, ledo.
an,
odo.

El futuro de subjuntivo es de las mismas terminacio


nes que el futuro perfecto, mas su significacion se expre
sa con la terminacion breve are 6 ere , con el hu
biere y referidos participios, como amavero, docuero , legero , audivero: amre, ensere, leyere, oyre
hubiere amado, enseado, ledo, odo y demas per
sonas.
El pretrito perfecto y plusquamperfecto de infiniti
vo trae las terminaciones asse isse , y su significacion
con el romance haber y dichos participios, como
Amavisse , docuisse,
haber amado , enseado,
legisse, audivisse.
leydo, odo.
Tiempos con los participios de futuro en rus, ra, runt,
formados de la tercera raz.
Amaturus, docturus, lecturus, auditurus,
ra,
Sum,eram, ero,sim, essem. he,hnbia,habr,haya,hubera de amar, ensear, leer,
or.
Fui.fueram,fuero,fuerimi hube,habia,habr,haya, hu
biera de haber amado, en
fuisse.
seado, ledo , odo.
F4

88
Futuros de infinitivo.
Espero
Espero.
Me amaturum, docturum, i Haber yode amar, emear,
lecturam, auditurum
leer, or.
esse
i.
Que yo hubiera de haber
fuisse 2.
amado, enseado, ledo,
odo.
DEL VERBO PASIVO.
Verbos pasivos por todos los tiempos y personas.
Singular.
JtLgo amor, dceor,trreor , trqueor,
angor, vincor, audior, accussabar, movebar,
tenebor, muter, dliger, vocer, implear, crearer, dcerer.
T amaris, tractare,monris,cdperis, dceris,a:idiris,
agitdbere,postuldberis, ducris, crucire, decipiaris,
agitarris , tenerre.
lile creatur, impletur, lgitur, induitur, custodtur,
fatabatur, iliustrdbitur, monbitur, negligtur,
cureiur, debeatur, corrigatur, amaretur,
ojfenderetur.
Plural.
Nos excitamur, movemur, implimur, vncimur,
fostulabamur, tenebamur, opprimebamur, necdbimur,
urgbimur, ademur, amemur, mittamur,
cxpectaremur,vinceremur.
Vos, expectdmini, admonmini, ducmini, audmini,
desiderabdmini, rogabmini, extrudmini, excitmini,
tnonedmini, eructarmini.
lili impugnantur, tenentur, dicuntur, custodiuntur,

89

TRADUCCIN.

jL o soy amado,enseado,soy aremorizado,atormentado,


angustiado, vencido, oido: era acusado, movido,
ser detenido, sea mudado, sea atado, llamado, llenado,
fuera criado, seria guiado.
T eres amado, tratado, avisado, cogido, te llaman, eres
oido, sers agitado, acusado, guiado, seas atormentado,
engaado, seras movido , fueras detenido.
Aquel es criado, se llena, es leido, es vestido, es guardado,
Se pensaba, ser ilustrado, avisado, se menospreciar,
sea cuidado , se deba, sea corregido , seria amado,
se ofendera.
Nosotros somos excitados , movidos , somos obligados,
vencidos,
eramos acusados, eramos llevados, oprimannos, sermos
muertos, seremos oprimidos, sermos daados, seamos
atrndos, envennos , seriamos esperados, vencerannos.
Vosotros sois esperados, avisados , guiados, sois odos,
sereis deseados , os suplicarn, sereis expelidas , seais
movidos, seais amonestados, serias atormentados.
Aquellos son infamados, deticnenlos, dcense,se guardan,

9o
laudabantur, agentur, refutentur, minuantur,
mitterentur.
Ego confirmatus sum , sum lasus , commotus eram,
missus fuero , deceptus sim , expoliatut essem,
cactus ero.
Tu desiderata fusti , induca fueras , offensa
fueris, audita sis , ornato, esses , obstricta eris.
Illud agitatum fait , dejectum erat , amissum
fuerit , minutum sit , adductum esset , confectum
ertt.
Nos perturbati fuimus , admtniti ermus , auditt
fuerimus , noti simus , superati essemus , admissi
erimus.
Vos amata fuistis , territa fueratis , visa fueritist
dilecta skis , ducta essetis , relicta eritis.
Illa explorata fuerunt , perlata fuerant , excogitata fuerint , neglecta sint , tradita essent , oppugnata
erunt.
Justum est a mdri , moneri , Ugi , audiri , erudiri.
Me excusatum fuisse , te defensam esse , custoditam
fuisse , illud compertum fuisse.
Nosfuisse excitatos, vos desiderdtas esse, illa oppressx
fuisse.
Ego informandus sum.Yu desideranda eris. lile metaendus' sit. Illud exoptandum est , comperiendum fuisset.
Nos amandi sumus , vos conservanda sitis , illa
timenda sunt.
Existimo me damnandum esse , te exornandam,

9T
eran alabados , sern tratados, sean rechazados, dismi
nuidos , se enviaran.
Yo he sido fortalecido, daado , hahia sido alterado,
habr sido enviado . haya sido engaado, hubiera sido
despojado , hubiere sido cogido.
Tu bastido deseada, habias sido inducida, habrs sido
ofendida, hayas sido oida, hubieras sido adornada, fueres
obligada.
Aquello fu agitado, haba sido desechado, habr sido
perdido, haya sido disminuido, hubiera- sido sacado,
hubiere sido acabado.
Nosotros hemos sido perturbados, habamos sido avisa
dos , habrmos sido oidos,
,
hayamos sido conocidos , hubiramos sido aventajados,
hubieremos sido admitidos.
Vosptras fuisteis amadas, habiais sido atemorizadas, ha
breis sido vistas hayais sido amadas, hubierais sido guia
das, fuereis dex:idas.
Aquellas cosas furon averiguadas, habian sido noticiadas,
habrn sido pensadas, hayan sido despreciadas, hubieran
sido entregadas , hubieren sido combatidas.
Justo es ser amado, ser amonestado, ser leido, sentido,
ser instruido. Que yo he sido acusado, haber sido t
defendida, haber sido guardada, que aquello haya sido
averiguado.
Hbor sido nosotros excitados, haber sido vosotras desea
das, que aquellas cosas fueron oprimidas.
Yo he de ser instruido. T habras de ser deseada. Aquel
haya de ser defendido. Aquello hade ser deseado, hubiera
de haber sido averiguado.
Nosotros hemos de ser amados, vosotras hayais de ser
conservadas, aquellas cosas han de ser temidas.
Juzgo haber y o de ser coBdeuado,que t has de ser adorna

02

illud constituendum esse.


Nos informandos , admonendos esse , vos deplor ani
das 'esse , illa permiscenda esse.
Me commendandum fuisse , te conservandam,
illud cur.mdum , nos destinandos , vos illustr andas,
illa cogitanda fuisse.

Preceptos.
'A verbo pasivo es derivado del verbo activo acaba
do en or , con la significacion de ser la persona co
sas pensada , dicha hecha , pues las personas unas
veces hacen , otras padecen ; hacen quando executan
la cosa 6 accion del verbo , como tu amas me,
t me amas : padecen quando es hecha executada
por s por otra persona : v. gr. ego amor a te , yo
soy amado por t.
Como nosotros carezcamos de verbos pasivos , pa
ra expresar su significacion , nos valemos de los tiem
pos de nuestro verbo ser haber , y participios ya
dichos acabados en ado , ido , y otros irregulares; y
si fuesen tiempos perfectos pluscuamperfectos , se
indica la significacion pasiva con dicho verbo ha
ber y dos participios , el sido y el del verbo pasivo:
v. gr. ego amavi. te : yo te he amado : tu amatus
fuisti a me , t has sido amado por m.
Tambien pueden reducirse los tiempos pasivos sin
tanto rodeo , precediendo nuestros pronombres me, te,
se, la , lo, nos, os, las: v. gr. vincor sono, me gana en
la voz : diceris sapiens, te llaman la sbia: illi re
futentur a te , les hagas callar , y as de otras infini

93
da, que aquello ha de ser establecido.
Que nosotros hemos de ser instruidos , amonestados,
que vosotras habeis de ser lloradas , haber de ser aque
llas cosas temidas.
Que yo habia de haber sido recomendado, que t habrs
de haber sido conservada, que aquello hubiera sido cui
dado, que nosotros hubieramos sido destinados , que
vosotras hubierais sido ilustradas , que aquellas cosas
habian de haber sido pensadas.

tas , como se dir en la traduccion libre.


Los verbos pasivos se forman y producen . de las
mismas races que los activos , valindose solamente
de los tiempos presentes y supinos. De los presen
tes para formar los imperfectos , participios de futu
ro en dus : de los supinos para sacar de ellos los
participios de pretrito , que precisamente han de ve
nir con el verbo sum, en los tiempos perfectos, y mas
V que perfectos.
Los presentes de indicativo de la voz pasiva acaban
en or , su significacion la del mismo tiempo del verbo
ser y participios sabidos , como
Presentes.
S. Amor, doceor, legor, audior,-Soy
eris, iris, eres
eris,
, aris,
are,
ere, ire,
ere,
dtur,
tur, itur, itur, es
^ P. mur,
, . .
ammi,
antur,

imnr, imur, ntur,- somos


,
y . .
.
emmt, immi, imim,- sois
enturt
untur, - son

amado,
enseado,
leido,
odo,
amados,
enseados,
le i dos,
oidos.

9*
.
.
Los pretritos imperfectos de indicativo acaban en
bar , su significacion con el era del verbo ser y partici
pios , como
Pretritos imperfectos.
S. bar, bar, bar, bar- era r
baris bare,
as i amado, &C.
batur,
a
*P.
bamur,
amos bamini,
ais amados, &c.
bantur.
an
*Los futuros imperfectos acaban en b en la prime
ra y segunda conjugacion, los de la tercera en ar con
Ja significacion de ser y participios , como
Futuros imperfectos.
S. Amabor, docebor, legar, audiar,-se,c
beris bere,
eris re,
as [amado , &c.
bitur,
etnr,
a
P.
bimur,
emur,
emos
bimini,
emini,
eis [amados , &c.
bimtur,
entur,
an
El tiempo del modo imperativo termina en are,
(re , ere , ire , ator , eior, itor, itor, con la significa
cion de se y participios , como
Imperativos.
S. C' / Amdre, docre, lgere, audire,$
ator,
etor,
itor,
itor,
[amado, &e.
ator,
etor,
itor,
itor, sea
amini, emini, imini, imini, sed
aminor, eminor, iniinor, iminor, [amados, &c.
autor, ento/,
untor,
sean

H<

Los presentes de subjuntivo se acaban en er en

95
los de la primera conjugacion , los demas en ar , con
la significacion de sea y participios, como
Presente de subjuntivo.
S.Amer, docear, leear, audiar.-sei r
, 0
. '
' . ,o are,
'
' as L amado,' &c.
r , erts,
arts
'
Llo ere, '
P. etur,
emur,
emmi,
entur,

atur,
amur,
. .'
amint,
antur,

a
amos r
,

. [amados,
ais
L
' &c
an

Los pretritos imperfectos de subjuntivo acaban en


arer , erer , irer , su significacion la defuera , seria
y fuese, como
Pretritos imperfectos.
S. drer, rer, erer, '/vr,-fuera, seria fuese,
,-lo, reris rere,J
as r amado,
, &c.
c
es,
L
rctur,
a L
'
c,
P.
remur,
amos r
i
o
cinos,
. '.
. u[amados, &c. eis,
.
'
remiiu,
ais
rentur,
an
en.
Los presentes de infinitivo son de una sola termina
cion en ari , eri , i, iri, su significacion en el infini
tivo ser y participios , como
Infinitivo.
Lmari, doceri, legi, audiri.-Set amado, enseado, &c.
Los tiempos pretritos perfectos y mas que perfectos
Son conocidos por los mismos tiempos del verbo svm,
adheridos los participios de pretrito acabados en
tus , sus , xus , de qualtjuier nmero y terminacion;

96
por lo que seguidos ellos estos tiempos sunt 6
fui , son pretritos > perfectos de indicativo: eram
fueram plusquamperfectos : fuero solamente fu
turo perfecto : sim fuerim pretrito perfecto de
subjuntivo: essem fuissem plusquamperecto: ero
fuero futuro de sub|untivo : esse 6 fuisse preterito
perfecto pluscuamperfecto de infinitivo , de esta
manera
Tiempos perfectos.
Singular.
sum, 6 fui, he
Amatus, ,
eram, fueram,
fuero,
Doctus,r. .
Lectustta,tum'
sim, fuerint,
Audilus,
essem, fuissem,
ero, fuero ,

hube
habia x-sido amahabr j do , ensehaya "ado,leihubiera v. do , oido.
hubiere

Plural.

Amad,
Docti,^ecti,'Au.iii,

'

sumus fuimus, hemos,


eramus fueramus,hablamos >sido amafuerimus,
habrmos J dos, ense' simus , fuerimus, hayamos ~\ nados, !eiessemusfuissemus,b.\.\o\xamos Cdos,oidos
erimus, fuerimus, hubiremos
Modo infinitivo.

Amatum,
jamado,
T i
' esse fuisse. haber sido < ensena ,
JLectum,
J
'
j leido,
Auditum,
~
Coido.

Nos, amatas doctos, lectos,


Vos,
...
[esse
Ilbs.audlt0S\as'a,\fuisS,

97
Haber sido nosotros , vo
sotros,
aquellos,amados, enseados,
leidos , odos.

Otros tiempos de circunloquios hay pasivos , que


ion los que vienen con el participio de futuro en dus,
como ya se ha dicho: bien con solo presentes, imper
fectos, bien con perfectos y plusquamperfectos; como
Bgo amandus, docendus,
legendus,audiendus ,da,
dum, sum, eram, erqt
sim, essem , ero,
Y si con estos
fui, fueram,fuero, fuerim,
fuissem, fuero.

Yo he, habia, habr, haya,


hubiera, habra, hubiese,
hubiere, de amar,ensear,
leer , or.
Yo hube,haba,habr, haya,
hubiera, hubiere de ha
ber , amado , enseado,
ledo , oido.

Futuros de infinitivo pasivoi.


Singular.
esse Haber de ser
amado
Amandum -v
docendum / am, um
'. enseado
legendum r
yc
r-i i.
leido
'
audiendumj
utsse quetueraohubiera .,
de haber sido
K

Jlmandos
docencias
legendos >as, a
Audiendoi

Plural.
esse
Haber de ser

amados
enseado
leidos
fuisse que fuera hubiera
odos
de haber sido
i.i

s>8

.
Verbos de otra variedad.

JCigo conor , vcreor , sequor , experior , facio , fer,


exu'o ,fio, possum , prosum , volo , mal , nolo , eo,
capi, memtni , novi , ocii , dim , ajo, inquam, faxoqnjiso , ausim , forem.
Dic , duc , fae.', cedo , ave , salve , duis. Ule defit,
inftt, foret. Nus quasumus. Vos valete , cedite.
lili duint, perduint. Accidit, decet, oyortet,
pertinet ., tcedet.
' .*

Preceptos.
i.demas del verbo substantivo , activo y pasivo , hay
A
verbos' deponentes , neutros , defectivos anomalos, 6
impersonaleV , y de todos se advierten derivados,
simples y compuestos. . .
Verbo deponente es el que tiene terminacion pro
pia de verbo pasivo , y su significacion de activo,
como conor intento , precor suplico , rebar juzgaba,
paliar. padecer , exptrirer experimentara.
Varanse se conjugan los deponentes como loi
verbos pasivos con. las terminaciones correspondien
tes sus personas. As pues conor conaris como
amor amaris : fateor fateris , como doceor , doceris : pa/ior , pateris , como legor , lgeris : largior,
largris , como audior , audris. Con la observacion
da est.isy derhas terminaciones1 se viene en conocimien
to de todos sus tiempos.
'
Coniugaeiofl'd Imitar.
Imitar,imitabar;,imitabor% Imito , imitaba, imtar<f#

99
TRADUCCIN.
3L o intento , temo , sigo , experimento , hago , llevo,
estoy desterrado, soy hecho, puedo, aprovecho, quiero,
mas quiero, no quiero, voy, comienzo, me acuerdo,
conozco, aborrezco, coma, digo, vuelvo decir, har,
ruego, me atreva, fuera.
Di, guia, haz, da, Dios te guarde, recibe saludes, des.
Aquel faite, comienza, fuera.Nosotros rogamos. Vosotros
pasadlo bien, decid. Aquellos den , pierdan. Acontece
conviene, importa, pertenece, fastidia.

imitare 6imitator,imiter,
imitarer,imitari, imitans,

imita, yo imite,
imitra, imitar,el queimita.

Se necesita de la misma observacion para la inteli


gencia de los tiempos perfectos y plusquamperfectos.
Singular,
r- . .
Imttatus,
Imitata,
Jmitatum,

sum fui,
reram fueram,
*
'
juero,
sim 6/uerim,
essemfuissem,
evo fuero.

Plural, sumus fuims, ni.i


eramus fueramus,
Imitati, fueibuus,
'r - .
'
'i Imitata, stmus ofuerimus,
Imitata, essemusfuissemasj
erimus futrimui.
'' ''i

Imit, he hube
,
,haba
i , i.C imitado
habr
haya
hubiera
imitare hubiere
imitamos, hemos,
habamos,
habremos, C . . .
i
i imitado,
hayamos,
hubieramos, ,
V
imitremos,hubiernios

; .' v

'..
Gi

-~ .

100

Pretritos de Infinitivo.
Jmitatum,am,um,lesse
Imu.a os, as, a, [jutsse,

haber imitad,

Tienen los verbos deponentes participios activos cn


rus y pasivos en dus , as pues
Imitaturust [sum eram&c El que ha, haba, habr, &.
Imitatura,
de imitar,
Imi(aturum,fuifueramt&c. El que hubo, habia, habr
de haber imitado.
Futuros de infinitivos activos.
Imitaturum,am,um,[esse
Haber de imitar.
Jmitaturostas,a, [fuisse, Que imitar, hubiera i*
haber imitado.
Futuros en dus pasivos.
Imitandus,sum,eram,ero,&c. He de , habia, habr , de
imitanda,
ser imitado,
imitandum , fui , fueram, hube , habia , habr, de
fuero , 6*.
haber sido imitado.
De infinitivo.
lmitandum,am,um [esse

Haber de ser imitado,


6
Jmitandos, as, a [fuisse, Que fuera, hubiera de ha
ber sido imitado imitados.
Verbos anmalos son los que tinea muy diverta

JOT

forma de variarse en sus voces , modos y tiempos , y


carecen de alguna cosa , como lo son fero, volo, ma
lo , nolo , possum , prosum , y eo.
Conjugase fero ,fers , en vez de fero , feris :ivol,
vh por volo , volis , mas estos y otros en algunos tiem
pos son comunes , como en ferebam , feram , volebam , volui.
Conjugacion de ftro.
Voz pasiva.
Voz activa
Feror
soy,
5. Fero llevo,
Ferris 6ferre eres llevado,
Fert llevas,
Fert lleva,
Fertur
es,
P. Frimus llevamos
Frimur somos,
Ferimini sois, [Hevadoi
Fertis llevais,
Feruntur son,
Ferunt llevan.
S. Ferebam llevaba,
Feram llevar,
Fer ferto, lleva,
Feram lleve.
Ferrem llevra, ria, se,
Ferre llevar,
Ferens el que lleva.
Los pretritos

Ferebar era
Ferar ser
Ferre fertor se [llevado,
Ferar sea
Ferrer fuera seria fuese,
Ferri ser.

perfectos y pluscuamperfectos d

firo se varian as:


Tuli llev he hube,
Tuleram habia, .
Tulero habr [llevado,
Talerim haya
Tulissem hubiera
Tulero llevare hubier
Tulisse haber

sumfui, fui llevado


T , eramfueram habia
f, fuero habrsido&c
, f sim fuerim haya
itltum,eisemfuissemhu~
biera
ero fuero hubiere
sido &c.
i
*3

102

Laturus,
atura, el que ha de llevar,
laturum,

Ferendus,
. -;
Ferenda, el que ha de ser
Ferendunt.
(llevado,

Futuros de infinitivo.

S essse.
Laturum,am,um
sse.
Ferendum,am,um i .

Haber de llevar.
Que lies ar, hubiera de
haber llevado.
Haber de ser llevado.
Que fuera hubiera de ha
ber sido llevado.

Conjugacion del verbo fio.


(hechos
Fio,fis,fit-fimus,fitisfiimt. Soy,eres, es-somos, sois,son
Fiebam,fiam>fac.fias,fiam, era, ser, se, sea [hecho
Ferem ,fieri.
fuera seria y fuese, ser
sum fui,
_
tram, fueram,
xr , Jfuero,
Facta
.
'r
r
mn o fuertm,Factum essem
.J, o, Juissem,
c er, 6 fuero.

he, o hube
habia
habr [sido hecho*
haya
hubiera
fuere , 6 hubier

Pretrito de infinitivo.
Factum, am,, um C esse
r juisse
Factos, ai

TT ,
., hecho:
Haber
sido Lhecnos.
, u

Facturus, sum, eram,&c.


Factura,

Facturuw,fui ., fueram,
/uere,b'C.

el que ha, habia, de hacer,


el que hubo, habia, habr
re haber hecho. -

JFaciendus,Tr ....
m_ >
rr - j \Lsum.eram.ero,\
Facienda,
'
'
Faciendam, fui , fueram,
fuera, frc. ,

i3
e1queha,habia,habrdeser.
0
&c.
el que hubo, haba, habr de
haber sido hecho.

Futuros de infinitivo.
Facturum,am,um, $"' Haber de hacer oque hiciera
' '..; ..' cfiusse o hubiera hechor
f . i
tj Haber de ser hecho, que.
Factendum.am,um, < r
c
' i i .
jlI
.-/:
{.Juiise mera o hubiera de haber
, .
sido hecho.
,. .. .^
El, verbo snm tiene dos compuestos que no si
guen en''sigamos tiempos y personis la conjugacion
de su simple que spn possum y prosunt. Pbssum , en
aquejas personas que comienzan en su simple coi,
vocalj muda la s en t , y en los pretritos perfectps, ,y ,plu,squamperfcctos , excepto en el imperfecto
de; subjuntivo , y presente de infinitivo: no tiene im
perativo ai participio de futuro en rus , y si de 'pre
sente.
El verbo prosiim , en las dichai personas que em
piezan . con . vocal mudan la s en d\ tiene imperativo
y participio de futuro en rus , vara nse de este modo.,.
S. Possum, Prosunt,
Potes, Prodes, - .
Potest, Prodest,
- Possumus,, Prasuwus,
..Pottstis, Prodestis,
.JPossuni, Prasunt.
...
Poteram, Proderam,
Patero , P.jtJero%

Puedo, aprovecho,
Puedes, aprovechas,
Puede, aprovecha,.
P .demos, aprovechamos,
Podeis , aprovechais,
pueden ,. aprovechan.
Podia, aprovechaba,
Podr, aprovechar,

G4

104
pacpossis, Prodes,
prodesto,
Possim, Prosim,
Possem, Prodessem,
Posse, Prodesse,
Potuisse,Profuisse.

Puede, aprovecha,
- Pueda, aproveche,
Pudiera, aprovechar,
Poder, aprovechar,
Haber podido, haber apro
vechado,

Pretritos perfectos y pluscuamperfectos.


S. Potui,
Profui,
Potuisti, Profuist'i.
Potueram, Profueram,
Potuero, Profuero,
Poterim, Profuerim,
Potuissem, Profuissem,
Potuero, Profuero,
Potuisse, Profuisse,
Potens, Profuturus.

Pude,aprpve,chrhe, hube,:
pudiste, aprovechaste, has
hubiste,
Haba
Ha

'[podidoaprovechado ,

Hubiera,
Pudiere, aprovechre, <5 hu
biere podido aprovechado.'"
Haber podido,aprovechado*
el que puede, el que ha deaprovechar. ' . > '."'

Futuro de infinitivo.
'
Profore profurum esse Haber de aprovechar. am, um,
tfuisse Que aprovechar hubiera.
de haber aprovechado.
Conjugacion de los verbos volo , malo , nato.
S. Ylo, Malo, Nolo,
Quiero,quieromas,no quieVo
vis,' mavis, nonvis, quieres,quieresmas,noquieres
vulf, msvult, non vult, quiere, quiere mas, no quiere.
P. Volumus, malumus, #o-.Queremos,.queremos mas^no
imus,
|
queremos,
Vultis, mavultis , non- quereis, quereis mas, no que-oultis,
rejs,

Volunt, malunt, nolunt, quieren,quieren mas, no quie


ren.
Volebam, malebam, no- Quera, quera mas, no quelebam.
ria.
Facvelis, ntalis , noli Quiere,quiere mas, noquiemolito.
ras.
Velim , malim, nolim. Quiera,quiera mas,no quie
ra.
Vellem, mallem, nolen. Quisiera, quisiera mas, no
quisiera.
Vtllt , malle , nolle. Querer , querer mas, no
querer.
Voluisse, maluisse, no- Haber querdo,querido mas,
luissff.
no querido.
Volens, * * nolens. El que quiere, * el que no
quiere.
Pretritos perfectos y plusquamperfectos.
Volui, ' malta , nolui. Quise, quise mas, no quise,
6 he , hube..
Vlueratx,malueram,no- Haba
lueram,
Voluero, maluefo , no- habr
hiero,
Voluerim, malkerim, no- haya, [querido,querido mat,
luerim,
[no querido,
Voluissem , malaisstm, hubiera
noluissem,
Voluero, maluero, no- hubiere
lucro,
' "Vofuis ie, maluisse, no- haber
luisse.
- "I* t
Conjugacion de verbo eo.
S.
P.
S.
P. . m
5. Eo, is, it-'imus, itis, Voy, vas, va, tamos, vais,
eunt,
van,

io6

S.
P.
Ibam, as, at-amus,atis,

S.
P.
Iba, as, a,-amos, ai, an.

Ibo, is,it,ibimus,ibitis, Ir, as, a-emos, cis, an.


ibunt,
"._-..
J, Vo, iVo, /ttt, //o- V, vaya, id, vayan. .
te, cunto,
... "
Eam, as, at-amus, atis, Vaya, as, a-amos, ais, an.
ant,
Irem, es, et, emuj, etis, Fuera, as, a-amos, ais, an.
. . ent,
."".... . '-.":
'. ' '
Ire.
lens.
Ir.
el que va, iba.
(
Pretritos perfectos y
.. t; S.
P.
Tui, isti, it- imus, istis,
runt, re,
Iveram,as,at-amus,atis,

plusquamperfcctps.
.
f, ...y
Fui , he, hube
Haba-

vero, is, it, imus, itts, Habr [ido, .


bu,
.c . ,
.".-.- }.,~J
Iverim,)
Haya
Ivissem,es,et,-emus,etis, Hubierl
, ;,\o" .
*nt,
. ,:\
. Jvero, is, it-imus , itis, Fuere, hubier
Af
'tt,

Itisse.

. ; , .

Haber
Participio de" futuro en rus.>

"7
f'

Iturus.r
. .: ! El que h*,.haba, habr, baltura, L
'
'
'
ya, Stc. de ir,-,
Iturum, fui., fueram, E1 que hubo, h;ba, hafuer*. &c.
br d* haber ido. /

107

Futuros de infinitivo.
T.
-

7 sse
l_jutsse,

Haber de ir,
(Jue iuera , o hubiera de
haber ido.

Verbo defectivo es al que le falta voz , tiempo


persona, por io que el defecto de estos verbos Memini,
novi , odi , capi , est en tener solamente tiempos
perfectos :.y plusquamperfectos ; pero con la signifi
cacion tambien en los tres primeros del presente
imperfecro , teniendo el verbo memini , imperativo en
sblo las .segundas personas. Cafi se baila con los
mismos tiempos en pasiva.
Conjugacion de memini , novi, odi.
Miemtnt ,

novi , odi,

,.
-.

Memineraminover/tm,oderam,
-- .. - . ,
Meminero, nover, ode.ro,
ni'_/
, .
Memento
', memeutote,'
Memenerim, noverim, ode-

rim,
,

Me acuerdo, conozco, abor


rezco,

me acord, conoc , abor. , rec,


he, hube acordadome, co
nocido, aborrecido.. .'.;
Me acordaba,conocia, aborrecia,

hJbia. cbrdadome, conoci


do, aborrecido.
Meacordar,conocer,aborreccr,

thabr'
-c e. .acordadome,
cono., aborrecido,
,
',
Lc:do,
acuerdate , acordados.
Me acuerde, conozca, abor
rezca,

haya acordadome, &c.

io8
Meminissem , novtssem,
odissem,

Me acordara , conociera,
aborreciera,
hubier acordadome &c.
Meminero, nvere, dero, Me acordre , conociere,
aborreciere,
hubiere
Mcminissc novisst odisse',

Activo.

Acordarse, conocer aborre


cer haberse acordado,
r haber conocido , haber
aborrecido.

Pasivos

Capi,
comenzhe." hube
Cocperant, haba,
sum, fui, he, hube,
Capero, habr,
eram,fueram,hzbia
Caperim, haya,]comenzado,
/tro,habr [sido coCaptus,
[menzado,
Capissem, hubiera,
Capta, sirr,fuerim,hayz,
Capero, hubiere,
Caj>tum,esi*m, fuistemt
hubiera,
Capisse, haber.
ero, afuero, hubiere,
i
esse, fuiste, haber.
'<- ' .-'Participios de futuro en rus.
Capturus.r
. He,' habia, habr haya
^ r
\sum.eram,ero,sim
* do
Captura,1
'
' ..*
comenzar.
Cpturum,fui,fueram,fue- Hube, habia, habr de ha
r , 6>c.
ber comenzado.
Futuros de infinitivo.
Haber de comenzar.
- .
C esse Que comenzar, hubiera

C^tw^w,^^ habcr comenza(io.

109
Otra calidad hay de verbos defectivos que careces
de algunas personas son irregulares en su forma
cin como los siguientes:
Ajo, ais, ait, ajunt , dices,
digo, dices, dicen,
Ajebam, as, at, amus, atis,
ant,decia, as, a, amos, ais.
Aisti,ajre,\yL\sit,\xtoa.
Ai, di t.
Ajas, as, at, amus, atis,
ant,diga, as, a, amos, ais.
Ajens, el que dice, decia.
Apage , apdgite , quita,
quitad all.
Ave,dvcte: Dios te guarde,
Dios os guarde.
Ausim, is, it, int, me atre
va, as, a, an.
Cedo, d di t. Cdite,
dad 6 decid.
' JDk, duc,fac, di, gua, haz.
Defit, defiat, falta, falte.
Dcfieri, faltar.
Duis , des 6 dieres.
Duint, den dieren.
. .
JEs, est, esto, comes, come,
coma.
JEdim , coma.
Fssem, es, ct-emus, etis,
ent, comiera, as, a, amos.
JEsse , comer, estur, es
comido.
Comestis, comeis.
Exest, come, exesse. co
mer, y lo mismo cmeda.

Faxo , har.
Faxim, is, it, int, haga,
as, a, an.
Forem, fuera, /orvt, fueras,
fuera, /ore, haber de ser.
fit, comienza dice.
Infit,
quio , is , it, imus, itis,
iunt, digo, es, e, irnos, is.
quam , vuelvo decir,
decia.
Inquiebat , baut , decia,
decian.
Inquisti , inquies, dixistt,
dirs, imjuiet, dir.
Inque , iuquito, di t.
Jnquiam, inquiat. diga.
Inquirtm, es, emus, diria,
as, amos.
Ovas,ovat, triunfas,triunfa.
Ovet, triunfe.
Ovaret , ovarent , triunfa
ra , an.
Ovans, el que triunfa.
Ovaturus, el que ha d
triunfar.
Perduint, pierdan,
Quaso , quasumus: ruego,
rogamos.
Salvebis, recibireis,salude<.
Salve , salvete , recibe,
recibid saludes.
Salvere, recibir aludes.

IIO

Verbos impersonales son aquellos que comunmen


te vienen en las terceras personas de singular , sin
cierta ni determinada persona, como accidit , aitinet,
decet , libet , licet , juvat , oportet , pudet , toedet.
Otros hay de naturaleza tiempo como lueescit, ful
gurat, amanece, relampaguea: grundinit , ningit , nu~
. bilat , tonat , graniza , nieba , se anubla, atruena, pluit,
llueve, suponindose en estos las personas Deus , na-*
tura , tempus. Son muy conocidas las personas de
los verbos de propiedad ocurridas en tercera 'persona de
plural, como gruniunt, latrant, crocitante mugiunt, gru
en , ladran, graznan, braman, y convienen estas
solas sucs , canes, corvi , bobes. Tiene el verbo la ca
lidad de ser primitivo, derivado , simple compuesto.
Primitivos quantos no tengan origen : derivado
el producido de otra voz , como eructo , doto , hiemo , oro , de crux , dos , hiems , os. Cogito, insti
go, de ago. Circo, intro, de circa, intra. Supero , satipi
tertio , de super , sat , ter: frustror , de frusttt'"*'
Entre los derivados de otros verbos son los que
llaman inquoativos , producidos del participio inchoa
tus , y de su verbo incoho comenzar , acabndose en

Participios, gerundios y supinos.


;

*->anis natans, lauiger timens, Grdculus contenmensi


illa prametuens, guudens ferus,jocus narrantis,
fratris gloriantis, irte furentis. Mihi expictanti,
aguo balanti, ipsi circunteunti, me scribentem,
tanctant uxorem dormientem,
per ambulante dmino, se -sperante.
lili ludentes, Ranm vagantesi patroni tuentes,

IT t

asco, ete , isco , como hiasco , floresco , lentisco:


etros se dicen imitativos finalizados en turto , iss,
como adelescenturio , imitar los jvenes, attitisso,
imitar los ticos; fatrisso , su padre. Nosotros te
nemos y usamos de verbos nacidos de substantivos pro
pios comunes; como tanto manuelear , portear, ci
marrear , &c.
Llmansc otros meditativos de la dicha terminacion
en turto , como canaturio , exurio , parturio. Por l
timo los hay freqentativos diminutivos , como
ciietito , factito , ventilo, digo , hago, vengo me
nudo con freqencia , cantillo , conscribillo , sorbillo , canto quedito , garabateo , beborreteo.
El compuesto es de varios modos: de nombre subs
tantivo , como litigo, navigo, vocifero, de litis, navis y
vox , y los verbos, ago y/ero. De adjetivos, como am
plifico, trcido, de amplius, trux y facio, y do. De
otros verbos, como calefacio, terrefatio, de caleo y fa
cio, y terreo. De casi todas las preposiciones, como abduco , admveo , antefero , exuo , pratereo , subigo. De
adverbios y verbos, como maldico, malo, nolo, nscio, parrigo.

TRADUCCIN.

n.perro que nadaba, el cordero que tema, nn grajo


despreciando, ella temiendo, el ciervo que se alegraba,
el gracejo del que cuenta, del hermano que se gloriaba,
de su ira furiosa. A m que esperaba, al cordero que balaba,
el que rodeaba, m que escribo, su muger casta
que dorma, pasendose el seor, el que esperaba.
los jugando, Las ranas que vagueaban, los abogado

III

jumenta portantia, vcibus venantum, multitud


fugientium, eis decernentibus, omnibus
euntibus, feras fugientes, ingravantibus annis.
lile exploraturus, t abiturus, ipsa lesura,
id alaturum. Jpsi inventuri, vos deliveratura,
Jlmina occursura.
Participios pasivos.
Jpiter permotus, ipse victus, Aquila inducta, ,
illa interrogata, caput nudatum, Ule complexus.
Noctua egressa, tempus consumptum. Regis invicti,
narrala rei, muneris accepti, amico rapto,
. urbi trditce. Leporem oppressum, gratiam
mal dimissam', latrone oci iso, occasione *
data, posito pramio. Rogati a quodam delitio,
.-plures onere degravati, duo juvenes sparsi
plvere, urbes capta, plurima beneficia accepta,
vtajorem turbam punitorum, rerum gestarum
magnitudo, vobis emissis, prqfligatos hostes,
amplssimas clientellas acceptas, occupata
itinera, devolutis tontribus, emersis ndvibus,
ruptis vincilis.
Vir diligendus, urbem diripiendam, pedes
calccandos, rbora truncanda.
Tempus agendi, et cogitandi, ptima vivendi
conditio, miles aptus custodienda, promptus diligendo,
turba pramissa ad expiorandum, excitando
.milites suos, sic se gerendo, plura
enumerando.
Aliqua spes commodi alicujus recuperand,
exemplum pritclar&simum vindicando*
teditinis, ofortnnum tempus constituendo optri,

n3
que defienden, los jumentos que llevaban, con las voces
de los que andaban cazando, la multitud de los que huan,
esos que decretaban , todos los que van, las fieras
que huian, por los aos que le abrumaban.
Aquel que haba de registrarlo, t que has de ir, ella
ara despicarse, eso que ha de traer, ellos que haban de
aliar , vosotras que habeis de delirar , rios que han de
encontrarse.
Jpiter movido, el mismo vencido, la guila inducida,
ella preguntada, la cabeza desnuda, el abrazando,
la lechuza salida, el tiempo que ha pasado, del Rey vic
torioso, del suceso contado , del cargo recibido , al ami
go muerto,
la ciudad entregada , una liebre cogida , al favor
poco apreciado , muerto el ladron , tenida ocasion,
puesto premio , preguntados por un queridto suyo,
los mas oprimidos con el peso, dos jvenes llenos
de polvo, las ciudades tomadas, los muchsimos favores
recibidos, el mayor nmero de los ajusticiados, lo
grande de sus hazaas, vosotros enviados, los enemi
gos derrotados, las muchas dependencias recibidas, los
caminos cogidos, remedados los truenos, sumergidas
las naves, rotas las prisiones.
Hombre que ha de ser amado , la ciudad que ha de
ser saqueada, los pies que han de ser calzados , los
robles que han de ser cortados.
Tiempo de hacer y pensar, la mejor condicion de vivir,
tropa correspondiente para estar de centinela, pronto
para amar, escolta enviada registrar , alentando sus
soldados , portndose as, contando mas.
Alguna esperanza de recobrar algun bien,
exemplo esclarecido de sosegar la sedicion,
tiempo oportuno para emprender la obra,
H

minime aptus ad te Consolandum, diligentior


d declarandam benevolentiam, in me diligendo,
libertas in repblica captssenda, tempus
rerum gerendarum, proclivis suis defendendis
amicis, ad exrcitus camparandos,
ad classes adificandas, nostrum studium
in conveniendis magistratibus, dgnitas in sententiis
dicendis.
Permulti missi exploratum vias, obsessum urbem,
consultum, compertum omnia.
Digna cogitatu, mirdbile visu, difficile dictu,
turpe auditu.

Preceptos.

A participio es aquella voz diccion que partici


pa de nombre en declinarse , v de verbo en signi
ficar y regir j v. gr. ego suspicans hoc; yo que me
presuma esto: qudam dives facturus Indos ; un rico
que tenia que celebrar unos juegos: Lupus citatus
testis\ el lobo que fu citado por testigo: crimi
na damnanda a cunctis i delitos que han de ser
condenados por todos.
Los participios son quatro, dos activos y dos pa
sivos: los activos son los acabados en ans n enst
como amans , videns , y los de futuro en rus, como
am.iturus, visurus. Los pasivos son los de pretrito
acabados en tus, sus, xas, como amatus, visus,fixus, y ios de futuro en dus, da, . dum, de cuya
formacion ya se ha hablado.
Todos los participios son adjetivos derivados de
verbo , y todos de la primera y segunda declina
cion , sino los de presente , que son de la tercera,

nada propsito para consolarte, mas diligente


tara declarar el afecto, en amarme,
a libertad para gobernar la repblica,
el tiempo de executar las cosas, inclinado defender
sus amigos, disponer los exrcitos, construir una
armada : nuestro desvelo en hablar los magistrados,
tu dignidad en dar sus pareceres.
Muchsimos enviados registrar los caminos , cer
car la ciudad, consultar, averiguarlo todo.
Cosas dignas de pensarse , admirable de verse , di
ftcil de decirse , torpe de oirs.

cuyas terminaciones todas van ya expresadas en las


conjugaciones de los verbos.
Los participios producidos de verbos deponentes
son tambien activos en la significacion como conatus,
veritus, secutas, moltus, v. gr. Alcibiades arbitrdtus,
Alcibiades que juzgo juzgando Ule natus amplssima civitdte , el que naci , habiendo nacido ea
una esclarecida ciudad. Vos passi raviora , vosotros
que habeis padecido mayores trabajos. Otros parti
cipios activos hay , como ausus , gavsus , slitus,
Jisus , pol us , v. gr. nema ausus, no atrevindose
ninguno. Princeps tibcem stitus , Prncipe ilaute
ro , que solia.
Tienen la calidad los participios de ser compues
tos , regulares , anmalos , como admirans, permansurus , occisus , repertus. Regular el que tiene
y conserva la legtima formacion , como orans. visarus, captus, timendus, de oro, visam, captum, li
li l
V

1x6
meo. Aniralos los que toman otra formacion , como
sonatrus, moritrus, nascitrus, oriturus, parittrus,
originados de snitum, mortuum, natum, ortum, par*
tum : algunos otros suelen venir en calidad de in
declinables, como absente nolis, rem futrum.
El gerundio es una voz diccion que siendo nom
bre tiene la significacion de hacer tratar algo : quando
es activo es indeclinable, quando pasivo con tres ter
minaciones correspondientes su nmero y gnero.
Los gerundios son comunmente de genitivo, da
tivo, acusativo y ablativo, con las mismas termi
naciones que los participios de futuro en. dus, en
semejantes casos , y formados de la misma raz , ri
giendo aquel caso del verbo de que son producidos.
Su significacion es de presente de infinitivo pre
cediendo ella la preposicion de para la de geni
tivo , para los de dativo, a los de acusativo,
por los de ablativo , con nuestros gerundios aca
bados en ando, endo.
Gen. Amandi,docendi,legendi,audiendi, de [amar.
Dat. Amando,docendo,legendo,audiendo,ywz [ensear.
Ac. Amandum,docendum,legendum,audiendum, [leer.
Ab. Amando, docendo, legendo, audiendo, por [or.
Pasivos
di,
de
do,
para [ser
dum,

Ab.
da,
por
Plural.
Gen. dorum, darum, dorum, de
Dat.
dis,
para [ser
Ac. dos,
das,
da,

Ab,
ais,
por
Gen.
Dat.
Ac.

di,
do,
dum,
do,

da,
da,
dam,
da,

amado,
enseado,
leido.
oido.
amados.
enseados,
ledos.
odos.

"7
El Sapino es un nombre substantivo verbal 6 in
declinable con la significacion de verbo en presente
de infinitivo. Es de dos maneras^ activo pasivo.
El activo acaba en tum , sum , xum. El pasivo en u.
A los en um precede verbo di movimiento in
clinacion , los en u comunmente adjetivos verba
les en bilis, tal vez otros y aun verbos de movi
miento, v. gr.
Tu vens.

T vienes a.

Amatum, doctum, Iectum, audtum.


Dignum.

Digno de ser.

Amatu, doctu, lectu, audtu.


. ,
Los Supinos en um,
ire activo, iri pasivo
primeros circunloquios
ces, v. gr.
-

Amar, ensear, leer,


oir.

Amado, enseado, leido,


oido.

con el presente de infinitivo


equivalen por los futuros
de infinitivo de las dos vo
. ,

Amaturum, I
amatum,
Haber de
Docturum,
r
,
doctum,
r.
,
LecturumSesse 6 Iectum^ [^ amar,enienar,leerJoir.
Auditurum,
Amandum,
Docendum, r
Legendum, L
Audicndum,

auditum,
amatum,
Haber de ser
, doctum, r-
Iectum, .- amado,enscado,leido,
auditum,
oido.

H3

n8
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
LIBRO TERCERO.
De la traduccion y conocimiento de las Oraciones
escogidas de los mas cldsicos Autores flor el
orden debido.
Oraciones del verbo sum.
Jlgo sum amicus reipublica. Civis Romanus sum.
Sum totus vester. Sous eram. hro brtvior. Tu civis
bonus es. Tu eris mocterator omnium consitiorum
tneorum. Ingrata es. Ule amicus est malis. Pater
ejus Neoclus generosus fuit. Tanta est magnitudo
tuorum meritorum. Est aviditas dives, et pauper
fludor. loc genus consolationis miserrimum, et
acerbum est. Mea ratiofuit alia. Jale fuit inirium.
Kulla erit prastdntior disciplina. Id er'it telum
acerrimum. Idemfutrus erit xitus* Ipsa victoria
futra esset acerbssima. Nullum majusfutrum esset
discrimen.
Sumus censres. Solciti erdmus. Fuissmus alii. Vos
optimi testes estis. Inimici sunt multi. Permulti sunt
valdc familiares Opes invsa sunt. Temperala
suaves sunt argtia Grata tua littera ferunt.
Amores adilcscentium sint pdci. Multa sunt
incredibilia. hos omnes custodes futri sumus hoilorit
tui. Isostra sunt ira atque discordia futura.
Ipsa officia et mrita multa , et magna futra sunt.
Sum in expectatione omnium rerum. Ego
eram Roma. Ubi sis. In itmere est Antonius.
Marcus est nobiscum. Est in eo summa prbitas,

ii9

TRADUCCIN.

-- o soy amigo de la repblica. Soy ciudadano Ro


mano. Soy todo vuestro. Era yo soio. Ser mas breve
T eres buen ciudadano. T sers quien anregles
mis resoluciones. Eres ingrata. Aquel es amigo de
los malos. Su padre Neoclo fu hombre noble. Tan
ta es la multitud de tus mritos. La codicia es rica,
el encogimiento pobre. Este gnero de consuelo e
miserable y triste. Mi razon fu otra. Tal fu el prin
cipio. Ninguna doctrina habr mas excelente. Esto
ser un dardo cruelsimo. Uno mismo ser el paradero.
La misma victoria hubiera de ser muy sensible. Nin
gun otro riesgo hubiera de haber sido mayor.
Somos censores. Estbamos cuidadosos. Hubiramos sido
otros. Vosotros sois testigos muy buenos. Los enemigos
son muehos. Hay muchsimos muy amigos. Las riquezas
son mal vistas. Las agudezas moderadas son suaves.
Tu carta fu gustossima. Los amores de los jvenes
sean castos. Muchas cosas son increibles. Nosotros
todos hemos de ser conservadores de tu honor. Nues
tras iras y discordias han de permanecer. Esos ob
sequtos y mritos han de ser muchos y grandes.
Estoy la mira de todas las cosas. Yo me hallaba
en Roma. Donde ests. Antonio est en el viage.
Marco est conmigo. Hay en l una suma bondad,
H4
/

I2<*

sunima virtus, santma libefrMitas et observdntia.


Pbuipejus erat apud me. ratum mihi erit. Etenim
non necesse fuit. Erdmus longe. Jbi eritis. lili ejusdem
tiatiSnis sunt. Erant viginti millia militum.

Oraciones

escogidas de verbos activos por todos


sus modos.

Olmo voluhtdtem. Res Romanas expecto et desdero.


Jllud te rogo. Non te moneo. Reliquam spent nullam
video. Magnam voluptdtem capio. Lugbam misrias
Te aindvi. Damndvi conslium tuum. Nihil boni
fatdvi. Acceptperbreves litteras tuas. Singularem
jidcm cognovi. Prospexi tempestdtem> futuram.
go tuas litteras legi. Hoc sbito scripsi. Audvi
Lucilium.
Eas litteras dderam. Id non/ceram,
Omnia crdbo. Vidbo te. Non fallam opininem
taam*. Hoc consilii dderim. Ante suasissem illud.
Id prastilissem. Quanta ipse constituero.
Tu omni molstia me liberas. Cogitabas ilhicL
Omnerri dijigntiam adhbuisti. Nosti ctera.
1u te vicisti. Amdbis me. Reliqua considerdbis.
Magnum fructum cdpies. Omnia relinques.
Meas. tteras lgeris. Cura te et confirma.
Da operam. Expecta hspitem minime edcem.
Macara. Exhibe vocis jidem. Unum illud videto.

121

suma virtud, suma liberalidad y respeto. Pompeyo


se. hallaba en mi casa. Me ser gustoso. Pues no
fu necesario. Estbamos distantes. Estaris all. Aque
llos son de una misma nacion. Habia veinte mil
soldados.

TRADUCCIN.
r
*.mo el afecto. Espero y deseo noticias de Roma.
Suplicote aquello. No te aviso. No veo esperanza
que reste.
Recibo gran complacencia. Lloraba las desgracias.
Te am. Desaprob tu resolucion. No juzgu cosa
buena.
Recib tu reducida carta. \Conoc tu singular fidelidad.
Previ la prxima tempestad.
Yo he leido la tuya. Escrib esto de priesa. O
Xucilio.
* Habia entregado esa carta. Yo no habia hecho eso.
Cuidar de todo. Te ver. No engaar tu con
cepto.
Haya yo dado este consejo. Antes lo hubiera yo
persuadido'.
Hubiera omitido esto. Quanto yo mismo dispusiere.
T me libras de toda molestia. Pensabas eso mismo.
Pusiste toda diligencia. Sabes todo lo demas.
T te has vencido. Amarsme. Considerars las de.
mas cosas.
Sacars gran fruto. Dars de mano todo.
Habrs leido la mia. Cudate y convalece. Procura.
Espera un huesped poco comedor.
Preven esas cosas. Cumple tu palabra. Atiende esto solo.

122

Adde hoc. Tu inptias et desidria urbis depone.


Scito id. Cgita niliil nq.vi:. Spem quoque hdbeas
firmissimam. Sustentes rem. Suscipias ejus negotium.
Expectares nos. Id scisses. Magnum benejicium
tuum auxeris.
. :
Nijiil te perturbat. Homo doctus in se divitias
habet. Cicero bellssimus tib saltem dicit. Sua
natura mitiorem facit. L. Lamia prteturam petit.
Jpsa dies me admonbat. Uterque suum retinbat
ordinem. Jpse afferbat spem magnam.
Parva scintilla magnum excitdvit incendium.
L. Lucejus meus mirificas egit graias. Lavnius
rem metiorem fecit. Jpsa crudelssime se
gessit. Ordtio tua prudens , et amor singularis
multum levdret. Eadem causa opes meas fregit.
Jllustrdbit tuam amplitidinem nminum
injria. Senatus id decrverat. lllud movret
me. Superasset ipse fortunam mnium.
Nos quoque tabellarios vestros expectdmus.
Dicebdmus alia. Amtssimus Graciam. Salvunt te
ciipimus. Tale numquam cogitaverdmus. Tenbimus
ipsum. Multa dicmus. Plura scribmus.
Te expectemus. Certum sciamus. Decernermus
ptima. Id suasissemus. Omnia retinurimus.
Amdtis hice. Res vidtis amissus. Solicitum avian
ducitis. Transfertis verba mea. Pedestrem Aune
txrcitum spernitis. Hoc dolebitis. Hac omnia
sciveritis. Hoc sustinete malum. Rtstituite mihi
pignora chara. Primum mihi stabilite regnum. Vos
pauci retineatis glriam antiquam Aticant. Dignos
eapiatis spfritus.
lili te amant. Habent insidias hominis blanditi*.
Oculi augent doiorem.

123

Aade esto. T dxate de esas vagatelas y deseos de ir


Roma.
Sabete esto.Nada pienses de nuevo Ten tambien firmsima
esperanza. Suspendas el negocio. Tomes tu cargo sus
asuntos. Nos esperaras. Hubieses sabido esto. Aumenta* ras tu gran beneficio.
Nada te perturba, el hombre sbio tiene consigo las ri
quezas. Ciceron bellsimo te envia recuerdos. Su natural
le hace mas blando. L. Lamia pretende ser pretor.
El mismo diame lo prevenia.Cada uno guardaba su pues
to. El daba grandes esperanzas.
Una pequea chispa origin grande incendio.
Mi L.Lucio me dio encarecidas gracias. I.avenio.puso en
mejor estadoel negocio. Ella se port con la rrrak>r cruel
dad. T acertada oracion ysingular amor habiamealiviado
mucho. El mismo motivo debilit mi fortuna.
La injuria de los hombres dar nuevo lustre tu dignidad
El senado liabia decretado esto. Aquello
me movera. El hubiera excedido la fortuna de todos.
Nosotros tambien esperamos vuestros correos.
Deciamos otras cosas. Hemos perdido Ja Grecia.
** Deseamos tu bien. Jamas habamos pensado tal cosa.
Le tendremos. Diremos muchas cosas. Escribir mas.
Esperemoste. Sepamos lo cierto. Determinaramos lo
mejor. Hubieramos persuadido esto. Conservaremos
todas las cosas.
Amis estas cosas. Estais viendo las cosas perdidas. Pasais
una vida congojosa.Trasladais mis escritos. Despreciais este
esquadron de infantera. Sentiris esto.Habris sabido todo
esto. Sufrid esta desgracia. Restituidme mis amadas pren
das. Primeramente aseguradme el reyno. Vosotros pocos
conservad la gloria antigua de Atenas. Tomad los debidos
alientos.
Ellos te aman. Las caricias de un hombre malo tienen
asechanzas. El ver las cosas aumenta el sentimiento.

124

lili res preciosas cligunt. Multi suam rem bene gessrunt. Docuerunt me hmines periti. Me superires
litiertt admodum delectavrnnp.
Hunc xitum plerique clari viri habuerunt.
Dii scverint omnia. Alii dejlxerant viam.
Qmnia tua me delectant,
Phaniam valde sum desideratums. Eram
missrus domesticos tabellanos. Brevi tmpore
te sum visrus. Qudam nobilis facturus erat ludos.
Magnum pnderis mea commendatio erit habitara.
Mansiirus sis in eadem ista liberalitdte. Visri
sumus te. Tibi uni crdimus , et creditri sumus.
Vos moderatuTa sitis istam afflictionem. Hac tanta
mala oppresura erunt nos omnes.
Audio serb. Gaudebam san. Vidi et cognovi.
Scripsissem ad te. Ante suasissem. Vincis. utEgrotasti.
Vives cum tuis. Audi, mi Testa. Vigila. Scito. Fulgba
ndoles virtAtis. Cadit Craterus dux. Nuncius vente.
Accessit dolor. Incidit Casareum bellum.

Jigo et suavssimus Cicero valmus. Ostenddmus paucis


verbis. Dicemus. Supra docuimus. Redeamus itluc.
Vlte. Vos asstite. Pauci natant. Optimdtes sen-'
tiibant. Roma legati venerunt. Mirabiles accesstrunt casus. Conditionts non convenrunt.
Dii pcrmsissent.

Preceptos.
*
a. or el conocimiento del nombre, pronombre y ver
bo se entra en el de las oraciones , cuya noticia e

lloi recogen sus preciosos bienes. Muchos hicie'ron


bien su negocio. Hombres sbios me enseron.
>
La carta antecedente me deleita..
Los mas ilustres hombres han tenido este paradero.
'Los Dioses habranlo sabido todo. Otros habian torcido
el camino. Todas tus cosas me deleitan.
He de echar muy de mnos Fania. Tenia que
enviar correos de casa. He de verte en breve tiempo.
Cierto noble tenia que celebrar unos juegos.
Mi recomendacion habr de ser de mucho peso.
T hayas~de permanecer en esa misma liberalidad.
Hemos de verte. A t solo creemos , y hemos de creerte.
Vosotras hayais de moderar esa afliccion. Estos tan
grandes males nos habrn de oprimir todos nosotros.
Oigo tarde. Alegrabame en efecto. Vi y conoc.
Te hubiera escrito. Antes te hubiera persuadido. Vence.
Enfermaste. Vivirs con los tuyos. Oye mi Testa. Vela.
Sabete.
Descubrase el rasgo de su valor. Muri el Capitan Cratero
Llega un propio. Juntse el sentimiento. Ocurri la guerra
idel Cesar. Yo y mi suavsimo Ciceron lo pasamos bien.
Descubramos en pocos versos. Diremos. Arriba hi
cimos ver.
Volvamos al asunto.Pasadlobien. Vosotras estad. Pocos
salen nado. Los principales convenian. Llegaron emba
ladores de Roma. Sobreviniron sucesos admirables.
Las condiciones no confrontron. Hubiernlo permitido
los Dioses.
i

importante y necesaria los nios , tanto para el ar


reglo de su traduccion, como para la inteligencia de
ellas en su mucha variedad.

126

Estas pues Ego sum amicus reipublica, t civis bonus es, Ule amicas est malis, con las demas tradu
cidas son oraciones perfectas del primer modo del
verbo sum.
Oracion gramatical es qualquiera expresion clu
sula breve' y reducida que el nombre pronombre forma y ordena con el verbo.
Estas tales oraciones se forman de nominativo an
terior , persona existente , verbo y nominativo pos
terior: y siempre que este ltimo falte quedan en ca
lidad del segundo modo mnos perfectas , como Marcus est nobiscum. Pompejus erat opud me. Erdmus
longe.
Exprsase en estas oraciones el participio de futuro
en rus siempre que al sentido de ellas se haya de
dar mayor vigor y afirmacion , pudiendo preceder
todo tiempo excepto al imperativo , cuyos tiempos se
llaman de circunloquio.
El circunloquio es aquel rodeo que se hace con
los participios en rus y dus , y los tiempos referidos
del verbo sum: y como nosotros carezcamos de ellos
hay que expresar su significacion con la de otras vo->
ees : v. gr. Ego futurus sum , yo he de ser : aqu se
descubren dos verbos en distintos tiempos, y en me
dio la preposicion de: Tu futurus fuisti: t hubiste de
haber sido : otros dos tiempos , dicha preposicion , y
participio sido.
Las oraciones de la voz activa solamente se redu
cen dos modos : las unas , la de primera calidad
son las que traen nominativo de persona que hace,
verbo concertado con ella , y acusativo regido del ver
bo de persona que padece , como Ego amo volun
tate/. Lu amasti me. Cicero dit.it salutem. Nos amissimus Graciam. Vos ducitis solcitum aunt. Oculi
augent dolorem. '

I27
Las del segundo modo, segundas de activa que lla
man, son las que ocurren sin el expresado acusativo , o
porque el verbo no le tenga , 6 poique est supuesto
callado , como ego audio , yo oigo. Tu vincis , t
vences: vpera venit. Una vvora entr.
El sentido de las oraciones y su concepto puede
ser fixo perfecto, suspenso pendiente. Sentido per
fecto y fixo es quando la significacion del verbo no
pasa otra cosa como Eram Roma , estaba en Roma,
Vivo jucundissime, vivo gustossimamente. Sentido sus
penso, imperfecto, pendiente es quando el verbo tie
ne que salir de s y pasar otra cesa fixar su con
cepto y sentido , v. gr. sum , ero, sis, soy, ser, seas;
aqu se expresa con inquietud y suspension , y oculto
el sentido de lo que soy, ser, seas.
Y lo mismo se advierte en docbo, har, ver: scripsissem i hubiera escrito ; mas en Sum totus vester, soy
todo vuestro: lili te amant , aquellos te aman , des
cubren, dan su sentido sosegado y perfecto.
Hallndose las oraciones activas con participios de
futuro en rus , siempre hay que aadir su traduccion
aquellas voces equivalentes al valor de los dichos par
ticipios por el rodeo referido, v. gr. Ego missiirus eram
domesticos tabelldrlos , yo habia de , tenia que en
viar , me era preciso enviar , no podia mnos de en
viar correos de casa : yo era el que habia de enviar:
y siempre que ocurran estos modos de hablar se usa
de los participios de futuro en rus en dus.
Reducense las primeras de activa la voz pasiva
acomodando el acusativo en nominativo: con este se.
concierta iguala el verbo en pasiva , y el nomina
tivo en ablativo con las preposiciones a, ab si el nom
bre diccion inmediata empezase con vocal , V. gr.
Ego amo voluntatem , voluntas amatur a me. Amabo te : tu amaberis d me. Nos amissimus Graciam;

128

Gracia amissa fuit a nobis. Valde desideratms


jum Phdniam , valde Phdnia desiderandus est a me.
De. no tener acusativo se pone entonces el verbo
en tercera persona de, singular , y neutra terminacion
de ser perfecto el tiempo , y el expresado nomina
tivo de persona que hace en ablativo como ntes so
dixo, v. gr. Eso audio serb ; serb auditur a me : vidi et cognovi ; visum et cognitum est b fuit a me.
Tu vincis ; vincitur. a te. Qstendamus , ostendatur h
nobis. Credituri sumus ; credendum est a nobis.

Oraciones en la voz pasiva.


JSlminor Leo. Verbis non mveor tuis. Vincor
sono- Alius exstimer. Cdperis fabulis. Sapiens
dceris Fibam a meis certior. Marcus Curio a
me dilgitur. A me nullum tempus pratermtitur.
Timotheus damndtur. Adventus ejus causa
cognscitur. Nulia res major gerebdtur. Ipse
amatus est a multis. Liber tuus est lectus , et lgitur
a me, et custoditur diligentissime. Tentata est ejus abs. tinentia a Diomedonte. Hac merces siperis datur.
Hoc praclartssimum ejus factum probdtum est
cunctis. Tuafides explordta est. Nulla spes salutis
relinquertur Nos Corara tenebdmur. Legiones
administr ibantur ab ipso. A nobis agentur hac
omnia diligenter. Multi rogabantur. lili d
custodibus sunt interfecti. Omnium res gesta
sunt relata. Semper enim hdbiti sumus bellicosi.
Hujus v'tia magnis sunt emendata virttibus.
Dandus est locus fortuna Metuendus
iratus est Non est pratereunda grdvitas. Lacedemonirum. Exploranda est vrifaf. Mutandum

I29
No es cosa de poderse deberse hacer la pasi
va todas 'las oraciones activas ; ser impropiedad ca
muchas colocarlas en semejante voz: como habrem te,
habertris a me.
Se consideran tambien las oraciones pasivas de dos
modos , bien con nominativo , verbo y ablativo,
bien sin este, como: lac merces datur a speris\ Abs~
tinntia ejus tentata est A Diomtdonte : Vincor sono.
Muid interfecti fuerimt.

TRADUCCIN.
JLVie llaman Leon. No me mueven tus dichos. Me gana
en el canto. Sea reputado por otro. Te gustan las fbulas. Te
llaman la sbia. Se me hacia sabidor por los mios. Marco
Curion es amado por m. Ningun tiempo se dexa pasar por
m. Timoteo es condenado. Conocese la causa de tu venida.
No se hacia cosa mayor. El fu amado por muchos.
Tu libro ha sido y es leido por m , y le guardo con suma
iligencia. Su abstinencia fu probada por Diomedonte.
^stc pago se d por los Dioses.
Esta esclarecida accion fu aprobada por todos.
Tu fidelidad fu reconocida. Ninguna esperanza de
.vida quedar. Estabamos detenidos en Corf. Las legiones
se di sponian por l.Todas es tns cosas setratar.il) por nosotros
cuidados.imente. Muchos eran suplicados. Ellos furon
muertos por los desterrados. Las cosas de todos furon
referidas. Porque siempre hemos sido tenidos por belico
sos. Sus vicios se enmendaron con sus virtudes.
Se ha de dar su lugar la fortuna. Un hombre ayrado
es de temer. No se ha de pasar en silencio la gravedad
de los Lacedernanios. Hase de averiguar la verdad. Tiene
X

tibi propositum est. Otium nobis exoptandum est.


Romam tibi remigrandum est. lllud nostrum
conslium jure laudandum est. Non verba pu
niendo, sunt:

Preceptos.
jtlstas oraciones Marcus Curio a me dilgitur. A me
nullum tempus pratermttitur. lpse amatus est a multis , son perfectas primeras de pasiva , como for
madas de nominativo de persona que padece , verbo
concertado con l en pasiva , y ablativo con prepo
sicion a de persona que padece.
Mas estas Nminor Leo, sapiens dceris, milla res
major gerebdtur , como no tan enteras y perfectas,
son consideradas por segundas de pasiva , como faltas
del ablativo de persona que hace.
Hcense las primeras activas poniendo los ablativos
en nominativo, concertado con estos el verbo en di
cha voz activa y los nominativos en acusativos v. gr.
en las antecedentes. Ego digo Cuonem , ego prx>termitto nullum tempus. Muid amavrunt ipsum : y

Oraciones escogidas con verbos de otra calidad.


jL e jtortor. Non imitor brevitdtem. Fdcile id pdtior.
Ego admirabar. Brevitatem secutus sunt. Te
imitabor. Scquar eum. Cohortarer vos. Omnia
txperiar. Ninil molris. Ea es adeptus adolescens.
Jpse consequre aternam famam. Latdre Roma
incoluvtis. Tecum loquen. Testdtur hae fabella
propsitum meum. Jila irdscitur. Te consolartur consientia factorum et consijiorum tuorum.

i3r
que mudar de intento. Tientos de apetecer el descanso.
' Te es preciso volver. Aquel nuestro parecer ha de ser jus
tamente alabado. Las palabras no han de ser castigadas.

lo mismo stas: Liber tuus est lectus et lgitur a me, et


custodtur diligentssime: ego legi et lego et custo
dio diligentssime librum tuum. A nobis agentur Inte
omnia diligenter. Nos agmus hac omnia diligenter.
Si las tales oraciones pasivas careciesen de persona
que hace , se presta y alarga dicha persona con la pro
piedad debida y correspondiente la oracion, como:
Nominor Leo a cunctis; cuncti nminant me Leonem.
Vincor ab ipsis. Ipste vincunt me. Hac fdbula scripta
est a me. Ego scrij>si hanc fjbuLim , y as de otrai
muchfSmas.
He expresado ya no tener nosotros verbos pasivos,
y por lo mismo nos valemos del verbo ser , estar,
haber para la propiedad de su traduccion : y que
muchas veces es mas propio y acertado reducirlas con
significacion activa.

TRADUCCIN.
jt e exhorto. No imito la brevedad. Sufro esto fcil
mente. Yo me maravillaba. He dado en ser breve. Te
imitar. Seguirele. Os exhortara. Har toda esperiencia. Nada intentas. T joven has logra.lo estal
cosas.. T mismo conseguirs eterna fama. Gozate
Roma feliz. Habla contigo. Esta fbula confirma mi
proposicion. Ella se enoja. La sanidad de tus ac
ciones y consejos te consolara.
I i

132

Nos homunculi indignamur. Libertdtem sSquimur.


Jocdbimur alias. Nec mirabdmur. Alteros jant
sumus experti. Omnia consequmur. Vos patimini.
lili vera fatentur. Eum pedisequi sunt
secuti. Hoc ipsi locuti sunt modo, ffi non ad~
mirabuntur. Has tam prsperas , tamque
inopinatas res consecuta, est sbita commotio.
Ego valep. Mi Brute frigeo. Exulas. Descend
amice. Nitet purpura. Opinio manbat.
Magnus cmulus accedet. Hic dies abiit.
Scurra digrunit prior. Honestssime vximus,
Jloruimus. Valte , mea desidria , valte. Illa
nostra cecidrunt.
Niliil dttinet. Accidit illa calamitas. Speris
placet. Labordtur vehementer. Sdulo fit.
Timoleon ordvit omnes. Id ipsum mandavi.
Nonferan. Sciebam illud. Eum commendo.
Perfer istam miltiam. Nescis. Fio certior. Fit
turba major. Cedo illum. Die qua-so. Odi illum.
Quidnam , inquam , novi. lile ait. Nulla , inquitt
mora est. Ipse cwpit. Nulla prior ales, foret.
Dii faxint.

Oraciones escogidas en que se hallan voces indeclinable.


Con preposiciones.
dl.d rivum eundem Lupus , et Agnus vnerant,
Apud gratos nomines beneficium ponis. Ante ltos
sex menses m.tledixisti mihi Contra potentes
tumi est munitus satis, Pacem nter duas poten"

*33
Nosotros hombrecillos nos indignamos. Seguimos la
libertad.
Otro dia nos chancearemos. Ni nos maravillabamos.
A los unos ya los hemos experimentado. Lograrmos to
das las cosas. Vosotros sufrireis esto. Siguironle pages.
Ellos hablron de este modo. Estos no se maravilla
rn. Una tan repentina alteracion se sigui
estas tan felices impensadas cosas.
v
Yo lo paso bien. Bruto mio, tengo frio. Hllaste dester
rado. Amigo bixa. Brilla la prpura. Permaneca
la opinion. Gran colmo se agregar. Este dia se pas.
El truan grue el primero. Vivimos honradsimamente,
florecimos. Pasadlo bien, deseos mios , pasadlo bien.
Aquellas nuestras felicidades se acabron.
Nada importa, acaeci aquella desgracia. Agrada
los Dioses. Se trabaja en gran manera.
Timoleon rog todos. Encargu eso mismo.
No lo sufrir. Sbialo. Encomiendo ese.
Sufre esta milicia. No sabss. Soy hecho sabidor. Se hace
mayor gento. Dexmele. Te suplico que digas. Aborrezcole. Digo, que cosa de nuevo. El dice. No hay, dice, de
tencion alguna. Esc comenz. No habria otra ave
mas primorosa.

TRADUCCIN.

<U n Lobo y un Cordero habian llegado un mismo arro


yo. Empleas tu favor en unos hombres agradecidos. Seis
meses ha que me trataste mal. Ninguno est bastante
fortalecido contra los poderosos. Ese trat la paz con la
13

;?4
tssimas civitdtes eonciliavit ipse. Juxta hostes
castra, h.beas nautica. 0i> eas causas ,quas scripsi.
Penes-quos summum imperium erat. Quts te
feret prater me} Fdciam propter eximium
ingnium , summamque virttem.
Dfcerat a Rege Tissaphernes. Ab eodent
grada ipse dipulsus est. Conpn cum parte ndvium venit. Dixi mea mecum esse cuneta. Hoc
feres pro tua prudntia. Nulla res major sine
to ger'ebdtur Super tali causa missi erant.
lu tanta paupertate Ule discessit.
Con adverbios. '
A%e porro scisset. Scripsi acurdt. Numermus agedum Bis peccat. Certo seto. Celriter
me expect z. Cras dderit. Cpide ddvolat.
Audvi Luclium diligentcr. Dum Nero vniat.
Deinde Je'as Ule venit. Eo lvius ferendam
est. Fucile patiebarsFortasse lttera non perferuntur. Forte Leo oceurrit. Humanssime respon tisti. Heri veni in Cumanum. Mehrcule
ttarrabit. Jlluc revertor. Isihilfciam insolenter. Magis admirdbar. Ferrem moderdtius.
Non mdius Jidius , medieri dolare afficiebar.
Minime est mirandum. Hac minus prspere
proieabant. Mrito cedimur. Multo fit
dliter iri Qracia. Multo commdius dicdtis.
Multmodis scriptum est. Nam nihil amissi,
tiec sum lasus. Neque eo scius officid pr>tstdbat. biiho sgnius perseverdvit. Novssime
suecumbit. Nondum matura est. Nunc
vis rogem ? Neque nonfuit apertum. Olint
rediisset ad splendorem mdximum. Optim
tonsiderdbis. Plane non fero. Profecto non
micejiisset resj>btca hoe vulnus. Propediem

T35
dos mas poderosas ciudades. Pon la armada cerca del
enemigo. Por estos motivos, que llevo escrito.
En quienes estaba todo el manilo. Quin te aguantar
sino yo ? Harlo por tu excelente ingenio y suma
virtud.
Tisafernes habia dexado al Rey. Cay este de su pri
mer ascenso. Lleg Conon con la parte de las naves.
Dixe que todos mis bienes estiban conmigo. Sufriri
esto segun tu prudencia. Ninguna cosa mayor se hacia
sin l. Habiansc enviado sobre este lin- 1 muri con
tanta pobreza.
Demos pnes caso que lo supiese. Escrib con cuidado.
Ea pues contemos. Dos veces peca. Ciertamente se.
Esperame prontamente. Maana estar aqu.
Sale ansiosamente.
O Lucilio con diligencia. Hasta que venga Neron.
Despues vino l Tebas. Es tanto mas tolerable.
Sufralo sin trabajo. Tal vez no se entregan las
cartas. Casualmente se encontr con un Leon. Respon
diste cortesansimamente. Ayer llegu mi casa de Cumas.
Por cierto dir. Vuelvo lodiclio. Nada har con arrojo.
Mas me maravillaba. Sufriria con mas moderacion.
A fe que me oprimia un sumo dolor.
Nada es de estraar. Estas cosas sucedian mnos prs
peramente. Justamente lo pagamos. Pasa muy de dis
tinto modo en la Grecia. Digais con mucha mas comodi
dad. Escrbese de muchos modos. Porque nadahe perdido,
ni he salido daado. Ni con mnos vigor proceda.
Mantuvose nada mnos vigoroso. Por ltimo dise por
vencido. An no est madura. ; Ahora qu quieres
que pida ? Se supo. Algun dia hubieras vuelto tu
gran esplendor. Considerars muy bien.
No lo llevo bien. En verdad que la repblica no hu
biera recibido este golpe. Te ver sin tardanza.
I4

te videbo. lile phst non multo ad exrcitunt


tediit. Ego potssimum lucdidi credo. Primum
te r'ogdbo. Pulchr memnero. Quapropter aufers
Jrvolam insolntiam. Quemddmodum scribis.
Quare gratum mihi fceris. Qumodo
fume res se fubet. Quotiescumque vdeo filium
tuum. Qua visum est vagor. Sane constabat.
Sape dixi. Sic prosecutus est. Sicut mea jides
postuldbat. Solum te desdero. Pota sgriiter.
Sbito latrones dvolant. Dixi suprius. Tandettt
invnit. Una tcite proferi caput.
Tantum te moneo. Tum Jpiter misil illis
Hydram. Valde hminem diligo. Vehementer
feto. Vix fides habebdtur. Utinam ea res ei
voluptati sit. Unde sic nites ? Ajfertur nitro
.fanis. Una bibdmus.
Con Interjcciones y conjunciones.
Ah quties dixi\ Hen quanta nobis instat
ferncies ! Heus , inquit dminus. 0 quanta
spcies ! inquit , cerbrum non habet. 0 natal
mrito sapiens diceris omnibus. 0 canisX
mrito faces.
Ac alter erat Pelpidas virfortis ac strenuus.
At id quidem nostris mribus nefas
habebdtur. Atque hac omnia isfecit. Susficdrer autem. Cum stiidiose , tum diligenter
commendabam illum. Etenim non necesse fuit.
Ergo hinc abesto libor. Pansa et sentit bate,
el lqidtur frtiter. Etiam antea fecissem.
Curdbo etiam atque etiam. Ita sunt omnia
debilitata et prope extincta. Vos modo pdrcite. Nec mirabdmur. eque hac est invid'ni , verum amuldtio. Quam sapssime ad
me scrbite. Quamquam longe dbsumus. Quam

*37
El de all poco volvi al ejrcito. Yo unicamente creo
Tucdides. Primeramente te suplicar. TendrA muy
presente. Por lo que dexa esta frivola valadronada.
Del modo que escribes.
Por lo que me dars mucho gusto. Del modo que ahora
est el negocio Quantas veces veo tu hijo.
Ando por donde me parece Se saba de cierto.
Muchas veces llevo dicho. Asi fu prosiguiendo como lo
pedia mi justificacion. Solamente te echo de menos. Bebe
con sosiego. De repente salen unos ladrones. Arriba
dixe. Al cabo hallo. Una rana saca quedito la cabeza.
Solo te prevengo. Entonces Jpiter las envi
un culebron. Amo muy mucho ese hombre. Pido en
carecidamente. Apnas se cre;a Oxla eso le sea
de gusto. Cmo ests tan gordo ? Se me echa pan
sin pedirlo. Bebamos los dos.

Ah! quantas veces dixe. A y quanto dao nos ame


naza! Ola le dice el soberano. O que bea cara,
dice; pero sin seso. O hija ! con razon todos te llaman
la sbia. O perro! justamente ests hay muerto.

Mas era otro Pelopidas hombre fuerte y valeroso.


Mas esto en verdad se tenia por malo entre nosorro.
Y este hizo todas csus cosas. Mas yo sospechara.
Ya con fervor, ya con diligencia le encomendaba.
Pues no fu necesario.
Vete pues de aqu envidia. Si Pansa siente bien,
tambien habla con vigor. Tambien ntes lo hubiera he
cho. Procurarelo unas mil veces. As estn todas las
cosas apuradas y casi destruidas Vosotros ahora dexadme. Ni nos maravillabamos. Ni esta es envidia, sino
emulacion. Escribidme muchas veces. Aunque estamos

38
' . .
,
vis ista fuerint mnera- malrum. "Neve
Ferdmus tam grdviter casus nostros. Qua
propter forti animo sitis. Accedit quidem,
mea sentntia , mdximum vnculum. Quia
no est obscura tua in me benevolncia.
Quniam tu ita vis. Sed modus adhibendus
est. Sed medius jidius gaudeo. Sic tibi persuadeo. Tuli scicet molest. Sicuti instituisti atqne fecsti. Simul ac se remserat.
Me ipsum experta, sive nos ipsos. Tamen
illa est ptior. Ego vero sum pardtus.
Ut optasti. Ut scribis.

Preceptos.
^espnes de haberse especificado la variedad y dife
rencia de los verbos , participios y gerundios , se entr
en el conocimiento de las oraciones , haciendo ver quales sean las del verbo sum , las de primera y segunda
especie de verbos activos y pasivos , y el modo de to
mar y dexar una voz por otra. Juzgo ahora por conve
niente declarar y decir con mas extension de las quatro ltimas voces partes de la oracion inflexibles
indeclinables de que ya he hecho mencion , y las que
se hallan en dichas oraciones.
Las voces indeclinables son para mas y mejor ex
plicar el concepto de las cosas , dando las declina
bles mayor afirmacion , ser y hermosura , sin las que
no habra razonamiento perfecto y armonioso.
De poco vigor sera este, diciendo: Si paterfamilias limasset menddcium ; si el padre de familia hu
biera apurado tan falso testimonio; pero s de mucho
esplendor aadiendo limasset subtliter, a radtibus,
con destreza , hasta dar en la raz.

*30
distantes. Aunque estas hayan sido ddivas de hombres
malos. Ni suframos tan pesadamente nuestras desgracias.
Por lo que seais de un nimo constante. Agregase
verdaderamente, como pienso, un estrecho lazo. Porque
es manifiesto tu cario para conmigo.
En atencion que t quieres as. Pero es preciso haberse
de moderar. Pero fe que me alegro. As te persuado.
En verdad que lo llev mal. Como pensaste y lo hiciste.
As que se habia desahogado.
Esperame m , nosotros mismos. Con todo
aquella es mejor. Pues yo me acomodo.
Como deseaste. Como escribes.

Equivalen muchas veces las voces indeclinables por


e! nombre verbo , libertndose por ellas de rodeos
V palabras , v. gr. Tua in me benevolenti.x facit hoc.
El amorque me tienes motiva esto. Ultro ad eum scripsissem. Hubirale yo escrito de mi mera voluntad ,
sin otro antecedente , y as de otros modos , como
se expresar en la traduccion libre y elegante.
La preposicion es la primera voz de las indeclina
bles que separadas precede al nombre pronombre
en acusativo ablativo.
Las preposiciones de acusativo son: ad , adversus,
adversum , ante , apud , circo. , circiter , circurti,
cis , citra , contra , erga , extra , infra , intra , in
ter , juxta , ob , penes , per , pone , post , prater,
fropter , secundum , secus , supra , trans , versus,
ultra.
Las de ablativo : a, ab, abs, absque, clant, coram,
cum , de, e, ex, palam, pra, pro , procul , sine , tenus.
Las preposiciones que llaman comunes in , sub , subter y super, pues segun su significacion 6 por equi

140

valer otras rigen acusativo o ablativo , como se ve


r en la sintaxis.
Se advierten preposiciones de varios modos: unas
que preceden al nombre pronombre, otras pospues
tas l : unas separables y solas , otras inseparables:
ya primitivas , ya derivadas., ya simples , ya. compuestas.
I
Comunmente preceden las preposiciones la voz
que rigen , y al compuesto de ella , pero tenus y
versus se posponen , y la preposicion cum los pro
nombres ego , tu, nos, vos , sui ,y qui, como tau~
ro tenus, jiumen versus , mectan , tecum, nobiscum,
vobiscum , secum , quicum , quocum , quibuscm. Con
todo se hallan algunas otras preposiciones preciosa
mente pospuestas la diccion , como hune adversus:
Jaec inter: queni super , y muy comun entre el ad
jetivo y substantivo: hac super re , omnibus his de
causis.
Las preposiciones arriba expresadas pueden venir
todas separadas , solas y unidas , acomodndose to
das voces en composicion , como Antpater ; inter
rex , intrea , quicumque , admveo, extrdhens, ad
versus, subnde, interdam.
Las indivisibles inseparables son an, con, di,
dis, re, se, ve, como se nota en ombedo , conduco, di
mveo , discerno , sejunctus , vegrandis.
\ Las mas son primitivas y sin origen , aunque algu
nas toman la derivacion de otras , como extra e ex,
fropter de pro. De las compuestas se advierten absque , adversus.
Hllase en las preposiciones la misma circunstancia
que en otras voces compuestas venir enteras des
figuradas : sin alteracion alguna como depopuldtor^
admsceo , perambulans , subnde : otras pierden al
guna letra final, como aufero , intlligo , irreprehen

141
sus, occurro , sscito : desfigurndose ab\ nter , ir,
ob , sub.
En unas voces conservan las preposiciones el valor
de su significacion, como incredbilis labor , increble
trahajo : prapnens dulce lucrum , prefiriendo el dul
ce interes : otras veces se pierde sin demostracion de
su significacion , como nox imminbat , llegaba la
noche. A veces denotan privacion aumento , co
mo , demens , sin juicio: indoctus, ignorante : pergratum , gustossimo.
El adverbio es la segunda voz indeclinable aco
modada no solo al verbo , sino tod.;s las diccio
nes , como ddmodum puer , aun muy nio : nos pro
ferto , nosotros la verdad : fortasse dices, tal vez
dirs : novssime indignata , por ltimo impaciente:
non multo post : de all poco : tum vero , mas en
tonces : valde bene , muy bien.
Son incontables los adverbios , y no de reducido
nmero como las preposiciones: aplcanse mas comun
mente al adjetivo y al verbo , porque estas voces lo
^ requieren mas para las demostraciones de sus cali
dades , aumentos, excesos , afirmaciones y negaciones,
y para otros mil requisitos.
Vienen los adverbios como primitivos , quando no
tengan origen como eras , demum , olim , sat : de
rivados tenindole como avide , pulchr , stult.
Son simples eo , modo, ubi: compuestos eodem, post
modo , ubique , nsuper , reapse , y as de otros innitivos. Sirve de mucho el uso de ellos , haciendo
mas viva , eficaz y sobresaliente la diccion que
se aplican y acompaan.
Enmedio de ser el. adverbio invariable , tiene las
calidades del adjetivo , que son el ser positivo ab
soluto , superlativo y comparativo , v. gr. cdlid , calidssime , edlidus , astuta , astutsimamente , mas as

142

tuta mente ; stepe , tapssime , sapius , muchas veces,


muchsimas veces , mas veces.
Estos y otros son adjetivos regulares ; pero los hay
tambien anmalos, como rene, ptime , mlius, Bien,
mas bien, mejor. Magis , mdxime , sin positivos: nove
novssime , y no novius , y as de otros muchos.
La interjeccion es aquella voz, que en algun modo
perturba interrumpe el orden de la oracion , para
la demostracion de los afectos, mpetus interiores, tris
tes alegres con su seal figura , tal vez sin ella,
como patria l suavis anima ! Terentia mea\ Me
mtserum
Por ltimo la conjuncion voz indeclinable que atrae,
liga y ata todas las demas voces, el concepto y sen
tido de la oracion.
Hay unas que se anteponen las dicciones como
ac, at, aut% cum, dum, et, tiam, nam, neque , neve,
quam, quamquam, quamvis &<r. At Ule sentit , mas su
sentir era. Nec aliud quidqu.im quertur , ni se pre-tende otra cosa. Quamvalde gaudeam , lo mucho que
yo me alegro.

, .
Otras se posponen como autem , tenim , gitur , ne , qui , quidem , quoque , ve , vero , como
est autem consolatio pervulgata quidem illa , es
pues un motivo de consuelo muy comun la verdad.
Spoliatus gitur, mas despojado. Hoc quoque consumv
to tmpore , cumplido tambien este plazo. I vero,
mas t. Putaresne ? pensaras acaso?

Oraciones escogidas del modo infinitivo.


'. Del verbo substantivo sum.
J&olo esse lngior. Noli molestus esse. Is Stoicus
tsse vluit. Hullus locus debet esse dkitr.

43
Summa prbitas summaque virtus , una suma bon
dad y suma virtud.
Dividense las conjunciones de dichos modos , sa
ber copulativas las que unen y atan las diciones y
el sentido , como lo hacen at , atque , et , que : dts
yuntivas las que las desunen y separan como aut,
seu , sive , vel , ve : concesivas las que sirven de
conceder y confirmar las cosas, como etsi , quamvis , quamquam : adversativas , las que manifiestan
contrariedad lo antecedente como at , autem , sed,
.serum : ilativas las que previenen la conseqencia de
lo que antecede , como ideo , idrirco , igitur , ergo:
causales, las que expresan las causas y motivos de
las cosas y acciones , como quod , ut , uti : condicio
nales lac que declaran la condicion y fin particular
con que se han de hacer , como dum , modo , dmmodo , nisi , si; ultimamente conjunciones expletivas
las que sirven de complemento y adorno la ora
cion , como porro , vero.
Aquellas voces que llaman partculas precisamen
te han de ser adverbios conjunciones: porque sien
do estas dicciones y voces las mas de ellas de tan
f>ocas slabas , se las llama con propiedad partculas,
o mismo que partecitas , voces, pequeitas , las que
ce expresarn en sus cogidas oraciones ; mas ahora
coaviene entrar en el conocimiento de otras.

TRADUCCIN.

X^l o quiero ser mas largo. No quieras ser molesto,


te quiso ser Estoico. Ningun lugar debe ser mas dulce.

144
Cpia me esse elementan. Noli oblivisci Cicernem esse. Pompejum v.iide amicum esse cognavi. Gaudeo tiiam fortimam esse dismem.
Omnes admirantur in uno /imine tantant
inesse dissimilit i'tdinem , tatuque diversa m
naturam. Existimes nminem fuisse caritem. Fateor meam conjecturum hanc fuisse.
Pisonem spero fore semper nostrum. Hlum
eum futiiram esse futes , qui debet esse. Hmines existimes futros benficos et benignos
fuisse. Credo eis futra fuisse cmmunia. Meus
dninius erit , quem tu esse vis , et qui esse debet.

De verbos activos.
JUesiderdre te significabas meas ltteras.
Kavim spero nos valde bonam habre. Intellexi te perspcere meam pi'etdtem Mo
leste Pompejum ferre id constdbat. Nihil
dttinet me plurx scrbere Afferebant a- '
tii male tem grere Ddrium. Arbitrdre me
facere id nta rei causa. Te ita gerere volo.
Nondum erat audum , te ad ltdliam adven'
tare. Malo te ex Pomponio , quam ex meis
litteris i ognscere. Rem te valde bene gessse
rumor erat. Satis me multa scripsisse arbitror.
Meminisse te id spero. Id vos ignorare nlui.
Tantum dicam , quod spero te probatrum esse. Dixi ei me ditrum dliquid mane.
Hoc se imperaturum pollcitus est. Promitta
tibi te ex ejus amictia magnam volupttem
esse captrum. Puto te id sapieuter fact-

>45
Deseo ser piadoso. No quieras olvidarte que eres
Ciceron. Conoc ser Pompeyo muy amigo.
Gozome que tu fortuna sea muy distinta.
Todos se maravillaban que en un hombre solo hu
biese tanta diferencia , y tan distinta naturaleza.
Juzga que ninguno ha sido mas querido.
Confieso haber sido mi conjetura esa.
Espero que Pison ha de ser siempre nuestro. Piensa que
aquel ser el mismo que debe ser. Est en el entender
que esos Jiombres habrn sido bienhechores y be
nignos. Creo que esos les hubieran sido comunes.
Mi nimo ser el que t quieres que sea , y el
que debe ser.

TRADUCCIN.
^abas entender echar mnos mi carta.
Espero rengamos nosotros una buena embarcacion.
Entend que t veias mi amor. Sabase que Pompeyo ,,
llevaba esto mal. No es del caso escribirte yo mas
largo. Corrian noticias que Dario trastornaba
su fortuna. Juzga que yo hago esto solo por tu bien.
Quiero que te portes as.
. K
Aun no se habia oido que te acercabas la Italia.
Mas quiero que lo sepas por Pomponio , que por mis, ->
cartas. Corria la fama haberte portado bien.
..;...
Juzgo haberte escrito yo muy bastame,
, i '.
espero tengas presente esto. No quise que ignoraseis esto*
Solo dir lo que espero haber tu de aprobar.
Dxele que le daria algo por la maana.
\,
Prometi que l lograra esto. Te prometo haber
t de lograr de su amistad suma complacencia. .
Pienso que t has de hacer esto con acierto,
K

146
'
rum. Magnam se ab eo initrum grdtiam
vidbat. Statim ipse professus est idem factrum melius postrdie. Has ltteras existimes
fccderis habitiiras esse vim. In Tusculanum
nos ventros putdmus. pintee negavit se
fasram progniem Miltiadis in vnculis
pblicis interitram. Tristes ipsos moritros fuisst
respondent.

Prosiguen las oraciones de infinitivo concertadas.


tV on dubitdvi hac ad te scrbere. Hac negtia nequidem audeo narrare ubi , quomodo
se hbeant. Ltteras tuas jam expectdre incipibam. Equidem non dsinam tua decreta de
fendere. Nequeo ad te scrbere qumodo sim
affectus. Equitatem tuam no potui non probdre.
Nmquam enim vdeor tractasse causam difficiliorem. Non mihi vdeor plane periisse. Vale
mea Terntia , quam ego vdeor vidre. Regndrt
riolo , ltber ut non sim mihi. Capi egomet, mecum
sic cogitdre. Decrvi hcec ad te scrbere. Te
natra dedecns ferre cogor. Tu tamen pro
tua sapintia debbis optare ptima, cogitara
defficiUima , ferre quxcumque erunt. Majus
mihi dare benefcium nullum potes. Darem,
nisi sler s per te smere. Vidris res
magnas consectus esse. Linguam vis meant
yrcecldett. eque quisquam judex ausus est
de eo ferre suffr dgium. Debet habre fidem
nostra pradctio. Dionysius Tyrannus Corinthi
dcitur ludum aperuisse. Violare clemntiantp
guant Regis oj/es minui mdluit. Quem

x47
Vea que lograras de l suma gracia.
Al punto prometi ese hacerlo mejor al otro da.
Juzga que esta carta ha de tener fuerza de contrato.
Pensamos ir Tusculano. Elpinice dixo
no dara lugar , que un hijo de Milciades hubiese de
perecer en la crcel. Responden que ellos moriran
afligido*.

TRADUCCIN.
Xm o dud escribirte esto. En verdad que no me atrevo
contarte el estado de estos negocios.
Ya empezaba esperar carta tuya.
Verdaderamente que no dexar de defender tus rdenes,
No puedo escribirte del modo que me hallo.
No puedo dexar de dar por buena tu equidad.
Porque nunca me parece haber tratado causa mas
dicil. No me parece m haber perecido en un todo.
A Dios , Terencia mia . quien me parece m estar
Tiendo. No quiero reynar , sino he de estar libre. Yo
mismo comenc pensar entre m de este modo.
Hice nimo escribirte esto.
Vorric precisado sufrirte, desdoro de la naturaleza.
Con todo t debes segun tu prudencia desear lo mejor,
pensar en cosas difciles y sufrir quanto sobrevenga.
No puedes hacerme mayor beneiicio.
Daritela sino acostumbrases tomrtela t.
Te parece haber logrado cosas grandes. T quieres
taparme la boca. Ni se atrevi juez alguno votar
contra l. Mi pronstico debe ser credo.
Dcese, que Dionisio Tirano puso escuela enCorinto.
Mas quiso faltar la piedad , que se minorasen las
riquezas del Rey. Niaguao puede pronosticar que
K2

T48

xitum deies habitra sit , nento divinare


potest. Plura ipse concupvit , quam efficere
ptuit. Vultrius fertur loctus esse. Mult
valdius illa clamare ctepit. Eldtius ipse
se grere ctepit. Parce gaudre oportet,
et sensim queri. Dixisse fertur Simius harte
sentntiam. Rdpere atque abre semper
assuvit Lupus. Ctepit jiagitdre valdius
cubile. Nihil jam vidmur posse opituldri
reipublica. Ne videdmur vender honre
fructum. Hac re vidre nostra non pssumus. Vos majara ciipere debetis. Capistis
tlere dnimos
lili resstere ausi non sunt. Debbunt ab~
scrbere sibi hoc argumentum , qui verbis
levant , qate non possunt fcere. Nostri
valde depugndre , et fcile algre , et esurre
consuverunt. Quo f.icto multo superiores
bello esse cocferunt. Solent mendaces luere panas
malficii.

Oraciones escogidas del modo infinitivo en pasiva.


JOrutum a me amdri intigis. Te amdri
a me seis. Mihi tamen plcuit hac ad te
prescrib. Omnes rem ad Pompejum defrri volunt. Fcile perspxi ex tuis Utteris me
a te pldrimi fieri. Debes existimdre te mdximis de rebus A fratre esse celatum. Quod
idem arcperain et coqnveram a summis viris
f.tctitdtum esse. Se a Temstocle non supe"dtum , sed constrvdtum jdicant. Jter mihi

149
Earadero haya de tener el exrcito.
tese ese mas cosas , que las que pudo hacer.
Cuentase que el buytre dixo. Ella comenz
impacientarse con mas fuerza. Comenz este
portarse con mas altivez. Conviene alegrarse poco,
y no quejarse demasiado. Se dice que el mono pro
nunci esta sentencia. El lobo siempre ha acostumbrado
robar y escaparse. Ella comenz pedir su choza
con mas instancias. En nada nos parece poder reme
diar la repblica. Porque no parezca que nosotros
vendemos el fruto por el culto. De aqu se infiere
que nosotros no podemos ver nuestros defectos.
Vosotros debeis anhelar por cosas mayores. Comenzas
teis tomar alientos.
Aquellos no se atreviron hacer resistencia. Debe
rn apropiarse s este exemplo aquellos que con pa
labras rebajan el mrito de lo que tto pueden hacer. Han
acostumbrado los nuestros combatir mucho , fcilmen
te resfriarse y tener hambre. De aqu empezron ser
mas pujantes en guerra. Suelen los mentirosos pagar la
pena de su delito.

TRADUCCIN.
'Conoces que Bruto es amado por m. Sabes que t eres
querido de m. Con todo sirvime de gusto que se te
escribiese esto. Todos quieren que el asunto se comu
nique Pompeyo. Fcilmente inrer por la tuya que
soy muy estimado de t. Debes juzgar que te ha
callado tu hermano asuntos muy grandes. Lo mismo
que yo habia oido y conocido haberse practicado por
sugetos excelentes. Asienten que l no fu vencido por
Temstocles , sino conservado.
*3

facindum esse arbitrar. Sperdbant omnes k tan


singuldri viro rempblicam conservdndam esse.
Sbito jussrunt omnes oleastrum dari. Eam
ad te mssam esse arbitror. Atta enint ad te
vtitti scebam. Mdico ipsi puta dliquid dandum.
Putdvi ea, de re te admonndum esse.
JZegis voluntdti morem gerndum putavit.
Vugus autem tyranmim non ferendum dictitdbat. Nicmquam enint honestam morlem
fugindam , sed appetndam putdvi. Neque
credendum neque negligendum ipse putdvit.
JEundum in Ifispdniam cnsui. Hoc omne
assigndtum iri pertinacia mea vidbam.
Qmnia certira perhtum iri ad sendtum ptabant. Tantum mra huic bello adjuHctum
iri putares ? Quos libros curdbo ad te perferendos. Muros drutos a Lisandro reficiendos
esse cnrat.
Ludus aliquando animo debet dari. Desiderari carpta est Epa^iinnda dilignlia . Navis
ctetnt ferri tuta secundis Jidtibus. Nihil autem
lU-vuldtius fieri potest , quam pollicris. Mira
persona indiici potest. Sera gratuldtio repre~
i.exdi non solet , si nullA negligntid praterniss? iit. Solet a despeds par referri gratia.
imcrit.ts solet agi ad pernciem. Hac pracipicnaa videntur lectribus.

Preceptos.
SiS circunstancia precisa que las oraciones dJ modo
i*..nitivo haya de preceder en todas un verbo , qu

Juzgo deber ponerme en camino. Todos esperaba


que se habia de conservar la repblica por un hombre
tan esclarecido.
AI punto mandron todos se le diese el acebuche.
Juzgo haber remitido esa. Sabia pues que se te co
municaba todo.
Piensa en que se le ha de dar algo al mdico.
Juzgu haberte de decir eso.
Pens deberse de conformar con la voluntad del Rey.
Mas todo el pueblo repeta no deberse tolerar un
tirano. Nunca he juzgado deberse huir de una decorosa
muerte , ntes bien desearla. El pens no deber darlo
crdito ni despreciarlo.
Tuve por acertado partir Espaa Reparab.i haberse
de atribuir esto mi tenacidad.
Pensaban en haber de participar todo esto al Senado.
; Pensaras que tanta interrupcion habia de preceder
esta guerra? Cuyos libros har por llevartelos.
El procura reedificar los muros asolados por Lis.indro.
Debe darse al nimo algun descanso Comenz echar
se de mnos el vigor de Epaminotidas. Comenz la na
ve bogar segura con prsperos vientos.
Nada puede hacerse mas colmadamente que lo que .
promete. Se puede introducir un bello papel. Una
enhorabuena atrasada no suele ser mal recibida no
haberse omitido por descuido.
Igual correspondencia suelen tener por los agraviados.
La sinceridad suele venir parar en dao.
Esto parece deberse encargar los lectores.

determine y rija los tiempos de infinitivo, bien coa


persona concertada , que sirva los dos verbos, biee
,K4

1'2
con acusativo de persona existente 6 que haga , pre
ferida al verbo determinado , v. gr. Nolo esse lngion
Decrvi hac ad te scrbere. En estas dos oraciones es
i- 1 ego persona cierta de los determinantes nolo , decr
vi , y supuesta de los determinados esse y scrbere.
Mas en estas Gadeo tu. un fortnam esse disstnilem , se hallan dos distintas personas: la primera pa
ra solo el determinante, y la otra en acusativo para
el tiempo de infinitivo. Lo mismo se advierte en esta
.de activa: Voluisti me dgere grdtias: tusolo perso
na de -voluisti , me de dgere. De manera que concer
tadas traen precisamente la significacion de infinitivo;
pero expreso el acusativo de persona que hace, el de otros
tiempos tal vez tambien del mismo infinitivo, v. gr.
JSii/dl dttinet me flura scrbere : no es del caso que
yo escriba mas , el escribir yo mas. Rumor erat
te v.ilde bene gesisse rem: corra la fama que t te por
taste muy bien , el haberte t portado muy bien.
As como las oraciones de activa de otros tiem
pos , viniendo con acusativo regido son primeras
perfectas , sin l segundas ; lo mismo milita en las de
infinitivo , pues los tiempos no completan ni per
feccionan oracion alguna de esta clase sin el acusativo.
Los tiempos que equivalen , y pueden aplicarse por
los presentes de infinitivo en oraciones no concerta
das , son los presentes y pretritos imperfectos de los
dos modos , atendiendo siempre al tiempo y calidad
de! verbo determinante , v. gr. Dicis te expectdre meas
ltterat : dices que esperas esperabas carta mia:
pero dixisti te expectare , se dir , dixiste que espe
rabas, no que esperes. Volo te itagrere, quiero que te
portes as : no cabe mas : vellem , quisiera que te por
taras portases as.
Mas no es necesario multiplicar preceptos para es
ta observacion, que naturalmente disuena qualquiera

M3
impropiedad en el traslado de los tiempos dichos- Re
pugna tradueirje esta as : Glorio te recte valere , glo
riome que t lo pasas , pasabas : ello mismo se esta
diciendo : que t lo pases bien.
Dase significacion de pretrito-perfeeto plusquam. perfecto los tiempos de la segunda voz de iniiniti
vo , quando ocurre la misma circunstancia de prece
der acusativo al determinado infinitivo , v. gr.
Arbitrar me satis scripsisse multa : juzgo que yo
he , habia haya escrito muy bastante , estoy en
haber escrito &c. pero con otros determinantes no cabe
decirse as, v. gr. vellem te satis scripsisse : quisiera que
me hubieras hubieses escrito &c.
Pueden reducirse los futuros de infinitivo en su
propia significacion , mas no siempre , porque el pri
mero suele tomar la del futuro imperfecto , los tiem
pos con solo el romance de , por exemplo : Puto te sapienter factiirum : pienso que t lo hart , que lo
as de hacer con acierto , pienso haberlo t de ha
cer con acierto: pero tal vez en este mismo tiempo
y concertadas se traducen en presente de infinitivo: Pu~
tamus nos venturos esse inTuscuLinum; pensamos ve
nir Tusculano.
Al futuro segundo de iufinitivo circunloquio se
acomodan los tiempos de haber hube , el imperfecto
de subjuntivo con las terminaciones ra , ria , se , con
las hubiera habria del plusquamperfecto de ; pero con
solo determinante de entendimiento y de lengua : val
gamonos para confirmarlo de la oracion antecedente sin
mas que mudar el tiempo : Puto te sapienter factrum
futsse , pienso que t lo hubiste de haber hecho , lo
habrs , lo hicieras haras , lo hubieras , habras
hecho con acierto.
Para reducir las Oraciones de infinitivo la voz pa
siva se repite en todas el verbo determinante , y. el acu

154

sativo de persona que padece: unese este el tiempo de


iniinitivo en pasiva, colocando el acusativo de persona
que hace en ablativo, v. gr. lntellexi te perspcere meant
pietdtem. lntellexi meam pietatem perspici a te. Lietor me attulisse auxlium prcibus tuis : Lator auxlium alldtum fuisse a me prcibus tuis. Promitto
te captrum esse magnam voluptdtem: Promitto magnam voluptdtem capiendam.esse Ate.
Viniendo el verbo infinitivo sin acusativo se exprtsa entonces como impersonal , v. gr. Volo te ita grere : volo ita geri a te. Mirorte fecisse: Miror factum fuisse a te: Putamus nos venturos esse : Putdmus
veniendum esse a nobis.
.
Estas oraciones Brutum a me amdri intlligis:
Legatos audio missos esse: son la primera perfecta
de infinitivo de la voz pasiva : la ltima segunda de
dicha voz y modo como sin persona que hace. Estas y
otras semejantes oraciones de infinitivo se vuelven,, la
voz activa , con la repeticion del dicho determinante
colocado el ablativo en acusativo , con este se pone el
infinitivo en activa , repetido el acusativo de persona
que padece , como Intlligis me amdre Brutum , te
niendo presente en la pasiva. Iter milii faciendum esse
arbitror: Arbitror me iter factrum esse.
Quando en semejantes oraciones falte el ablativo de
persona que hace , habr que prestarle para volver
las la activa , v. gr. Legdtos audio missos esse a
Rege: Audio Regem misisse legatos: Putdvi ea de
re te admonendum esse a me: Putdvi me admonhrum esse te de ea te. Muchas veces vienen las oracio
nes de infinitivo en pasiva por quitar la anfibologa de
Jas personas.
Las oraciones de infinitivo concertadas son de do
modos : las unas en que se puede expresar la per
sona que hace que existo del infinitivo , como sa

,f1
puesta que es : las otras en las que no cabe mas perso
na que la del nominativo de verbo determinante, como
Noli sblivisci Cicernem esse , te Cicernem esse. Tu
non vidris perdidsse , te perdidisse , pero no usa
do. 'Qui cupit lauddri -se lauddri. Si desderas lere , te legre libelos Phedri.
Advierto pues que quando el verbo sum viniere.
por determinante: sirve muchas veces el tiempo de in
finitivo como de nominativo supuesto , v. gr. Prtium
est opera attendere. Vacdre culpa ntagnum solatium
est.
Las oraciones que legtimamente se conciertan y
precede en ellas acusativo al infinitivo , son las de
estos determinantes : assuesco , audeo , ccepi , ces
to , dbeo , dsino , incpio , possum , queo , n-.
queo , soleo , vdeor &c. v. gr. Ccepi prospcere
regines : Non desnam tua decreta defendere.
JEsopus continuo narrdre ncipit. Vidre nostra ma
la non pssumus. Algunas de estas oraciones concerta
das en activa no lo pueden ser en pasiva como esta:
Non dubitdvi hac ad te scrbere ; pues no cabe decir se , Hac non dubitavrunt scribi a me : y con tanta
impropiedad, diciendo: Audes facere id , Id audetferi a te', por ser estas tales personas de cosas inanima
das : y aun quando no lo sean , no hay porque mu
chas oraciones de infinitivo activas pasarlas la pa
siva.
Las Oraciones concertadas , en que no hay tan mo
lestas observaciones , se reducen la voz pasiva , co
mo qualquiera oracion llana de las primeras de activa,
concertando determinante y determinado con el nomi
nativo de persona que padece , y el otro de persona
que hace en ablativo , como se ha dicho, v. gr. Jncipibam expectdre ltteras tuas: lttera tua incipitant expectdri a me. Vidre nostra mala non pssw

i;6
mus : nostra mala non possunt vidri h nolis.
Algunos determinantes suelen tambien concertarse
en pasiva, con especialidad carp incpio, como se ad
vierte en esta de Nepote: Desiderdri ccepta est Epaminonda diligntia.
Con igual facilidad se vuelven de la voz pasiva
la activa , y sirvan estas para la observacion de las
demas. Soler d despeetis par referri gratia.Despecti
solent referre parem grdtim. Ludus aliquando dni
mo debet dari a nobis. Nos debmus aliqitando da
re ludum animo.
El determinante malo afirma su comparacion coa
la conjuncion quam , y aun con otros verbos y
adjetivos , como Mavis te cnsuli a Casare,
quam inaurdri. Acerbius est, mala videre , quam
aadire. Utlius homni nihil est , quam recti toqui.
Las oraciones de Possum potes traen dos negacio
nes, quando vienen con el mismo valor que los tiem
pos con el futuro en rus en dus , equivalen otras
oraciones , v. gr. Non possum non ferre desidrium
tui , no puedo mnos, no puedo dexar , tengo que, o
he de tolerar tu ausencia.

Oraciones escogidas del pronombre interrogativo y


relativo.
\uis es tu ? Quis est tam inimcus ? Quis major
essctl Qux sedes jucndior estl Quid enim stultiusl
Quidnam futurum est ? Qui mores simt isti? Onte
tanta fuere moral Qux alia durira sint tem
poral
Ego qui stim longe frtior , preo fame. Diis _
est irdtus qui est smilis til/i. Qui vir Ule ferit.

i*7
Pnede tambien ocurrir nihil en lugar de non , como
non potui nihil ltterarum dare , en vez de non fotni
non lillas dare ltteras. A tal determinante v conta
les negaciones suele aadirse el infinitivo facere.
En la pasiva de estas oraciones se observa lo mis
mo que en las antecedentes con repeticion de las
dos negaciones , y el facere en pasiva. Sirva
de exemplo la misma : Non possum non facere,
non possum non ferre desidrium tui. Desiderium
tui non potest non ferri a me. El determi
nante vdeor es tambien de los concertados con
la persona que hace que padece en no
minativo , y en dativo quien le parece, v. gr. Non mihi vdeor plane periisse: No me parece haber yo pe
recido enteramente , que yo he perecido. Numquam
enim vdeor tractdsse causam dificiliorem , y por
esta se advierte que muchas veces no viene expreso el
dativo , deduciendo de ella el modo de hacerse pasivas
tales oraciones, v. gr. Causa difficlior nmquam vidtur mihi tractdta fuisse d me.

TRADUCCIN.
^?uin eres tu? Quin hay tan enemigo? Quin era
mayor? Qu lugar hay mas gustoso? Qu cosa hay
mas necia? Qu ha de ser? Qu costumbres son estas?
Qu tantas detenciones hubo? Qu otros tiempos mas
calamitosos?
Yo que s:)y mucho mas fuerte , perezco de hambre. Es
t en ira de los Dioses, quien es semejante t. Que hom

Qua iua prudentia et temperantia est. Quicumque


fuerit jocus. Nihil erat novi , quod gratum esset.
Nos qui samus Roma, misrrimi sumus. In me
moria erunt hac tmpora qua misrrima sunt.
Quicumque status est futrus. Hmini nequssimo
mnium , qui sunt , qui fuerunt , qui futri sunt.

Con verbos activos.


V uis est tam lnceus , qui in t antis tnebris nihil
offendat ? Quis te salutavit ? Qua gens non id
scerit ? Quid mpedit te ? Quem fructum ca
ries ex hoc labre? Quid est, quod tantpere te commveat dolor intestinas? Qua cibo
fecisti tantum crporis ?
Qui fert auxltum malis , post tempus dolei. Aulo Trebonio , qui habet negtia magnaet expedita , utor valde familidriter.
Qui doctirem emendat , sibi dici putet.
Amittit mrito proprium , qui alienum appetit. Quidnam -oojuisti tibi infelix , qui ultro ad
' necem cuciirreris ? Is bellum confcerit , qui
Antnium opprserit. Eadem enim causa
opes meas fregit , qua tuam saliitem in dis
crimen adduxit. Qua res ei maturdvit mortem.
Tamen illa est ptior , qua te pperit. Qua
contumlia non fregit eum , sed erxit. Non mthrcule intlligo quid impdiat. Conslia qui
dant prava cau'is homhiibus , perdunt operam. Qui rapuere divtias , habent. Preunt
m dant auxlium suis hstibus. Legdtos ipsi
misrunt , qui Lisandrum accusdrent. lilis
revertor hostis , qui me lserant. Nobis qui"

<9

bre haya sido aquel. Qual es tu prudencia y tempLinza.


Qualquiera que fuere su gracejo. Nada habia de nuevo
que sirviese degusto. Nosotros que estamos en Roma, so
mos miserables. Estos tiempos que son tan calamitosos,
estarn en la memoria. Qualquier estadoque ha de haber.
Al hombre mas perverso de todos , que hay , que hubo,
y que ha de haber.

TRADUCCIN.

Q.

uin hay tan lince , que en tanta obscuridad nada


tropieze? Quin hubo que te saludase? Qu nacion no ha
br sabido esto? Qu cosa te impide ? Qu fruto sacas de
este trabajo? Como te inquieta tanto tu dolor
interior ? Con qu comida has echado tanto cuerpo?
El que socorre los malos , al cabo le pesa.
Trato con mucha intimidad Aulo Trebonio que tiene
negocios grandes y desembarazados.

E1 que corrije otro mas avisado , juzgue que lo dice


'para s.
Con razon pierde lo suyo, el que apetece lo ageno.
Infeliz , que has querido de t, que por tu pie has venido
tu perdicion? Quien quite la vida Antonio, ese acabar
con la guerra. Porque deshizo mi fortuna ese mismo
motivo, que puso en peligro tu vida. Lo que l le aceler
la muerte. Con todo es mejor aquella que te pari. Afren
ta que no le debilit, sino que le alent. A f que no en
tiendo qu cosa impida. Los que dan consejos malos
hombres cuerdos , en vano trabajan.
Los que hurtron riquezas se las tienen. Perecen los
que dan socorro sus enemigos. Ellos environ
embaxadores que acussen a Lisandro. Vuelvome ene

miga de los que me daaron. Verdaderamente

1 6o
dem qui te amamus , erit gratum. Hoc illis
narro , qui me non intlligunt. Hac omnia
qua habent spciem gloria , brvia , fugdtiat
caduca, existima.
Erit Ule notus , quem per te cognveris.
Tu fac hdbeas dnimum quem semper habuisti. Fortna sua , quem paulo ante extlerat , demrgere est adortus. Eum quem dilexi,
periisse indignor. Perturbdtio animi tui quam
perspicibam , niolstiam dttulit. Is causara
habet , quam causam ad te dferat. Neque sunt*
admirdtus , hanc epstolam quam Acastius
dttulit , brebem fuisse. Simus gitur ea mentei
quam rdtio et veritas prascrbit. Tu es ptimus testis , quid mihi ppulus Romdnus de.
beat. Tibi autem id?m consilii do , quod mihimetipsi. Frere quod laudas. Vos quod rafuistis periit. Neque enim habeo quod scribam.
Ponam in extremo quod sentio.
Sunt alii , quos timor vexat malorum.
Plures habebit Latium , quos opponat Gracia.
Scripsi etiam versibus tres libros , quos jam pridem
ad te misissem. Accepi tres epistolas , quas ego
flcrimis prope delevi. Omnes enim causa, quas
commemoras ,justissima sunt. Quas insidias Ule
plerasque evitavit. Alia sunt , qua magis curemus,
ntagisque doleamus. Ego tibi ea narro , qua tu melius
seis, quam ego, qui narro. Omnia qua voles , optinebis.
Non mihi ingrata sunt , qua fecisti.
Ego tamen jciam , qua precpis.
Non vides ea , qua nos. lamen illa
qua requris, suum statum tenent.
Qua si vidres, lacrimas non tenres. Nec sape est
cui ltteras demus. Neminem pratermissi , cui ltteras
non dederim. Ad Ametum Molosorum Regem,

i6i
ser de gusto nosotros que te amamos. Digo esto
*>or aquellos que no me entienden. Ten por breves,
fenecederas y caducas aquellas cosas que tienen
apariencia de gloria.
Aquel Ser conocido, quien hayas experimentado.
Haz t por tener el nimo que siempre has teido.
La fortuna quien ntes haba ensalzado, se empe en
abatirle. Siento mucho haya perecido aquel quien
he amado. La perturbacion de tu interior, que
estaba viendo , me caus molestia. El tiene el motivo,
motivo que te le exprese. Ni he extraado,
que esta carta que Acastio trajo , haya sido breve.
Tengamos los sentimientos que la razon y la
verdad prescribe. T eres un testigo muy bueno
de lo que el pueblo Romano me debe.
Doyte el mismo consejo que m mismo.
Disfruta lo que alabas. Pereci aquello que vosotros
llevasteis. Porque no tengo que escribir.
Dir por ltimo lo que siento. Hay otros
. quienes el temor de los males los aqueja. Tendr la Ita
lia mas que anteponer la Grecia. Escrib tambien
en verso tres libros , los que ya dias ha te hubiera
enviado. Recib tres cartas, las que yo casi borr con mis
lgrimas. Todos los motivos que expresas son muy justos;
Cuyas asechanzas l las mas evit. Otras cosas hay
que procuremos mas , y mas sintamos. Yo te cuento
aquellas cosas , que t sabes mejor que yo que te las . i
cuento. Logrars tedo quanto t quieras.
Porque me disgustan las cosas que has hecho.
No obstante-, yo har quanto ine encargas.
>
i
No ves las cosas que nosotros estamos viendo. Con todo*
mantienen su estado las cosas de que te informas.
Cosas que si vieses, Horarias. Pocas veces hay quien
demos carta. A ninguno dex pasar , quien no
diese carta. Refugiose Ameto, Rey de los Molosos,

i6
quocum ei hosptium fcerat , confgit. Me con- .
soldtur recorddtio meorum tmporum , quo
rum imdginevt vdeo in rebus tuis. Quamcumque ei fidem dderis , prastdbo. Huic com- . .,
mendatini mea tantum triberis , quantum
cui tribuisti. Ltteras vehementer expesto , et>
quidem tales , quales mxime opto.
Oraciones escogidas de relativo en pasiva.
Prasta te eum, qui mihi a tneris unguculis
es cgnitus. Pontinius qui a te tractatas est , j/r ,estat tibi memriam et benevolntiam. Aclius,
qui in Grciam missus est , mximo meo bene
ficio est. Qua omnis pecunia Athenas translata est.
Audacter tolle , qua pars debtur modstia tu*.
Narrdbo tibi memria quod factum est mea.
Unum manebat soldtium , quod ereptum est.
Uihil est gitar in hae causa , quod timendum sit.
Noli afectare , quod tibi non est datum.
Qua Regi portarentur , rapiebat pse. Sic
enim vidi, quasi ea qua culis cernuntur , mea t: anta' i. Qua agantur , quaque acta sint

ex ltteri.S: multrum cognosces. Me multa impedirunt.i qua ne nunc. quidem expedita sunt.
Multa pratreo , qua inter nos communicdta
sunt. tito ea d te expectdri , qua a summa
virtute , summque ingnio expectdnda sunt.
]Sec ego polliceri dbeo , qua tibi ipsi judicdnds
sunt. Ipsi prncipes Mam osculdntur ma,
num , quajopprsii sunt.
i

..;.-.:

163
con quien haba estado hospedado. Consulame la
memoria de mis contratiempos , cuya imgen veo en tus
azares. Quanta fidelidad le mostrres , manifestare yo.
Hars tanto por esta mi recomendacion , quanto hayas
hecho por otra. Espero con ansia carta , y verdadera
mente tal , qual la deseo en gran manera.

Mustrate el mismo , que has sido conocido de m,


desde que te saliron las uas. Pontmio que ha sido
tratado por t te d recuerdos y expresiones. Acilio que
ha sido enviado la Grecia , vive favorecido de m.
Cuyo total dinero se transfiri Atena . Toma sin
empacho la parte que se debe tu modestia.
Te contar lo que sucedi en. mi tiempo.
Solo un consuelo quedaba , el que se me quit.
Nada hay pues en este asunto , que deba temerse.
No quieras desear, lo que t no te se ha dado.
Ese robaba, quanto al Rey se le conduca. El amor
que me tienes lo veo tan claramente como las cosas que se
ven con los ojos. Conocers por carta de muchos quanto se
haga y se haya hecho! Me han Impedido muchas
cosas, que an no se han concluido.
Dexo de contarte muchas cosas, que se han comunicado
entre nosotros. Sbete que se esperan de t quantas cosas
se deben esperar de una sama virtud y grande
ingenio. Ni yo debo prometer las cosas que t has de
juzgar. Hasta los principales besan aquella mano, con qut
son oprimidos.

164

Preceptos.
?ixe en su lugar qu sea pronombre interrogativo y
relativo : y estando y en sus oraciones , hablar de
su diferencia. El pronombre interrogativo ha de preceder
al nombre supoesto expreso , concertado en ambas
voces en gnero , nmero y caso , como Quis salutdvit
le Qua mlier non aud'eretl Quemfructum capis'*.
Otras oraciones se hallan muchas veces sin respuesta,
lo que no tiene en las de relativo , pues es muy freqente
venir el interrogativo solo, especialmente quis, quid, co
mo jam din ignoro quid agas.
En qualquiera oracion del pronombre relativo ha de
preceder, suceder otra oracion, sin la que no queda
perfecta y quieta. Se prefiere el relativo, se pospone al
nombre y expreso ste , y callado , y concertado en
todo , ya en distinto caso , y como persona que hace,
y que padece.
Comunmente viene como persona que hace siguindo
sele al relativo verbo, como ego , qui invni te : yo qua
te he hallado. T qui destringis scripta mea, t que
censuras mis escritos. Illa qua ardbat siti , ella quo
ardia de sed: y as de otras muchas.
Es persona que padece , quando entre el relativo y
verbo est la que hace , como quid tibi commndem,
quem tu ipse aigisl Perturbdtio dnimi tui, quam ego
perspicibam, &c.
Viene infinitas veces callado el antecedente en el
gnero masculino neutro, como Qui natus est inflixx
Qui dant conslia prava. En la prima por supuesto
homo Ule , en la segunda homines , illi. Narrdbo tibit
quodfactum est, &ct suponiendo omne illud. Egof*

t65
ttam qua pracipis , esto es , mnia illa quee pracipis.
Ocurre no pocas veces venir el relativo no concertado
en caso con el antecedente, v. gr. Qiridnam vohtisti tib,
qui cucrreris : Scrates, cujus mortem nonfigio. Sunt
alii, quos timor vexat malrum.
Otras veces ocurre precedido el nombre , como qua
res matjirdvit ei mortem. Quas insidias Ule plerdsque
evitdvit: hallndose pocas veces repetido el nombre
antes y despues. Para la confirmacion de todo esto, sirva
en su modo de variarse el relativo esta oracion , por
exemplo: Audacter talle, qua pan debtur tuce mods
tia, sin antecedente; audcter tulle partem qua debi
tur , &c. con l : auddcter tolle partem , qua pars ,
cujus pars debtur tua modestia.
Viene algunas veces el relativo con tan bella armona,
y hermosa colocacion , que es necesario el desenlace de
ellas para mejor traducirle y componerse , lo qual es ne
cesario hacerse los principios : Y en el mismo orden y
arreglo de su desenlace, se descubre el primor de su co->
locacion y armona, v. gr. Quem xitum cies habitira
tit , nemo divindre potest , con orden Nemo potest di
vinare xitum, quem cies habitiira sis ; ninguno pue
de pronosticar el paradero que el exrcito haya de te
ner. Quam matria? reprit sEspus auctor , hanc
ego polvi vrsibus sendriis. Sin artificio: Eso polivi vrsibus sendriis hanc matriam, quam ^.spus auctor
reprit. Yo perfeccion en verso senrio este asunto que
descubri Esopo su autor. Quos amisimus cives eos
Martis vis prculit, non ira victoria. Deshecho su enla
ce: Vis Mariis , non ira victria prculit eos cives,
quos amisimus : el rigor de la guerra , no la ira del ven
cedor derrot esos ciudadanos que hemos perdido.
Es del caso hacer ver como estas oraciones de relati
vo se pasan la voz pasiva. Dbese empezar, y poner
delante la oracion en que est el antecedente , con et
1-3

i66
reparo en lo demas , para s el relativo est en nominati
vo colocarlo en ablativo si en acusativo en nominativo,
y si un otros casos repetirlo , v. gr. Homo qui fert auxliuin malis , post tempus dolet. Homo a quo auxlium
malis fertur , >c. Eum , quem dilxi , periisse indigiior-. Indignor periisse eum, qui dilctus fuit a me. JSiec
stepe est cui ltterat dems. Nec sape est cui littera
dentur a nobis.
Ya se ha dicho que ep los pronombres interrogativos
se empieza por ellos , v. gr. Quis me vincet ? a quo ega
vincarl Quem intellgimus dviteml Quis a nobis intelligitur divesl
Se expresan las oraciones en la voz pasiva por ley y
precepto, quando carezcan de persona que hace, <5 ha
ya ampbibologa en las personas. Otras veces para dar
mas vigor y hacer de mas afirmacion las cosas.
Hllase tambien en estas oraciones de relativo en pasi
va la calidad de ser primeras con las dos personas segun
das con una sola , v. gr. Pontinius qui a te tractdtus
est , &c. Acilius qui in Graciam missus est.
Unas y otras se hacen activas con la observacion y ar
reglo que las demas , principiando por el antecedente,

Oraciones escogidas con participios, gerundios, y supinos


, de participios activos.
Je ontnius proficiscens ad te, est homo cpidus
et amanttssimus tui. Ego sspicans hoc adhuc
Jtom.t maneo.
Ex Asia rdiens c<epi regiones circumcirca
prospcere. Ad te cnfugi, tuam petens amictiam.
Mujus Rex dnimi magnitdinem admrans,
cupiensque talem virum sibi conciliari , vniam dedit.

167
como Pontnius , quem ego tractdvi , 6r. Presta te
eum qui mihi cgnitus es , quem ego cognvi. Noli affectare , quod tibi non est datum a natura : Noli af~
fectdre , quod natra non dedit.
Hasta ahora no se ha ofrecido decir, quando se expre
sa en las oraciones el pronombre recproco Sui , sien
do tan comun. Sucede quando la tercera persona se refie
re s misma, expresamos nuestro recproco se: s
mismo. As lo declara sta. Ipse se reprehcndit: l mis
mo se reprehendi. lili se amant: ellos se aman. Ea
crudelssima segessit. Ella se port con la mayor cruel
dad.
Suele ponerse el pronombre sui en lugar de lile , Jpse,
Js , especialmente en modo infinitivo, como Magnam
se ab eo initrum grdtiam vidbat Alcibades: vea
Alcibides , que l ganara mucha gracia al Rey.
Las oraciones con semejante pronombre para hacerse
pasivas, se mantiene el mismo nominativo de ellas, pa
sando ser persona que padece concertndose con l el
rerbo pasivo , y el recproco se en ablativo con su de
bida preposicion, v. gr. Jpse reprehndit se ; ipse reptehnsus fuit a se.

TRADUCCIN.
ontinio , que va de partida t es hombre aficionado,
y muy amante de nosotros. Yo presumindome esto , auo
me mantengo en Roma.
Volviendo yo del Asia , me puse ver de una y otra
parte las regiones. Acogme t , deseando tu amistad.
Admirndose el Rey de lo grande de su nimo , y desean
do ganar para s semejante hombre , perdonle.
L 4

i68^
lile ldcrimans talem benevolentiam civtunt
mrum accipibat.
Hujus mintio parens , cum venisset
i/se in vnculis conjectus est. Qui quidem prin~
cipdtum non concdens , factinem compardvit.
Milites crciter triginta ex Syria fugintes,
in Pamphiliam venrunt.
Nec illa gloridntis sdstinet fratris jocos. Cujus
Jidtibus solbat excitdri saltdntis vigor. Aliquid
opis occidnti reipdblica tulissmus. Expectdnti
tnijii tuas quotdie lteras , Lupus noster denuntid-oit , ut ad te scrberem. Dubitdnti mihi
magnum pondus accesit. Credas mihi affirmdnti.
Hidc bos latnti inquit.
Te res humanas contemnntem , et ptime
pardtum contra fortunam cognvi. Pairas >
euntem neminem pratrmisi. Qudam
Aticus vidit puerorum in turba ispum
ludntem ncibus. Hic tota celebrante
Sicilia sepltus est.
Totum genus legationum tuo nmine proficiscntium notum non erat. Est qudam pestis hminum aliena laude dolntium. Deliberdntibus Pythia respndit. Atheninses adi
ficantes prohibire Lacedemnii sunt conati.
Jila credntes iradunt se milvio.
Tu permansrus Roma, mnium cettiorem
rerum nos fcies. Abitrus illuc , quid mente
caca mserum torques spritum ? Ergo ad
patrem illa cucurrit lasura nvicem. Magnus
vigor exri itus erat oeursri hosti. Qudam
misfti peritra quippe , misrunl panem.
Abeunt secri domum , quasi inventri mr~
tuam. lili derisuri , non spectatri sedent.

169
El llorando reciba tales demostraciones de sus ciuda
danos.
Obedeciendo esta orden , as que lleg, le echron pri
siones. Quien la verdad no concediendo el princi
pado , se hizo partidario.
Huyendo cerca de treinta soldados de la Siria , vi
niron Panfilia.
Ni ella sufre las chanzas del hermano, que se vana
gloria. Con cuya flauta solia avivar la agilidad del
que baylaba. Hubieramos dado algun alivio la rep
blica, que se va perdiendo. Nuestro Lupo me noticia m,
que esperaba todos los dias carta tuya, que te escribiese.
Creeme m que te lo aseguro.
Un buey le dice al que est refugiado.
Te conoc t que hacias desprecio de las cosas humanas,
bellamante prevenido y armado contra la fortuna.
A ninguno que fuese Patras , dex pasar. Un Ate
niense vi. entre una caterva de muchachos Esopo,
que estaba jugando las nueces. Este fu sepultado
honrndole toda la Sicilia.
Isfo se sabia todo el gnero de embaxadas , que iban di
rigidas en tu nombre. Hay una peste de hombres,
que se duelen de la alabanza agena. Pytia respon
di los que consultaban. Los Lacedemonios inten
tron prohibir los Atenienses , que iban edifican
do. Elias creyndole se entregan al milano.
T que has de permanecer en Roma, nos hars
sabedores de todo. T que has de ir la otra vida , para
qu atormentas con tan ciega codicia tu pobre alma?
Fuese pues ella corriendo su padre para despicarse.
Era mucho el vigor del exrcito que habia de hacer
frente al enemigo. Algunos compadecidos la echron
pan , como que habia de perecer. Vanse seguros su
casa , como quienes la habian de hallar muerta.
Sientanse aquellos para burlarse , no para observarle.

i7o

Amplexus utrumque , et carpens scuta , dulcmque


m ambos caritdtem impdrtiens , inquit.

Oraciones con participios pasivos.


Conon magnis munribus dondtus ad mare
est mtssus. Pracpto mnitus sxpe te considera,
rampejus victus turpssime , amissis etiam castris,
solus aufgit, Qua victria elatus , ipse plrima.
mtscere icepit, et majara concupscere. lis
aco rebus commtus , stdtuit accurdtius sibi
agcndnm tum Artabno. Quar classis celriter effect.i , Corcreos fregit. Ipse subsidio Laceaemanirum profectus, Epaminnda retarddftt tmpetum. Jrpiter rephi prtinus in urPn*iarmis, impedimentisque amissis refugertmt. Lisander magnam rcliquit sus famam
agis felictate quam virtte partam. Magn- pee Datame dondtum ad exrcitum misit
Kex. Dato adjutre Pharnabdzo , mnibus insciis,
ubt erat Rex pervnit. Omni timre
depsito, debemus liber Reipbliae considere.
Lpidus desperdto advntu meo , se cum An
tonio conjunsit. Concine advocta , sic verba
fecit. Hac re audita , hic in navem mnibus
ignotus naatis , ascndit. Mihi crede , tuis et
ittius ltteris perlctis , exlui gandio. *
Hic dnimus nunquam permutdndus nostram exmiim ac singuldrem ostnd't fidem.
Hac cons'iinda cunctis virtus diu Idtuit.
Ipse consilium prudentssimum apruit
tum m.xime suscipiendum civibus. Multa
alia ij>sius rferam clarssima officia nidio modo-

I7t

El padre abrazando y besando los dos y reparuendo


entre ambos su tierno amor les dice.

Conon colmado de grandes premios fu enviado al


mar. Instruido con este aviso examnate a menudo.
Pompeyo vencido vergonzosamente , perdidos tambien
los reales , huy solo. Con cuya victoria engreldo , em
pez l introducir muchsimas cosas , y a desear
fas mayores. Alterado el Lacedemonio de esto , juzgo
deberlo tratar con Artabano. Cuya armada dis
puesta con prontitud derrot los de Cortu.
Rechazados vergonzosamente , perdidas
armas y vveres , huyeron la ciudad.
Dex Lisandro mucha fama adquirida mas por sn ^
fortuna , que. lograda por su valor. El Rey envio a
Dtames al exrcito magnficamente premiado.
Dndole por ayuda suya Farnabazo sm saberlo
alguno, lleg 'donde estaba el Rey. Perdido todo el
miedo , debemos mirar por la repblica sin empacho.
Lepido desconfiado de mi venida se incorporo con An
tonio. Convocado el pueblo, habl de este modo.
Con esta noticia embarcse ste , desconocido de toaos
los marineros. Creeme que leida tu carta y la de
aquel , salt de gozo.
Este nimo que nunca ha de mudarse , esta diciendo
nuestra muy grande y singular fidelidad.
Esta virtud que era para ser vista de todos , estuvo
oculta mucho tiempo. Diese un consejo acertadlsimo
el que se devia de haber tomado entnces por los
ciudadanos. Referir otras muy esclarecidas demostra
ciones, que de ningun modo son para callarse. >i

172
preterenda. Si damndnda perscrutdtus
crimina paterfamilias esset.
Oraciones con gerundios.
Dificultas navigdndi fuit odiosa. Finem
nullum fcio cogitdndi de te. Instdbat tempus ad bellum proficiscndi. Copia desit mihi
te persequndi. Tempus ejus interficindi
quarere institubant. Nullum pnetermitttnus tuijuvdndi et levandi locum. Primus
gradus fuit capessnda reipublica. Quantum
meum stterit stdium dignitdtis tua , vel
tundce vel etiam augnda. Incidit meum
tempus rerum gerenddrum in ipsum
consuldtum tuum. Hae liberanddrum Thebdrum proprie laus est. Rupce studium
non dfuit declarandrum munerum tuo
nomine. Milites aptires deligntur custodiendo arcem. Ipsi dant operam celriter
confitindis navibus.
lnduxi te ad legndunt. Nondum
confirmdtus sum ad scribndum. Nullo loe
dero neque ad consolandum neque ad
levdndum fortnam tuam. Ab bellum gerndum instdbat tempus. Tuum promptum
dnimum et aldcrem perspxi ad defendndam rempblicam. Ad pdtriam liberdndam
omni ferebdtur cogitaone, piligentssime
scriptum est caput quod prtinet ad mi
nuendos sumptus civitdtum. Ad classes adifiedndas , exereitusque comparandos Aristides
delectus est.
eque in me diligndo cuiquam concessisti turum. Amicrum in se tuendo caruit facultdtibus. Quos de reponenda ara co*

1 73
Si el padre de familia hubiera examinado delaciones
dignas de no atenderse.
La dificultad de embarcarse , disgust. No acabo de
pensar de t. Apuraba el tiempo de ir la guerra.
Me faltan los brios para seguirte.
Pensaban en buscar oportunidad para quitarle
la vida. No omitir ocasion alguna de ayudarte
r favorecerte. Su primer ascenso fu el de gobernar
a repblica. Quanto haya sido mi desvelo tanto
en defender tu dignidad, como en aumentarla.
Fu ocasion de ordenar las cosas en tu mismo
consulado. Este es el nico elogio de dar libertad
Tebas. No le falt Rupa el deseo de mani
festar los cargos en tu nombre.
Se escogen los soldados mas aptos para custodia
de la fortaleza. Procuran esos concluir las
naves prontsimamente.

Te estimul leerlo. Aun no estoy restablecido


' para escribir. Nunca te faltar as para consolarte,
como para remediar tu fortuna. Apretaba el tiempo
para trabar la guerra. He visto tu nimo pronto
y alegre para defender la repblica. nicamente
pensaba en libertar la patria. Escribise con la
mayor diligencia el punto de minorar
los gastos de las ciudades. Se eligi
Aristidcs para construir las naves , y preparar
los exrcitos.
Ni has cedido alguno de los tuyos en amarme.
Careci de los arbitrios de sus amigos para mirar
por s. Aquienes omos sobre reedificar la ara

174
gitdre audvhnus. Tum mdxime declardvit in Amintte Macdonis liberis tuendis.
Neque minus Temistocles in rebus gerendts
promptus , quam excogitandis erat.
Oraciones con supinos.
Miserunt Mi Delphos consultum. Rex
Pitar na bdzum misit explordtum. Cognscit Me haud longe absse , profectumque eunt
vendtum. Simul exeris pastum cum tnero
grege..

H&c etiam auditu acerba sunt. Incredibile


(oc fac tu objkitur. Difficile dictu est de singulis. Tu pro tua clemntia quid ptimum
factu sit , videbis. Quod facillimum factu est*

Preceptos.
JLias oraciones de participios equivalen por las de re
lativo , por' las que nosotros llamamos de estando
habiendo , y aun por algunas de infinitivo.
Se expresa el participio de presente en las de rela
tivo , quando esta sea persona que hace , y sus tiem
pos presentes pretritos imperfectos , tal. vez futu
ros de subjuntivo: lile cgi'tahs id ipsuni , el que pien
sa pensaba;, que piense o pensare esto mismo ; pero
es lo mas comun en presentes imperfectos de in
dicativo traducirse los participios.
No se usar de tales participios quando los tiempos
sean perfectos el relativo persona qu padece, como
Ule qui cogitavit , aquel que pens: lllud quod
Ule cogitad aquello que l est pensando.

i7
entonces se manifest vigorosamente en defen
der los hijos de Amintas Macedonio. Ni era m
nos pronto Temistocles en emprender las cosas
que en pensarlas.
.,; ,

Ellos environ consultar al orculo. El Reyenvi Farnabazo averiguarlo. Conoci l


que no estaba ljos , y que se habia ido
caza. As que salgas pastar con tu tierna grey.

Tambien estas cosas son duras de orse. Se pretexta


er increble que esto se execute. Es difcil hablar de cadacosa por s. T vers segun tu bondad qual sea
lo mejor que puede hacerse. Lo que es muy fcil de po
nerse por obra.

Para colocar los participios de presente en su de


bido lugar, se repite la oracion , aquel nombre pro
nombre antecedente al relativo; quitase ste , y de su
verbo se forma el participio concertndole debidamen
te con el caso de dicho antecedente, y con repeticion
de aquel mismo que haya' rgido el verbo.
Recurramos pues lasvmismas de relativo traduci
das para la mejor inteligencia. Ule qui frt auxlium
malis : qui etundat doctiorem por participio as:.
lile ferens auxlium malis : emndans doctirem
Gratum erit nobis qui te amamus, amdntibus te.
Existima brvia luec mnia que habent , habti-.
iia , &c.
Coa esta observacin se facilita hacesse de relativo

176
las que sean de participios, por exemplo. Pompmus
proficiscens ad te , qui proficiscitur: fratris glorantis , qui gloriabdtur : respblica occidens , qu.e
occidif. pestis hminum dolntium,, qui dolent.
Exprsase en las oraciones el participio de futuro
en rus en qualquier tiempo del verbo sum, y con el re
lativo en persona que hace , como Tu permansurus
in eadem ista liberalitdte: t que has de mantenerte
en esta misma liberalidad : lo mismo que tu qui per
mansurus es : Qudam misrti peritra , qua peritra erat.
Los participios pasivos , que son el de pretrito y
el de futuro en dus , se expresarn en las de relativo
quando ste sea persona que padece , y los tiempos per
fectos plusquamperfectos , v. gr. vnies expectdtus
nobis: vendrs esperado de nosotros , quien noso
tros hemos esperado. Mustla prensa ab nomine: una

Oraciones escogidas con partculas.


t

De verbos determinantes que las traen.

**--redo , quod magis ego dubitdrem. Tibi ago


grdtias , quid me omni molstia liberas. Rliqua , mtii crede , multo majus studium , gra
mtdtem et labrem desderant. Valde id,
credo , labordndum est. Opinor sic agam.
Lector quod absens mnia est consectus. Tamert
quod abes grdtulor. Molestssime fero , quod t
ubi visrus sum nscio. Rursus illud me
movet , quod video omnes bonos absse Roma,
1u quoa adhue Brudusii moratus es valde

r77
comadreja cogida por un hombre , 6 la que un hom
bre cogi.
Para el participio de futuro en dus los tiempos ya
referidos del verbo sum: como dnimus excitdndus\
corazon que ha de , debe de ser alentado : crimina
damndnda : delitos que han de ser deben de ser
condenados.
Sin embargo de lo prevenido en las de participio
de pretrito , se pueden traducir y hacer muchas ve
ces aun con tiempos presentes, v. gr. Non vides ea
qux nos . vidmus , visa a nobis ; as como no ca
be hacerse por participios algunas que hablen de plus
cuamperfectos de subjuntivo como en esta ; Scripsi
itiam vrsibus , quosjam pridem ad te misssem : no
dicindose missos por equivocarse con otros tiempos
perfectos. Las oraciones de habiendo quieren estos par
ticipios tambien , mas all se dir.

. .-i-.-.': .

TRADUCCIN.

reo que yo dudarla mas. Doyte las gracias porque me


libertas de toda molestia. Creeme que los demas asuntos
desean mucho mas fervor , gravedad y trabajo.
Creo que en, esto se ha de poner todo el esfuerzo.
Estoy en hacerlo as.
Algrome que en tu ausencia lo hayas logrado todo. Con
todo doyte el parabien porque ests ausente. Llevo muy
mal el no saber quando he de verte. Tambien me
mueve el ver ausentes de Roma todos los buenos.
Doy por bien y me alegro que aun te halles en
Brindis. No tienes porque hoy dia ponerte en camino.
M

17*
probo et gaudeo. In viam quod te des hoc
tmpore , nihil est.
Exopto ut i'ste tribundtus sit tib laudi sem
pitrna. A te peto ut subvnias huic mea
solicitdini. Volo et a me postules , et expctes,
1u velim fcias eos per ttteras certires. Te
tamen ordmus , ut nos libersque nostros
tuedre. Postuldtum est ut Bibuli sentntia
dividertur. Hoc tu meum consilium laudes
necsse est.
Illud , mi Tiro , te rogo , ne parcas sumptui
ull.i re , quoad valetudini opus sit. Te illud
primum rogdbo , ne quid invtus causa mea
fdcias. Rogdta est ut tacret. Id ne sapius fa
cias rogo. Qua ne rpes eum fallat , venemnter
rogo. Necsse est ut ferdmus frtiter , qua non
nostra culpa accidrunt. Quo factum est, ut brevi
tmpore illustrartur ipsa. Hminem occidat
oportet , qni vestra opera uti velit.Te. imitre ~~oprtet, tecum ipse certes. Dceas tu me oportbit. Cura ut vdleas , et'me , ut amas , ama. Cura,
igitur ut quam primum vnias. Incumbe , mi
Planee , ut nequa scintilla tetrrimi belli relinqud
iur. Ut quam rectssime agdntur nmia meA
cura , pera , diligntia , graiia , probidbo. Providendum est nequa jusi querla esse possit.
Vide ne pejus reipblica consulas , qui talem
ex te natum relicirus sis. Vide ne perum
prditum perddmus. His consulntibus no- . .
minatim Pythia pracpit , ut Milthiadem
sibi Imperatrem sumrent. Reliqui legdti
ut tum exirenti ipse prcecpit.
. --- .
Nunc quidem te hortor ut omnem diligintiam adhibeas ad te conservdndum. Nec nunc
committam , ut uullutn meum fdetum repr.ehtt->

*79
Deseo que este tribunado te sea de una alabanza eterna.
Te pido que socorras esta mi afliccion.
Quiero me pidas y esperes de m.
Quiero los hagas esos sabedores por cartas.
No obstante te suplicamos nos defiendas nosotros y
nuestrosiiijos':Pidiseque el parecer de Bibulo se exami
nase separadamente. Preciso s que alabes esta resolu
cion mia. "*.-.. -' '
Esto ta suplico, Tiron mio, que no te detengas en gastar
quanto conduzca tu salud. Lo primero que te suplicar,
que no hagas cosa alguna por respeto mio sin ser de tu gusto.
Suplicsela que callase. Te pido que esto no lo hagas mas.
Cuya esperanza te suplico encarecidamente no ie engae.
Es preciso llevemos con constancia las cosas, que no han
acaecido por culpa nuestra, Sucedi de aqu, que en breve
tiempo esa se hiciese ilustre. Es necesario haga una muer
te el que quiere valerse, de vuestro patrocinio. Conviene
te imites , compitas contigo mismo. Convendr que
t me ensees. Procura estar bueno, y amime como
me amas. Procura , pues , venir quanto antes. Esfur
zate mi Planeo, que no quede centella alguna de esta ca
lamitossima guerra. Procurar con todo mi cuidado, es
fuerzo , diligencia y esmero que se hagan todas las co
sas con la mayor rectitud. Se ha de procurar que no
pueda haber queja alguna.
Cuidado no mires peor por la repblica, t que hasde dexar semejante hijo. Mira no acabemos de perder el
muchacho, que est perdido. Pytia les previno particular
mente los que consult iban , que nombrasen por su Ge
neral Milciades. Dio orden ese, que por entonces se sa
liesen los demas embaxadores. .Ahora pues te exrto que pongas toda diligencia eo
mirar por t. Ni ahora dar lugar que t justamente
puedas reprehender alguna accion mia.

Ma

i8o
dere jure possis. Dii fdciant , ut talignero mihi
fru iceat. Dedi peram ut scriberem. lili
juvenes cuidam srvalo mandant , ut ad se prvocet Simnidem. Mnui Regem ut omnem
diligntiam ad se conservandum adhibret.
Dixi statim Servio ut mnia a- me majara expectdret. Persudsit ppulo ut ea pecnia classis centum nvium adificartur.
Timeo ut sustineas omnes labores. Vreor
ut Dolablla ipse satis prodsse possit. Jimea
ne te delctet tarda decssio. Valde mtuo
ne frigeas in hyvmis. Piso enim noster vreor
ne negligntior sit. Etiam illud mtuo ne jam
intercluddmmi. Noli vsrri ne tibi succensuerim. Timbant ne evenrent qua accidrunt.
Verndum est ne brevi tmpore /ames in
urbe sit. Opem ne non impetrem vehementer
vreor. Cave ne te duferant consilia alirum.
Cavndum est ne in petuldntiam incidas.
Te enim semper tic colam et tubor , ut
quem diligentissime\ Non ita abndo ingnio,
,
ut te consler. Ita enim natus , ita educdtus,
ita doctus es , ita tiam cgnitus , ut id tibifa
cindum sit. Ejus negtium sic velim suscipias , ut si esset res mea. Ea natura rerum
est et is tmporum cursus , ut non possit ista
aut tibi aut cateris fortna esse diutrna. Moque
rerum perdxit , ut tdlibus pactinibus pacem
tyrdnnus facere vellet. Tanta bonitas est
aqua , ut volptas mea non possit satidri.
Id ejsmodi erat , ut cum milites reconcilidtsett
amteret optimdtes. Nos ita te desiderdmus,
ut ammus. Quem quidem ddeo sua cepit hu~
mmitdte, ut eum nemo in amictia antec
deret. Hosce igitur sic tibi commndo, ut ota-

i8i
Permitan los Dioses pueda yo disfrutar de tal yerno.
Procur escribirle. Aquellos jvenes mandan un
criado , que llame Simnides. Prevnole al Rey pu
siese todo su esfuerzo en conservarse.
Dige al punto Servilio , que esperase de m todos los
mayores servicios. Persuadi al pueblo que con aquel
dinero se fabricase una armada de cien naves.
Temo no sufras todos los trabajos. Me temo que aun el
mismo Dolabela os pueda remediar bastante. Temo
te guste la mucha detencion. Temo en gran manera
pases, frios en los quarteles de invierno. Porque temo
que nuestro Lison sea mas descuidado. Tambien me
temo el que ya esteis cercadas. No quieras temer
que yo me indisponga contigo. Tema sucediesen
aquellas cosas que sucediran. ....
Es de temer que en breve tiempo se padezca hambre
on Roma. Muchsimo me temo no lograr favor alguno.
Cuidado no te venzan los consejos de otros. Debes rece
larte no vengas parar en algun descomedimiento.
Pues siempre'te amar y defender como al que mas.
No abundo de tanto ingenio, que pueda consolarte.
Porque estal tu nacimiento, tu educacion, tu enseanza,
tu fama, que debes hacerlo as. Quiero que tomes tu
cargo su negocio de tal suerte , como si fuese negocio mio.
Es tal la naturaleza de las cosas, y tal el corriente de los
tiempos, que esta fatalidad no puede ser muy durable, ni
t ni los demas. Se puso en tales trminos , que
r
el tirano apeteca la paz con tales capitulaciones. Tanta
es la bondad de.la agua , que mi gusto no se puede hartar.
Esto estaba de tal modo , que de hacerse con los soldados
se indispona con los principales. Tanto te echamos de
mnos, como te amamos. Aquien le prend de tal suerte
con su cortesano porte , que ninguno mereci tanta
amistad. A estos pues te los encomiendo de tal suerte,
M3
y

182
jore stdio commenddre non possim. Cum res'
est ejsmodi , cujus xitus prcevidri possit. Te
iamen , mi Brute , sic amo , ut debeo. Tot tantistjue rebus urgmur , ut nullant allevationem .
quisquam non stultus sperdre debeat.
..:. . j ; *
Ex eodem cognsces , qualis sit status rerum.
Omnino de mnibus rebus nec quid consilii
cdpiam , nec quid fciam scio. Velim scribas
aa me quid sntias. Sed atiende qua sint secta.
Quibus verbis tibi grdtias tzgam , non reprio.
1 u velim scribas ad me , quid facas et ubi
sis hiematrus. Scriberem ad te qualis vir
esset. Quo in statu simus cognscite. Quarit
ipse quibus ocis sit Aspis. En hic decldrat
.-a:
quales sitis jdices. .
ii t r. :
Dubitabamus an dliter ipse existimev:' -..
lllud addbitat utrum Tiribzo scente; an . .
imprudnte , sit factum. Nscio an tibigrdtius
et opportnius aliquid accidcrit. Vidndum .-.'.,
est utrum positis esse hia. Mihi plane-non-. ..
satis constat , utrum sit mlius. Sed hac ips . .
nscio rectene ltteris sint commissa. Unde
illa scivit niger an albus nascrer ? Cui utrum
cbviam procdam , an eum exfctem , cum
; .
constitero , fciam te certirem. Sed tu delibera^
utrum clloqui malis , an per ltteras gere
qua cogitas, lllud cave . dbites , quin ego mnia
fciam. Simul ipse rogdvit , an esset dulcis liquor. Non dbito quin cgites quanta varte
tas sit rerum. Sed non dbito quin existimes
tnihi gratum esse. Nec dbito, quin provi
deas sapinter , et amicissim pra-cipias.
Non dbito quin apud te mea commenddtio
prima satis valeat. Non dbito quin perspi^ .

,83
que no te los puedo encomendar eon mayor fervor.
Hallndose esto en tal estado, que su paradero se puede
inferir. Amote pues, Bruto mio, de tal suerte, como debo
amarte. Nos vemos oprimidos de tantas y tales cosas, que
ninguno, no ser un necio, debe esperar remedioalguno.
Del mismo sabrs qual sea el estado de las cosas.
Enteramente ignoro en qualquiera cosa, que deliberacion
tome ni que es lo que haga. Quiero me escribas qual
sea tu sentir. Mas mira lo que se ha logrado.
No hallo con que expresiones te d yo las gracias.
Quiero que t me escribas que haces, y en donde has
de pasar el invierno.
Yo te escribira que sugeto era ese.
Reparad en el estado en que estamos. Ese se informa
donde est Aspis. Mirad este os dice que tales son
vuestros juicios.
Dudbamos el que ese lo juzgase de otro modo.
Sududa hay si sucedi sabindoloTiribazo, ignorndolo.
No s si otra cosa alguna te habr caido mas en gusto,
ni mas tiempo. Es preciso ver si podeis estar aqu.
Yo no s con certidumbre qual sea lo mejor. Mas ignoro
que estas cosas se hayan comunicado debidamente por
cartas De dnde ella iupo si naceria yo negro blanco?
Aquien si he salir recibirle , he de esperarle , quando
hiciere nimo te lo comunicar. Pero t resuelve,
si quieres mejor tratar cara cara tus cosas que por cartas.
No tienes que dudar , que yo lo har todo.
As mismo l pregunt si era dulce el agua.
No dudo que pienses quanta sea la variedad de las
cosas. Pero esto no dudo que juzgues me es gustoso.
No dudo que dispongas con acierto , mandes amigable
mente.
Estoy cierto , en que mi primera recomendacion valga lo
bastante para contigo. No dudo que ests viendo que
'M4'

184
cias mnia illa tita pracldra in remp-iblicam mrita in nihilum e-sse ventra. De
altero nemo est quin cgitet , qu.wi sit me~
tundus irdtus , victor armdtus. tiemo tam
ferox fuerit , quin ejus casus lacrimdverit.
Nec ea res me detrruit , quminus ltteras
ad te mlterem. Dolor dliquis crporis tcnu.it,
aut infirmitas valetdinis , quminus ad ludos venires. Hiemem credo adhuc prohibuisse , quminus de te certum habermus.

Preceptos.
J&n virtud de las oraciones antecedentes se v no re
gir siempre los verbos determinantes tiempos de infini-*
tvo , y s venir con alguna partcula colocada entre los
dos verbos en tiempos de indicativo subjuntivo.
Las partculas, que los verbos determinantes rigen coa
el determinado son quod, si, ut,ne , quin, quminus,
an , utruni , nec ne , an non , y las mas tiempos de
subjuntivo.
Los determinantes que vengan con la partcula quod
son los de entendimiento y de lengua , los adjetivos^'
6 verbos que signifiquen algun afecto de admiracion/
pasmo, gozo, alegra , pesar, enfado , enojo , &c. como:
Credo quod magis dubitarem. Grdtulor te abesse , o
quod abes : pero los de entendimiento y lengua ;coi-;
munmente rigen tiempos de infinitivo: v. gr. Putdbam
te jam scire , quod seibas : yo daba que t ya s-J
bjas esto.
Incorporanse estos verbos algunos otros , como son
accdo , addo , objicio , omhto pratreo , &c. con
los pronombres noc , idt istud, illud, dliud , y nihil>

i85
todos aquellos tus esclarecidos mritos para con la rep
blica se han de quedar en nada. Del otro ninguno hay
que no piense, que temible haya de ser un hombre airado
y un vencedor armado. Ninguno hubo tan feroz , que
no llorase sus desgracias.
IVo aie atemoriz esto para dexar de escribirte.
-Algui>. dolor del cuerpo ladubilidad de tu salud te impi
di pira no concurrir los juegos. Creo que hasta ahora
el invierno no ha permitido , que nosotros tengamos
noticia de t.

Hue accdit , quod sendtus sic desderat : ademas d


que el senado as lo desea. Nihil est quod festines, no
tienes porque acelerarte.
Se verifica venir algunos determinantes sin regir in
finitivo, ni expresarse partcula con especialidad , irdo,
fdteor , pinor, puto , &c en calidad de parentesis.
Omnia, credo , vidisti: opinor, occbuit ipse: estoy en
que ie ha muerto.
> .}>
Para el acomodo de los tiempos determinados con
partculas se atiende los del determinante que
naturalmente los conducen y colocan , como , Gadeo quod abes absis , por hablar de presente.
Gavisus sum quod dberas absses , por hablar de
tiempo perfecto.
Estos mismos verbos de afectos admiten la partcu
la si viniendo los determinantes en futuros imperfectos,
pretritos imperfectos pluscuamperfectos de subjun
tivo en las dos primeras terminaciones como : Dolbo
si id fceris : sentir el que hagas esto : Dolrem
si abires : sintiera que te fueras fueses : Latatus

iS6
fuissem si scivisses , hubirame alegrado que lo hu
bieses sabido.
Los determinantes que rigen tiempos de subjunti
vo con la partcula ut son los de desear , querer,
fermitir , conceder , convenir , los que significan jus
ticia t razon , equidad , provecho , dao , utilidad
hallndose con algunos la partcula , v. gr. Faciis <jef
certires velim ut fAcias , ecsse est laudes
ut laudes consilium meum. -'....
.>.i-i Mas si los determinantes fuesen de mandar, pe
dir , rogar , avisar , aconsejar , exortar , alcanzar,
hacer , obligar , mover , procurar , pretender , mas
ordinariamente rigen ut , que tiempos de infinitivo,
v. gr. Duo juvenes mandant ut prvocet : A te pe
to ut subvnias. Rogdta est ut tacret. Deceas tu
me oportbit , ut doceas.
i Curo, cura , ppr determinante se coloca con infir
nitivo la partcula ut , tal vez con el futuro en dusi. determinado , v. gr. Quos .libros curdba perferre,
p ut perfram o perferendos^
, .
. Hortor con sus compuestos rigen infinitivo , la par
tcula ut , geriwidio de acusativo , v. gr. Hortor te
adlbre , ut adhibeas , ad adliibndum omnem diligntiam.
-. .'. .
-- \ ' .'.
Tienen la particularidad los determinantes moneo, dico , persudeo de regir infinitivo en la significacion
de . contar , referir y afirmar : en la de amonestar
prevenir y aconsejar ut ne ,.y.gr. Dixi me esse
factrum , di palabra de hacerlo : Dixi statim Servi-lio ut expectdret , dgele de contado Servilio que
esperase. Persuade tibi nihil horribile esse : persuadete
que riada hay horrible , &c. Persuasit ppulo ut classis cedificartur : persuadi al pueblo que se cons
truyese una armada. '
.-.'._
. Es lo comun jabeo ,jubes regir infinitivo , y venir

:87
concertado en pasiva , v.. gr. Casar te sine cura este
jussit. Mandte el Cesar que estuvieses sin cuidado:
Jussus fuit abire : se le mand salir.
.
. "Exprsase la partcula m con los determinantes,
quando se desea , previene , encarga , que no se hagan
las cosas , v. gr. Ropo ne id facias ut non fa
cas . , vide ne pejus cnsalas. Si la negacion vi
niese con el determinante no hay porque aplicarla al
determinado, porque entnces seria aiirmacioni: boi
lo ut mihi irasedris , velint ne mihi irasedris: por,
lo que es conocido que nenon es lo mismo que t
y ne solo enjugar de ut non. Nepote usa primoro
samente , y con freqencia de dos negaciones par*
la afirmacion delas cosas.,.- .
. ..*.
l
En lugar de la negacion ne puede ponerse quominus , la que requieren \os verbos de esiorvar , impedir , prohibir, como Neque ea res me deirruit,
quminus. lateras ad te mut-erem* ~
Estos determinantes Tmeo , mtaa , vreor expresan
la partculas* quando,-ser- .teme y recela no le suce
da el. bien aquella cosa que desea: y ne temiendo
el dao , como Tmeo ut sustineas , o ne non sustineas omnes labres , en esta ut por querer que los
sufra: Tmeo ne te delectet tarda decssio: aqui ne,
por no querer su detencion* , . ',
.
-. ,
Cdveo ocurre con quajquiera de elins y .tal omai
da con iniinitivo, v. %x..Cave. ne a/erant^te consilia alirum : cave ut aferant. Cave . auferrt , ut
ne aufraris consiliis. a/irum. Cave facere y ja,-,
cias , at neJ'acias. ,. cave /axis: guardate de ha-.
cerlo , p desque lo bagas., ..'.;
.-..
Esta .misma partcula ut. .Suele venir despues de es
tos adjetivos talis , tantus ,.to{\ iS.,\adeorita,sic,,
tam , y en -nuestro castellano precediendo estas voces
tal, itan,tantq, de tal,suerte , de tal modo , en tanto

i88
grado , tan singular , tan docto , que &c. lo que en
latn es ut relativo. Non sum ita hebes , ut ista
dicam. No soy tan grosero que diga estas cosas. Tan
ta est bonitas aqua , ut , &c. Tanta es la bondad de
la agua que , &c.
. ' "
Todas aquellas oraciones en que al verbo determi
nado preceda qaalis quis , qui , quid van tiempos
de subjuntivo sin partcula. Ex eodem cognsces, qua
lis sit status rerum : velim scribas ad me quid sn
tias. Qaibus itetbis tibi gralias agam , non reprio.
Nscio quid fdciam : no se que hacerme:
Tambien la partcula ut admite tiempos de indica
tivo, viniendo- su - determinante as: ut- intlligo' , ut
seis, ut putant , ut ajunt : como segun entiendo,
como sabes , como piensan , como dicen.
Los verbos de dudar , preguntar , averiguar , de-

Oraciones escogidas coa'' -las -i partculas cum , dum,


quando , que corresponden las de siendo , es
tando, habiendo, oyendo, &c. - '*'JtLrfc , cum essem in sendtu , exardvi. Quid
/ceres domi tua , cum alina tam sis insolense
Non angarilla re , cum omni vacem culpi
Qua cum fciam , benevolntiam tuam erga
me imitdbor , mrita non assquar. Jmmortdles
ago tibi gradas, agmque dum vivam. Ego
cum consium tuum probdrim , et sentrem idem,
nihil proficibam. Pompjus erat apud me , cum
hcec scribbam. Cum dcimum jam diem grdviter
labordrem , fugi in Tusculnum. Quibus
rebus , cum unus in civitdte mxime jlorret,
incidit in eandem invidiam. Cum tu hac le-gest

l89.
cir , mirar, reconocer, saber, ver , rigen las par
tculas an,. utrum ne pospuesta , v. gr. Dubitdbam,
an liter ipse exstimet. Vidndum est utrum potstis esse hic. Qua ipsa nscio , rectene ltteris sint
commissa.
Si el verbo dbito el adjetivo dnbium viniesen con
negacion interrogacion se expresa entonces la par
tcula quin. Non dbito quin prspicias ; y en infini
tivo tambien. Non dbito fore plerosque. No dudo que
sern .los mas. Non est dnbium quin hoc tmpore,
3rc. Quis dubitat quin ., &c. Esta misma partcula sue
le venir con el determinante possum en, lugar de la
segunda negacion , como Non possum non scribere id,
non possum quin scribam id. Tambien suele venir
dicha partcula sin determinante despues. de algun ne
gativo. Nemo es quin cgitet.

TRADUCCIN.

E,

<scrib esto , hallndome en el senado. Qu haras en


tu casa , siendo tan insolente en la agena?
Nada me afligir , careciendo de culpa.
Hacindolo yo as , imitar tu amor para conmigo , sin
corresponder tus mritos.
Doyte inmortales gracias, y te las dar mientras viva.
Aprobando yo tu consejo , y sintiendo esto mismo , nada
adelantaba. Hallbase Pompeyo en mi casa , estando
escribiendo esto. Llevando diez dias de mucha
desazon , march Tusculano. En lo que
floreciendo l solo muchsimo , vino ser
envidiado. Quando t leas esto,
>,> ..
..-w

J9
ego jam annum munus confcero. Hoc cum
ppulus Romdnus mminit , turpissimum est
me non meminsse. Nec habmus utlam rem,
cum scrhere velimus. Cum caredmus culpa,
mnia humna placdto et moderdto ferdmus '
animo.
Ego cum te tranquiliore dnimo cognvero,
de iis rebus certirem fciam. Romam cum
venissem , ne tenuissimam auditionem de ea
re sttsipi. Mdxima sum latitia ajfectus , cum
audivi te ensnlem factum esse. iLteras adeum scripsi , quas cum accperis , fcies quod
voles. Cum Casar eum vdisset , nihil dsper,
nihil aterbe dixit. Cldius cum mihi gtdtias
egissct , a me petivit , ut Laodiceam prtinus
irem. Dionysius servus meus , cum multos subripuisset
libros , aufgit. Cum pdtriam Ule obsidri
audisset , non qutesivit , ut ipse tuto vveret- , sed
unde prasidio posset esse civibus suis. Nos cum
venerimus , rliqua per nos agmus. Hrcules
cum persalutdsset gratulantes Deos , veninte
Pluto , qui est filius fortme , avrtit
culos. Hostis cum in castra intrdssent projligdti sunt. Hac scripsi sbito , cum Bruit ' >
pueri me convenissent. Aprtius scribi necesse '- ' '
non fuit , quando ad illos scripseram.
Cum brevi tmpore te sum visrus , ita me affectut
ofendes , ut multum a te possim juvdri
l'_.

:. :* i.;: .
i

;";.! . .

' ' 'i cPreceptos: .

: i .(.'.'.>-.
:>':. !

.":

A-tas oraciones que nosotros llamamos de siendo , es


tando habiendo todas ellas vienen con esta p<ir tcu

191
ya habr yo concluido m anual empleo. Acordndose
de esto el pueblo Romano , es indecente que
yo lo olvide. No tengo cosa particular, aun quando
quiera escribir. Hallndonos sin culpa suframos
todos los azares humanos con nimo sereno y pacfico.
En conocindote yo de nimo mas sereno,
te noticiar estas cosas. Habiendo venido
Roma , no tuve la mas mnima noticia de esto.
Recib la mayor alegra , al oir que te haban
hecho Consul. Escrible una , la que en recibindola,
hars lo que quieras. Habindole visto el Cesar,
nada le dixo con aspereza , nada con desayre.
Habiendo Clodio dado las gracias , pidime que fuese
sin detencion ' Laodicea.
Dionisio , criado mio , habindome quitado muchos
libros , se march. Habiendo l oido que la patria
estaba cercada, no hizo diligencia como vivir sin
.-.riesgo , sino como poder servir de defensa los ciudada
nos. En viniendo nosotros tratarmos entre los dos las demas cosas'. Habiendo Hrcules saludado los Dioses,
que le daban el parabien , viniendo Pluton , que es hijo
de la fortuna , torcile el rostro. Habiendo entrado en los
reales del enemigo, furon derrotados. Escrib esto de
priesa , habindose visto conmigo los criados de Bruto.
No se necesit escribir con mas claridad ^habindoles es
crito ellos. Habiendo de verte sin tardanza me halla
rs tan triste, que podr de t ser muy consolado*
j

la cum mas comunmente y tambien con dtan , quan->


do, ubi i con algunas otras equivalentes , y por lo

nSo quieren

otra segunda oracion para hacerse

peLostaempos en que se acomodan las oraciones de


siendo estando, son con mas freqencia los presen
tes pretritos imperfectos de los dos modos, y tal
vez el futuro imperfecto, futuro de subjuntivo
Para su colocacion se atiende a los tiempos de la
segunda oracion , porque si estos fueren presantes o
futuros imperfectos , lo seran tambien los de la de es
tando: si pretritos perfectos d imperfectos , se po
ne el imperfecto de subjuntivo. Van pues a indicati
vo guando los de la segunda lo sean.
No es preciso que siempre y en todas ellas se hayan
de traducir expresarse esta diccion estando , sino
con otro cualquier gerundio nuestro y con otras vo
ces equivalentes. Hoc cum ppulus Romanus meminit &c. acordndose el pueblo Romano de esto ; dice
meminit, por ser presente de indicativo el de la se
gunda turpissimum est. Ego cum consihum tuum pro
bdren , et sentirem idem , aprobando yo tu dictamen
v sintiendo lo mismo , son tiempos imperfectos de sub
juntivo , por expresarse en la segunda nihil projiaebam. Cumtuhtcleges, en futuro imperfecto. Cum
h*c scribbam, en el imperfecto de indicativo, poroue en estas la partcula cum vale por dum , quando,
ubi : estando escribiendo , . quando escribia esto.
En atencion esto mismo pueden las oraciones de
estando reducirse. gerundios de ablativo, v. gt.tcsg
verndo , portndose de este modo , y tal vez un acu
sativo o ablativo con preposicion vale por oracion de
estando -de habiendo , como nter ccenam occtsus
fuit, cenando como estaba le matron. Post ingentem
fmgnam, habindose dado una gran batalla , 6 despues
de una gran batalla. . > o*.
VT j
Usaase en tales oraciaaes de estas particula aum%

193
quando , ubi , simulac , simulatque , equivaliendo por
las nuestras en , quando , as que , lo mismo es , &c.
Humiles laborant , dum potentes desidunt , peligran
los pobres , quando rien , as que rien , lo misino
es reir , en riendo entre s los poderosos. Ho
mo simul ac venit in magnum periculum : el hom
bre luego que se v 6 en vindose en gran peli
gro , &c.
Muchas veces se confunden estas oraciones con las
de habiendo viniendo como gerundios , y de este mo
do en aconsejando t en diciendo , en oyendo, &c. pe
ro atendido el sentido , y calidad del tiempo de la
otra oracion, se distingue su variedad: v. gr. en ha
ciendo t esto, me dars gusto , corresponde las de
estando: cum tu hac facas , gratssimum mihi fceris : eum mea expedierim negtia , ire te visum
curabo : en concluyendo mis asuntos , procurar ir
verte: esta es de habiendo.
Se advirti en las de participios , que las de es
tando admiten el de presente , y para su bella colo
cacion se repite la segunda con el reparo de si se
halla referida la persona , que hace para concertar con
ella dicho participio : y de no referirse , se coloca en
ablativo absoluto, que llaman, v. gr. cum certum sciam,
faciam te certirem. Ego certum sciens , por suponer
se la misma persona en fdciam. Hic tota celebrante
Sicilia : en ablativo absoluto , por no referirse en sepltus est.
En expresndose en estas oraciones el participio de
futuro en rus se las d el romance para con el de
presente de infinitivo como : Cum Rex prtelium initurus sit , sbitus pavor invddit eum : estando el Rey
para dar la batalla , al mismo tiempo de dar la ba
talla , entrale un repentino pavor. Adolescens cum
Athnis vroftctrus esset Megaram , dsinum cendN

194
xit. Estando un joven para partirse de Atnas Megara , ajust un borrico.
Tambien las oraciones de habiendo se descubren con
la partcula cum , y en tiempos perfectos y plusquamperfectos de subjuntivo: en pretritos perfectos, quando sean presentes futuros imperfectos los de la se
gunda : en plusquamperfectos siendo tambien solo per
fectos , v. gr. Nos cum venrimus , rliqua per nos agmus: venrimus , por ser imperfecto el de la segun
da agmus. Cum Ccesar eum vidisset : habindole vis
to el Cesar : en plusquamperfcto de subjuntivo , aten
dido el dixit de la segunda.
Las Oraciones de habiendo se hallan reducidas
participios pasivos de pretrito concertados con la per
sona que padece en el caso de la segunda referida que
sea ; y de no por ablativo absoluto. Confirmase uno y
otro con esta traducida. Pompjus victus tarpissime,
amssis etiam castris , solus aufitgit : victus turpissim , como referida que se supone la persona , que
padece en aufugit : amissis etiam castris en ablativo
absoluto como sola expresada en la de habiendo.
Mas si en estas oraciones ocurriesen verbos depo
nentes formadas en participios , como activos que son,
se concierta con la persona que hace , como se ex
pres en la de relativo , v. g. L. Lmia perfnctus ho
norificentssimo mnere nedilitdtis , praturam petit. L.
Lamia , habiendo obtenido el honorfico empleo de
Edil , pretende ser Pretor.
Digo como en las de estando que no siempre
estas oraciones se las ha de traducir coa el romance 6

in
diccion habiendo. S es lo mas comun ; pero vinien
do formadas en participios se traducen en su propia sig
nificacion , v. gr. Hrcules recptus Ccelo , Hrcules
admitido en el Cielo;' mejor que habiendo sido ad
mitido. Ovis damndta falso testimonio. La oveja con
denada por este falso testimonio. Lpores conciti mag
no 'strpitu : las- liebres asustadas d un grande es
truendo.
Otras veces unas y otras oraciones se' traducen con
estas partculas al , cmo , con , el , en , por , en,
cuya variedad de ellas se advertir esto mismo en su
siguiente copia.
> "'
Son oraciones de habiendo, de de haber expre
sado en ellas el participio de futuro en rus , en dus
con Jos correspondientes tiempos del verbo sum , v.
gr. Cum ipsum minutrus sis dolorem , quotidie au
ges illum : habiendo t de disminuir ese sentimiento ca
da da le aumentas mas ; en presente de subjuntivo el
tiempo del participio , por ser presente el de la se
gunda: -pero diciendo auxisti , seria entonces minu
trus esses.
Viniendo de este modo , Cum minutrus fueris , se
traducir, habiendo de haber disminuido, por ser tiem
po perfecto : y minutrus fuisses , si lo fuese el de la
segunda.
Ests oraciones pueden reducirse , <5 por el partici
pio de futuro en rus, 6 en dus segun mejor acomo
de como-. Tu ipsum minutrus dolorem , quotidie au
ges' illum : quotidie ipsum dolrem auges , minunaum tibi.
,ttv..>
...... -.
- .

t-

,
. ..
. - .

l'.u.k.i .. ts.>

.,

.A . .
.?i -. '-..

. l. , '; -..'i . i > . ..

196

Oraciones escogidas con partculas interrogativas , do


correspondencia respuesta.
u4Lin tandem ? insanire tibi vidris , quod imitrc
verbrum merum flmina ? An tu non
vidbas mecum simul , qujm illa crudlis esset
futra victria ? Age , si quo abire *st dnintus, est licentia i Cur aseram somno iners
pdtrix decusa Cur hac sit ptior , qua jacentis
misrita est ? Cur frondis parum est ? Cur turbulntam fecisti mihi aquam bibnti ? Ergo nec
fiumis tibi , nec ulli donas quidquam ? Nonne
defendis ? Non resists ? Putarsne unquant
verba mihi deessent \ Quid ita cessdrunt
1
pedes ? Quid me stulta , dente captas Uderet
Quare solcitum avum dcitis ? Ubi pernicitas
nota illa estl Ubi vos requiram , cum dies advnirte
Tu id pdteris ? Quis cladem illius noctis , quis
fnera fando explcete
Atinde cur negdre cupidis dbeas , modstis
tiam offrre , quod non petierint. Nihil est
pratrea , cur advenientibus te offrre gstias
Mortem mihi cur consciscerem , causa nulla
erat , cur optdrem multa. En hoc unum estt
cur labrem vdlidius.
Dum lquitur, ipsum accipiter nec pinum
rapit. Post paucos dies leo dum vagdtur noctut
in fveam incidit. Dum scrutdtus singula,
Cervi quoque alta est conspicdtus crnua.
Dum ad hostes pervnerat , Ddtames signa
inferri jmbtt. Gado invidia , dmmodo absolvat

'97

TRADUCCIN.

Un fin que me dices ? te parece que loqueas , por imitar


la viveza de mis palabras? Pues no veias conmigo, qu"
cruel hubiera de ser aquella victoria?
Est muy bien : ;pero tienes licencia de salir donde
3uieras? Por qu Vo de pura desidia he de dexar el decoro
e la patriar Por qu ha de ser mejor que esta
que se lastim de m desamparado? Cmo -hay tan poca
hoja? I'or qu me has enturbiado el agua quando beb:a?
Luego nada tomas para t , ni lo das otro ninguno? Por
ventura no defie"des ? ;No resiste ? Juzgaras acaso que
alguna vez me faltaran palabras ? Cmo no corres?
Cmo as necia intentas daarme con tu diente?
Por qu onereis pasar una vida tan congojosa? Dando
est aquella tu conocida ligereza? Adnde pues os v
ir buscar en llegando el plazo? Consentir testo?
Quin habr que explique las calamidades y desgracias
de aquella noche?
Escuha el por iju debes negar los ansiosos , y ofrecer
los vergonzosos , aun lo que no piden. Fuera de eso no
tienes oorque apurarte en salir recibir los que vengan.
No haba en m motivo alguno para darme
la muerte , muchos s , para desearla. Mira esto es lo
nico por lo que yo mas me apuro.
Mintras que habla as , un gabilan le echa la garra
tin pensar. De all pocos dias vagando el Leon por la
noche, cae en una trampa. Registrndolo todo, descubrid
los altos cuernos del ciervo.
Acercndose Dtames al enemigo , manda atacarlo.
Cedo la envidia, con tal que sea convertido
N3

198
chtis. Dum quaro demens vindictam
parva. rei r servil tem rperi. Glddio pectus'.-.
trdnsigit , nihil respciens , dum dolrem vndicet.
Qnicmque turpi fraude semel inntuit,
etiam si verum dicit , amittit fidem. Et si res ipsa
loquebdtur , cognovi tamen ex merum
,,.mnium ltteris. Cuju-s ratio etsi non vdluitr :> tamen magnpere est lauddnda. Meus in , .
te animus quam singulari officio ferit , et
Senal us et ppulus Romdnus tesus est. Sed
exiles res animi magnitdinem etsi non
frangbant , tamen minubant. Pernities
. ,.
tibi pardtur , et forsam mihi msera.
Qua referrmus , nisi majara potioraque haberemus.
Quo in nmero cert fuisses , nisi te
extrusissmus. Nisi mostrdro quid sit facindum
tibi , necquicquam lassdbis pndere. Nisi . .
utile est quod J"acimut , stulta est gloria. Plura
scriberem , nisi tui festindrent. Nisi id confestim
facis , ego te tradam Magistrdtui. Nisi >
antea Roma profetius esses , nunc eam certe.
velnqueresy Nec quidquam cures , nisi ut,: ' .
salvus sis. Lngior epstola fuisset , nisi eo ipso
tmpore petita esset a me, cum jam irtur. .
ad te.
.:-'. i
Jigo non locum pratermitto non modo
lauddndi tui , sed orndndi. Decrevi hac
ad te scribere , non quod ea te fgere existimemt
sed quod frsitam dolare impeditus minus ea.. .,
perspicias. Non modo certa res nulla , sed ne. ,
gemis litterdrum venibut in mentem. Stultum ^
lonsilium non modo efectu caret , sed ad.
perniciem mortles voeat.
Mihi quidem humdnitaS tua , vel ptius

T99
en cenizas. Buscando yo la venganza de una leve ofensa,
hall la esclavitud. Atravisale con su espada el corazon
no reparando en nada , trueque de vengar su agravio.
El que una vez ha sido cogido en mentira , aun quando
diga verdad , no se le d crdito. Aunque ello de por s
se estaba diciendo, con todo lo conoc por carta de todos
los mios. Cuya disposicion, aunque no tuvo efecto, con
todo es muy digna de alabarse. As el Senado como el
pueblo Romano es testigo que singular haya sido mi nimo
para contigo. Mas cosas de poca monta, aunque no abatan:
lo grande de su corazon con todo lo disminuan.
Te se maquina gran dao , y acaso m desdichado.
Cuyas cosas contariamos no tener otras mayores y
mas singulares. De los que t serias- uno de ellos no
haberte echado de aqu empujones De no decirte loque
has de hacer, te cansars en vano con tan pesada carga.
De no ser til lo que hacemos , es vana nuestra gloria. -..>Escribira mas , no meter los tuyos tanta priesa Sino
haces esto con prontitud, yo- te entregar al Magistrado.
De no haberte salido ntes de Roma , ahora ciertamente
tendras que dexarla. Ni cuides de otra cosa , sino de
estar bueno. Hubiera sido mas larga la- carta , no
habermela pedido al tiempo: departirse t.
No dexo pasar ocasion alguna, no solo>de alabarte
sino de honrarte. Determin escribirte esto, no
porque juzgu que t lo ignorases , .sino porque tal vez
impedido del dolor , lo percibas mnos.
No solo no habia noticia alguna cie* ta , pero aun no se
ofrecia que escribir. Una descabellada idea , no solo
carece de efecto, sino que conduce los hombres
su perdicion.
A mi verdaderamente tu humanidad , por mejor
N4

200

sapintia non jucunda solum, sed admirabilit


visa futi. Hunc Atheninses non solum in
bello , sed in pace du desideravrunt. Non
solum spem in eo habbant mximum , sed
tiam timarem. Quos tibi , negtiaque mnia
Nasnis non secus commendbam , ac si mea
essent. Non enim mores pdtrios solvit , sed tiant
cultum vestitmque mutdvit. eque eo scius
Atteninsibus officia prastdbat. Qui natus est
inflix , non vitam modo tristem decrrit , verunt
post bitum quoque persquitur illum dura
fati misria.
Proptrea quod nullam rem grdvius
\
jam-i du tuli , quam incmmodum tuum.
Pstea quam robustior est factus , non minus
multas amdvit. Nee aliud quidquam per fabllas
qaieritur , quam , ut corrigdtur error
mortdlium. eque alia fuit ulla diusa
ntermissionis LitterArum , nisi quod ubi esset,
plane nescibam. Pstea vero quam Pharnabdzum
Rex vocdvit , illi summa imprii trddita
est. Hunc telis eques postquam interfcit,
sic loctus trdditur.
Ego primam tollo nominar quia Leo , secundam
quia sum fortis tributis mihi , tum quia plus
vdleo , : me sequtur t'ertia. Dleo , quia dales et
ngere. Quia, non obscura est tua in me benevolntia.
QuLt. videor acer , dligant me intrdiu.
Opes mrito invisa forti viro , quia dives arca
intarcipit.veram laudem. Odi illum , quia
tn.<i/is-amicxs et. Tune pauci natant , quia
plures perierant degravdti nere. .-, , .
Quamquam mnia sunt metunda,Hi/iil
m.tgis quam perfidiam timedjf^^%t

201

decir tu sabidura no solamente me pareci gustosa,


sino admirable. Los Atenienses echaron de mnos
esteno solo en tiempo de guerra, sino aun en paz. No
solamente aseguraban en l toda su esperanza , sino
que tambien le teman. Aquienes , y los negocios todos
de Nason te los encomendiba , como si
fuesen negocios mios. Porque no solamente abandon
las costumbres de la patria , sino que mud de trage y
vestido. Y no obstante rendia sus obsequios los Ate
nienses. El que ha nacido infeliz, no solo pasa una vida
triste, sino aun despues de muerto le persigue la dura
desgracia de su estrella.
,
En atencion que no he sufrido desgracia alguna mas
pesadamente que tu desazon. Despues que se hizo
mas poderoso, am igualmente muchos.
Ni se pretende otra cosa por medio de la fbula, que
el que se corrija el error de los mortales.
Ni hubo otro motivo para la interrupcion de mis
cartas , sino el ignorar yo en un todo donde
estabas. Mas despues que el Rey volvi llamar
Farnabazo, dile todo el mando del imperio.
As que el ginete mat al jabal se cuenta haber
hablado, as , &c.
Yo me tomo la primera, porque me llamo Leon, darisme
la segunda porque soy fuerte, $e me vendr rodada la
tercera porque puedo mas,&c. Sintolo porque t lo
sientes y te afliges. Porquees bien patente tu benevolencia
para conmigo. Porque parezco ser inquieto me atan
por el dia. Las riquezas son justamente mal vistas
de un hjmbre generoso, porque el arca rica est vaca
de verdadera alabanza. A borrzcole , porque es amigo
de los malos. Entonces unos pocos salen nado, porque
los mas habian perecido rendidos del peso.
Aunque todas las cosas son de temer , no temamos
otra cosa mas que la maldad. Suframos las demas

102

quamquam non fernda sunt , ferdmus.


Non polest dici , quam valde gaudeam. In
hoc non minus ejus petas suspicinda est , quam
virtus bllica. Quam frtiter ferres commnes
miserias non intellxi , quam me amares , fcile
perspexi. Post annum quintum , quam explsus
eral , in pdtriam revocdtus est. eque id tam
Artxrsi, quam cteteris erat aprtum. Quam
ver de eo furet judicdtum , ordtio indicio
fuit. Nihil aliud moltus , quam ut omnes chilates
in sua tenret potestdte. Quando se amdri
jputet , me d te amdri sciat. Quandoquidem
et Mi peccant quos minim putes , et qui
non peccant , impugndntur fraudibus.
Quamvh sublimes debent hmiles metiere.
Quamvis pene natus sim in ipsa scholz , fastidiosa
tamen in ctetum recpior. Quanvis isa
fuerint malrum manera , tamen scelste,
spiritu culpam lues. Quasi aurum igni , sic benevokntia fidlis pe'rculo dliquo prspici possit.
Ego plures diseram fdbulas , quasi paucas ipse
ostnderem.
:
Quod tib non tam celriter lber est rditus,
ignosce timori meo. Quod si conficitur
negcium , omnia consequmur. Quod ab eo
e&rg*e dilgeris, multo amilior ei sum factus.
Quod non cntigit ut simul navigdres , nihil est
quodfestines. Milu parta laus est, quod tu,
quod smiles tui vestras in chartas transfrtis
verba mea.
Quoniam in hanc fortnam devnimus , ut
tiam fiuic nobis servindum sit. Quniam
mihi solmnis debtur gloria. Hac exectus
sum proptrea plribus , brevtate nimia. , quniam
quosdam ojfndimus.

203

cosas , aunque no son de sufrirse.


No se puede decir lo que yo me alegro. No es
menos de advertirse en esto su bondad , que su marcial
valor. No entend con que constancia sufras las comunes
miserias, vi fcilmente lo que me amabas. , ^
A los cinco aos de haber sido desterrado , se restituy
Ja patria. Tan ignorado estaba esto de Artaxerxes , como
de los demas. La oracion manifiesta, qu verdadero juicio
se formara de l. No fu otro su empeo , que el tener
todas las ciudades baxo de su dominio. Quando l juzg
ser amado, sepa que t me quieres. Siendo asi que pecan
aquellos que de ningun modo se juzga , y los que .
no pecan son infamados.
Por muy elevados que estn los hombres , deben temer
los humildes. En medio de haber nacido en esa misma
escuela, soy recibido en su compaa con desden. Aunque
estas hayan sido ddivas de los malos , con todo o
malvado ! pagars con la vida tu pecado. No menos un
fiel amor se puede probar en los trabajos1, que el oro
se prueba en el fuego. Yo extender mas fbulas , como
si hubiera dexado pocas.
,
; -
El que el libro no te se haya vuelto tan prontamente,
disimula' mi temor. De concluirse este negocio,
conseguirmoslo todo.
. i
Por ser t sumamente amado por l , me he hecho
mucho mas amigo suyo. Nada hay porque te acelere el
do haber ocurrido embarcarnos juntos. Mi honor ha sido
el que t, .y, otros como t trasladais i vuestros
escritos mis expresiones.
Pues hemos llegado tal fortuna, que precisamente
nos hemos de. -sujetar ella. En atencion que a mi
se me debe una. sobresaliente gloria. He contado esto
masa la larga jespecto haber disgustado muchos
por la demasiada brevedad,,... . . .. ...,.....:

204
Res ipsa parva , sed nimi mei dolor magnus est,
Supersunt mihi quce scribam , sed parco sciens.
Id si ita est , ad nos quam primum vnias. Si
perficiiis , quod dgilis , me ad vos venire oportet.
ls tu eris , si quam primum vneris. Firmitdtem
et constdntiam \ si modo juit dliqua in nobis,
eandem cognsies. Numquam labere,
si te audis. Ego , si qua volero expedierot
brevi tmpore te vidbo. Id si fecissem,
incepta prspera futra. Qui mi mutam spciem,
si vincor sono ? Omnia vceris , si , ut spero,
te vdlidam videro.
Nam ut virttibas elxit , sic vitiis est 6brutus.
Sin tu tamen Roma profcta eris , tamen curbis
ut hoc ita fiat. Sin autem isla frigbunt,
recipe te ad nos. Sin tibi displicet , non utar eo
\j>astea. Quem si leges , latdbor , sin autem, minus
habbunt certe psteri , quo se oblctent.
Tamen non despro , sed ntdius gaudeo. Tani
te ipse diligit , quam si vixerit tecuny Tum
magnitdo volminis prhibet , tum festindtio.
Ferte vitam , ut cateri. Velim ita tractes
Aulum Fusium , ut mihi coram recepisti. Vel quia
non vides ea qiae nos , vel quod excelso et illustri
loco sita sit taus nostra. Reliquum est,
ut te angat , quod abes tuis tandi. Eum tibi
magnpere commndo , ut et hspitem et familiarem
meum , et gratum hminem et virum bonum.
Ut scires eum non a me diligi solum,
verum etiam amari. Quod reliquum est,
sustenta te , mea Terntia , ut potes. Me
ut d puero fecisti , amdbis. Ut optdsti , ita est.
Id Ule ut audivit , domum revert nluit.

20i

Ello es poca cosa ; pero el dolor de m nimo es grande.


Aun me restan cosas que escribir, pero las dexo de
intento. Si esto es as , vente nosotros quanto antes. Si
conclus lo que estais haciendo , conviene el que yo
vaya ah T sers ese , si vinieses sin detencion.
Conocers la misma firmeza y constancia, si es que hubo
alguna en nosotros. Nunca errars, si te oyes. De con
cluir yo los asuntos que quiero , te ver dentro de poco
tiempo. De haberlo hecho yo as, hubieran de haber
sido prsperos los principies. Qu me sirve tanta
hermosura , si me gana en la voz > Venceraslo todo
si como espero te viese buena.
Pues como sobresali en virtudes, a* qued anegado
en vicios. Pero si t aun no te has partido de Roma,
procurars el que esto se haga as. Pero si estas
cosas se resfrian , vente nosotros. Si no es de tu agrado,
no le tratar mas en adelante. Si t le leyeres me
alegrar , y si no tendrn ciertamente los venideros
en que entretenerse.
Con todo no desconio; pero como hay Dios que me
alegro. Tanto te ama ese , como si viviese contigo.
Impdelo as el mucho volumen , como la aceleracion.
Pasad la vida como los demas. Quiero que trates de tal
modo Aulo Fusio, como me lo prometiste cara cara.
O porque no ves aquellas cosas que nosotros , porque
nuestra alabanza est colocada en un lugar alto
ilustre. Preciso es que te alija el estar ausente de los
tuyos tanto tiempo Encomindotele ese en gran
manera ya como huesped y amigo mio , ya como
hombre agradecido y muy de bien.
Para que supieses que l no solo es querido de m, sino
tambien muy amado. Lo que resta es , Terencia mia,
que te mantengas , como puedes. Me amaras como
lo hiciste de muchacho. As es , como lo has deseado.
Luego que 1 jdi esto , no quiso comparecer.

206

Ut clubra refecto, est , protinus ncuit hmintm.


Usque eo retinuit , quoad renuntidtum est
vicisse Boetios. Regndre no/o, liber ut
non sim mihi.

Preceptos.
<as oraciones con partculas suelen venir unas con in
JLia
terrogacion admirapion , otas sin ellas , como Cur non
Mopse convnimus hic ? por qu Mopso no nos sen
tamos aqu ? O si quis pretii cpidus vidsset tui\ O
si alguno codicioso de tu valor te hubiera visto ! Si
vos valtis , nos valmus, si vosotras lo pasais bien,
tambien nosotros.
Las de interrogacion , exclamaciones afectos no
requieren precisamente otra oracin para su debido
valor: sin ella le tienen y son perfectas , como las
de pronombres interrogativos , v. gr. Ubi pernicitas
nota illa, est ? Dnde est aquella tu conocida ligere
za? y lo mismo que: Qua est illa tita nota pernicitas ?
Todas las demas anteceden suceden otras , que
acompaadas de ellas contraen un gnero de afinidad,
y union para la seguridad y quietud de su sentido,
como se dexa ver en Jas traducidas, conservando en
esto su vigor lo mismo que en las de relativo. Con
ftrmalo esta ya referida Inops potntem dum vult imi
tan , perit, teniendo el mismo valor Inops qui vult
petit, &cc.> '''.-. - -" ..'. Entre Jas interrogativas ocurren las que dicen del
modo potencial preciossimas y dignas de saberse. Estas se presentan sin partculas en tiempos de subjun
tivos con admirable caida,y suspensiou - de u. seati

ao7
As que la culebra se refocil , al punto mato al
hombre. Mntuvose de este modo, hasta que se la
notici haber vencido los Boecios. Reynar no
quiero , de no tener libertad.

do y su traduccion de varios modos , ir. gr. Hunc


non diligam ? no amar yo este ? qu no le ame ? no
he de amarle ? ser bueno que no le ame ? dexarle
yo de amar ? y as de los demas tiempos. Aun en tiem
pos de indicativo con tales expresiones. Quis te feret prteter me ? Quin te sufrir ? quin habr que te.
sufra ? quin podr sufrirte sino yo ? sufrirte alguno
otro sino yo?
Otras se dicen del modo concesivo permisivo, as
llamadas , porque en algunas se expres dos verbos. Con
cedo , do , facio , de donde han tomado su nombre , v.
gr. Fac scisset , demos caso, supon que lo supiese,
que lo haya sabido , sciat que lo sepa , sciret , scivisset , que lo supiera , que lo hubiese sabido.
Los tiempos en que suelen venir las partculas sien
do interrogativas , lo son todos , excepto el impera
tivo y futuro de subjuntivo. En. las demas su comun
colocacion en presentes imperfectos de los dos mo
dos: guardando algunas el rden de las de estando, y
tal vez ocurren en otros tiempos , porque hay par
tculas mejor acomodadas en tiempos de indicativo,
como son dum , etsi , quando , quamquam , ubi, &c.
otras en el de subjuntivo, como etiam si, nisi , quamvis , Scc. ut , &c. Siendo comun en estas expresarse el
tiempo de que hablan , como etsi res ipsa loque"
batur , aunque ello mismo se deca. Si id feerisr

208

si lo hicieres esto. Ut careas somno , para que no duer


mas para no dormir.
Algunas partculas de estas se podrn tradu
cir con alguna variedad de tiempos y voces pre
cediendo artculo preposicion , v. gr. Quod non
vnerit ad suam , el no haber venido la suya
que no viniese. Jsisi nos pauci retineamus gloriam
antquam Aticam , no , de no conservar noso
tros la gloria antigua de Atnas. Si speris.placet,
de agradar los Dioses , siendo del agrado de los
Dioses , con tal que sea de agrado.
Otras partculas hay que vienen atraidas de algu
na negacion, v. gr. Non solum jucunda , sed admirdbilis. Non quod cert res nulla , sed ne genus
quidem litterdrum.
De manera que ios preceptos mas fijos y seguros
para el uso de las partculas , es el dar muchas
ia memoria con el acierto y exercicio en la traduc
cion.
Conocimiento de los verbos en sus pretritos,
y supinos.
ZJ es necesario el conocimiento del nombre en sus
gneros para su concordancia y debida igualdad , no
innos ser para la inteligencia y uso de los tiem
pos y participios en las oraciones el de los preteritos
y supinos de los verbos.
La recta conjugacion de los verbos es el orden de
proferirlos por los presentes de indicativo , infini
tivo , pretritos, perfectos y supinos. Y aunque todos
los pretritos perfectos de indicativo , aun del verbo
mas anmalo acaba en i , aquella vocal , consonan
te . que le preceda , ya conservada , ya perdida , 6
tal vez aadida alguna otra slaba , motiva ser tan va

2C>9

ra , como he referido , y tan molesta su formacion.


Unos verbos conservan la consonante del presente
de indicativo , como lavi de lavo : docui de doceo:
legi de lego,; otros la pierden, como mansi de m.i->
neo : duxi de duco.
Hay pretritos con aumentos , duplicacion de sla
ba , como curavi de curo : pependi de pendeo : icidi de cado. , ddici de disco : ttudi de tundo.
Hallnse verbos con dos tres pretritos como'
discrepavi discrepui de crepo : convi connixi
de conniveo '.peprci parsi de parco : levi , lini , livit
de lino.
'
Hay pretritos pasivos en sus terminaciones , como
fotdvi potdtus sum : prandi pransus , ausus
jftsus , gavsus sum : de prdndeo , aud.eo ,fido , gaudeo : habiendo muchos verbos que no tengan pret
rito.
Es preciso que todos los pretritos perfectos de in
dicativo de las quatro conjugaciones acaben en bi, cii
di , gi , li , mi , ni , pi , qui , ri , rri , si , ti., vi , ui,
xi , como bibi ,feci , dedi, legi , tuli, emi , leni , cepi,
liqui , pperi , verri , lusi , verti , mov, cttbui, vixi.
Los supinos acaban solamente en tum , sum , rum,
con la diferencia y variedad que unas veces pre
cede solo vocal semejantes terminaciones , como
amdtum , fietum , visum : otras hay entre ellas una
dos consonantes distintas iguales, como actum , mansum , jussum , promptum : y esta inutanza 'y alte
racion se ha de observar para la debida formacion de
]os pretritos y supinos.
...
,. , .
Tambien se advierten verbos de dos tres supinos,
como implicdtum implcitum : ostnsum estntum : lavdtum , lautum , lotum de los verbos implico,
ost ndo y lavo : habiendo muchos verbo que carescan de supino.
O

2IO

Verbos de la primera conjugacion.


Los verbos de la primera conjugacion tienen el pra
tirito en avi y el supino en atum como,
Amdvi , amdtum,
levdvi , levdtum,
putdvi , putdtum,

(de

Amo , amo.
Levo, alivio.
Puto , pienso.

Pero tienen.
Necdvi ncui, necdtum,
dedi , datum,
crpui , erpitum,
cubui, cvbitum,
dmui , dmitum,
plicui, plcitum.
(de
sonui , snitum,
tnui , tnitum,
viui , vtitum,

eco, mato.
Do , doy.
Crepo, rebiento.
Cubo , acustome.
Domo, amanso.
Plico, doblo.
Sono , sueno.
lona, tronar.
Veto , vedo.

fricui , frictum,
(de
scui , sictum,
Steti , statum,
fotdvi , potdtum , 6 potus
sum,
jurdvi, jurdtus sum
juvi, solamente,
mhui tan solo,

Frico , friego.
Seco , corto,
Sto , estoy en pie.
Poto , bebo.
Juro , juro.
Juvo , ayudo.
Alteo
Mico , resplandezco.

Mas dan estos participios cubatrus , domatirus , fri


tatrus , secatarus , sonatrus , vetaturas de cub
domo , frico , seco , sono, veto.

211

Verbos de a segunda conjugacion.


Los verbos de la segunda conjugacion regularmen
te hacen el pretrito en ui y el supino en itum,
como
Hdbui, hdbitunt)
dbut , dbitum,

(de

trrui, trritum,

Hdbeo,
Dbco,
Mneo,
Trreo ,

rengo.
debo.
aviso.
espanto.

Y estos verbos neutros,


cdlui , cdlitum,
edrui , caritum,
eodlui, codlitum,
dlui , dlitum,
j.cui , jdeitum,
ttcui, ncitum,
lui , litum,
flcui, plcilum%
fdrui , fdritumi
tcui , tdeitum,
vdlni , vdlitum,

(de

Cdleo, tengo calor.


Cdreo , carezco.
Calt o, crezco.
Dleo , siento.
Jdceo, estoy echado.
JSceo, dao.
Ole\ huelo.
/
Placeo, agrado.
Pdreo, obedezco.
Tceo, callo.
Vdleo, puedo.

Mas los siguientes,


dcui , doctum,
(de
tniscui, mistum mixtum,
tnui , tentum,
trrui, t ost um,
cnsui, censum,
frndui, fressum,
prandi, jtransus sum,

D6ceo , enseo,
Misceo, mezclo.
7 neo , tengo.
7 arreo, tuesto.
Cnseo, juzgo.
Frndeo, regao.
Prdndeo, como.

212

Sedeo , me asiento.
Vdeo , veo.

sedi , sessum,
vidi , visum.

Duplicando el pretrito.
tnomrdi ,
fepndi ,
spopndi ,
totndi ,

morsum
pensum,
sponsunt,
tonsum.

(de

Mrdeo ,
Pttdeo ,
Spndeo ,
Tandeo ,

muerdo.
estoy colgado.
prometo.
trasquilo.

En si y en sum , como:
arsi , arsum.
/asi, /oesum,
jussi , jussum,
mulsi, mu/sum,
tnulsi, mulsum,
risi , . risum,
suasi, suasum,
tersi, tersum,
indulsi, indultan,
torsi , tortum,
auxi , auctum,

(de

Ardeo , ardo.
Hareo, estoy pegado.
Jiibeo , mando.
MtceOi halago.
Mlgeo, ordeo.
Rdeo, riome.
Sudeo , aconsejo.
Trgeo , limpio.
Indlgeo , perdono.
Terqueo , atormento.
Aigeo , aumento.

Le dan en evi , etum estos


deWvi, deltum,
tlvi , eltum,
Jievi , fltum,
nevi , netum,
%'uvi , vietum,

(de

Dleo, borro.
Jileo , limpio.
Fleo , lloro.
Neo , hilo.
Vico , ato.

213
Pero.
cavi , cautum,
civi , citum,
fovi , fotum,
mov , motunt,
vovi , votum,

(de

(de

Cdveo, me guardo,
Cieo , muevo.
Foveo , fomento.
Mveo, muevo.
Vveo , ofrezco.

Y as todos los verbos acabados en veo no ser


neutros.

ausus,
gavisuS, (sum
slitus,

(de

Audeo, atrvome.
Ga*ideo , me alegro.
Sleo , suelo.

Sin supino.
rcui,
drui,
etui,
fervui,

(de

LtUl,

favi,
silui,
srbui,
stridi,
studui,
tmui,

Arceo , aparto.
Areo , secarse.
Egeo, necesito.
Ferveo , hervir.
Ldteo , estoy oculto.
Paveo , me asusto.
Sleo , callo.
Srbeo , sorbo.
Strideo , rechino.
Stndeo , estudio.
Tmeo , temo.

Otros verbos en si , sin supino.


ah,
//j, tursi,
ursi,

(de

*Z.l3

C'.l -

Algeo , me enfrio.
Fulgeo , resplandezco.
Tnrgeo , me hincho.
--tyrgeo , aprieto.
O3

114
luxi,
luxi,
frixi,
conniv 6 connix't,

Xifreo , lozco.
Lityeo , lloro.
prigeo , tengo fro.
Connivio , condesciendo.
Impersonales.

libu.it 6 libitum,
(de Lbet , gusta.
lcuit , liiitum,
Licet , se puede.
f/acuit , phicitum [est
'Placet4 agrada.
figuit, pigi'um,
Piget , pesa.
Miseseret , se compadece*
tnisruit , misertum,
ladet , se fastidia.
taduit,
Tercera conjugacion.
Para conocer los pretritos y supinos de los ver
bos de la terecera conjugacion , se atiende las ter
minaciones de los presentes de indicativo. As pues
los acabados en bo , co , do, producen los pretritos
en bi , ci , di , y los supinos en tum y sum , como
Ubi, bibitum,
ubi , glnbitum,

(de

Bibo , bebo.
Glubo, desuello.

Pero.
ttupsi, nuptam, 6 nupta.{a
scripsi t tcrip.'um,
lamb, i

tcabi,
*

Nubo , casarse la muger.


Scribo , escribo.
Lambo , lamo.
Scabo , arriscome la sarna.

Los en tco le traen en evi y en etum , v. gr.


trevi , cretum.

(de

Cuse , crezco.

21$

fuivi, quiStunt.
(de
suevi , suetum,
ttovi , notum,
peperci, parsi, parsum,
pavi , pastunt,
scivi , scitum,
dixi , dictunt,
duxi , ductutn
didici, [solos
popsci,

Quieseo , descanso.
Sueseo , acostumbro.
Hosco , conozco.
Parco , perdono.
Pasco , apacientOi
Scisco , ordeno.
Dito , digo.
Duco , guio.
Disco , aprendo.
Poseo , pido.

los verbos acabados tn do regularmente dan el pre


trito en di , supino en sum.
cudi, cussunti%
mandi, mansunt,
ofend , ofensum,
scandi , scansum.

(de

Cudo , imprimo.
Mando , masco.
Ofendo , ofendo.
Scando, subo.

Pero.
Cado , caigo.
Cado , hiero.
do , como.

ccidi , casunt,
cacidi casum,
edi , estum,
fidi fisus sum,
fidi , fisum,
fudi , fusum,
pepndi , pensum,
scidi , scissum,
tdtudi , tunsum,

(de

Fido , confio.
Fndo , parto.
Fundo , derramo.
Pendo , peso.
Scindo, corto.
Tundo , tundo.

Verbos acabados en do que hacen en si y sum.


clausi , clausunt,

(de

Claudo , cierro.
O4

2l6

cessi , cessum,
divissi , divisum,
plausi , plausum,
asi , ltesum,
lusi , lusum,
rasi , rasum,
rosi rosum,
trusi , trusum,
rudi , solo
sidi r ,
stridi tsolos

(de

Cedo , salgo. [
Divido , divido.
Plaudo , aplaudo.
Lado , dao.
Ludo , juego.
Fado , rao.
Rodo , roer.
Trudo , empujo.
Rudo , rebuzno.
Sido , estoy de asiento.
(de
Strido , rechino.
Vado , camino.

vasi

Los verbos acabados en go , dan los pretritos en


gi , si , xi, los supinos en tum, sum , y rum, como
egi , actum,
(de
ft%}, fractum,
egi , lectum,
fepigi , pactum,
ppugi , punctum,
ttigi , tactum.
tfyigi, panxi , pactum,

Ago , hago trato.


frango , quiebro.
Lego , escojo leo.
Pago , pacto.
Tungo , punzo.
Tango , toco.
Pango , planto.

En ti y en sum.
tnerst , mersum,
sparsi , sparsum,
tersi , tersum,
rexi , rectum,
suxi , suctum,
finxti, fictum,
pixi , pictum,
strinxi , strictum.

(de

Mergo, hndome.
Spargo , derrapo.
Tergo , limpio.
Rego , rijo.
Sugo , chupo.
Fingo , finjo.
Pingo , pinto.
Siringo , aprieto.

217

En xi , xum , etum.
fixi , fixum,
frixi , frixunt,
minxi , mictunt,
stinxi, stinctum,
strinxi , strictum,
surrexi , surrectum,
tinxi , tinctum.
texi , tecium,

(de

Figo , fixo clavo.


trigo , frio.
- ,
Mingo , orino.
Stinguo , apago.
Stringuo , aprieto,
Surgo , levntome.
Tingo , tino.
Tego , cubro.

Pero.
anxi,
ninxi, [solos

Ango , me angustio,
Ningo, nevar.

(de

Hay verbos acabados en ho , licio , spicio , dio , gioi


fio , rio , que se varan as.
traxi , tractum,
vexi , vecium,
alexi , alctum,

(de

Traho , arrastro.
Veho , llevo caballo.
Alicio, atraigo con alhagos.

Pero.
ilicui , eliciut,
axpexi , aspctum,

Elcio , saco.
Aspicio , miro.

Y demas verbos de estas terminaciones licio , y


spicio dan cxi y cctum.
feci , factunt,
fodi , fossum,
jeci , jactum,
cepi , captum,

(de

Facio ,
Fodio ,
Jacio ,
Capio ,

hago.
cavo.
arrojo.
tomo.

n8
cupvi , cupftum,
rpmi , raptum,
fperi, pritum, partum,
wtirtxi , mictum,
sapmi sapii, r . . ,

$**sit

OoIos (de

Cpio , deseo.
Rapio , arrebato.
Parto , parir.
Mjo , orino.
Sapio t se.
Quaiio , sacudo.

Comunmente los verbos acabados en lo traen el pre


tritos en lui , supino en itum , como:
*f*, titum 6 altum, (de
molui mlum,

Alo , sustento.
Molo , muelo.

Pero.
elui, cultum,
constu , cansultunt,
feflli , faUunt,
fpuli , pulsum,
salli , sa/sum,
sbstuli , subatum,
vulsi vulsum,

(de

Colo , cultivo.
Cnsulo, consulto.
JFiillo , engao.
Pello , echar fuera:
Sallo , salo.
'Tollo , quito.
Vello , arranco.

Los verbos acabados en tito , no , po , quo , traen


los pretritos en vi , ri , mi , nui , si y sui , como
frmui , frmitum,
vmui, vmitum,
compsi , comptum,
dempsi, demptum,
prcssi, pressum,
prompsi , j>remptum,

(de

Fremo , bramo.
Vomo , vomito.
Como , me alio.
Demo , quito.
Premo , aprieto.
Promo , saco.

9
emi, emptum,
(de Ema , eompro.
Sumo , tomo.
sumpsi , sumptum,
Contmno , desprecio.
contmpsi , contemptum,
Cerno , r.iiro.
crevi , cretum,
Gigno , engendro.
gnui , gnitum,
Lino , unto.
lmi,levi , livi,
Sino , dexo.
sivi , situnt,
Sperno , desprecio.
sprevi , spretum,
Sterno , tiendo.
itravi stratum,
Los verbos acabados en po comunmente dan el
pretrito en pt y supino en ptum , como :
carpsi , carptunt,
repsi, reptum,
serpsi , serftum,

(de

Carpo , tomo.
-R7>0, gateo.
Serpo, ando arrastra.

Pero.
rupi , ruptunt,
s'rpui , strpitiwt,
coxi , coctum,
tr*!, [solos

(de

tiqui,

Runtpo , rompo.
Strepo, hago ruido.
Coquo , cuezo.
Jjvwff , tiemblo.
Cano , canto.
Linquo , dexo.

Los acabados en ro, rro, so , fo, vo , o , se varan as:


7Wr, latum,
gessi , gestum.
qinesvi , quastum,
usi , ustum,
sevi , satum,
trivi , tritunt,
cucirri , cursunt,

(de

Fero, llevo.
Gero , trato.
Quaro , pregunto.
Uro , quemo.
Sero , siembro.
Tero, trillo.
Curro, corro.

220

Los acabados en so , regularmente dan el


rito en sivi y el supino en situm , como:
Capessvi, capessftum, (de
lacessivi , lacesstum.

pret

Capsso , tomo.
Lacsso , provoco.

tinsuipinxi,p(nsitum,
pin0

pinsum o pistum,
v
-'
visi , visum,
'
Fi0 , visito.
inc'essi , solo
(de Inceso, entro.
As se varan los acabados en cto.
Flexi, fiexum,
(de
Mt'*/ nxui , nexttm,
pexi pxui , pexum,
flexi , plexum,
msui , messum,
misi , missum,
(de
Stiti , statum,
verti , uersutri)
(de

Flecto, doblego.
h'ecto , enlazo.
Pecio, peyno.
Pieclo , castigo,
il/f/o , siego.
AftV/o , envio.
5r/o , me detengo.
Yerto -, vuelvo.

Pero
Sirtui, solo

(de

Vr/o , roncar.

Los verbos acabados en vo , dan el pretrito en


vi y el supino en utum , como :
Acui , acium,
rgui , argntum,
minai , mintum,
stdtui , statutum,
rui , ruitum,
Fluxi ,Juxmt

(de

Acuo , aguzo.
Argtto , arguyo , acuso.
Minuo , disminuyo.
Stdtuo , determino.
Ruo , caer.
Fluo , correr lo lquido.

221

Los siguientes carecen de supino.

Annui,
batid,
congrm',
ingrui, solos
lui,
mtui,
flilit,
rsfuii

Annuo , digo que s.


JBdtuo , esgrimo.
Cngruo , convengo.
Ingruo , acometo.
Luo , pago.
Mtuo , temo.
PIuq , llover.
Resalto , escupo.

(de

Pero.

Vtxi,
solvi ,
.solvi ,
texui ,

victtwt,
solutum,
volutum,
textumt

(de

Vivo , vivo.
Soho, desato.
Volvo , resuelvo.
Texo ,. ato.

Quarta conjugacion.
Todos los verbos de la quarta conjugacion acaban
en io , excepto eo y vneo , sus pretritos ordinaria
mente hacen en ivi , y los supinos en itum , largo
como:
Audivi , auditum,
(de
vustodivi , custoditum,
fenivi , lenitum,
munvi , munitum,

Audio , oygo.
Custodio , guardo.
Lnio , mitigo.
Mnio , fortalezco.

Otros verbos de esta conjugacion tienen en los pre


tritos estas terminaciones ni , rui , t , si y xi , y
ios supinos en tum y sunt , como: '
Vtni , ventum,

(de

Vnio , vengo.

ais
(de Vineo , soy vendido.
venvi , vtnum,
Sepelio , entierro.
sepeltvi , sepnltum,
tingultfvi , singa tum,
Singultio , sollozo.
Farcio , lleno.
farsi , fartum,
fulsi , fultum,
Fulcio , fortalezco.
Hauriv , agoto.
hausi , haustum,
Raucio, me enronquezco.
rausi , rausum,
Sarrio , remiendo.
sarsi , sartum,
Sentio , siento.
sensi , sensum,
sepsi , septum,
Sepio , cercar.
sanxi , sanctum,
Sancio , establezco.
sancvi sanctum,
Salio , salto.
sdlui sdlii , saltum,
Amkio , cubro.
amixi , amictum,
Vinco , ato.
vinxi , vinetum,
Variacion de los verbos deponentes. '
Para la buena variacion de los verbos deponentel
se les fnge las terminaciones de la voz activa por lot
mismo verbos de las quatro conjugaciones , v. gr. v
nero , vneras , venerdre , venerdvi , venerdtum de
veneror , veneraris , 6-r. Vereo , veres , verre , v"
rui , vritum de veror , verris , W. fruo , /ruis,
de fruor ,fruris : targio, largis , de largior , largris.
En los de la primera conjugacion no ha/ variedad:
de la segunda estos:
Fassus , /ater,
tniirtus , miserri,
ral us , reri,
visus sum, vidri,

(de

Fatior , confieso,
Mis'ereor, compadzcome.
Jteor , juzgo.
Vdeor , parecer.

223

De la tercera conjugacion.
Adeptus , adipisci,
(de
commntus , comminitci,
experrctus , cxpergisci,
fritus , frui,
gressus , gradi,
lapsus , labi,
loquutus , loqui,
. .
mortuus , mori,
nactus , nancisci,
natus , nasci,
nisus , niti,
oblitas , obliviscif
pactus , pacisci,
passus , pati,
profctus , proficisci,
questus , queri,
scqudtus , sequi,

tlltUS , ulctSCti

?/ , **,

>

Adipiscor , alcanzo.
Comminiscor , comento.
Expergiscor , despierto.
Frupr , gozo.
Grddior , ando.
Labor , me deslizo.
Loquor , hablo.
M.orior , muero.
Uanciscor , alcanzo.
Nascor , nazco.
JVtfor , estribo.
Obliviscor , me olvido.
Paciscor , pacto.
Pdtior , padezco.
Proficiscor , camino.
Queror , me quejo.
Sequor , sigo.
Uiciscor
me vengo.
v
.'** , mv
vii
Iftor
/ror , uso.

.D* la quarta conjugacion.


Mentitus , mentiri,
metiti.
metiri.
mcnsus ,. metiri,
crsus , oriri,
siriiir ,. nriri
crtus
oriri nr.
or,

fc.

Mntior , miento.
Metior , mido.
Ordior , comienzo.
Cirinr ,. nazco.
ni7rn.
Orwr

Mas morior , nascor , rior , tienen tos participios,


tnoritrus , nascitrus , oritrus.
Hay verbos que no tienen prterito ni supino co
mo los siguientes :
Aveo , deseo ansiosamente.
Dnseo , espeso.

Plleo , puedo.
Quaso , ruego.

224

Ambig^ dudo.
Fatisco , abrirse algo.
Fatiscor , me canso.
Ferio, hierro.
Furo, me enfurezco.
Glisco, crezco.
iisco , se me abre la boca.
Mareo, entristzcome.

Sdtago, ando solcito.


Vado, voy.
Vergo , me inclino.
Vescor , como.
Difiteor , niego.
Liquor , me derrito.
Medeor , medicino.
Reminiscor , acuerdome.
Ringor, rio rabiosamente.

Otros verbos hay sin pretritos ni supinos , que son


los meditativos , que llaman , acabados en lurio , y los
incoativos acabados en esco , como:
Canaturio , deseo cenar.
Partrio , estoy de parto.
Exirio , ivi, itum, enseo.

Mutsco , amansome.
Repuersco,v\ie\vome nio,
Silvsco , hacerse selva.

DE LOS VERBOS COMPUESTOS.


Compuestos de la primera conjugacion.
Increjpavi, increpdtum,

(de
incrpui, incrpitum,
eco. Internecavi , internecatum.
6
internecui , internectum,
Cubo. Jncubui , incibitum.
superiubui , supercubitum,
Plico. Duplicavi , duplica^ .
tum,
Crepo.

Increpo , reprehendo.
5-

Interneco , mato.

Incubo , acuestome.
Supercubo , estoy en
cima.
Duplico , doblo.

Do.

Juvo.
Juro.
''
Mico.
Sto.

>

tuplicavt, supticatum,
implicavi, implicatum,

implicui , implicitum,
applicavi, applicatum,
6
appcui , applicitum,
circumdedi , circumdatum.
venundedi , venundatum,
adjuvi , adjutum,
dejeravi , dejeratunt,
tus,
pejeravi , pejeralum,
tus,
dimicavi, dimicatum,
constiti , constitum,
constatum,
prastiti, prastitum
prastatum, .
rhtiti , restitum
restatum,

Suplico , suplico. 22 J
Implico , enredo.

Applico, aplico.
Circundo , rodee
rodeo.
Venando vendo.
Adjuvo , ayudo.
Dejero , juro.
Pejero, perjuro.
Dmico , peleo.
Consto , estoy constante.
Prasto , aventajo.
Resto , quedo.

Compuestos de verbos de la segunda conju


gacion.
Habeo. antehabui , antehabitum,
f posthabui , posthabitum,
adhibui , adhibitum,
prohibui , prohibitum,

Antejtabeo , estimo
mas.
Posthabeo , estimo en
mnos.
Adhibeo , aadn.
Prohibeo , prohibo.

Arceo. exercui , exercitum,

JExerceo , exercito.
P

2 26

Jndigeo , necesito.
Egco. indigui solo
Lateo. delitui solo.
(de Deliteo , me oculto.
Emineo , sobresalgo.
Manco. eminui (so)os>
tmminiu, x
Immineo , amenazo.
Oleo. redolui, redolitum,(de Redoleo , despido olor,
ii #o/<?o, dexo de crecer.
exolevi , exoletum,
De manera que oleo d dos compuestos , sig
nificando olor hacen como el en ui , itum , si
no evi , etum.
Pero.
abolevi, abolitum, (de
adolevi , adultum,

Expleo,
Jmpleo, (llena.
Repleo,

.Plco. explevi, explelum,


implevi, impletum.
rej>levi, repletum,
Taceo. cmticui, ,lo
retian, v

Aboleo , borro.
Adoleo , crezca.

,e

T eneo. conthiui, contentum,


delinui , detentum,
attinuit,
/e
yertinuit,
*
Sedeo. assedi , asessum, (de
insedi, imessum,
resedi , resessum,

Conticeo, ,llc><
Reticeo. v

Aitinet , pertenece.
Pertinet, toca.
v .'
Assideo, {me asiemo#
Instdeo, v
ResideOi estoy sentado.

227
Compuestos de verbos de la tercera conju
gacion.
Cubo, accubui, accubitum,(<

Accumbo, sintome la
mesa.
incubui , incubilum,
Incumbo , me arrimo.
Parco, deparsi , deparsum,
Deparco , perdono.
Nosco. agnovi , dgnitum,
Amosco,
,
,~p
(conozco.
Lognosco,
x
cognovi , cgnitum,
Pasco, depavi, depastum,
Depasco , pazco.
.- compescui,
Compesco , apaciento el
ganado. .
solos
(de Dispesco , aparto del
dispescui,
pasto.
,'
Cado. Accidit,
\
concidit, soloi
procidit,
'...',
i 'x
incid , incasum,
.ccidi , occasum,
rcidi , recasum,

Accido,
Concido , acontecer.
Procido , postrome.

Do.

Addo , aado.
Credo , creo.
Abscondo, escondo.

Edo. ambedi , ambessum,


..'./comed t comesum,
.1. comestum4 i.
Cedo, accssi , accessum,
.'.dficessi t decessjtm,
recesi , recetsum,

Ambedo , como.
ComedOi consumo.

addidi , additum,
credidi , credittim,
thMisi' abscondi,absei>Hditumi

Incido,
Occido, (caigo.
Rcido.

Accedo , me allego.
Decedo , prtome.
Recedo , retirome.
Pi

228

Caedo. concdi , concisum,


excidi , excisum,
occidi , occisum,

Concdo, hiero, mato.


Excido , corto.
Occido , mato.

Fido. confidi, confisus, ,


Confido , confio.
diffi.ii j difisus,
Dijfido desconfio.
Lscdo. allisi , allisum,
(de Allido , estrllome.
collisi , collisum,
Colldo , me encuentro.
illisi , ilisumt
Iludo , abollo.
Ciando conclusi , conclusum.
xclusi , exclusum,
inclusi , inclusum,

Concludo , encierro.
Exeludo , excluyo.
lucludo, incluyo.

Plaudo. complosi , complosum,


explosi , ex>plosum,

Complodo, refriego la
manos.
Explodo , repruebo.

Scaado.ascendi, ascensum, (de


descend , descensum,
Tcndo. attendi , attentum,
extend] extensum
tum,
inteni , intensum V
tum,
Ago. peregi, peractum, (de
^^/ , abactum,
subegi , subactum,
coegi , coactum,
de&J . (solos
(de
frodegt, x
x

Ascendo, subo.
Descendo , baxo.
Atiendo , atiendo.
Extendo , dilato.
Intendo , extiendo.
Perago , acabo.
Abigo, echo espanto
Subigo, sujeto.
Cogo, obligo.
Dego , paso la vida.
Prodigo , consumo.

Confringo , quebran-i
Frango. confregi , confractum-, '-l
(de,
to,
infregi , infractum,
Infringo, desmenuzo.

229

Perlego , acabo de leer.


Relego, leo muchas ve
.
ces.
Colligo , cojo.
collegi, collectum,
Diligo , amo.
dilexi, dilectum,
inteliexi , intellectutn, Inteliigo , entiendo.
Hegligo , desprecio.
neglexi , neglectum,
Pango. depanxi , depactum, Depango , planto.
Compingo, enquaderno.
compegi, compactum,
Lego. perlegi, perlectum, (de
relegi , relectum,

Pungo. compunxi , compunctum,


dispunxi, dispunctum,

Dispungo , borro.

Rego, correxi, correctum, (de


direxi , direcium,
perrexi, perrectum,
surrexi , surrectum,
Spargo. asperxi, aspersum,
disperxi , dispersum,

Corrigo, corrijo.
Dirigo , dirijo.
Pergo , extiendo.
Sargo , me levanto.
Aspergo , roco.
Dispergo , esparzo.

Tango. Attigi , attactum,


contigi , contactum,

Attingo , toco.
Contingo , alcanzo to
cando.
Pertingo, llego tocar,
aconteci.

pertigi , pertactum,
obtigit (solo

Compimgo , punzo,

Facio, calefeci, calefactum,


satisfeci , satisfaetum,
affeci, affectum,
confer , confectum,

Cale/acto , caliento.
Satisfara , satisfago.
Afficio , causo.
Conjicio , hago.

Jacio. adjeci, adjecfum,


dejer , dejectum,
subjeci , subjectum,

Adjicio , aado.
Dejicio , derribo.
Subjiro,j>ongo debaxo.

?3

230

Sapio. desipui desipii,


resipui resipii. (solos
insipui insipii,

Accipio , recibo.
Recipio , tomo.
Suscipio , tomo m
cargo.
Arripio , arrebato.
Diripio , pillo.
Subripio , hurto es
condidas.
Desipio , loquo, (co.
Resipio, recobro el juiJnsipio , ignoro.

Quatio. concussi, concussum,


discussi , discussum,

Concutio , sacudo.
Discutio t derribo.

Linguo. reliqui , relictum,

Relinquo, dexo.

Cello, antecellui , antecelsum,


.-. excellui, excelsum,
' * prculi , perculsumi
Fallo, re/elli, solo

Antecello , aventajo.

Capio. accepi , acceptunt,


recepi , receptum,
Suscepi , susceptum.
Rapio, arripui , arrectum,
diripui, directum%
subripui , subreptum,

Pello, dpuli i depulsum,


xpuli , expulsum,
prpuli, propulsum,

Excello , excedo.
Penello , trastorno.
Refeilo , niego.
Depello , echar empu
jando.
Expello , arrojo.
Propello , aparto.-

Fero. dttuli , alatum,


(de
detuli , delatum,
prtuli, prolatum,

Affero , traigo.
D/ero, llevo.
Pr/ero, manifiesto.

Emo. ademi , ademptum,


peremi , peremptum,
redemi , redemptum,

Adimo , quito.
Perimo , destruyo.
Redimo , rescato.

231

Premo. impressi, impressum,


oppresi , oppressum,
suppressi, suppressum,

Imprimo , imprimo.
Opprimo , oprimo.
Supprimo , detengo.

Cano. concinui,

Concilio , canto con


otro.
Recino , vuelvo can
tar.
Consero , planto.
Insero , ingiero.
Consero , trato.
Insero , mezclo.

solo
recinui,
Sero. consevi , consitum,
insevi , insitum,
conserui , consertum,
inserui , insertum,

Quaero. adquisivi , adquisi- Adquiro , adquiero.


tum,
exquisivi, exquisitum, Exquiro , busco.
inquisivi, inquisitum,
Jnquiro , pesquiso.
Sisto. cnstiti , constitum.
Consisto , paro.
Resisto , resisto.
rstiti , rstitum,
Statuo. constitui , constitutum,
restitu , restitutum,

Constituo, determino.
Restituo, restauyo.

Lavo. ablu , ablutum,


dilui , dilutum,
Nuo. abnui,
innui, (solo
renui,

Abluo , limpio.
Diluo , lavo.
Abnuo , digo que no.
Innuo , digo que s.
Renuo , niego.

Compuestos de la quarta conjugacion.


Farcio. confersi , confertum.
refersi , refertum,

Confercio , relleno.
Refercio , embuto.

Pario, aperui , apertum,


comperi, compertum,

Aperio , descubro.
Comperio , averisr"o.
1J4

232

repet , repertum,

Reperlo , hallo.

Salio, assilui , assultum,


exilui , exultum,
insilui , insultum,

Assilio , salto.
xilio , salto.
Instilo , salto ligero.

Ruo.

Corruo , caigo;
Obruo , cubro.

corrui , corrutum,
obrui , obrutum,

Compuestos de verbos deponentes.


Fateor. professus , profi- (de
teri,

Profiteor ,
to.

promc-

Gradior. aggressus , aggredi,


ingressus , ingredi,

Aggredior , acometo.
lngredior , entro.

Patior. perpessus , perpeti,

Perpetior , sufro mu
cho.

Se advierte por ltimo que en los verbos compues


tos hay su variedad : unos que enteramente se con
jugan como su simple , v. gr. Deamo , deamavi,
deam.il um , como Amo '- Ad/noneo , admnui , admnitum , como Moneo : permitio , permisi , permissum , como mitto : exhaurio , exhauxi , exhaustum , como haurio.
Otros mudan la vocal dipthongo del simple en
el presente de indicativo' sin otra diferencia , co
mo insideo , insedi , insessum de Sedeo : colligo,
coilegi , collectum de Lego : inquiro , inquisivi , iii"
quisitum , de Quiero.
Otros compuestos hay distintos en la formacion de
los pretritos de su simple, y de los supinos: como
adoleo , adolevi , adultum , de oleo : cando , candi

231
di , conditum , de do : reperio , repri , repertum , de
parto , parui , pdritum.
Compuestos sin supino , como emineo , entinui,
de maneo , mansi , mansum : cencido , cncidi , de
cada , ccidi , casum. Compuestos con supino , y
sin l su simple 9 dimico , dimicdvi , dimicatum ^ de
mico : exerceo , exercui , exrcitum de aneo,
arad. Compuestos de dos supinos , y el simple de
uno solo , como cnstiti , cnstitum constdtum, de
sto , steti , statum.
Todos los compuestos pierden la duplicacion de
los pretritos perfectos de su simple: dcese respondeo,
respond , respunsum , de spondeo , spopondi , sponsum : contundo , contdi , contusum , de tundo , tutudi , tusum.
Mas conservan la duplicacion de su simple pracur
ro , y los compuestos de disco , do poseo , y sto\ se
dice pracucurri , ddici , dddidi , repopsci , custiti.
Se repara haber compuestos que pierden en los
supinos alguna vocal consonante del de su simple,
como irruo , irru , irrtum , de ruo , rui , ruitum: re
tundo , retudi , retusum , de tundo , tutudi , timsum.
En otros para su formacion se atiende su significa
cion , como se v en los de oleo y sero.
Por ultimo todas las veces que el compuesto mu
da la a del presente de indicativo en e i , el supino
recibe e , por exemplo : afficio , affeci , ajfectum, de
facio: refercio , refersi , refertum , de jarcio. Pero no
en los verbos acabados en go , y compuestos de cado , que la conservan , como dbigo , abgi , abactum,
de ago , egi , actuni : ccido , ccidt, occstsum , de cado , ccidi, casum, y tambien los de liabeo y Statuo : adhbui , adhbitum , de habui hdbitum : consitui , constittum: de statui statutum.
. .

234

LIBRO QUARTO.
De la Sintxis.
V oces y oraciones escogidas pertenecientes It
construccion simple.
De la concordancia y construccion del nominativo.

T.
A-itsander Praetor. Amintsc ducis. Regi Dejotaro. Marceiium Cnsulem. Regina Diao. Hannbale duce. Li
vor iners vitium. Oves intelix cura. Nos nomines inutilis herba. fuci ignavum pecus. Alexia delicias dSxvus Hector. Pallas inqua. Superbnm Illinm. Po
pulas acer , sspicax , mbilis. Adversarias nvidus.
Vacca et capelia, et pticns Ovis soc cum Leone.
.Homo loctus. Canis partriens.
Poldorus ego. Tu major. Crudelis tu quoque ma*
ter. Mi Curio. Ule ego qui. Vos Liber et alma Ceres Meus honor. Tuus labor. Ipsa virtus. Vestrum
desidenum. Verba nostratia.
f hgo scribo. Tu seis. Vulpes vderat. Nos expectanius. Vos dicite. Plures perirunt. Parco sciens. Tu
audis tristis. Lupus stabat sperior. Judex sedit Simius.

Livor iners vitium. La envidia vicio sin jugo. Ppulus acer, suspicax, Stc. Pueblo rgido . malicioso , in. constante , &c

- 23
Ipse appelltus fuerat tyrannut. Demtrius qui dictus
est Phalereus. Turba fit major. Ego mrior invictus.
Qui natus est inflix. Pauc putantur pares. Omnes
habentur et dicuntur tyranni. Pastores abeunt secu'i. Vulpes dcitur invitasse prior. Quia vdeor acer.
Qualis viditur tib pera vocis meae ? insignis , in^uit Leo. Navis ferri tuta coepit.
En crimen. 'En causae. Ecce aliae plagas. Ecce venit
dives et potens. En hic declarat.
O vir fbrjis J O Jpiter!
In Miltiade erat cum summa humanitas, tum mira coinitas , magna auctritas , nbile nomen , lans mxi
ma. Nec benignitas major, quam facultres Tam mih gratum erit , quam quod gratssimum. Non modo
certa res nulla ., sed ne quidem genus litterrum venibat in mentem. Non modo nequam et mprobus,
sed etiam fatuus et amens est. Non vero tam isti , quam
tu ipse nugtiir.

In Miltiade erat cum summa humanitas , tum


mira cemitas i era Milciades as de una suma afabili
dad , como de una admirable cortesa.
Non modo nequam et mprobus : no solo es malo
y perverso , sino fatuo y loco. Quam tu ipse nugdtor , como t mismo chancero.

Reglas y preceptos de la Sintaxis.

'M"

J.v.ile gusta ahora-decir que sea Gramtica Latina: es


pues , el arte y ciencia para conocer y usar debi
damente de las voces y dicciones latinas.

236
Este conocimiento consiste en saber la pronuncia
cion , origen , conveniencia , composicion y forma
lidad de escribir , y puntuar dichas voces.
La pronunciacion es el arreglo de la voz por me
dio de una clara articulacion , en la variedad de los
sonidos de las letras , vigor suavidad de la quantidad , como se expresar en el tratado de Prosodia y
Ortografa.
Se reduce el origen de las voces , saber si sot
producidas derivadas de otras , si son primitivas.
La conveniencia proporcion de las voces es proprocionarlas y cotejarlas unas con otras por aquella
semejanza y paridad que puede haber entre ellas mis
mas.
/
La Gramtica es de dos modos , bien metodica
histrica : segun otros elemental sublime.
Gramtica metodica es la seguridad y certeza de lo
preceptos necesarios para saberla : la histrica el uso
y prctica en traducir los autores Latinos , imitar
los en la composicion.
La Gramtica elemental es la que vivamente cor
responde al conocimiento de los sonidos de las le
tras , slabas y voces : la sublime la traduccioni y
composicion de ellas.
Sintxis construccion es la debida y perfecta com
posicion de las voces en qualquiera oracion. Es de
dos maneras , simple regular , anmala figurada.
Construccion simple es la colocacion de las voces
con orden sencillo y natural, sin omitir , alterar, mu
dar desfigurar cosa alguna. Construccion anmala
figurada es una alteracion de las voces muy comun y
armoniosa , ya callndolas ya trocndolas , dividin
dolas , v. gr. Non omnia pssumus omnes : esta es an
mala , porque hay voces omitidas y alteradas ; ser sim
ple y regular diciendo: Nos omnes non possumus f&

237
tere 6mnia , pues nada la falta , y tienen su orden na
tural las voces.
Una y otra construccion se reduce concordancia
y rgimen : a ser recta absoluta , ser tran
sitiva : recta , como Canis calumniator : de rgimen,
quum pteret panem ab ove.
Parece haberse ya comprehendido preceptos y reglas
de las sintxis , pues se ha hablado de la igualdad y
concordancia de las voces declinables. Es cierto que
as que un nio empieza unir y declinar dos tres
^nombres, entra en una de las propiedades y circustancias de la sintxis.
Es verdadera construccion la continuacion igual
dad de dos tres substantivos en un mismo caso, co
mo , pater Anchises : Lupus raptor s Rana incola : La
de adjetivo y substantivo : clamor suiius , fideiis societas : majus malum : La de relativo y nom
bre , como qui heus , qua gens , quod munus. La
de nombre pronombre y verbo , v. gr. Ego nar
ro Esopus viditx Latrones absunt.
Esto s se ha expresado muchas veces , mas no co
mo precepto particular de la sintxis , sino como ins
trucciones y preparativo necesario todo principiante.
La concordancia igualdad de dos tres substan
tivos continuados solo es precisa en caso , no en n
mero y gnero , como Princeps Tibcen, Tulliola de
licia mea. No se entienda corresponder esta construc
cion la continuacion de dos tres nombres y so
brenombres propios , como Marcus Tullius Cicero,
litus Pompnius Aticus.
Ya dixe ser necesaria la concordancia de adjetivo y
substantivo en gnero , numero y caso sean de una
misma distinta declinacion ; pero si concurren tres
quatro substantivos animados de distinto gnero , se
concertar 1 adjetivo con el substantivo masculino,

2^8

aunque est en distinto caso como mas preferido: con-


firmase con Vacca , Capella , et Ovis , socii cunt
Leone. Milbus et columba semper inimici : el Mila
no y las palomas siempre enemigos.
Siendo nombres inanimados , toman los adjetivos la
terminacion neutra : Illa tua humdnitas , fletas vir~
tus , atque clemntia manet immta , et fixa culis
meis.
Otras veces suele concertarse el adjetivo con el subs
tantivo mas vecino , y concurriendo el adjetivo en
tre dos substantivos se concierta con el primero. Hic
locus dictus est filie.
A los pronombres personales se les juntan tambien
substantivos y adjetivos de los tres gneros , como
evo Polydorus : tu- conjux mea: te animil improbum. Los demas pronombres se igualan como adjeti
vos de tres terminaciones : Ule ego qui : ista tila hi
laritas : illud eximium ofus. De la concordancia del
relativo se ha dicho suficientemente.
Por supuesto que el verbo se ha de .concertar con
solo el nominativo , como ego tollo : tu incifis : nox
venerat : y aun calladas las personas : quasa , dic>
ajunt.
--' - : ,No se llame perfecta concordancia la del tiempo
infinitivo con el acusativo de persona que hace,
que padece, as como la del adjetivo indeclinable; so
lo s,e conoce en aquella terminacion variable , y des
tinada para nmeros , casos y gneros. 'i-o-j .- .; i. .-.';.
, Puede venir .otro nominativo del verbo, siendo per
sonal , como ego quaro demens : tu audis tristis: fatf.
co sviens : Ule abiit festinan*.
,'i
Esta construccion tan bella es mas freqente y de
bida al verbo sum y sus compuestos , como sum fartis i adsum spectator tuarum Ltudunt : y tambien c*>n
los. verbos pasivos , interrogativos , intransitivos ab

239
solutos , con verbos de quietud y movimiento , v.
gr. Ego nombtor Leo. Tu diceris sapiens. Ipse appellatus fuerat tyrannus. Lupus stabat inferior. Pas
tores abeunt securi.
Aun se advierte esta construccion en el n odo ini
nitivo ; y hllase expresado en sus oraciones concer
tadas , repitindose en estas ltimas traducidas : Vulpes dicitur invitasse prior.
Ntase asimismo en los interrogativos esta igualdad
de nominativo en la respuesta , v. gr. Quatis videtur
tibi pera vocis mea l insignis , inquit Leo. Otras
veces no se guarda esta correspondencia , confirmase
bellamente con esta : Quis major esset ? Mi dixerunt:
hobem , pudiendo decirse bos.
Viniendo dos tres nominativos en singular de
personas animadas , hay que acomodar el verbo en
numero plural , como Hujus sceleris principes fuerunt Antigonus , Ptplomeus , Seleucus , Lysimacus,
Cassander.
Aun hallndose el uno de los nombres propios en
ablativo se construye el verbo en plural. Remus cum
Fratre Quirno jura dabant , en lugar de dabat.
' . Mas siendo los nominativos de cosas inanimadas se
halla el verbo en singular : v. gr. Mens rdtio et con-,
slium in snibus est. Algunas veces no , como Honor
tuus et gloria jiorbunt.
>.
- Si las primeras segundas personas de singular vi
niesen con alguna tercera , se construir naturalmen
te el verbo en plural , v. gr..Ego et suavssimus Ci
cero valmus. Tu et Tullia lux nostra valtis.
Los adverbios con que .suele .sealarse el nombre
en nominativo son en, ecce , como en causa , en alia
delicia ; y muchas veces viene expreso el verbo con
quien nicamente conciertan tales nominativos , ecce
venit dives et potens. En medtocri me dolote pulas

240

affici : mira que t piensas que es poco dolor el que


m me aflige: En hoc unum est , cur labremvalidius.
Construyese nominativo con estas interjecciones Heu
o proh : v. gr Heu prisca fides ! O vir fortis , alque amicus ! Proh Jpiter !
En la conjugacion no cabe ni concordancia, ni r
gimen , solo su oiicio es de enlazar y unir Ls demas
voces ; por lo que es muy comun hacerlo con los
nominativos , como Cum ejus familiaritas , tum etiam
ars. Et sua m igna virtus , et singularis pieias: tan
to su gran virtud , como su singular amor.
^
i
Voces y oraciones escogidas pertenecientes la cons, truccion del rgimen.
Construccion del genitivo despues de nombre subsi . -
tantivo.
Lomo majris nimi constntix , et benevolntae.
Iste status nostrae civittis. Macnitudo tuorum meritrum. Tanti majestas ducis Vitas excellntium Imperatrum. Regnum Itliae. Athenrum urbs. Cura mei.
Desidrium tui. Potestas sui. Cervum vasti crporis.
Despues de adjetivo.
Cato reipblicae pertus fuit. Peritssimos belli naalis ipse fecit Athenienses. Imprudens harum rerum
omnium eram. Nos certires tuae voluntatis sumus.

Cura mei: el cuidado que hay de m. Desiderium


tui : lo que te se echa de mnos. Peritus reipblic*;
diestro en el manejo de la repblica, -

Neqne*enim ignari sumus ante malorum. Scrates se


omniuin reruin inscium fiagcbat. Nescia mens hominum fati , sortisque sua. Qui me bujus urbis compotes
fecerunt.Qui expertes Graec.ruin litterarum nihil rectunj
putabant. Ipse adolcscmulus non expers fuit illius perkuli. ItKuetus erat male audiqndi. Fertilis hminuui
frugumque Gaia. Hmines strilcs veri. Egenus ip$e
rerum cunctarum. Impubes oapax injurbe. Fama tarr
ficti pravique tenax. 'Ierra feta lini, Ita ppaos habent universos non solum conscios libidinis suas , sed
administros. Anxius securitatis est. O si quis pretil
cupidus vidisset tui ! Hujus conjugii Callas cupidos
quidein erat. Studiosus i lio earum arti.um. Studiosissimus homo nataudi. Quare studiosos CajQiii ad illum
volumen delegamus. Qui non tain memores sunt virttis suae , quam laudi inimici. Iinmemor pristinx redibat injuriae. Sint tua vota secura repulsae. Securas
amorum germanae.
Cognovi te gratssimqm omnium. Praistantssima foeminarum uxor tua. Scerum ipse habuit Hipponicum
omnium Grxcise liuguae eloquentssimm. Hminum
potentssimus Rex Antiochus fuit. N*mo nostrum.est,
Quem cnim Romanorum pudet ? Ea njle misit mi-

Nescia mens hominum : no sabe el hombre. Exper


tas Gracarum litterarum: que no saban el idioma
Griego. Non expers fuit illius perculi. Se vio tambien
en el mismo riesgo. Male audiendi , que se dixese mal de l. Fama tam tenax ficti , tan empeada la fa
ma en lo falso , como en lo malo. Callas cupidus
erat : estaba deseoso Catas. Kelegamus ad illud vo
lmen , remitimos aquel libro. Vota secura tepulst , tus desees cumplidos.

24'

lituin. Decem mllia armatorom completa snt.


Me tui similcm esse audio. Elegit ipse corpore et
statura limillimum sui. Ipsa calamitas communis utriusque nostrum. Quod erit commune omnium. Illud magnificentissimum factum proprium est Thrasibuli. Catilina alieni appetens , profusas sui. Cnsules legum metucntes. Illa praemetuens doli. Hmines cognovi aman
tes tui. In quo ego omnium patiens existimor. Meo
jpsus interitu mailein desiderares meas litteras.
Tantum deeris et dignitatis. Nihil novi ad OOi
sfferebtur. Ipsum tectum plus salis , quam sumptus
habebat. lili genti plus inest virium , quam ingenii.
Nenio nostrum seiverit. Si aliquis vestrum sit. Nihil
liostri miserre. Habtis ducem mmorem vestri , oblitum sui. -'.-

. .

> V|

'

Audio me-esse similem tui: me dicen ser yo pa


recido t.1 psd calamitas communis : esa desgracia
padecemos -los dos. Ipsum tectum plus salis habebati
su casa rena mas de gusto. '

jr

.,i i. .. .

Preceptos.

Juos casos obliquos son los que vienen regidos de


otra voz , por lo que se pueden construir de. todas,
excepto de la conjuncion.
La construccion del genitivo primer caso obliquo
es de varios modos. Constr' ..se despues de nombre
substantivo expreso , porque de omitido supuesto
siempre viene regido ; v. gr. Rex Asia , copia Barbar^rum. Despues de adjetivo como prudens rei mi

243
litaris : virtutis expers : primas omnium : aliquis eorum. Despues de yerbo. Er.it singularis fidei at~
que amoris : pluris astimatur. Despues de participios:
como oblitus cibi : damnatus cdpitis. De sola una
preposicion : Cumarum tenus. Despues de adverbios,
eomo abunde rerum : affatim divitiarum : instar
liujus.
Este genitivo que Jlaman de posesion podr mu
chas veces reducirse adjetivo, siempre que de l
se pueda con propiedad deducir un posesivo, como
injuria hminum : injuria humana : labor Hrculis,
labor Herculeus : frena auri , frena aurea. Porp tal
vez habr impropiedad en uno y otro : est bien di
cho : lingua ventosa , y no venti : collum canis , y
no caninum.
El Genitivo de nombres propios de ciudades, lu
gares , rboles , flores , yerbas, virtudes , vicios , &c,
puede hacerse substantivo continuado como urbs Alexandria , Italia Regnum , abos fici , Jios hiacinti,
virtus abstinentia , homicidii scelus ; se podr decir:
Alexandria urbs : Italia Regnum : ficus arbos : hiacintus Jlos : abstinentia virtus : homicidium soelus.
Hay muchos y varios adjetivos construidos con ge
nitivo : unos por su significacion , otros por su ter
minacion , y algunos por su particular construcion.
Constryense con genitivo los que significan sabidura,
conocimiento , certeza ignoransia , participacion , fer
tilidad , escasez , semejanza , desemejanza , como peritus. reipublica , certior hujus , gnarus omnium , incertus salutis , particeps honoris , expers periu' , fr
tilis frugum , parcissimus bonorum , bitminis similior,
dissimiUor sui.
Los adjetivos que, le rijen por su terminacion son
los acabados en ax, tus , idus y osus : v. gr. tempus
' tdax rerum , dubius vita , avidus gloria , studiosus

Q*

virtutts : y entre estos mentor , mmemor , propius y


securus.
Se construyen con este caso los superlativos y ad
jetivos partitivos y numerales: los participios de pre
sente , y algunos de pretrito en calidad de substan
tivos , como vir prastantissimus omnium : Rex po~
tentssimns Asia. Siquis meorum: ovis patiens inju
ria: profusus <ui.
Los nombres y pronombres adjetivos , viniendo tam
bien como substantivos , se construyen con genitivo,
como permultum doloris tui , nihil insidiarum , quid
vanitatis : y entre poetas se advierten en plural co
mo opaca montium.
Constryense elegantemente con genitivo estos pro
nombres meus , tnus , suus , noster , vester, v. gr. vel
meo ipsius interitu : tua solas refert.
Rgense estos genitivos nostrum , vestrum de solo
superlativos , partitivos y numerales : nostri vestrt
de cualquiera otra voz que le quiera , como utriusque
nostrum , calidssimus vestrum i nil nostri misereret
smiles vestrt.
Construccion del genitivo despues de verbo f
participio.
jtist tux sapientiae , magnitudinisque anim. Una eoliocutio nostra pluris erit , quam omnes samarobridx.
Quanti est laboris ? Hoc vehementer interest reipblicae. Quis enim est hodie , cujus intersit istam legera

Est tua sapientia. Es propio de tu sabidura. Una


collocudo nostra pluris erit. Uu tato de conversacin)
nuestra vale as.
. ,

24J V
manere ? Sed quant id referi ? Is quoque rerum suarum stagit, Minus videbor meminisse constantiae tux.
Aliquando miseremini Sociorum. Et cum aliquo dolore flagitiorum suorum recordabitur. Animi nobilssimi
est oblivisci injuriarum. Dum tu ades , sunt oblitx sui.
Cur haee sit potior , quae jacentis miserita est. Reminisceretur et veteris incommodi Romanorum , pristiuxque virtutis Helvetiorum.
Primm coeteros non dubito inertix ' condemnare , post etiam impudentiae. Qui alterum incusat probri. lie flirti se aligat. Damnasse sceleris hminem
amicum Reipublicx videbatur. Ut capitis hminem inocentssimum condemnarent.
Ipse magni xstimabat pecuniam. Eamque domum non
minoris redimet. Vendo meum non pluris. Si me tanti
facis , quanti certe facis. Pluris neminem facio ex omai
nobilitate. Pericula mortis atque exilii parvi esse ducenda
fateor. Id consulas boni. Nos aequi boiiiquc facimus.
Tamen me tui miseret , quod tibi invideris. Miserescebat non paene magis homines , quam sceleris. Ut
me non solum pigeat stultitiae meae , sed etiam pudeat.
Donee pudeat fortunam suam criminis sui. Ut eos
partim scelerum suorum , partim etiam nuptiarum
- . i
>
>i
i
Animi nobilissimi est , es de nimo generoso olvi
darse de las injurias. Non dubito primum damnare
caleros inertia. No me queda duda alguna en con
denar los demas tanto de su desidia como de de
sacato. Fateor pericula mortis atque exilii parvi
ducenda esse , digo deberse hacer poco caso ele los
peligros de la muerte y de un destierro. Miserescebat homines nn magis pane , lastimbanse los hom
bres no mas del castigo que de la maldad. Ut eos
partim pceniteat scelerum suorum : que les pese ellos
ya de tus iniquidades.
Q3

246

poeniteret. Quos libidinis infamiaiqns suae , neque pudeat neque tredeat. Cujus facti celerius Athenienses,
quam ipsum prenituit.
Scribo id recordans superioris tuae transmissionis.
Non fortunae solum sed paenitenriae misertus. Oblitus cibi , fame est consumptus. Nunquam suscepti negot eum pertaesum est. Molestssima cura ejusdem rei
satagendi. Me falsi sceleris aecusatum venis.
Construccion del genitivo despues de preposicion y
adverbio.
MU rumores Cumarum tenus calucrunt. Pauc tamen
hostium tenus exacti penetravrunr ad Porum. Quid
geres , ubi terrarum ess.es , ne suspicabar quidemt
Ibdem loci res erit. Ubicumque erit gentium , nqbis diligetur. Tibi divitiarum atfatim est. Virtutis ergo,
benevolentiscque. Unus ille dies mihi quidem immortalitatis instar fuit. Plato. mihi unus est instar omnium.
Habebat enim Cimon satis eloquentiae. Pridie ejus diei venit ipse. Postridie ejus absolutionis in thearrum
Curinis Hortensii introit. Credo illi inest auri et argenti argiter. Nimis insidiarum adhiberi videtur. Eorum
autem ipsorum partim ejusmodi sunt , ut ad univer-

Jlli Tumores caluerunt : se extendiron estas voces.


Ubi terrarum esses , donde estuvieses. Virtutis ergo
et benevolentia : por su virtud y buen afecto. Unus
Ule dies fuit mihi instar immortalitatis. Ese solo da
se me hizo una eternidad. lili inest argiter auri , h
llase este sobradsimo de oro y plata. Eorum autem
ipsorum partim ejusmodi sunt. Parte de estas mismas
cosas estn del mismo modo.

47
sos ciyes pertneant , ^rtm nt singulos attingant. To
autem abes longe gentium.
Ego eram Rom*. Corcirx tenebamur. Fecit ideiu
Epiri. Quorum virtus fuerat domi militiaeque cognita. Tota Respbiica domi bellique trdita. Hoc videtur.
esse altius , quam ut id humi strati suscipere possimus.

Quorum virtus cognita fuerat domi militiaque. Cu


yo valor habia sido conocido fuera y dentro de la
guerra. Quam ut id strati humi possimus suscipe
re. Que el que podamos tener esta cama en el suelo.

Preceptos.
construyese el genitivo despues del verbo sum , co
mo erit humanitatis vestra: despues de los verbos
sdtago , memini , misereor , obliviscor , recordor : des
pues de estos impersonales interest , refert: con abun
do , egeo, indigeo y potior , v. gr. iniqua re i satagis:
meminro hujus facti: misereor tui puella :.cave ne
obliviscaris hujus status: recordari nolis erroris tuix
Eges medicina.
Rigen genitivo los impersonales interest y refer
en la significacion de importar convenir, como in
terest Clodii , importale Clodio : Utriusque referebat , los dos les importaba.
Con ellos se contruyen tambien estos genitivos
magni , permagni , parvi , tanti , quanti : y estos
unius ,so!ius , ipsitis &c. Si tanti interfutl :parvi re
feri. En las voces comunes en la construccion se habla
r mas de esto
Q4

24?

Por- construccion varia irregular vienen con ge


nitivo estos verbos abundo, egeo , indigeoy potior.
Esta construccion del genitivo pertenece tambien
los verbos activos de la primera clase , rigindole des{mes de aquel acusativo de persona que padece: y son
os verbos judiciales de acusar, reprender , convencer,
vituperar , condenar y absolver ; cuyo genitivo es de
delito pena. El genitivo de delito defecto , es
de aquello de que se le acusa , infama , reprehende
vitupera , como acuso , arguo, infamo, increpo, pos
tulo , audacia , imprudentia , inhumanitatis , mal
tia , odii , sceleris , furti , proditionis , veneficii , vin
dicta &c. El de pena es lo que se le ha condenado , co
mo muerte, destierro, v. gr. primum exilii , deinceps capitis dnmnatus est.
Vienen construidos los verbos de estimacion y pre
cio con estos genitivos magni , permagni , tanti, quanti , parvi , pluris , plurimi, minoris , minimi; cuyos
verbos son : astimo , emo , comparo , duco , conduce,
facio i habeo , puto , rdimo , vendo , venando , y
estos misiros genitivos admite el verbo snm.
Con el verbo facio se construyen tambien assis,
Jloci , nauci , nihili , terimtii , hujus. Rempblicant
non Jloci facere : Meum laborem Jloci pendes : esti
mas mi trabajo en una hilacha.
Estos genitivos boui , aqui su acomodan los ver
bos (ousulo , facio. Tu tamen consule missa boni:
t no obstante echalo buena parte quanto te es
cribo.
Son de esta misma construccion ntiseret , miserescit , piget , panitet , pudet , tadet , impersonales bien
conocidos, v. gr. Nonne te miseret mei'i pues acaso
vives compadecido de m ? Quid quarit \ tadet nos
vita.
Por supuesto que los participios , gerundios y su

249
pinos en um , se construirn con genitivo , stendo de
rivados de verbos que le rijan , v, gr. accusans te le~
vis injuria : avaricia singula increpaos i oblitus
tot malorum. Sucede lo mismo en la construccion da
Jos demas casos , regir aquellos que sus derivantes
rijan.
Solo la preposicion tenus es la que se construye
con genitivo de plural , como labtorum tentis , bas
t los labios.
Los adverbios que le r/en son abunde', affatim , amf lius , instar , largiter nimis ,partim, pridie , pos~
iridie , parum , paulum : y algunos adverbios de lu
gares , como amplius liberrum , instar montis , nimis fortiiudinis , parunt splendoris; ubique terrarum:
to maguitudinis , sapientix , conditionts.
Ergo equivaliendo por el ablativo causa rige ge
nitivo : victoria ergo , lo mismo que causa victoria:.
Tambien se dice interea loci : interea temporis.
Los nombres propios de ciudades lugares de
primera y segunda declinacion del nmero singular
pertenecientes al adverbio Ubi , esto es i en donde se
est , mora , vive , habita se construyen en geniti
vo , como rbela , Roma , Corinthi , Epfiesi, Sec.
Voces y oraciones escogidas y correspondientes d la
construccion del dativo.
%^aoA si justitia est obtemperado scriptis legibus
institutisque populorum, Res salubrior meliorque
inopi , quam potenti. JErat meum consilium cum fidele

Qucd si justitia est obtemperado scriptis legibus:


porque si es justieia Obedecer las leyes establecidas.

Ponipejo , tum salubre utriqnc Haee res avaris eonveniens esse potest. Dixi sententiam Reipblicae saluberrimam. Quod mihi esset maxime necessarium. Antigonus fuit ei infestssimus. Perniciosus civis patriae alitur. Ejus consuetudo mihi jucunda fuit. Oliva est nobis gratior. Suavssimum mihi est tux memoriae dare operm.' Cui et carus aeque sis et perjucundus
ac fuisti patri. Hic ita vixit , ut universis Atheniensibus merito esset carssimus. Ipse maxime plebi acceptus erat. Huic ego Deos propitios putabam. Mihi
nemo amicior , nec jucundior Attico. Est hcc quidem
auribus animisque hominum absurdum. Est quaedam
nato molesta sibi , et odiosssima alus. Opes invisa
merito sunt forti viro. Is invidiosus multis , offensus
esse videatur. Quid tibi utilssimum erit auxilii , copies.
Ipse aqualis fere fuit Themistocli. Si mihi et tur
bae meae par esse potueris. Sustineas tibi habitu esse
similes , qui sunt virtute impares. Fuit et disertus Epa-?
minondas , ut nemo Thebanus ei par esset eloquentia. Hic autem sic se gerebat, ut communis intimis , par
principibus videretur. Regi ipse fidelis . erat repertus.

Hete res avaris conveniens esse potest , este paso


puede servir de provecho los avaros. Perniciosus
civis alitur patria , se permite un ciudadano perju
dicial la patria. Dare o'peram tuce memoria , el ha
cer mencion de t. Ut merito esset carissimus , que
con razon se llevaba los cariaos de todos los Ate
nienses. Hoc quidem absurdum est , esto en efecto
disuena mucho. Fere fuit aqualis , casi se igual con
Temistocles. Ut nemo Thebanus par esset ei , que
ninguno de Tebas competa con l. Ut videretur com
munis infimis, que pareca ser uno de los de baxa esfera.

251
Infideor tn mihi , quam ego sum tib. Hunc similliffium Deo judico. Fide patri dissimillimus.
Filiolam tuam amo , et omnibus amabilem esse certo scio. Illum esse ait cunctis auribus admirabilem.
Quod omnibus gentibus admirabile est visum. Quae
nobis optabiles non fuerunt. Cura esse affabilem omni
bus in omni tempore. Mors terribilis est illis , quo
rum cum vita omnia extinguntur. Velut gratulabundus patriae expiravit.
Mardrum erat gens- confinis Hircaniae , cultu vita
aspera , et latrocinios assueta. Ardua morus erat , ge
lido contermina fonti. Vel quod ita reetum est , vel
quod rebus ineis consentaneum. Mari aer continens
est. Invia virtuti nulla est via. Ut mihi tuae ltterae
volent obviae. Domus non ulli pervia vento.
Nihil tam clausum neque tam recnditum , quod
non istius cupidtati apertissimum esset. Ipse discors
erat patri. Taa vero nobilitas tametsi summa est om
nibus litteratis et historieis est notior. Tibi ipse levis
videor esse. Mihi nunquam dubium fuit. Erat intimus
Dionysio priori. Magno perculo sunt opes obnoxiae.

Et certo scio esse amabilem omnibus , y s muy


bien ser querida de todos. Quorum omnia extingun
tur cum vita , cuyos bienes todos se acaban con la
vida. Ardua erat morus , habia un spero moral. Nulla
via est invia virtuti: no hay camino inaccesible la
virtud. Ut tua littera volent obvia mihi. Para que tu
carta venga pronta mis manos. Domus non pervia
ulli vento. Casa resguardada de todos ayres. Quod non
apertissimum esset istius cujpiditati , que no estu
viese descubierto su codicia. Notior est omnibus litte
ratis et histricis. Es mas bien conocida de todos
los hombres sabios historiadores.

252
Vita morti propor cst quotidie. Hoc llis praecipuum
est. Terra vicina mihi.

Vita quotidie est propor morti , la vida est cada


dia mas cerca de la muerte.

Preceptos*
onstryese el dativo con todas las voces excepto
con la preposicion y conjuncion. Con nombre subs
tantivo, como obtemperatio scriptis legibus : con ad
jetivos , mihi gratum : con verbo , tibi gratulor: con
participio , inserviens honori meo : con adverbio , mihi
obviam fitit : con interjeccion , va ipsis.
Atindese en la construccion de los adjetivos que
rijan dativo su significacion , terminacion y com
posicion. As pues rigen dativo los adjetivos que sig
nifiquen comodidad , provecho , salud , utilidad , pre
cision , gusto , agrado , amor , suavidad , favor , igual
dad, fidelidad y semejanza , y los de significacion con
traria , como Res commoda tibi , salutaris omnibus;
salubrior inopi , cuique utilis , necessaria nobis , juCunda.vobis , tibi grata , suavssima mihi, propi
tia suis , par ipsi , fida tempori , similis ilii. Civit
perniciosus urbi , molestus cuitiis , odiosus plerisque,
adversas suis , inutilis sibi , dispar cateris.
Los adjetives que se construyen con dativo por so
terminacion son los verbales en bilis y los en bundus
producidos de verbo que lo rijan , v. gr. Dies nobis
expectabilis : gratulabundus ipse patria.
Entran en esta construccion los adjetivos compiles*

253

tos de esta preposicion con inseparable , como confir


nis urbi , congruens studiis nostris : incorporados con
estos los compuestos de va acabados en tus , como
avias , devius , invius , obvius , pervius , v. gr. Nulli
j/ervia culpa fectora , pecho que no d entrada la
culpa.
Otros muehos adjetivos hay que seria molesto re
ferirlos, los que se construyen con dativo , como Pelo~
ponesus nulli apertior : fintima falsa veris : obnoseius crimini : tibi propior nenio est.
Construccion del dativo despues de verbo neutro.

leque mens est mihi. Eadem est conditio tibi. Paucis temeritas est bono , multis malo. Auxilio locus
est. Stat sua caique dies. Breve et irreparabile tempus omnibus est vitae.
Si mihi neque magistratum , neque senatum , ne
que ppulum auxiliari licuerit. Qnoniam nihil jam videmur posse opitulari reipblicae. A te peto ut sub
venas huic meae solicitudini. Tibi serviet , tibi lenocinabitur. Medebor cum sacietti , tum ignorantiae lectorum. Assentiendum est paucis. Quanquam aperte
Volcatio assentiebantur. Et illas tibi assentantur. Ut
vitae patris , et pudicitiar sororis succurreret. Tuum est
conslere temporibus , et incolumitati , et vitx , et for-

Si licuerit neque magistratum neque senatum , &c.


Si cabe en razon que ni el magistrado , ni el Senado,
ni el pueblo me favorezca. Medebor cum satietattt
tum ignorantia lectorum , atender tanto no fastidiar,
como la instruccion de los lectores. Tuum est consulere
temporibus , te corresponde atender los contra tiempos.

2H

tunis tuis. Teque intellexi cupere ei societati cominodare. Sic sibi indulsit. Non sufticiebant praedantium
manus prxdae.
Id mihi incommodat. Dolet dictum imprudenti adolescenti. Hujus consilium plerisque civitatibus displicebat. Hxc insidiata est Pompejo. Umbra nocet trugibus. Nuili nocendum est. Quorum altitudo ofiiceret
auspiciis. Ei te vehementer succensuisse audivi. Co
ras reducto tum imposuit. Si qui mihi obtrectent.
Invident autem homines maxime paribus , aut interioribus. Ad quam opprimendam non animus ei , sed
vires dfficiunt.
... ; ,.; ..., . .'.
Tuae iaudi favere visus est. Plus vetustis nam favet fortuna mordax , quam bonis praesentibus. Si labori favert Latium meo. Cui legi istius spes falsa,
et insigis impudentia maxime suffragtur. Astipulari
fuit necesse irato Cnsuli. Accedit .. alia causa huic,
morae. Assentiendum est paucis , aut frustra dissentiendum. Ignoscas velim timori nostro. Qui Laconum
rebus studebant. Legesne quasso potius viles nenias,
quam uxori vaces?
:

- Te cupere commodare ei societati , que tus deseo*


ion favorecer esta compala. Hmines autem in*
vident maxime paribus , envidian ..pues los hombres
especialmente sus iguales Sam fortuna mordax
flus favct vetustis , porque la fortuna mordaz favo
rece mejor los aciertos pasados que los presen
tes. Cui legi istius spes falsa , et insignis impuden
tia maxime suffragatur , cuya lejr.su falsa espes
ranza y sobresaliente arrojo est favoreciendo. Qui
studebant rebus Laconum , que miraban por los a*
tereses de los Lacedemonios.
......
. . . .

Mirari desinat , me, qui Autronio abfuerim, Syllam


defendere. Ego tamen tuis rehus adero , ut difhcillimis. Desunt mihi verba. eque stirps mihi potest deesse. Ule interfuit puguae navali. Qui nostrae dignitati obesse velit. Nostrae laudi , dignitati virtutique praefuisti. Qui ipse sibi sapiens prodesse non quit , nec
quidquam sapit. Supersunt multa mihi , quae scribam. .
Si ulla spes salutis nostrx subesset. Cui plus injuriae,
quam pulchritudinis inest.
Obsequor hmini gratssimo. Si adolescenti esses
morigeratus. Cui quidem tu Deo , quemadmodum
soles , pie et caste satisfacas. Apibus conditio placet. Qui tib ad forum Aurelium praestolarenurr armati. Quibus viris, aut cui generi civium maxime applaudatur. Ut ejus semper voluntatibus non modo cves assenserint , socii obtemperarint , hostes obedierint , sed etiam venti tempestatesque obsecundarint.
Qui dicto audientes Imperatoribus non erant. Aquila
inducta verbis, monitis paruit. Mihi ausculta , vide ne
tib desis.
Qui alios amabat turpissime , aliorum amori flagitiosssime serviebat. Inserviendum est honori tuo. Non
ulii privatim ancillatus sum. Equiti Romano ipse ne-

- Qui velit obesse , que quiera perjudicar. Si ulla


spes subesset , si hubiera alguna esperanza. Qui pras~
tolarentur tibi armati , que te esperasen armados.
Quibus viris maxime applaudatur , quienes se d
un particular aplauso. Qui non erant audientes dicto,
que no se subordinaban. ServiebatJlagitiosis sim amo
ri aliorum , rendase torpemente al amor de otros.
on ulli privatim ancillatus sum, ninguno sirvo yo
privadamente.

3f6

mini cedit. Hasrent parietibu? scal*. Nicia haesit Cn.


Pompejo , et C. Memmio. Anicia consobrina Pomponii
nupserat M. Servio.
Demonstrare volnit auctorobsistere homines legibus.
Ncmo ei possit resistere- Tota illa lex petirioni tu* refrgata est. Paulum negotii mihi obstat. Ut tibi lttaris obstrepere non auderem Ejus orationi vehemen
te? ab omnibus reclamatum est. Ambitio desidet mortlibus , aut gratia. Cognitum fuit quanto antistaret
eloquentia innocenti*. Qui tum longe eseteris excellere pictoribus exist'imabatur. Animi nostri celeritas benehciis praeeuntibus anteceditur. mnibus ipse anteibat virtute.
Msera mors sapienti non potest accidere. Nibil nobis adversi evenire potest, quod tibi provincia sorte
obtigisset. Tantus error incidit exercitui. Nihil mih
opttius cadere potuit. Qui honos ei uni cntigit. Interim accidit ea calamitas Lacedemoniis.
Modo nt tibi coustiterit fructus otii mei. Ratinibus nostris conducit id fieri. mnibus salvam esse rempublicam xpedit. Sin et poterit Nscvius id quod li
be t , et ei libebit , quod non licet. Ubicumque libitum erit nimo meo. eque enim quod quisque poTota illa lex refrgata est. Toda esa ley se opo
ne tus instancias. Ut non auderem obstrepere tibi,
que no me atreviese yo repugnarte por escrito. Ceritas animi nostri anteceditur , la prontitud de
nuestro nimo se adelanta los beneficios manifiestos.
Misera mors non potest accidere sapienti. No pue
de sobrevenirle al sbio una desgraciada muerte. Qui
hunos ei uni contigit , honor que l solo le cupo.
Modo ut tibi constiteris , como t hayas llegado
conpeer. Ukkumque libitum erit nimo meo , liempre que fuere de m gusto.

2f7

test , id ei licet. Illum Hquet mihi dejerre. Resnt


mihi, ut his respondeain. Ut amri , ut ambitini,
ut quotidianis smptibus copiae sppetant. Deos oro,
ut vitae superstes suppetat.
Paulatim ipsi dnatant terrae. Un ei insular Crocodlli dnatant. Narrat Julius Caesarem in triumphis
acclamari sibi jusisse : veni , vidi , vid. Tu das puJis accntbere Divum. Matritas frctibus appropinquat tinpore. Apparuit nobis tristssiina res. An quisquam in Curiam venienti assurrcxit ? Nostris qui minibus ssidet urbis. Assistcbam Vareno jam tantum
ut amicis , et tacre decrveram. Ule adhaerbat iateri suo. Jrluicvelim assuescas mori. lis principiis
reliqua consentiebant. Qux nostris non conveniunt
mribus. Tanto consuescis dolri.
Quae cogittio mihi pnitus insdit. Cave ne tantae
indormias causae. Paser insultbat lpori. Huic rei innitebtur ipse. Honribus non inhiabat ipse. Hic non
illudit auctri horum mnium ? Et ipse ferro incbuit , quod crdulitas strinxcrat. Ingemucrunt condi-

Ut cofia sppetant , que alcancen h prevencio


nes. Casarem jusisse acclamdri sibi |? triumphis,
que el Cesar dio arden se le victorease en sus triun
fos, diciendo: llegu , vi , venc. An quisquam assurrexit venienti in curiam ? hubo alguno que hicie
se la accion de levantarse al entrar en el Senado.
Qmi assidet nostris manibus urbis , que ha pues
to cerco nuestras murallas. Velim assuescas huic mo
ri , quiero que te hagas esta costumbre. Reliqua
consentiebant , lo restante venia bien. Qua non con
veniunt , que se oponen. Cave ne indormias tanta
causa. Cuidado ea ao echarte dormir sobre negocio
de tanta monta.
R

258
tioni suae. Prtinus eis incessit tmor. Quid dicam de
Scrate ? cujus morti illacrimari soleo. Platnem legens. Qui illi pecuniae , quam condderat , spe jam atque nimo incubret. Quanta nobis instat perncies?
Accdit etiam mors , quae semper imoendet nobis. Cum
praepotens Carthago huic imperio inminret. Ut mortbus illucescas clara et cndida. Nisi nox praelo
intervenisset. Intcrvenit nonnullorum querlis. Vteres mihi necessitdines cum his mnibus intercdunt.
Occurrit i I lis latro. Vide , quanta lux liberalittis et
sapintiae tux mihi apud te dicenti oboritur. Qui enim
ctius adolescentiae senectus , quam puertiae adoles
cnte obrepit ? Mihi ante culos obversatur. Reipblicae dgnitas. Obambulre muris ille cepit. Gnibus
adversae oblutor arnae. Obnitendum est Milni , ut
tueatur dignittem suam.
Virtus praest'at cxteris rebus. Vos qui mjhi studio
praecrritis. Preire tibi me vis. Ego majribus mei
imite mea praluxi. Ne ignis noster facinori praelceat. Et omnes Deos qui huic urbi praesident. Ves-

Cuiui morti solea illacrimari , cuya muerte lloro


con freqencia. Qui incubdret illi pecunia , que ansio*
jo anhelaba por aquel dinero. Cum Carthago prapotens imminret , levntadose la poderossima Cartago
contra este imperio. Quanta lux liberalitdtis et sapientia tuce oboridtur mihi , que resplandor de tu libera
lidad y sabidura no veo yo , hablando tu presen
cia. Qui enim senectus obrepit citius adolescntieet
como pues se entra la vejez con mas presteza en la
juventud. Virtus prastat , la virtud hace venlaja
todo lo demas. Qui pntsident huic urbi , tutelares de
esta ciudad.

259
trae fortunae meis praecedunt longe. Silanus per insignem nobilittem et eloquntiam multis praicellbat.
Tusci Apennino salub:rimo montium subjcent. Non
quo ita sum fractus , ut aut hminem me esse oblitus sim , aut fortunae succumbendum putem. Eurpae
succbuit Asia. Huic oblivinem civi subrpere ajunt.
Ha;c Virgilio vociferanti succlambat multitdo. Subolet jam uxri , quod ego mchinor. Numquid patri sbolet ? Non enim ille mediocris orator vestrae quasi
succrescit xtti. Parvx succdimus urbi. Misericordia
odio succsserat. Ne tib hoc tmpore succederetur.

Silldnus prcecellbat multis per insignem nobilit


tem , Silano hacia ventaja muchos en lo excelente
de su nobleza y eloqencia. Tusci sbjacent Apennino
salubrrimo. Los Toscanos viven las races del mon
te Apenino el mas saludable. Ajunt subrpere huic
oblivinem civi , dicen que le suceda olvidarsele co
mer. Siibalet jam uxri ; penetra ya mi muger quanto maquino. Numquid subolet patri: Sbelo, pues,
m padre?

Preceptos.

Iygualmente
se construyen con dativo el verbo sum
sus compuestos , excepto possum y con ellos sto , v.
gr. Nulla nobis cum tyrannis est societas : y aun
con dos dativos, como Reipblica est ornamento. Deus
nobis adsit ; si tibi nihil deest. Gloria multis obfuit , fy>c. Hannibali sententia stetit.
Para la construccion de los verbos neutros en da

2O

tivo se atiende su significacion y composicion. Rgcnls aquellos verbos que significan ayudar , amparar,
socorrer, regalar , adular , cuidar, daar, consentir,
. ofender , envidiar , aficionarse , mirar por otro , apro
vechar , ofenderse , engaar ? faltar , servir , obedecer,
resistir , repugnar , aventajar , aplaudir , ceder , acon
tecer sobrevenir: v. gr. Nihtl tibi possum auxiliari. Msertt sucrrere disce. Indulge valetdini tiat,
Yoluptas blandtur sensibus. Cnsulis honori meo.
Mihi ir.commodat hoc. Obsequar voluntdti tute. Qui
honori invidrunt meo. Favto sentntia tua. Ut abedi.int nobis. Negtium mihi obstat. Antecellebat m
nibus. Nmini cedam. Accidit eis illa calamitas.
Lor verbos neutros que por su composicion se cons
truyen en dativo , son muchos compuestos de esta*
preposiciones ad , can , in , inter , ob , pra , sub , co
mo aecumbere mensa, convertire nmini , illudere
capto , intervenire oratinr, oceurrere ver bis , pres
tdre omnibus , suecumbere fortuna.
Tambien hay verbos impersonales que rijen dati
vo , y son Constat , condcit , cnvenit , xpedit , libet , licet , tquet , patet , restat , sppetit : como
constat mnibus , tibi condcit , licet civis , liquet mi
hi , mnibus patet , restat illis , suppetit nobis.
Construccion del dativo despues de verba activo.

Jtmmortles ago tibi grtias. Ego tantum tibi tribuo,


quantum mihi fortasse brogo. Sed hoc mihi tamen noa

Quantum mihi fortasse abrogo , quaato yo tal vea


m.e quuo.

remo. Tib grtulor , mihi gaudeo. Ule tamen Regis


voluntn morem gerendum putvit. Non ego nJrion huic fidem derogo. Ipse fugam exprobravit amico.
Deus nobis haee tia fecit. Illa pcrculo suo fecit medicnam Lupo. Quid fcies tibi , injriae qui addderis
contmeliam ? Deinde Niseos hbeat tibi commendatssimos. Cui mximam idem uni habbat Dionysius.
Huic omnes honores Attici habrent. Quaeso , inquit,
parcas mihi. ^Esopo ingentem sttuam pos-ure Attici.
Suadbat senex Asino eifgere.
Nec quicquam illius audaciae petulantixque concessit. Tibi uni concdam. Quantum mihi dbeas velim exis
times. Tu est ptimus testis , quid mihi ppulus Romanus dbeat. Cato honribus peram dedit. Plus ti
b . virtus tua dedit , quam fortna abstulit. Aquila
magistrae largam divisit dapem. Praestre dmino si
par fcium potes. Totum se dedit ipse Reipbiicae,

lile tamen putdvit morem gerendum voluntdti


Regis , sin embargo l hizo nimo acomodarse la
voluntad del Rey. Ipse exprobravit fugam , echle
en cara su destierro. Qui injria addderis conttttnliam , que tu injuria has juntado tu afrenta.
Deinde Niseos babeas tibi commendatssimos : lo
tegundo ten por muy recomendados ' los de Nisa.
Cui uni Dionysius habbat mximam fidem : de
quien nicamente Dionysio se fiaba. Attici habrent
huic, los Atenienses le daban este todos los hono
res. Nec quicquam illius audacia, -r. no pudo ha
cer mayor su atrevimiento infamia. Cato dedit ope
ram honribus , se esforz Caton en adquirir honores.
Totum se dedit, se emple todo en el servicio d
la Repblica.
R3

262
,
Fatio calidssimo Imperatri pse verba dedit. Mihi
propno fructum amcitiae ipsam amictiam. Fortunx
magis trbuo , quam sapintisc tux. Hanc urbem ei
Rex donrat. Majrem exhbeam ne tibi molstiam.
Calvus alapam sibi duxit gravem. Nihilominus Atticus
amicis urbana offcia praestitit. Agros Conon civibus
divisit Eorum bona miltibus disperrvit. Ego hsniti vteri , et amico munsculum mttere volui levidense. Reddas amicis tmpora. Cui reddidi jam pridem quidquid dbui. Quapropter pibus fructum restituo suum. Miltibus pecniam solvit. Nomen tuum
commendas immortal itti. Omnes commendo tibi Cypros. Qui se jam illis qurunt. Ergo nec sumis tibi,
nec ulli donas , quidquam. Aquila inclumes natos
supplex vulpi tradidit. Ego potssimum Thucdidi cre
do. Humanitti qui se non accmmodat , plerumque
ppetit poenas superbiae. Ad coenam promitto. Pollceor tibi atque promitto eximium , et sin qux tibi
promitto atque recpio sanctssim esse observatrum. Quapropter muia tibi explanbit. .Esopus nobis hoc exemplum prdidit. Opsonirum prtia cui g*

Ipse verba dedit , tuvo modo de engaar. Trbuo


magis fortme , mas lo atribuyo yo tu dicha. Nihitominus Atticus amicis urbana oficia prastitit : no
por eso Atico dex de hacer por sus amigos servi
cios muy atentos. Commendas nomen tuum immortdlitati. Haces inmortal tu nombre. Ego potssimum tre
do Thucididi , yo nicamente me inclino creer lo
que refiere Tucidides. Qua tibi promitto atque rec
pio , lo que te prometo y aseguro observarlo con la
mayor justicia. Cui prtia opsonirum xprimunt mitum , quien el precio de la comida cuesta sus
piros.

. .j63
mtum xprimunt. Qax mihi pro illo spopondisti. Sed
unde accpere possis monstrbo tbi. lile fuga perculum eritavit , bellumque indixit Thyro. Hoc illis
narro , qui me non intlligunt. Cum antehac tib sigificrem , me sperre.
Ut amictiam rebus omnibus antepontis. Ctm vel
iniqussimam pacem justssimo bello anteferrem. Ne
divulgta veris antehbeam. Quem vos hminem
se ortum homnibus nobilssimis , mnibus hcnribu
praetulistis. Tamen Agesilaus anttulit irae religinem.
Ita liet ut nimi virtus crporis virtti antepon
tur. Saltem P. Romani vitar sux praepsuit. Posthabui tamen illrum mea sria ludo. Qui libcrtti plebis suas opes postferrem.
Adde id rebus nostris. Quis scit , an adjiciam ho
diernae crstina luc tmpora? Ne nobis adimas tam
opportnum tempus hujus rei. Nullam ipse adhbuit
memriam contumliae. Haee dies me vaMe Craso adjunxit. Hi versus admiscent oratini. Rex admvit

lile evitvit perculum fuga , libertse del peligro


huyendo. Cum antehac signficarem tibi , manifestn
dote antes mis esperanzas. Cum anteferrem pacem
vel iniqussimam , prefiriendo aun la paz mas iniqua.
Quem hminem ortum a se pratulistis , cuyo sugeto sin explendor antiguo antepusisteis. Ut virtus
dnimi dnteponatur , que el vigor del nimo se prefie
ra la fortaleza del cuerpo. Prapsuit vite sux sa
ltem P. Romani , prefiri su vida el bien del
pueblo Romano. Quis scit an adjiciam crdstina tm
pora hodierna dieil quin sabe si podr yo llegar al
dia de maana? Tam opportunum tempus hujus reil
Oportunidad tan grande para esto.
R4

264
exrctnm urbi. Sctotum lile applcuit phlosphiae. Sane
quam multis ncutit magnum metum. Xerxes bellum
universae inferret Europae. Capitolnis injcit ipse
sdibus ignem. Quantam cupidittem hominibus njicit.
Nequid detrimenti Reipblicx injungant. Ne tantum
mscrae luctum importret sibi. Noli imputre vanuin
benefcium mihi. Peras impsuit Jpiter nobis duas.
Q. Fabius mximus in agro Falerno se ei objdt.
Probrum non mihi nullum objectas , sed etiam laudem illustras meam. Statim me btuli Antonii scelet'i ac demntiae. Attende cur negre cpidis dbeas;
modestis offerre , quod non peterint. Ut tute mihi
prxcepisti. In perpetuum tib Curiam praeclusisses. Imperatrem bello praeficere necesse erat. Sic enim
Erxscrpsimus iis , qnibus ea negtia mandvmus.
inguam vis prxcludere mihi. Classem quingentrurn
nvium comparvit , eique Darus praefcit JDatin et
Artfiphernem. Prefinit enim successri diem.
Subdcunt oneri colla perusta boves. Subjciunt se
hmines imprio altrius et potestti. Sicut in status
inauratis , quas posuit ad Juturnae, quibus subscripsit
Reges se in grtiam esse reductos. Sngulis genribus

lile applicnit se totum, dise l todo al estudio de


la filosofa. Q. Fabius Mximus objcit se ei. Q.
Fabio M. se encontr con l. Non objectas mihi ,' no
me echas en cara accion alguna fea. Statim me obtu
li , al instante me opuse. Prascrtpsimus iis , escri
bimos de antemano esos. Darus prafcit ei classi
Datin et Artaphernem. Diles Daro el mando de
esta armada Datis y Artafernes. Quibus subscripsit
Reges a se in gratiam reductos esse, baxo de ellas
puso que los Reyes habian hecho paces por su em
peo.

i6<
argumentrom cpiam sggerunt. Quin etiam natum
ova galnis sxpe suppnimus. Neque Carsari solum,
sed etiam mcis ejus mnibus , sicut adhuc feci , supplicbo'
Nunquam hoc mihi negligntiae dabis. Ne Marco
quidem Sejo virio darum esr. Nunc quam rem "vitio dent, quaeso nimum advrtire. Laudi in Gretia
dcitur adolescntibus , quam plrimos habre amatres. Quae gloriae mihi ducis. Ne illi sibi virio vrterent , quod abesset patria. Quos Byzant eperat , tibi mneri misit.
Alcibadi ditius celri non ptuit. Quoniam mi
hi soiemnis debtur gloria. Huic Miltadi talis honos
tributas est. Si quid importtur nobis incmmodi.
Gestus ei mos est. Injecta est illi divitirum cupditas. Non intiligor ulli. Nulla tuarum sorrum audita mihi. Orium nobis exoptandum est. Romana tibi
remigrandum est. Mutandum tibi propsitum est. Vestrum conslium est , non solum meum , quid vobis
faciendum it.

eque solum supplicdbo Casari Ubentssime , y no


solo suplicar al Cesar con el mayor gusto. Dabis
hoc mihi neglhntia , me acumulars esto descuido.
Dcitur laudi adolescntibus , srvelos de estimacion
los jvenes. Misit tibi mneri , te ha eriv iado de
gal.mlon. -Non potuit celdri diutius Alcibadi , no se
pudo ocultar esto mas tiempo Alcibiades. Gestus
ei mos est , obedecisele. Non intiligor ulli , nadie
me entiende. Quid vobis faciendum stt , que. debeis
hacer.

266
Construccion del dativo despues de participas , ge
rundios , adverbios interjeccion.
u
jt u sacrificiis nullis parcens , nunc quid vis regem?
Guilae credens colli longitdinem Gruis , periculsam
fecit medicnam Lupo. Me semper vidbis cpidum
tuis mnibus adhaerendi consiliis. Me vis diligentssiuie
obtemperaium venire tibi. Fecisti id inserviens honori meo. Hic litterrum qudam stdio dditus , Simnidis qui saepe versus lgerat , cupidssime ad se recepit. Hic ascendit in navem mnibus ignotus nautis.
Obviam fit e Clodius. Convenienter iTle naturae vixit. Hei mihi ! non possum hoc sinc lcrymis commendre. ,

Gruis credens gulla longitfidinem colli, la Grulla


metiendo en las fauces del Lobo su latgo cuello.
Vidbis me semper cpidum adharendi , versme
siempre deseoso de adherirme tus dictmenes. Htc
qudam deditus studio litterdrum , all mismo un
nombre dedicado al estudio de las buenas letras. Jgnotus mnibus nautis , desconocido de todos los de la
nave. lile vixit convenienter natra, el vivi con
forme su natural.

Preceptos.
jt. odo verbo activo se puede construir con dauvo:
pues si cabe decirse tibi aras , tibi ocas , para ti tra
bajas , para t es el provecho , no ser impropiedad

267
decir , amo tibi honotem , gloriim , divitias et for
tunas. Is quid vis tibi lgerit , este te leer quanto quieras.
As pues estos verbos ago , abrogo , caveo con
jungo , demo t derogo , aquo , exprobro , fatio , gra
tular , minor , suaaeo , timeo , con otros muchos se
construyen con dativo.
Hay verbos activos que por su significacion rijen da
tivo, como son los que significan dar, conceder , mos
trar , enviar, quitar, prestar , volver , pagar, encomen
dar , entregar, fiar, prometer, declarar , decir, con
tar , hablar , preferir y posponer , como se v en tan
tos exemplos arriba expresados.
Ocurren tambien verbos activos compuestos de las
preposiciones ad , in, ob , pra , sub que se cons
truyen con dativo , del su acusativo , como Addas
hoc miseriis meis. Incute vim ventis. Objcit se morti. Tute mihi pnecepisti. Suggessit material furri.
As como se dixo del verbo sum que se construa
con dos dativos , as tambien se hallan algunos
verbos activos de esa misma construccion : estos son
abscribo , dico , duco , mitto , relinquo , trbuo , ve
nto , y verto , v. gr. Ne id mihi negligntia ascrias , no me lo culpes esto descuido. Venit auxi
lio Tebanis , vino en socorro de los Tbanos.
Hallse el verbo pasivo con dativo tanto regido del
activo de quien es producido , como por hacer equi
valer al ablativo de persona que hace , v. gr. SoUmnis glria debtur tibi. Talis nonos tribtus est mortdlibus. Hulla sororum audta mihi , por a me : nos*
ci exerctui por ab exrcitu.
Esta construccion es muy regular y propia con
participio de futuro en dus , como Ninil prtetermittendum erit mihi. Quid vobis faciendum sit.

268
Como derivados que son los participios , gerundios y
los supinos en um , se construirn con dativo quando le rijan sus voces derivantes : Obtemperan* volun
tan' mea : tupidas consulendi tibi : ibo srvitum mdtribus Gratis.
Algunos adverbios hay de esta construccion por
producirse de voz que rijan dativo, como mihi obviam venit : vivis convenienter natne. Por ltimo
solo hay dos interjecciones que se construyen con l,
que son hei y va.
)
Voces y oraciones escogidas que se construyen con
acusativo.
JUtibrum exarbo tertium. Ptior nives. Vixi durara
vitam. Dum Pyrrhus Rex in Itlia esset , et unam
atque !teram pugnam prospere pugnsset. Decet hoe
illum. eque quicquam me juvit. Nec doctissimrum
praecepta te fgient. Quorum me causa latbat. Non
me praeterit. mprobos omnes dimus. Cedo illum. Cdite causas. Cervus petit prximam villam. Deinde sbi
to jnuam intrvit. Legatos Athenas miserunt illi. Ipse
Corciram demigravit. ^Esopus abiit festnans domum.
Cum. jam dcimum diem grviter laborrem , fugi
in Tusculnum. Multos cum menscs aegrotsset mil-

Et pugnsset prosper unam atque dlteram pug


nam , habiendo celebrado felizmente las dos batallas.
Quorum causa me Litbat , cuyo motivo ignoraba.
Nec doctissimrum pracepta te fugiunt , bien sabei
los avisos de los hombres mas doctos. Odimus omnes
mprobos , aborrecemos todos los malos. Cum milvus
egrotasset multos menses. Como un milano lievaso
muckos meses de enfermo.

s9
vus , matrem rogbat , ut sancta circumret loca. Abfui magnam partem consultus tai. Cvitas erat p
pulo millia passuum tria. Dic quibus in terris tres
pteat cicli non mplius ulnas? Is ocus est citra Lecadem stadia centum et viginti.
Isthaec flagtia me celasti , et patrero. CJ'nsulam
hanc rem amcos. Eam nos potssimum doclbis. Me
fructum ipsi flgitant, Parentes pretium pro sepultura
liberiim poscerent. Hoc te vehementer rogo, Ovem
rogbat cervus mdium trtici. De Aufidiano nomine
nihil te hortor. Ea me ex tuis mandtis mnuit. Nec
ea , quae ab ea monmur , audmus.
Jam me Pompeji totum seis. Spero me habre dem
soltium. Noli imputre vanum beneficium mihi. Juslrunt omnes oleastrum dari. Putans liam prafdam
ferri ab lio. Qui gaudet se laudri'. Vera dixsse canfessus. Intrre si Musrum limen cogitas.
Prxdator intervnit partem pstulans. Duo jvenes
udre multo affluentes crpora mandant , ut ad se
prvocet Simnidem. Legti Regem descendrunt
vniam petitri. Cato provinciam nactus Hispniam
citerirem. Plebs cnsulum nomen, haud secus quam

Dic quibus in terris non pdteat , &c. dime en que


parte del mundo no se descubra mas que tres baras de cielo? Celasti me et patrem isthac flagtia,
ni m ni tu padre nos dixiste estas enormida
des. Nihil te hortor de Aufidiano nomine , nada te
prevengo de la deuda de Aufidio. Noli imputdre mihi,
no quieras alegarme servicios vanos. Do jvenes
affluentes crpora multo sudare , mandant &c. Dos j
venes llenos de sudor copioso por todo su cuerpo,
mandan , &c. Plebs perosa erat nomen Cnsulum,
el populacho tenia odio tal al nombre de Cnsules.
s

270

Rcgum persa erat. Et quasi pertaesus ignviam suam.


Legtos ad Cxsarem mittunt rogtum auxlium.
En tcctum , en tgulas , en eductas fores. Ecce
mserum hminem , si dolor summum malum est. Pridie Nonas Jnias cum essem Brundusii. Ibi esse usque prdis Calendas Majas volo. Quae postiidie ludos
Apolinares futura est. Castra prpius urbem posuit.
Prpius fidem est. Meum putvi exrcitum habre,
quam prxime hostem.
O fciem pulchram ! O me prditum ! O me aftlictum ! O gratam famam ! O fallcem hminum spem,
fraglemque fortnam ! Nam qui est proh Deum fi
dem hminumque , qui velit &c. Hem hminis audaciam. Eheu conditinem tmporis hujus!

Volo esse ibi , quiero estar all hasta el ltimo dia


de Abril. Propias fidem est , es mas de creerse. Quam
prxime hostem , lo mas inmediato al enemigo. Nam
qui est , qui velit , porque quien hay que quiera.

Preceptos.
Amporta decir ahora de la construccion del acusati
vo : este caso se construye nicamente despues de
verbo, participio, preposicion callada expresa , y des
pues de interjeccion , v. gr. sisopus vidit celebres
nptias. Dulce firapnens lucrum : Fele cavernam
nata. Non ampliua novem annos nato. Nemo in
Eprum venit O me infelcem !
Suele tambien construirse el acusativo despues de
nombre substantivo y adjetivo , mas siempre ser omi

2JI

tida la preposicion , y en construccion figurada.


Es construccion muy propia y regular la del acu
sativo despues de verbo activo , como expectdmus te:
de verbo deponente : Dispares mores disparia stdia sequuntur. Despues de verbos neutros impersona
les y defectivos , como luserit consmilem udum
cum paniteat. Cede mi leges Athe4teas.
Tambien se construyen como impersonales y con acu
sativo delctat , fallit , fugit, juvat , latet , prterit , &c. como Delectat nos abire. on te latet.
Verbos que se construyen con dos acusativos son
Celo, cnsulo , dceo , erudio,fldgito , hortor , moneo,
j>osco , y rogo , como Nec tu me celas hoc. Cnsulam hanc rem amcos. Causar Silii te dcui. Mors
-vicina jlagitdbit me dbitum.
Ya se ha dicho que los verbos que determinan
rigen tiempos de infinitivo se construyen con acusa
tivo antes del expreso callado , como spero me fa
cere id , spero facere id. Noli affectdre , noli
te afectare. Qui gaudet laudri qui gaudet se
lauddri.
Es muy comun callarse el recproco se en las ora
ciones como relativo de tercera persona, v. gr. Vera dixsse confessus est: se 6 illum dixsse. Pero
en pasiva hay que expresar el acusativo paciente. Jussrunt omnes oleastrum dari. Putans dliam pradant ferri ab lio.
En los participios , gerundios y supinos en um , se
halla esta misma construccion , si los verbos de don
de proceden rijen acusativo. Ego perspciens id. Avidus cognoscendi mnia. Venerunt trdditum urbemi
y asimismo estos participios Exossus , perossus,
jiertttssus , como Exssus Trojdnos ; perssi lucemt
jpertassus igndviam.
Digo que tambien se rige el acusativo de prepo

sicion callada en nombres propios de lugares y ciu


dades que se vaya, y entre ellos Domus y rus,
como pertenecientes al adverbio quo, v. gr. Alhnas
ntissus est Milthades Chersonsum profectus. Venh
ipse Laodiceam : Domum redire noluit : Rus evo-

tdvit.
Tambien se construyen con acusativo los nombres
que expresan el tiempo , distancia , medidas y pe
so , v. gr. Sptimum diem Concirte tenebamur. Erat
ab pptdo tria, milita passuum. Turres decem pi
des altires.
Hay verbos de movimiento ' inclinacion una cosa
con acusativo sin preposicion expresa , como se v
en los compuestos de estas proposiciones ad , in, intra y el verbo peto , como Mu'tos ipse advit la
bores , por ad. Tu ingredi illam domum ausus esi
Tu illud sanctssimum limen intrare ? Galliam petvit. Y algunos de estos verbos se hallan en pasiva,
v. gr. Neque Pratres adri possent. JEt si man
intrtur , eadem locapettd fuerunt.
Voces y oraciones escogidas , en que se constru
el acusativo con preposicion expresa.
Q^astra ad bellum ducendum aptssima. Non essem ad
ullam causam idneus. Locus opportnus captus est
ad eam rem. Ad mnium eventum paratus sum. Promptires esse debmus ad nostra percula. Junius fuit

Locus captus est opportunus , tomse una situa


cion la propia para esto mismo. Junius fuit facilis
et expeditus , Junio fu pronto y desembarazado pa
ra hablar.

2,7)
facilis , et expeditus ad dicendum. Vir amplssimu?
atque clarssimus intor ontaos erat. Ingenium dodle,
come , aptum'ad artes optimas.
Magni ad honorem nostrum interest. Qui se acommodat ad magnas res gerendas. At enim te indisciplinam meam tradderas. Me ad Milonem applicavi. Omnetn curam n bclli apparatum intendit ipse. Hunc 1,brum ad te missimus. Scribas ad me quidquid ve-?
nisset n menteai. Pervenit res ad istius aures. Pater
nobis decessit ad VIII Calendas Decembris. Urbs per
nonaginta stadia habitabatur. Atticus sepultus est
juxta viam Appiam ad quintum lapidem. Te ad
studium summx laudis adhortabor. Ser vos ipsos, quod
ad me attinet , neque arguo neque purgo. Quod
prima illa res ad offcium meum prtinet. Non cgnitis robus omnibus quae in tantam prudentiam pertinerent. Res ad seditionem spectat. Caput ita ad nos
trum furor llorum pertinet.
Ego in Ciliciam proficisci cogito. Ad quod bellum
gerendum ipse dux electus est. Alfectus proprios ad

Vir amplssimus atque clarssimus , sugeto el mas


excelente y esclarecido de todos, lngenium dciie , co
me : el genio docil , suave , proporcionado para las
mejores artes. Etenim tradideras , pues te pusis
te baxo de mi enseanza. Ipse intendit omnem curam
in apparatum belli , puso ese todo su esfuerzo en
la disposicion de la guerra. Quidquid venisset in mentem , quanto te se hubiese venido la imaginacion.
Adhortabor te ad studium summa laudis : te esti
mular los deseos de la suma alabanza. Quodad me at
tinet, por lo que m toca. Qua pertinerent in tan
tam prudentiam, que tanto debian saberse. Res expectat ad seditionem , esto est en trminos de alboroto.
S

*74'
Tabellas transtulit. Repraesentavit in se paenam facinoris. Ad perniciem solet agi sincritas. Nec illi juveoei reperti sunt ad januam. In litterarum plausum
iredesidero. Venio ad fortsimum virum. Ad quae tem
pora te expectem fac me certiorem.
Apud Mantuam haee scripsi. Scio me a te contra
iniquos meos solere defendt. Nec extra modum sumptu et magnificentia prodcas. Ducerc omnia humana
infra se sapiens debet. Ob eas causas quas scripsi. Pe
nes quos laus est. Dum ipse terrestri per Hispaniam
Galliasque itinere Italiam peteret. Amicum ex Consularibus nemincm tibi esse video, prxter Luculluro.
P. Crassus. inter equites Romanos fuit. Antiochus intra montem Taurum regnare jussus esu
Repente post tergum equitatus cernitur. lili si insidiaretur nocte prope urbem expectandum erat. Propter Platonis statuam consedimus. Cum testimonium secundum iidcm et religionem gravssime dixissem.
Omnia supra lunam sunt aeterna. Cogito interdum
trans Tiberim hortos aliquos habere. Cum Brundusium
versus ires ad Caesarem. Ultra Silanam villam est,
quam puto tibi notam esse.

Nec frodeas extra modum sumvtu et magnificen


tia , no te excedas demasiadamente en los gastos y os
tentacion. Sapiens debet ducere omnia humana , el
sabio debe considerar todas las cosas humanas por in
feriores l. Video neminem ex Consularibus ami
cum esse tibi , no veo que entre los Consulares ten?as otro amigo que Lculo. Secundum fidem et re~
iqionem , segun justicia y religion. Ultra Silanam
Villam , mas all de la quinta allana.

>

375

Preceptos.
i!5e dixo del acusativo construido con preposicion
omitida : ocurre venir muchas veces con preposicion
expresa aun despues de nombre substantivo , como
lua volurtas erga me , simulavit iter ad villam.
Esta construccion es mas propia y regular despues
de nombre adjetivo, verbo y participios, como
propensus ad in alteram partem. Ad ceteras meas
miserias accessit dolor. In id incumbens animum.
Los adjetivos que se construyen con ad in son
estos accommodatus , appositus , aptus , habilis , incensus , inclinatus , insignis , natus , opportunus,
paratas , promptus , proclivis , propensus , utilis , y
otros varios de inclinacion , fervor , nimo y estu
dio , v. gr. corpus habilissimum ad pugnam. Incensus ad rempbiicam bene gerendam. Plebs inclinatior ad Plenos erat. Insignis ad deformitatem puer.
Pompejus ad omnia summa natas, Ad omnem eventum paratas sum. Ad usum , ad disciplinam pe
ritas , a d consilia prudens. Gens rudis ad pedestria
pella. Ego gratus in te. Isti perversi in me. vi
da ingenia in res novas. Constryense los superla
tivos con estas preposiciones ante , inter , super.
Los impersonales interest y refert se construyen
con acusativo y preposicion ad en cosa inanimada, co
mo interest ad Rempbiicam. Asimismo muchos
verbos compuestos de las preposiciones ad 6 in ,
que en su signilicacion manifiestan movimiento , arri
mo , nimo , aplicacion , v. gr. Conon accessit ad Rem
pbiicam. Incumbe toto pectore ad gloriam. In ipham insiluimus , y este modo tambien lego , succedo , recipio , admoveo , appluo , infgo , nsero.
Los ya referidos nombres de lugares , provincias
reynos , los de tiempo , distancia y medid se con*s

276
truyen en acusativo con estas preposiciones ad , in,
per , sub , como omnes cives in Asi.im miserunt.
Discessit ad halendas Decembris. Septemque assurgit in ulnas. Sub horam pugna.
Tambien se construyen nombres de lugares con
. la preposicion per en la significacion de ir venir
por alguna parte, v. gr. Per Hispaniam Galliamquc peterat. Cervus conterritus per campum currere cepit.
La preposicion per ocurre las mas veces en la cons
truccion como causal , medio fin de las cosas en
ambas voces , v. gr. Nec aliud quidquam quaritur per fabellas , y no se diga fabelia quarunt; pues
pocas veces viene como persona que hace.
Es lo mas comun construirse los gerundios con
las preposiciones ad , nter , ob , propter , y rara vez
con ante , como ad currendmn, inter pugnandum , ob
deffendendum : propter laborandum i ante domandum.
Construccion del vocativo.
Loe cur , Philete , scripserim , pulchre vides. Cara
ut valeas , Tiro noster. Pergam , mi Brute. Incipe,
mea tibia. Cogite oves , pueri. Quirites , sinite hoc
loco praeterire me nostram calamitatem. O mi Furni , quam tu causam tuam non nosti. Est mihi taq,ti , Quirites. Quid enim , Catilina , est , quod te
jam in hac urbe delectare possit ? Ea , Judices , a

Pulchre vides, Philete, cur scripserim hoc, biea


e,nti*3les tu Feto , porque lo digo. Quid Catilina
tnim.t ei.( i &c pues que cosa hay Catilina, &e.

a77
obis spero ee in bonam partetn accepta. Vos vos
apello , fortssimi viri , qui multum pro repblica sanguinem effudistis. Itaque , Patres conscripti , immortalitatem quandam per vos adepti videmur. Vos
carssimae anima: mex , quam saepssime ad me scribite. Dulces cxuviae, accipite hanc animam , meque
his exlvite curis.

Spero , Judices , ea accepta esse in bonam partem,


espero, Jueces, que esa cosa Ja hayais echado
buena parte. Vos vos appello , fortssimi viri, qui
tffudistis multum janguinem , vosotros vosotros
recurro , justsimos varones , que derramasteis mucha
sangre. Itaque , Patres conscripti , por vos videmur
adepti , asi pues , Padres conscriptos , me parece ha
ber logrado por vosotros.

Preceptos.
XhIo hay porque detenernos en la construccion del
Vocativo , pues' ya se ha dicho que se expresa quando
se habla con segunda persona animada inanimada,
viva muerta , manifiesta callada la interjeccion
como Bonam in partem, Lector , accipias velim. Hett
inquit , sapiens , exped , quid fecerim ? Descendit
amice , &c.

S3

378
Oraciones y voces escogidas para la construccion
del ablativo sin preposicion despues de nombre.

i?W eque te monre audeo praestanti prudentia virura.


Habebat qudam filiam turpssimam , itidemque insigni et pulchra facic lilium. Habebat Atticus avunculum Q. Cecilium difficillima natura. Ad mensam exi
mia forma pueros delectos jussit consistere. Gratia
opus est nobis , tuaque auctoritate. ,Ut nuntiaret ipse,
quam celeri opus esset auxilio.
Syla secum habuit Pomponium captus adolescentis humanitate et doctrina. Virgincm habet grandem,
dote cassam et llocabilem. Ipse bene-volenria ductus mihi tribuebat omnia. Omnes propriis sunt con
tentae dotibus. Aiger erat ille vulneribus. Quia totum negotium non est dignum viribus nostris. Vit
avo , patre , majoribus suis dignssimus. Legi ltte
*as dignas Appio Clodio. Ule onere dives erat. Alcibiades socerum habuit Hipponicum Grajeas lingut
eloquentia ditssimum. Datis fretus numero copiarura

Virum prastanti prudentia , como i hombre de


tan sobresaliente sabidura. Itidemque filium insigni et
mlchra facie , y al mismo tiempo un hijo de galardo y hermoso rostro. Jussit pueros di leetos exi
mia forma consistere , mand que escogidos . pages
de gallarda presencia asistiesen la mesa. Opus est
nobis gratia , necesitamos de tu favor. Non est dig
num vribus nostris , no corresponde mis fuerzas.
Ditssimum eloquentia lingua Graae , muy sobre
caliente en la eloqencia de la lengua Griega.

79
suarnm , confligere cupebat. Leo postquam carde
fessus est , sinum vocat. Immunis fuit ipse humanis vitiis et voluptatibus. Nulla epstola inanis aliqua re utili et suavi venerat. Non tardus sententiis,
sed inops verbis erat. Annus erat locuples frugibui.
Huic tradita est urbs nuda praesidio , referta copiis.
Naves in cursu frumento onustas petentes Rhodurr
viderit. Ule orbam luminibus egit senectutem. Habui noctem plenam timoribus ac miseriis. Summis fuit
ornamentis honoris , fortunae, virtutis, ingenii prxditut
Q. Hortensius. Terra potens armis , atque nbere gle
bae. Cum Cxsaris ltteris refertis omni officio, diligehtia et suavitate. Consilium nostrum spero vacuum
perculo fore. Cn. Octavius summo genere natus me
crebro ad coenam invtat. Loco obscuro tenuique
fortuna ortus erat ips. Asper ille natura est. Gens
dura atque aspera cultu. Sed ut vita , sic orationa
durus , incultus et horridus est. Crine ruber , niger
ore , brevis pede , lumine laesus , rem magnam praestas , Zoile , si bonus es.
Nulla hac praestantior disciplina. Nihil eo fuisse

Ipse fuit immunis humanis vitiis , no se hall en


1 vicio alguno. Sed inops verbis , .poco afluente.
Cum ltteris refertis omni oficio , con carta llena de
atenciones. Spero consilium nostrum fore vacuum pe
rculo , espero que no habr peligro en seguir mi
dictamen. Ipse ortus erat obscuro loco , tenuique
fortuna, naci en un 'pueblo infeliz , y con pocos ha
beres. Sed ut durus vita , sic oratione , as como
fu spero en su modo de vida , as lo fu en el tra
to. Pr-astas rem masnam si bonus es , mucho tiene*
que hacer para ser bueno.
.., .
S4

2?0

excellentins vel in vits vel in virtutibns. Quae est


domstica sede jucundior. Mihi autem nihil est amabilius officio tuo et diligentia. Hoc miserius , turpius,
ndignius nobis nihil fuit. Ncmo est qu sapientius
suadere possit te ipso. Qua pugna nihil adhuc est nobilius. Solito blandior esto. Opinione celerius venturus esse dicitur. Quid durum magis est saxo?

Nihil est amabilior officio et diligentia , nada hay


mas amable para m que tu obsequio y puntualidad.
Qua pugna nihil adhuc est nobilius : batalla que no
la ha habido mas excelente. Esto blandior slito , haz
te ser mas suaVe que hasta aqu.

Preceptos.
'.. > vconstruyese el ablativo sin preposicion expresa des
pues de nombre , verbo y participio, como vir summo splendore: Fretus viribus suorum : Delectar tuis
ltteris. Nimia Jlt.grans cupiditate. His re bus pertfiotus : pero siempre este caso viene regido de pre
posicion callada. .
Despues de nombre substantivo en la significaclon
de alabanza , vituperio, adorno, defecto de alma o
Cuerpo , como Filius egregia virtute, nbili ndole,
jjravo dnimo , pulchra facie , hrrido vultu.
La construccion de este nombre opus indeclina
ble es de ablativo nominativo de cosa , y dativo
de persona , como opus est nobis tua grada. Du*
nobis et auctor opus est : con esta construccion va
le por adjetivo.
..
.
'.. '

28r
Adjetivos qne se construyen con ablativos sin pre
posicion son captus , contentus , dives , fretus , onus
tas , praditus , potens: y tambien aquellos adjeu
vos que expresan las calidades, prendas y defectos
de las personas , como Aspe natura , suavisstmus
verbis , insignis pietate , validior crpore.
Mas estos cassus , dignus , dives , immunis , ma
ns , lcuples , nudus , plenus , tefertus , se constru
yen con genitivo tambien. Otros adjetivos hay que
siendo participios rigen ablativo de afecto , causa, o
exceso , como captus amicitia , ductus benevolencia:
elatus invidia , inani superbia tumens : accipe lap
sus , y as, de otros infinitos.
.
El nombre comparativo se construye con ablatitivo de persona cosa excelente aventajada , co
mo Consiia tua clariora luce : hihii eo amabilius
equivaliendo la misma construccion con el adverbio
magis, v. gr. Quid durum magis saxoi quid darius saxo Y con otros adverbios de comparacion,
como Gessisti me prudentius , Ne plus aquo quid
in amicitia conferatur. Dcese citius, celerius ,premptius , debito , jusso , solito , &c.
Construccion del ablativo sin preposicion despues
de verbo neutro.
Jlia civitas perpetua fide erat. Qua fuerit abstinentia nullum est certius indicium. Miltiades erat dignitate regia. Itaque et domo absum et foro. Anima

Nullum est indicium certius qua abstinentia fuerit,


no hay seal mas, evidente de la abstinencia que
guardo,

232

'

>

forti, magnoqne sis. L. Catilina nobi genere natus,


fuit magna vi et animi et corporis, sed ingenio ma
lo pravoque.
Villa abundat porco , agno , hasdo. Ipse divitiis
afHuebat magnis. Ego delectatione ltterisque omnibus
careo. Amicorum Attieus caruit facuhatibus. Perspicuum est hominem nimo et crpore constare. Magis meo facto delectabar , quam tuo. Spero nostram
amicitiam non egere tcstibus. Qux manus mirabili
flagrabat pugnand cupiditate. Vides luxu omnia fluere. lile justitiae fungatur oficiis. Tu voluptate frueris , ego utor. No libeat gloriari alienis bonis. Precibus nostris et cohortatione non indiges. Nec vero
quisquam stultns non horum morborum aliquo liborat. An Cn. Pompejum censes tribus suis consulatibus, tribus triumphis, maximarum rerum gloria Ixtaturum fuisse , si sciret se in solitudine .Egyptiorum
trucidatum iri ? Tum glidus toto manabat crpore su
dor. Quorum consilio atque auctoritate nititur. Ludis tamen oblectamur et duetmur. Periclitatur capite
Sotades noster.j Omni Macedonum gaza , quae fuit mag
na , potitus est Paullus. Nuntiatum est aliquoties lapidibus pluisse. Quae maximis oppressa hostium copiis,

Atticus caruit facaltatibus amicorum. Vise tico


sin los arbitrios de sus amigos. Vides omnia Jiuen
luxu. Ya ves que todas las cosas han llegado un
sumo luxo. Non laborat aliquo horum morborum , que
no padezca alguno de estos achaques. Lataturtmi
fuisse gloria maximarum rerum , se hubiera ale
grado de la gloria de las mayores hazaas. Sotadas
noster periclitatur capite , peligro corre en la vida
u.xstro Sotades.

283
eorum sanguine redundaret , Solent etiam neglccta
vulnera scatre vrmibus. Multo sanguine ac vulneribus ea Poenis victoria stetit. Supersedeas hoc labore ili neris. Qui locus hoc dominatu vacat ? Nullum est
tempus quo justitia vacare debeat. Plurimum ipse valuit auctoritate. Pedestribus copiis plusquam navibus
vaieret. Ipsa facile vescatur cibo. Vixit siliqus et
pane secundo. Ule apparatu regio utebatur. Spculo
vos uti volo. Castris est vobis utendum , non pallestra.

Redundaret sanguine eorum , rebosara en la san


gre de ellos mismos. Ea victoria stetit Panis mul
to sanguine* costles los Cartaginenses esta vic
toria mucha sangre. Quo debeat vacare justitia, en
que deba faltar la justicia. Vaieret plus pedestribus
copiis , eran majores sus fuerzas por tierra que por
mar.

Preceptos.
1 verbo sum es uno de los que se construyen con
ablativo sin preposicion , como tan afirmativo que es
^n todas las cosas , v. gr. lile erat eximio amore,
singulari fide ? . ardenti desiderio , ingenti dnimo,
summa probitate , dspera natura , terribili vultu,
diserto ore , y este modo otros muchsimos abla
tivos de adorno , calidad, propiedades y circunstan
cias.
Verbos neutros que .rijen ablativo omitida la pre
posicion son abundo , afjluo , careo , confido , con
sto , delector , egeo , fido , flagro , Jluo , fungar,

284

/rnor , glorior , indigno , laboro , mano , nitor , oblector T periclitor , pluit, possum , redundo , scateo , sto,
tufersedeo , vaco, va leo , vescor , victito, vivo , y
uiar.
Los mas de estos son comunes dos casos , co
mo carere febri : tui carendum : carere id : EgeTt mdicina : egere cousilio. Otros verbos neutros
hay que rigen ablativo de exceso- causa , como
ardere avaricia , cupiditate , dolore , iracundia,
rroidia , fiagitio , scelere , ski , fama , gloria , honoribus 6v. Florebunt ingenio, forma , tate , scientia,
laude , virtutibus : periit fame: Vigemus dnimo, y
as de otros muchos.
Voces construidas en ablativo sin preposicion (des
pues de verbo activo.
.une timore postquam complevit Iocum , esca se
replevit. Quorum crudelitas nostro sanguine expleri
non potest. Ut ejus animum tenerum his oppinionibus imbiias.
tinam illam veris amicis impleam ! Quem omni di
ciplina militari erudivit. Meministis tum, Judices , corporibus civium Tyberim repleri. Nec absens quidsm luctu meo mentes eorum satiare potuit. Saturavit se sanguino dissimilli morum civium. Aures refersit ille istis sermonibus. Multis omnes onerant scar-

Nec absens quident potuit satiare luctu meo , aun


estando ausente pudo saciar de sentimiento sus ni
mos. Saturavit se sanguine. civium dissimilli mO'
rum. Sacise de la sangre de ciudadanos muy distin
tos.

ram laudibus. Hc a patre acceptam gloriam multis


auxit virtutibus. Auctus Antonii beneficio sum.
Alexander Aratica veste induitur. His autem tabulis interiores parietes templi vestiebantur. Diligcntius urbem religione , quam ipsis mcenivjs cingltis.
Veste , nummis , familia ille exornavit homnern. Ut
ornes Neronem omnibus, rebus , sicut nstituisti arque
fecisti. Et se armat imprudentia Dionis. Loca castellis
ipse idonea communivit. Athenienses ipse divitiis ornavit.
Totamque arborem vulpes flammis circumdedit. Judex notitia rerum instruendus videtur esse. Fulvique
insternor pelle Leonis. Incendes odores , et sertis redimiri jubebis. 'Viam usque Brudusium stravit lapidibus. Datames Thyum hominem , maximi corporis terribilique facie , optima veste texit. Pythia respondit , ut moenibus ligneis se munirent. Domum ille
custodibus sepit. Qui te toga praetexta amicuit. Praesidio sceleratorum civium perditos magistratus nudavit.
Se exuit omnibus vitiis.
Urbem omni commeatu privavit ipse. De quo Senatus censuit , ut cun se pranura abdicasset , tum

Cingitis diligentius urbem religione , fortaleceis


con mas esmero la ciudad de religion que de mu
ralla. Et armat se imprudentia Dionis , aprovechase
de la inconsideracion de Dion. Judex videtur in
struendus esse noticia rerum , parece que un Juez
debe informarse de todo. Stravit lapidibus viam , em
pedr el camino. Datames texit optima veste
"Xhyum , pusole Datames Thyo una preciosa vesti
dura. Exuit se omnibus vitiis , desech todos sus
.vicios. Ut cum abdicasset se j>ratura % que en re
nunciando la pretura.

286
in custodiam traderetur. Si me aedilitate dejecissent.
Fraudare illum suo veteri nomine iniquuin est. Emunx argento senem. Cum orbabas Italiam juventute.
Erit humanitatis vestrae magnum eorum civium numerum calamirate prohibere. Laco dicebat , quod Tissaphernes hmines suis rebus abalienaret. Tam multis
viduasset civibus urbem.
Te autem quibus mendacs hmines levssimi onerarunt ? Nos exonerastis metu. Quicumque rempbHcam oppresisset armis. Ne per summam injuriam pnpillum Juniuin fortunis patria: conetur evertere. Giditani pupulum Romaaum in caritate frumento suppcditato levaverunt. Qui hac oppinione , non modo
vcrbis , sed etiam opere levandi sunt. Urgemur tot
tauisque rebus.
Si me occupationibus relaxavero , nam ut plane illis
exolvar , non postulo. At vnculis exolvimini. Si tot
me expediero molestiis. Cum is Publicanorum causam
stultssimis interrogationibus impediret. Dixit et implicuit materno brachia eolio. Multis molestiis et negociis implicatur ille. Quem corruptelarum illecebris
irretisses. Ubi salutatio deuxit , ltteris me exolvo.
Cum orbabas Italiam juventute , quando dexabas sin
jvenes la Italia. Projlibere calamitate magnum numerum: libertar de la calamidad al gran nmero de
estos ciudadanos. Viduasset urbem tam multis civi
bus , haber privado la ciudad de tantos ciudadanos.
Qui non modo levandi sunt verbis , sed etiam ope
re , quienes no solamente deben ser aliviados con pa
labras , sino con obras. Non postulo ut plane exol
var illis t no pretendo verme en un todo libre
ellas. Quem irretisses illecebris corruptelarum ,
quien hubieras hecho caer en los alhagos de los des*
rdenes.

2S7
Vimine arborem aJstringite. Scaurum beneficio defeniionis valde obligavi. Quibnscumque ofiiciis in Epiroticis reliquisque rebus Atticum obstrinxeris.
Capitis absolutus , pecunia multatus est. Vitia hominum atque fraudes damnis , ignorhiniis , vnculis,
verberibus , exiliis , morte multantur. Muaantur bonis
omnibus exules. Ego hoc uno crimine illum condemnem necesse est. Latae deinde legcs, quae consulcm regni
suipicione absolverent. Hoc crimine Alcibiades in
condone ab amicis compellabatur. Lupus arguebat
Vulpem furti crimine.
V
Summo me afficis gaudio , cum te conspicio. Dein
de prosequor te impudentia. omus tua tota me
temper omnibus ofciis prosecuta est. Hunc tu vitae
iplendorem m culis aspergis istis. Inani me lance nunera. Ut hoc se beneficio remunerem. Autumno de
biles oves mutentur , ne eas imbecilles hibernum frigus absumat. Ule aspergebatur etiam infamia. Quibus
autem offidis T. Anni beneficia remunerabor? , i

Obligavi Scaurum benefitio defensionis , obligu


grandemente Escauro en el hecho de haberle de
fendido. Vitia. atque fraudes hominum multantur
damnis , ignominiis , los vicios y maldades de los hom
bres se castigan con daos , ignominias , prisiones,
azotes , destierros y muerte. Necesse est condemnem
illum , es preciso condenarle yo de ese solo delito.
Qua absolverent Cbnsulem suspicione Regni , que
libertasen al consul de la sospecha de ser Rey. Tu
aspergis hunc splendorem vita istis maculis , t lle
nas este esplendor de tu vida de feos lunares. Qui
bus autem officiis remunerabor , de que modo podr
yo corresponder.

288

Tu ista permagno aestma. Emamus vel magno , si


miaus ne parvo quidem possumus. Ea iis quinquaginta talentis aestimara est. Kmi ipsam domum millibus numerum triginta quinque. Emir, domum prope dimidio caris , quam aestimabat. Id iil grandi
pecunia vendidit. V iginti minis oplnor posse me
illam vendere. Qui suis facultatibus aut captos a
praednibus rdimunt. Ins'tructam vili vendis , mene,
domum. .

Si minus ne parvo quidem possumus , ya que no


podemos varato. Prope dimidio. cartus , casi una mi
tad mas caro. Qui redimunt suis facultatibus , que
rescatan con sus propios bienes.

Preceptos.
julay verbos activos y pasivos construidos en abla
tivo sin preposicion : entre ellos los verbos judicia
les de acusar y condenar, como Damnatur capite, Accusatus crimine Parto. Pecunia multatus est.
Constryense con acusativo de persona y ablativo
de cosa los verbos que significan llenar, instruir , har
tar , vestir, adornar, cargar, ceir, rodear, adere
zar , desnudar ; as mismo los de privar , despojar,
derribar, prohibir, estorvar , aliviar, oprimir, des
cargar , desatar , enredar , obligar , apretar.
Los verbos de estimar , comprar , tasar , vender,
rescatar se construyen con estos ablativos magno , permagno , tanto , quanto , nonnihilo , expresado calla
do el substantivo prado , y lo mismo si el precio fue

289
se cierto y determinado , como ea lis quinquaginta
talentis astimata futi. Ocurre venir sin substantivo.
Caro et vili.Ds uno y otro preceden exemplos que.
lo confirman. .
, .
Construccion del ablativo sin preposicion despues
de participio , perteneciente d los adverbios , de lu~.
zares , al tiempo , modo , causa, exceso , materia . .r
instrumento.^. - ...,',..
jL^imiaflagranscupiditate.Temporibas sapienter utens.,
Functus otfipio; Praetoris. >Qvis. damnata falso testimo
nio, pse ornatus vestitu militari,, nter corporis custpdes iter : facere caepit. ... t ...
. ;,,,,, . ,,..
- Alexander BabylpHe moriuus est. Non. satis tutura
se Argis videbatur, Gum vento Borea domo, profectu*
co pervenisset. Nuntus ei domo venit. Adversum te--,
net Athenis proficiscentibus. Eoque loco omnes interierunt. Ruri habitare, jusisset. Si rurs.irediero. Imperator fuit summus. et mari et terra.,' ti:i ..
... .i
Eo die nos quoque multa verba fecimus. Brevi tmpore tota regicme. ^fpottu?. Grepscul.O; solutus,
qua visum est vagor. Haee ldibus mane scripsi. Nonis
Vebruarii sj Romx.a%tset. Ipeunte adolescentia amatus est multis Graecorum more.

nm*,*.
Utenj, temporibus sapienter',., aprovechndose del
tiempo oportunamente. Non videbat se satis tutum
Argis , no se consideraba bastantemente seguro en
Argos.; Proficiscentibus Athenis , para, los que vienen
desde;, Atenas, lmperatqt' fuit summusj fu un consu
mado ^general por mar y .tierra. Potitusfuit brevi temr>
j?ore, no tard en .hacerse dueo.

29

Victus ergo eit magii consilo Themistoclis, quan


armis. Cabrias autem periit bello sociali tal modo.
eque minus in ea re prius , quam felicitate adjutus est. Summa qutate lie res constituit. Hoc fero nimo xquiore. Omni cura morera servabo senit.
Non opibus conreudo , non auctoritate , non gratia,
sed precibus , sed lacrimis , sed misericordia. Forma
vineis, vincis magnitudine. Gxcellebat Aristides abstinentia. Magnos viros virtute metmur , non fortuna.
Vincebat Humenes omnes cura vigilantia, patentia , caliditate, et claritate ingenii. Qui cum suis laudibus,
tum vero te filio superasset fortunam omnium. Sic
unius viri prudentia Graecia liberara est. Daritis se*
nectute diem obiit supremum. Quod tam multi $
Victi vitio adversariorum concidissent. Corona popu
lo data est duabus virgulis oleaginis Sepulchra vetus
ta cedro facta erant. Tribus digitis major erat. Albeolco coepit ligneo conspergere humum xstuantem. At
ille cmins pngnans telis hostium interficitur. Age*
silaus suos jam incurrentes tuba revocavit.
Construccion del ablativo absoluto.
roficiscuntnr psl Pisand.ro duce. Lis ad forum de

Mdg'is "Victus consillo Themistoclis , quam armis


Vencido mas por las acertadas disposiciones de Temistoeles que por las armas. Non contendo opibus , non
auctoritate &c. no vengo armado de riqueza ni auto
ridad. Metimur magnos viros virtute , computamos i
los hombres grandes por su valor,' rio por su fortuna. Quod
tam multi concidissent Ase victi, el que muchsimos !niesen ser vencidos por l. At ille j>ujnans t9<*
^minus , mas l peleando de cerca.

291

ducta eit, vespa Judice. Hac pugna pugnara in propinquis urbis montibus moratus est. Omnia summa
consecutus est virtute duce, comite fortuna. Nemo, Eumene vivo, Rex appellatus est. Evenit id omnibus
nsciis. Atticus pridie calendas Aprilis , Cn Domitio,
C. Sosio consuiibus decessit.
Hac pugna pugnayt , celebrada esta batalla. Virtu
te duce , comite fortuna , sin mas xefe que su valor, ni
mas ayuda que su fortuna. Nema, Eumene vivo, appel
latus est Rex , ninguno , en vida de Eumenes , se in
titul Rey.

> -Preceptos.
os participios se construirn con ablativo si sus ver
bos derivantes lo rigen , como utens temporibus sa~
pientcr. Potitus imperio. Ovis damnata falso testi
monio. Lo mismo ocurre en los gerundios y supinos
en um , como instruendo milites suos arte pugnandi. Pac protinus me tantis curis solutum venias , hac
por venir quanto antes libiarme de estos ahogos.
Los nombres propos de lugares pertenecientes al
adverbio ubi , que sean del nmero plural de la
tercera declinacion se construyen en ablativo , como
Athnis erat : Alexndro Babylone mortuo : Patris
commorari: los que correspondan los adverbios
qita por donde , unde de donde , en nombres pro
pios solo de lugares y ciudades , como Profecturus
Athnis: al partirse de Atnas.
^ .'.".' '
Tambien se dice Ruri rure habitare , vivir es
el campo. Ruri venire , venir de l: Domo profectus,
partidose de casa. Eo loco , en ese mismo parage. Ma
ri terraque , por mar y por tierra.

Ta

292
Aquellos nombres substantivos qi:e signiican tiem
po , modo , exceso , causa , materia , distancia ins
trumento , se construyen con mucha propiedad en
ablativo , como iisdem fere diebus : tali modo periit:
forma vincis: unius viri prudentia , errore meo, in
terfectas ferro. Auro celalo , mille talentis , tribus
digitis major.
Son de esta construccion los ablativos que llaman
absolutos muy freqentes , y dignos de observarse,
o bien que sean participios , solo substantivos , co
mo , Te obtinente Achajam ; durante tu gobierno ea
Acaya. Occiso duce , se vivo.
Voces y oraciones escogidas pertenecientes la cons
truccion del ablativo con preposicion.
\) nus ex mnibus minim aecmmodatus ad te consolandum. Quidam de turba garrulus dixit. De reliquis tum una inquit. Ex alucinis unus atriensibus. Tam inops aut cram ab amias , aut nuda Respblica Magistrtibus. . Hora nulla vacua furto , a
celere , a crudelitate , flagitio reperiebatur. Usque
orba fuit ab optimatibus illa concio. Exul erat atque
extorris a solo patrio. Ab oroni nimi perturbatione
Jiber sis. Qui sic inopes et ab. amicis , et ab *stmatione sint. In quibus plane tutum me ab insidiis
inimici scicbam non futurum. Certa cum illo qui

Hora nulla .vacua a furto, a scelere, &c. no hay


una hora libre de hurtos , de maldades &c. Usque fuit
tonch orba ab optimatibus -, hasta quedarse aquella)
asamblea si-n hombres de distincion; Qui sic sint inopes et
ab amicis &vt-.cV quienes as se .vean sin amigos y sia
estimaciwn, '
,-. .;
,
-

293
te totns diversas est. Homo alenus a ltteris. Alienior est me. Nec bsoni. a voce motus erant. Qui\
est quartus ab Arcesila. Natus n amplssima civitate.
Qui ab ingenuis oriundi sunt.
Despues de verbo.
Critolaus erat ab Aristtele. Ab Andria est ancilla
hxc. Est mihi in nimo. Te abfuisse tandiu nobis doleo. Cnsules de vi ac mnkitudine hostium
satagebant. Quoniam istis vestris lcrimis de illisrecordor , quas pro me saepe et multum efudistis. De
Erode et Meltio meminero , et de omnibus quae te
I velle arbitror. Quocum esset nupta Regis Armeniorum soror. Ejus sermo cum ltteris suis congruit. Ne
quaquam consentire cum oratione Furnis. lisae sunt.
De cujus utilitate omnes uno ore consentiunt. Teia in
tuis visceribus adhairebunt.
De repetundis , deque vi pblica damnantur. Quadraginta reos ex diversis criminibus condemriavit. Nomeh amici mei de ambitu detut. Quam ut tibi absenti de reditu nostro gratularer. Quo tenuiores cum
principibus se aequari putarint. Ut Terentiam moneam

Homo alienus a ltteris , hombre nemlgo de las


letras. Satagebant de vi ac multitudine hostium,
se informaban bien del valor y multitud de los eneamigos. Congruit cum tuis ltteris , vino bien con su
carta. Nequaquam visa sunt consentire , de ningun mo
do pareciron corresponder. Damnantur de repetun
dis , son condenados la restitucion. Detulit nomen
amici mei de ambitu, denuncio mi amigo de so
borno.
, .;

'

294
de testamento. Putavi ea de re te esse admonendum.
Quis enim de isto genere nos docuit ? Eadem fere..
quae Vulturtius de paratis incendiis , de caede bonorum,
de itinere hostium docfft. Quid acta tua vita, quid
studia, quid artes quibus a pueritia floruisti , te flagitent? Quorum alter me.Catilinam amatorem suum
multis audientibus , alter Cethegum consobrinum reposcebat. Ne paenas Nemesis reposcat a te. Illud te roga
ba Quid de Hispaniensibus furris interrogent ? Dum
me a tantis expediero curis.
Ad te confugimus , te opem petimus. Multa 2
me exigs. Incensus Canius cupiditate contendit a
Pythio , ut venderet suos hortos. Qui tot scelera
commisit , is nullam a se calamitatem poterit depre
cari. A me quamdam querimoniam detestar ac deprecor. A te oro ne id facias: Exoramus ab illo ut
sileat. Impetratis Caesare , ut tibi abesse liceat.
Deinde ego illum de suo Regno , He me de nostra
Repblica percontatus est. Quaero illud etiam ex te,
quod privatis admisisti. Non quaero abs te , quare
patrem Sex Roscius occiderit. Epicuri ex Vellejo scis-

Eadem fere qua Vulturtius docet de paratis in


cendiis , de cade , -c. Casi las mismas noticias que
Vulturcio nos comunica de los incendios maquinados,
de la muerte delos buenos, &c. Quid Jlagitent ac
ta tua vita , quid studia, quid artes , lo que te
obligan tu buena vida , tus estudios y artes. Quorum
alter reposcebat a me , de stos el uno me pedia con
rigor. Ne reposcat panas a te , no sea que te cas
tigue. Is poterit dprecari nullam calamitatem , s
te podr pedir no le sobrevenga calamidad alguna.
Detestar ac deprecor a me quamdam querimoniam,
me vindico y subsano de las querellas.

*9f
itabor ententam. Quaeso a vobis mihi detis hanc
Teniam.
Qu nos abalienarunt ab psius nimo. Rationem
eritatis ab hoc ordine abjudicari nefas est. Nihil se
ab Cecina posse abradere. Qui abripiunt ab alus , ut
alus Iargiantur. Ab illis nullo me unquam tempore
aut commodum abstraxit , aut voluptas avocavit. Majores nostri ab aratro abduxerunt Cincinnatum illum,
ut dictator esset. Poma ex arboribus , si cruda sunt,
vi avelluntur. Id totum eripere nobis atque e manibus extorquerc conatus est. Vereor ne eripiatur
a nobis causa Regia. Tu qui Naevio vel sumpsisti
multa , si fateris , vel si negas , subripuisti.
Sic te edentem hic cibo abigat. Greges ovium Ionge abiguntur ab Apulia. Ut videamur pecuniis capiundis hmines absterrere. Has te amoves cogitationes istas. Tu velim animum parumper a me aver
tas. Hunc mxnibus urbis arcebis. Quisque se a corpore curet avocare , et ad cogitationcm rerum divi-

Qui abalienarunt nos , que nos hicieron tomar


otro parecer. Nefas est abjudicari rationem veritatis , no cabe en razon quitar el motivo de la ver
dad. Aut commodum , aut voluptas unquam me avo
cavit , ni comodidad alguna me retrajo , ni gusto par
ticular me separ de ellos. Conatus est eripere no
bis id totum , su intento fu quitarnos todo esto. Vel
si negas , subripuisti, y si dixrste que no , lo quitas
te de las manos. Ut videamur absterrere hmines^
1>ara que parezca que nosotros apartamos con terror
os hombres de la codicia del dinero. Et rapiatur ad
cogitationem rerum divinarum, y le arrebate .'a contem
placion de las cosas divinas.
,. L. ..
..
T4

296
narum rapator. Non fcile tantam molem mali i
cervicibus nostris depulissem. Sed ut ego te ad cer-tam laudem hortor , sic dimicatione deterreo. Sua
quemque fraus , suum fcinus , suum scelus , sua au
dacia , de sanitate et mente deturbat. Ejice ex ni
mo tmnem insolentan amorem. Tu genetum crudelssimis verbis genibus tuis repulisti. E Repbli
ca expulsus ipse fuit. Quid sit , quod se a me removerit ignoro. Qux natura oceultavit , eadem omnes,
qui sana mente sunt , removent ab oculis. Quam inul
tos divini supplicii metus a scelere revocavit ? Qui
omnes perpetuis suis historiis ea , qux dixi, bella
separaverunt.
Qui cum interemisset Clytum , vix a se manes abstinuit. Fac animum tuum cohibeas ab hisce rebus.
Quorum ego vix abs te manus ac tela comineo. Ado
lescentes refrenandi potius a gloria, quam incitand'u
Binas a te accepi ltteras Corcirae datas. Magnam
ex epstola tua accepi voluptatera. Ex eacolligere po
tes , quanta oceupatione distinear. Vectigalia de Censribus conduxerunt. Bona hujus de L. Sylla duobus
millibus nummin sese emisse dicit Chrysogonus.

Sua fraus , suum facinus , suum scelus , sua auda


cia quemque deturbat , qualquiera su malicia, su
delito , su iniquidad , su arrojo le priva de juicio y
entendimiento. Ejice ex dnimo omnem insolentem
amorem, aparta t de tu pensamiento todo amor impu
ro. Quam mullos metus divini supplicii revocavit d
scelere ? quntos el temor del castigo de Dios los
apart del pecado? Vix a se manus abstinuit , por
poco no se quit la vida. Sese emisse de L. Sylla,
que el mismo le compr L. Syla.

297
Sordid etiam pntantur , qni mercantur a mercatoribus,
quod statim vendant. Potestatem habent vendere cohaeredi suo , et foenerari ab eo. Tu quicquam ab alio
toutuaris ? A quibus ad id bellum auxilia muluatus erat.
Ut ab illo insignia victoriae , non victoriam reportarent. Nihil a te sumam. Pcenain inimico e sanguine
sumit. Hoc ipsum ex illo agnoveram. Ea te ex ltteris
multorum et nuntiis cognoscere arbtror. Nihil boni ex
hoc possumus conficere. Valetudo ex eo conjectabatur.
Ab eo dialccticam didiceram. Mihi videor ex tuis
ltteris intclligere , te nihil committere tmere. Hoc
crimine in condone ab amcis appellabatur. Ineunte
adolescentia Alcibiades amatus est multis. Educatus
est in domo Periclis, eruditus a Scratc. Hoc te cupidus cognoscendi suin.

A quibus mutuatus erat auxilia , . quienes pidi


socorro de prestado. Sumit pxnam sanguine inimi
co, toma venganza en la muerte de su enemigo.

Preceptos.
SCA ablativo construido con preposicion se expresa
con las referidas voces , y as ocurre varias veces des
pues de nombre substantivo , como discessus ab urbe,
victoria ex hostibus : despues de adjetivo : v. gr. Unus
ex meis ntimis , mnimus , ex mnibus : de verbo:
Accipies ex Polione : de participio , Mustelia ab la
mine capta : de adverbio , como procul a ltteris.
Se asegura esta construccion en los adjetivos ex'torris , inops , liber , orbus , purus , tutus , vacuus:
en los de diversidad , como dbsonus , alienus , alius,

20&

diversus , con los de origen , nacimiento 6 descen


dencia , como ductus, editus, natus , oriundus, ortur,
profertus.
Asimismo los nombres partitivos , superlativos y
ranu rales en orden , como qudam ex assentatoribus,
clartssimus ex urbe , primus a Rege. Ei verbo sum
se construye tambien con ablativo y preposicion ex
presa , v. gr. Credo te esse ab illo: omnh spes est in tei
est mihi minus cum illo : y as de todas las demas.
De su compuesto solo absum la admite , como id
abest a culpa. , y tambien sto. A me stat ; infide non
stetit , in primis stat.
Estos verbos memini, recordor , reminiscor , sdtago,
consulo , aecmodo, dleo , demo , drogo, dtraha,
cedo , convenio y glorior, se construyen con la prepo
sicion d*. Tambien los verbos de acusar, infamar,
reprehender, vituperar, condenar, absolver, antepues
ta dicha preposicion al ablativo de delito pena , co
mo Arguant te de hoc scelere: Appellaverunt ipsum
de proditione.
Consrryense con ella mneo, admneo , commtieo, commonefacio , dceo , edcto , dedceo ,fldgito,
poseo , reposco , interrogo, celo , dejicio , y otros va
rios de movimiento.
Los verbos que significan pedir, rogar , suplicar, al
canzar , preguntar , enagenar , quitar , tomar , apartar,
sacar , arrancar , derribar , amedrentar , echar , mover,
dividir, separar, abstenerse, refrenar, recibir, com
prar , coger , trocar , conocer , inferir , eongeturar,
oir , saber , se construyen con ablativo y preposicio
nes ab , de , e , ex, despues del acusativo, como A
te opem petimus : omnia ab illo sciam: quicquam
ibs te impetrare cogito. De tua me expulisti do
mo: Ejecit filium sinu. Disce , puer , virtutem em
mt , fortunam ex alus.

299
Es constante que el verbo pasivo se construye con
ablativo de persona que hace y las preposiciones d,
ab , abs , como Eratsthenes d Serapane , ab Hipfarcho reprehenditur. Ut vincam te , vel vincar abs
te', y tambien aquel ablativo que se rija por deri
vacion del activo. Cum Q. Metellus abstraheretur i
sinu gremioque patria.
Hay algunos verbos neutros pasivos , como son exil
io , fio , Uceo , vdpulo y veneo construidos con abla
tivo , como d meis xuo , sdulo fit in primis a Patisco: Ab eo vapulasset: Venire ab hoste.
Con estos tambien algunos otros con ablativo como
de persona instrumento , como Perit ab Achule.
Salvebis a meo Cicerone. E nostro mcerore crescis.
Nihil valentius , d quo intereat.
Voces construidas en ablativo con preposicion,por nico
rgimen de ellas, y correspondientes d adverbios
de lugar , al modo, tiempo, exceso, &c.
Ji ota fere a fronte et a sinistra parte nudata sunt
castra. Ab hora tertia bibebatur. Ab nis praxeptis concionem dimisit. A me salutem dic Ciceroni. Nullam
epstolam ad te sino absque argumento ac sententia venire. Adque illud circunspicite cum vestris mentibus.
Mihi vero ipsi coram gnero meo , propinquo tuo , quae
diccre ausus est ? Noli coram pluribus hoc facere cani-

Ab hit priceptis dimisit concionem , dadas estas


Srdenes se alz la asamblea. Dic salutem d me, salu
da de mi parte Ciceron. Sino nullam epstolam ve
nire ad te , no doy lugar remitirte carta alguna sia
asunto particular.

300

bus , ne nos vivos devorenr. Paulo clam iis earn vid!.


Audivi de parente meo. Multis de causis id facere de
bes. Feliciter et ex mea iententia Rempblicam gessimus. Et ut spero statucs ex nostra dignitate. Sed
vocem vivam prae vobis indicem vestrarum erga me
voluntatum ac studiorum tulistis. Hminem prae se
neminem putat. Non equidem prae lciimis possum
reliqua scribere. Quem omnes amare meritssimo pro
ejus eximia suavitate debemus. Hic non pro me , sed
contra me est. Inde rem creditor palam ppulo resolvit. Homo sine re , sine fide , sine spe , sine sede,
sine fortunis. Antiochus Scipione devictus, Tauro
tenus regnare jussus est. Sunt qudam nomines non re,
sed nomine tenus.
Difrlcile est in Asia , Cilicia , Syria regnisque nteriorum nationum ita versari vestrum Imperatorem.
Pontem fecit in Istro flumine. In domo sua Alcibiades facere ministeria dicebatur. Egredere ex urbe, Catilina. Custodes relquit principes , quos secum ex
Jonia et Solide duxerat. Ex quo tempore me diligere ccepisti. Solem pric jaculorum magnitudine

Vidi eam paulo clam iis , rila como escondi


das de estos. Et ex mea sententi.i , y como yo pen
saba. Sed tulistis vocem pblicam , manifestasteis cla
ramente voz pblica. Neminem putat pra se , pien
sa que no hay otro como l. Non pro me , sed con~
tra me , no mi favor, sino enemigo. Homo sine re,
sine fide , &c. un hombre sin caudales , sin fianza.
Hmines non re , sed nomine tenus , hombres no en
las acciones sino solo en el nombre. Egredere ex urbe,
Catilina , Catilina , salte de Roma. Ex quo tempott
ccepisti , desde que empezaste amarme.

. 3o1
non videbitis. Summa cum offensione ppuli vivebat.
Nihil Alcibiade fuit excelentius , vel in vits vcl in
virtutibus. Statua ex xre facta fuit. Cum longe a Piro abessem. Procul me vivs. Quod seorsum Collega
puto mihj omnia paranda. Simul cum eo venerat. Quaeso ut una mecum ad matrcm virginis eas.

Non vidibitis solem , vereis obscurecerse el sal por


la multitud de los dardos. Nihil fuit excellentius Al
cibiade , ninguno otro hubo mas sealado que Alcibiades, as en sus vicios como en sus virtudes.

.... Preceptos.

JLtas preposiciones de ablativo tienen la propiedad


de construirse y expresarse con todas las voces en
modo regular 6 anmalo , equivaliendo unas por otras,
y aun por voces declinables.
Constryedse despues de nombre substantivo, se
gun he dicho ya , como Vacatio a causis , Fama,
de Domitio praclara: Tuus labor pro riostra salute.
En vez de adjetivo , como CTurnus ab Aricia por
Aricius. Dulces unda fontibus , por fontana. Pas
tor ab Amfhryso , por Amphrysius: por otro caso
lygris ab tiircano jugo , por jugi Hircanii: supues
ta...!! entendida otra voz, x,. gr. Elephantes nuper
silva , callado recentes capti. A matre pulli , esto es
depulsi.
.' ,. ,, -.
.... Con esta construccion vienen los nombres de ofi
cios., servidumbre, , disciplina, los correspondientes...
los. adverbios de lugares ubi y unde , al tiempo, mo

3o2
do , ocasion , intento , edad , causa , exceso , materia,
instrumento , v. gr. Servus d pedibus , d pugione,
d manu , ab epistolis , criado mozo de espuela , de
estoque , amanuense , conductor de cartas , d Sacrate , discpulo de Scrates : y as de otros muchos, se
gun el ablativo construido.
Al quando tiempo , como ex eo die , al modo summa eum alacritate , pro mea sententia , ex composito:. la edad in senectute : la causa , pra gaudio,
pra magnitudine doloris : al exceso , vel in vitiis vel
in virtutibus : la materia, e ligno , ex attro : ai
instrumento , cum telis.
Por ltimo preposicion hay de ablativo antepuesta
otra como palam ante oculos. Tam prope d muris:
con adverbios : usque d Romulo : longe a Pirao~.
frocul d patria : aun despues de interjeccion 0 gra
tam famam de subsidio tuo , de celeritate , de copiisl
Voces y oraciones escogidas en que se v ser comu
nes en su construccion 6 rgimen en
nombres.
V irum agnosco summse probitatis et fidei. Pontinius
Eraestanti ac singulari fide , prxstat tib memoriam ac
enevolentiam. Quis judiciorum atque ejus dignitatis
peritior ? Ad usum , ad disciplinan! peritum , ad consilia prudentem. Quis P. Octavio Balvo ingenio prudentior , jure peritior commemorari potest.

Agnosco virum summa probitatis , tngole por hom


bre de suma bondad. Prastanti ac singularifide , de
una sobresaliente y singular fidelidad. Ad consilia pru
dentem : discreto en dar consejos. Quis potrst comnw
piorariprudentiorlquia otro podriaecim mas diestro?

33
Qui de agricultura Romanas peritssimns fuit. Peritssimus in iis ipsis rebus , qux ostendisti. Sisenna Reipblicx gnarus. Isque nulli magis gnarus , quam Neroni. Legum P. R. doctus aprime. Grxcis ltteris satis
doctus. Certus consil erat. De hoc mihi parum certunt est. Non provinciae rudis erat. Rudis enim videbatur in causa. Certiores sumus hujus miseria:. De iis
rebus faciam te certiorem. Sibi autem nullius essent
conscii culpx. Mihi sum conscius.
Quem unum nostrx civitatis et ingenio et industria
prxstantssimum audeo dicere. Oratio tua ex omnibus
eruditssima referebatur. Cressus inter Reges opulentssimus erat. Spes tamen una est aliquando P. Romanum
xnajorum similem fore. Nihil est enim unumuni tam sirnile,
tam par, quam omnes inter nos metipsos fuimus. Sialiqua
te Verri similis fuero. Hxc ita justitix propria sunt,
Mt sint virtutum reliquarunt communia. Quid est tam
commune , quam spiritus vivis , terra mortuis , mare
fluctuantibus , litus ejectis? Studium conservandi hminis commune mihi vobiscum esse dicunt. nter quos
ratio , nter eosdem recta ratio communis est. Quibus
hxc sunt nter eos communia > et ejusdem civitatis sunt.

~ Qui peritssimus fuit , que entendi muy bien. Jrque nulli magis gnarus ; y este de ninguno mas co
nocido que de Neron. Doctus aprime , muy instru
do en las leyes Romanas. Certus consil erat , sa
bia deliberar. Parum certum est mihi de hoc , po
ca certidumbre tengo sobre esto. Nullius autem culjpie conscii essent tibi , en ninguna cosa se halla
ran culpados Dicunt esse mihi vobiscum commune
studium , dicen convenimos les dos en el deseo de
acr salvo ese hombre. Quibus hac sunt communia
inter ipsos , quienes disfrutan entre t todas estas cosas.

304

Cum illud videatis cum adolescentia esse commune.


Vir avo , patre , majoribus suis dignssimus. Quidquid
putavit esse dignum memoriae. Nihil igni vacuum vi
deri potest. Maxime quod is locus ab omui turba id
temporis vacuus e.sset. Parvoque in tempore nudus arboris Otrhys erat. Omni ornatu oratio nuda videbatur
esse. Tu vir es ab omni rerum cupiditate nudus.
En verbos.
Petulantia et libido magis est adolescentum , quam
senum. Nomen Mercurii est mihi. Magni mihi erunt
tuae ltterae. Nulla enim nobis cum Tyrannis societas.
Cui dedecori esse nefas et vitium judicandum est.
Credo tq esse ab illo. Nonne mavis sine pericuJo domi tuae esse , quam cum periculo alienae ? Me nullius
nimi , nullius consilii.fuisse confteor. Vestram video
fuisse singularem fidem. Remque et utilitatem sociorum per te quam maxime defensam et auct.am velis.
Nolo vobis molesrior esse. Licuit enim esse otioso
Themiytocli , licuit Epaminondae. Apud matrem recte
est eaque nobis curae est. Nihil me pcenitet jam quanto sumptu fuerint tibi. Incredibile sum solicitudin

Cum videatis illud commune , viendo ser propio


eso de la juventud. Quod is locus vacuus esset , ha
llndose ese parage desocupado de todo ese tropel. Cui
nefas et vitium judicandum est esse dedecori , quien
tan fea accion y vicio es de juzgar le sirva de des
doro. Nonne mavis esse sine periculo , caso quie
res mas vivir en tu casa sin peligro que con I..eti
la agena ? Quanto sumptu fuerim til/i , que costoso
W haya .sido yo.
'i^.::a .
^

de toa valetudine. Cum in Sicilia sextertiis bitls tritici modius esset , ad summum ternis. Inteiligis quam roeum sit scire.
Interest. trinsque nostrum magni interest , prjus ut te
conveniam , quam decedas. Semper hoc ad Rempblicam magnopere interesset. Permagni in
terest , quo tibi haec tempore epstola reddita sit. Quod ego et mea,: et Reipblicae "et
maxime tua interesse arbitrar. Ea. caedes , si potssimum crimini detur , detur ei cuja interfuit.
ProviAb iisdem credimus vitae hminum cnsuli et
deo. provideri. Mdicus morbum ingra.yescentem ra. tioue providet , insidias imperator, tempesta Prpspi-tem gubernator. Sibi et saluti Buae prospicere dcio-, :.- dicit, Multo ante tanquam ex aliqua specuja prs..: pexi tempestatem futuram. Rogat boni consolas.
Consu- . . Nihil in quemque superb aeviolenterconsulelo.
re decet. Consuli quidem te aCjesare. scrrbis, sed
>ego ab lio cnsuli mallem. Qui de civili jure
, " cnsuli solent. mnibus de rebus quomodo si..-..-. oe molestia facere possis , his commodes.

Cum esset modius tritici binis sextertiis , va


liendo un cel^min de trigo dos sextercios. Si
.ea cedes potssimum crimini, detur , si esta
muerte se tuviese por nico delito. Mdicus
frovidet ratione morbum ingravescentem,im~
gerator insidias , 6-c. El mdico precave cori
observaciones la gravedad de una enfermednd,
el General las asechanzas , &c. Nihil decet consulere in quemque superb , desdice todo pro
ceder soberbio y violento.
V

io6
Comino- Ait se cuidam aedes maximas ad nuptias como.
modasse. Sufliciebat hic mons abund alimentis
Sufcio. hminum. Si mehrcule Apii o* haberem, in cujus locum suffectus sum.
Dolco. Dolct mihi quod tu non stomacharis. Sed me
hercule Curionis et Pauli meorum fmiliarium vicem doleo. Nemo mea injuria doluit.
Quis non doluit Reipblicae casum? De Atticx
febrcula scilicet valde dolui.
Detra- Numquam committet , ut a quod alteri deho.
traxerit, sibi assumat. Libenter de illis detrahant , quod eminere vident altius.
Impo- Catoni egregie imposuit Milo noster. Nequa
no.
vero ego hoc tantum oneris imponam nostris
praesertim Oratoribus , nihil ut iis putem licere nescire. Nec minus interea extremam Satur
nia bello imponit Regina manum. Quibus tm
privatim injurias plurimas contumeliasque imIrascor.posuisti. Dii immortales hminibus irasci et
succensere consueverunt. Negant me ei iratum
fore. Mihi vero ne Scipio quidem ille Pont.
Max , iratus videtur fuisse cum Tib. Gracho.
Arationi de Sicio nihil irascor. Remittimus hoc

Ait se commodasse cuidam maximas des,


dice haber proporcionado uno una gran ca
sa para las bodas. Dttrahant libenter de illis,
tiuos vident eminere , vituperen como quieran
a aquellos que ven muy elevados. Milo noster
imposuit gregib Catoni , nuestro Milon tuvo
gran maa para engaar Caton. Ut putem ni
hil lcere iis nescire , que juzgue serles pre
ciso saberlo iodo. Ne irascaris nostram vicem,
que no te enfades de nuestro desquite*

37
Invidco.tibi nostram re vicem rascaris. Qni honori nvJderunt meo. Ur nobis optimam naturam nvidisse videantur. Nisi interdum n hoc Crasso
aulum inviderem. Ego cur invideor ? Ut mihi
nter- aqua et igni interdiceretur. Foeminis duntaxat
dico. usmn purpura: interdiceremus. Si Praitor improbus cui interdicere ncmo potest, det quem
.velit judicem. Ad quam opprimendam non aniDcfictD. mus ei , sed vires deficiunr. Me dies , vox , la
tera deciunt. Difficile est amicitiam manere,
ti virtute defeceris. Vide ne prstino alimen
to derkiat. Mulier abundat audacia , consilio et
ratione dericitur. Decere ab imperio ac no
mine nostro volebat.
Assen- Ne incgnita pro cgnitis habeamus , hsqu
to.
temere assentiamus. Senatus tib rhagnis de rebus est assensus. Ego illud assentior Theophrasto. Tamen ignoscas velim huic festinarioni mear.
Ignos- Hoc ignoscant D immortales velint , et P.
co.
Romano , et huic ordini. Et quod te mihi
ignos'ci' pervelim. Quia studebat laudi et digStudeo. nitati , multum in virtute profecerat. Ut id
ipium , quod studet , facere posit. Si quis o ca

Ut videantur invidisse nobis optimam natu


ram , que parece habernos envidiado" tan bello
natural. Duntaxat interdiceremusfoeminis , coa
que prohibamos las mugeres el uso de la
prpura. Cui nimo interdicere poteit , quien
ninguno puede contradecir. Difficile est ami
citiam manere1? no es tan '-fcil que conser
ves amistad ,' s dexares la virtud. Quia stude
bat laudi et dignitati , porque atenda su
fama y honori >w- '
?*
Vi

3o8
re studebat. Qui nec te amet , nec studeat tui.
Vaco. Aut lego aliquid, aut scribo, aut etiam c<5rpori vaco. Ule non vacasse sermoni suo Regem ca'usatus est. Nullum tempus illi unquam
vacabat , aut forensi dictione , aut commentatione domestica , aut a scribendo , aut a
cogitando. Vaces oportet negociis , reddas
amicis tempora , uxoiri vaces. Vacare culpa mag*
num solatium est.
Cedo. - Tempori cedere semper sapientis est habitnm.
Cede repugnanti, cedendo victor abibis. Cedam
loco. Illa. manent locis , nec ab ordine cedunt.
Haereo.Ipse. postea cessit e vita. Hoc haesit nimo meo.
Ad eam disciplinam ipsi tanquam ad saxum ad' harserwtvt. I'n te haeret omnis culpa. Haec fratri
Conve- mocum non conveniunt. Non modo nter Fa
llio,
tre', i$ed ne inter Cnsules quidem ipsos conYenisbatr Posthuma mea me convenit. Nemo
.<r
erat -j in quem ea suspicio conveniret, Conve
nit;. ad eum haec contumelia. Totaque brevi tem. >
pore.jn eum locum Hetruria convenit. Quae co. gitaio-.cpm mihi non omnino excidisset , ct'-.' ..

:--

>

-i'

>.n.

.Ant-Ugo aliquid , aut scribo, aut etiam


C0Tpox?v,vaco , estoy leyendo , escribiendo
6 <Mpiodo.> Oportet vaces d negots , reddas amias tmpora , , preciso es desahogarte
de tus negocios , pagues las visitas tus ami
gos , converses con tu muger. Adhtesrrjunt ad
eam disciplinam . se adhiriron aquella en
seanza. Tua Posthuma me onvenit , tu Pos
tuma se vio conmigo, In quem ea suspicio cotlr
vaitret , a quien recayese esta sospecha.
7

.59.
Iilsideo,enim penitus insederat. Lidia gens jugis insedit
Hetruscis. Mago locum roonstravit , quem insedeatis. Hic non illudit auctoritati horum on*Illudo. nium ? Ipsa vero praecepta sic ilhidere solebat.
Ut ne impune in nos illuseris. Incubuit toro.
Incum- Quam ob rem incumbe toto pectore ad glo
bo,
riam.* Pergite , ut facitis , et in id stuiium, inquo estis , incumbite.
Exultantem se repriment validae legum haInsisto, benx , et imperii' insistent jugo.~Utque pedum
primis infans vestigia plantis^iatiterat. Ubi
quaeram ? quam insistam vam ? Insistite hoc
Impen-lapienter. Multo ante prospexi quanta impen-
deo, derit procella Reipblicae. Omnes in me terro
res periculaque impendent omnia. Ita nunc tmparatum subito tanta te impendent mala.
Interce- Veteres mihi necessitudines cum his omnido.
bus intercedunt. Si nulla aegritudo huic gaudio

Cum mihi non omniho excidisset , como no s


rhe hubiese borrado en un todo. Intedit jugis He
truscis , hizo asiento en los montes de Ta Toscana. Hic nonlttdit , no es estar este hacien
do mofa! IJt ne in nos illuseris , para no bur
larte de nosotros. Incumbe te tato pectore ad
gloriam , pon todo tu esfuerzo en adquirir glo
ria. Valida habena legum repriment exultan
tem se , las fuertes riendas de las leyes reprimi
ran al orgulloso. Utque infans institerat ves
tigia primis plantis pedum , luego que el ni
o puso la primera vez sus piececitos en el sue
lo. Si nulla isgrituda intercesserit huic gau
dio , si ninguna desazon se hubiese atravesa
do este gozo.

/
310

ntercesserit. Integri et recentes defatigats succederenr. Ut veros heredes moveat , in eorum


Snece- locum ipse succedat. Non ita prospere caeptii
do.
succedebat. Cultrum manantem cruore prx sii
Mano, tenens. Cum trstis Milone fama manret. Prxsertim cum tu omnibus vel ornamentis ve!
Redun-praesidiis redundares. Quorum tamen ad ambo
do,
redundet infamia. Nequid invidiae mihi in posConsto. teritatem redundaret. Si tibi quidem constare
vis Non constat ei color neque vultus. Ut unx
quadrigae Roma: constiterint quadringentis millibus. Id prope dimidio minoris constabit. Qua io
Sto. sententia constare voluissent. Hanniba senten
cia stetit pergere re atque Italiam petere. Quanti steterit mihi , quod semper imperata non feci.
Cum is contra ppuli studium stetisset. Tuo potius stabam judicio, quam meo. Utrique vindicta
libertatis morte stetisset. Omnes cupiebaiit Caesarem stare conditionibus his. Non per me stetit.
Postu- Dolabellam Consularem et triumphalem vi
lo.rom repetundarum postulavit. Neque quicquam
nunquam nisi honestum et rectum alter ab al-

Ipse succedat in eorum locum , entre ese en


su lugar. Prasertim cum t redundares om
nibus ornamentis , especialmente abundando t
s de todas prendas. Quorum infamia tamen
redundat , cuya infamia sin duda transciende
los dos. Sententia stetit Hanniba. El ni
mo de Anibal fu Vindicta libertatis morte
stetisset utrique, la defensa de la libertad les hu
biera costado los dos la vida. Neque quicquam
alter ab altero postulavit , ni otra cosa se pi
di uno otro, sino lo bueno y justo.

3"
tero postulavit. Orationes me aotem duas posLibero, tulas. Senatus neque liberavit ejus culpx Regem, neque arguiu Arccm urbis ab incendio et
flamma liberavi. Ita multat civitates omni aere alie
no liberatae.
Careo. Cum tu mihi meisque multa s.rpe- cavises. Ut considerares quibus crederes , et quoi
caveres. Tu qui eaeteris cavere didicisti in Britania , ne ab essedariis decipiris , caveto. Cavendum est mihi abs te irato. TibKego non
Solvo. solvam , nisi prius te cvero. Syre tibi timui male. Religiosns judex libenter cum audit,
Timeo quem justitiae suae minimetimet. Aquo quidem
genere , Judices ,. ego nunquam timui. Quanquam omnia sunt timenda, nihil magis quam
periidiam timeamus. De Repblica valde timeo.
Facio. Pompcjum faciebam plurimi Gratssimum mi
hi feceris. Quoniam auribus vestris minoran
lidem faceret oratio mea. P. Sylla Gabinium de
ambitu reum fecit. Quid hoc nmine facas?
Ago. Feci de Fatio , ut scribis. Mihi gratias egisti
singulares. Cum saepe mecum ageres , ut de

Cum tu s>ee mihi , meisque cavisses mul


ta , habindote t muchas veces guardado
de m y de los mios en muchas cosas. Cavendum est mihi abs te irato , debo precaverme
de tus iras. Timui tibi male , te tem algun
dao. Judex religiosus libenter audit , quem
minime timet justitia , el buen Juez oye de
buena gana al que ve adherido su justicia.
Quoniam oratio mea faceret minorem fidem,
atento que mi oracion se haria mnos cre
ble vuestros oidos.

v4

312

Minor.

Lego.

Dono,
Solvo,

Recipo.

.
.
amicitia aliquid scriberem. Cunt illo , quis nescit actum csse praeclare , mecum incommodius?
Actum est de Repblica. Hostis teterrimus
omnibus bonis cruces et tormenta minatur.
Gemini mmantur in coelum scopuli?
Nobilem Andronem Centuripinum legarunt
ad Apronium. Dolabella me sibi legavit. Usufructum omnium bonorum Catsennae legat. Mihi P. Romanus aetcrnitatem immortalitatemque
donavit. Qui civitate multos donavit. Militibus
pecuniam pro his rebus solvit. Frater laborar,
ut tib quod debet ab Egnatio solvat. Qui
nondum paterno funeri justa solvisset. Hane
mihi solvite vitam. Naves ex superiori leni ven
to solverunt. Portu solvimus. Solvite corda metu. Eum recepit suts tectis ac sedibus. Quac
tibi promitto sanctssime facturum. Lisonem
in fidem necessitudinemque recipias. Sed tamen
separatim promitto, in meque recipio fore eum
-

Qttit nescit actum esse praclare eum ipsot


quin ignora , que con ese se han portado gran
demente, y mi me incomodron. Actum est de
Repblica , perdise la Repblica. Hvstis te
terrimus minatur omnibus bonis , el enemigo
cruel amenaza todos los buenos con horca
y tormentos. Dolabella legavit me sibi. Doabela me dio parte de sus tropas. Legat usufructum , dexle el usufructo de todos sus bie
nes. Portu solvimus , nos dimos la vela. Solvite corda metu , desechad esos temores. Re
cipias Lisonem in fidem , incorpora Lison poo
uno de tus queridos y amigos. In meque re
cipio eum fore tibi , y te aseguro que i te
ser de suma complacencia.

tib et voluptad et usui. Recipe te ad nos. Et


Se se ad frugem bonam, ut dicitur* recepsse.
Abs te heri duas epstolas recepi.
Sed eos hoc moneo , ut Terentiam monJres de testamento. Putavi ea de re te esse admoner.dum. Adversae es admonuerunt teligionum. Quis enim de isto" genere nos docuit?
Decli- Causam Sil te. docui. Urbem unam mihi amino.
cssimam declinavi. Quomodo quae bona natu
ra appetimus , sic a malis natura declinamus.
Non arbitror euin Capua declinaturum. Paululum dextera de via decli ni' vi. Declinat n
vesperem dies. Ne a veritate deflectas. Ut declinet proposito , deflectatque sententiam. DeDisen-flectemus in Thuscos , ut necessario fungamur
ttb-,
oflicio. Ab iis qui pecudum ritu ad voluptatem omnia referunt , longe disentmus. Ne oratiooi vita dissentiat. Dissentiebant mecum.
Domi- Ipse dominatus est Alexandiiae. Victis door,
minabitur Argis. Felix senectus , si usque ad
ultimum spritum dominabitur in suos. Usns

Et se se recepisse in bonam fru%em , y que


l se retir buen vivir. Quomodo natura
appetimus quae bona , as como naturalmente
amamos lo bueno , del mismo modo nos apar
tamos xde lo malo- Ut declinet a propsito de
flectatque sententiam , para que desista de su
intento y mude de parecer.. Disentimus longe
ab iis , discordamos mucho de estos. Qui ritu
ferarum referunt advoluptatem omnia, que co
mo brutos lo inclinan todo su apetito. Si usque ad ultimum spritum dominabitur in suos,
si hasta morir domina en los suyos.

34
dcend n omn pacata et libera civitate dominatur. nter quos dominari consuescunt. Odomus antiqua ! quam dispari dmino dominaris.
Quem tu si ex casu expectes , eques Romanus
est , si ex vita homo clarssimus est. In judice
Expec- expectari et fortuna debet , et dignitas. Res ad
to.
seditionem expectat. Quorsum igitur hxc exCompa-pectat oratio? Cui hmini comparemus ipsum.
ro.
Quaeso Pontfices , et hminem cum homine,
et tempus cum tempore , et rem cum re com
parate. Maximas sibi comparavit amicitias. OmConfe-nes me*s curas, cogitationesque in eam conro,
ferebam. Quem cum eo conferre possuinus non
modo ingenii magnitudine , sed etiam nimi. Te
videre et omnia intima tecnm conferre discupio.
Quotidie inter nos ea , quae audiebamus , conferebamus. Omnia in mensem Martium colata
Asper-sunt. Hanc tibi infamiam aspersisti. Hunc tib
go,
vitar splendorem macuiis aspergis istis. Interclude inimicis commeatum , tibi muni vitam.
nter- Commeatu Caesarem interduderent. Navigia,
eludo, quae modum excedunt , reg nequeunt. Vos

Quam dispari domina dominaris 1 que dis


tinto dueo te gobierna ! Res ad seditionem
expectat, esto est prximo un tumulto. Com
parate et hominem cum hmine , et tempus
cum ttmpore , haced comparacion ya de un
hombre con otro, ya de un tiempo con otro
tiempo. Omnia colata sunt , todo se dilat pa
ra el mes de Marzo. Aspersisti tibi hanc in'
famiam, t mismo te has infamado as. Qu*
excedunt modum , que jon mas grandes qu
lo regulari

$5
Exce- fortasse sapentins excessists urbe. Ego nisi nedo,
cesse fuerit , ex Italia non excedam. Sed ad eos,
qni vita excesserunt , revertamur. In hoc Prncipii ira excessit. Rem vero publicam nostri
Tempe- majores certe melioribus temperaverunt et insro,
titutis et legibus. Qni aquam tmperet ignibus.
Quis talia fando temperet lacrimis ? Si cuiAnimad-quam ulla in re unquam temperaverit Ecquid
Terto animadvertis horum silentium ? Haee scelera
etiam in pueris animadvertenda sunt.
Pendeo. Sagittae pendebant ab humero. Qui Rempblicam putent pendre Bruto. Semper quidem spritus meus ex te pependit. Ego quidein
vehementer animi pendeo. Quod si expectando vel desiderando pendemus animis , cruciamur et angimur. Cyathus pendet per se drachmas decem. In sententiis omnium civium famam nostram fortunamque pendre. Fremebat

In hoc ira Prncipis excessit , aqu la ira


del Prncipe sali de raya. Nostri majores cer
te temperaverunt Rempblicam , verdadera
mente que .nuestros antepasados ordenron la
Repblica. Si temperaverit unquam cuiquam,
si en algun modo se ha moderado en injuriar
alguno. Hccc scelera animadvertenda sunt
etiam in pueris , estos desaciertos hasta
en los nios se han de castigar. Vehementer
animi pendeo , me hallo sumamente perplexo.
Cyatus pendet per se , la taza pesa ella sola.
Vides nostram famam fortunamque pendere in sententiis , ves que nuestra estimacion
y fortuna depende del concepto de todos los
ciudadanos.

3*6
Renun-tota provincia , nemo id tib rennntiabat. Posttio.
quam mihi renuntiatum est de obitu filiae. Atque iste Sthenio vehementer incensus , hospitium ei renuntiat. Mea quidem sententia civilibus offics renuntiavit.
Qui intra annos qutuordecim tectum non
Subeo. subibant. Istos labores , quos nunc in sufrags
sliscipis , non siibisses. Denique ipsius inimici
vultum superbissimum subiit. Quia loco iniquo
subeundum erat ad hostes. Subeunt morbi tristisque senectus. Ne subeant nimo taedia jus
ta tuo. Subit mihi in mentem subvereri interdum. Poenitentia subit 'Regem. Metuebant
eum servi , verebantur liberi. Quem meus CiVereor.cero et amabat ut fratrem, et jam ut majorem >
fratrem verebatur. Vereor GaHica bella. Vos
autem mihi veremini i ne labar in hanc sententiam. Ego nonnihil veritus sum ab te. Ergo
et metus perculi hortabtur eum interimere i
quo supplicium verebatur; De qua non ante
Despe*vereri desiuam. eque hujus sit veritus fcemiro, nae primariae. Domum Sylanam desperabam.
Et simul saluti desperare vetuit. Desperabamus

Non sabisses istos labores. No te hubieras


visto en estos trabajos. Quos nunc suscipis in
sufragiis , los que ahora padeces , para recavar
los votos de muchos. Subiit vnltam superbissi
mum, tuvo que sufrir la presencia de su soberbio
enemigo. Poenitentia subiit Regem, pesle al Rey.
Vereor bella Gallica , tmome guerras con la
Francia. A quo supplicium verebatur ,de quien
tema el castigo. Et simul vetuit desperan sa
luti, juntamente no le dex desconfiar de^su vida.

3l7
de Repblica. Spem habrc Tribuno plebis,
sed a Senatu quidem desperasse videmur. PhiRespon-losophi* vituperatoribus satis responsum est.
deo, Quid ad baee cogitas respondere? Non satis
Graccornm glorias responderunt. Seges votis
respondet avari agricolae. Respondet ad spem
eventus. Adco ut nec plus sperari potuerit,
nec spei responderi felicius.
Tollo.
Omnem mihi suspitionem substulisti. Quod
eorum simulacra santssima C. Verres ex delbris religiosssimis substulisset. I nunc tollc
nimos , et tecum finge triumphos. Quam in
genua , quam ornate nostras laudes in astra
substulit. Solem de mundo tollere videntur, qui
amicitiam e vita tollunt. Perfacile hunc hminem incautum et rsticum et Roma: ignotum
de medio tolli posse.
Erum- Omnium scelerum , ac vteris furoris et au
po.
daciae maturitas in nostri Consulatus tempus

,
: .>r
l ,'

,
. v. .

Videmur spem habere a Tribuno flebis , nos


parecia tener esperanzas en el Tribuno de la
plebe , pero haberlas perdido en el senado. Non
satis responderunt gloria Gracorum , no se
igualron en la gloria de los Griegos. Eventus
respondet ad spem , sucede como se esperaba. .
Et finge tecum triumphos , figurate muchas
victorias. Qui tollunt amicitiam vita , que
quitan la amistad de la vida social. Perfatile
posse tolli de medio hunc hminem , es muy
fcil acabar con este hombre. Maturitas omnium
scelerum, ac veteris furoris et audacia erupit. La concurrencia de todas las maldades , del
antiguo i furor y del atrevimiento nos ha atro
pellado en puestro Consulado,

318
erupit. Portis $e foras erumpunt. In me solum
Vindico, iram erumpis? Omnia quae vindicaris in alte
ro , tibi psi vehementer fugienda sunt. Praesertim cum is unus esset qui posset de absente
se vendicare. Sapientiam esse solam , qux nos
a libidinum mpetu , et formidinum terrore vindicet. Ut se et P. Romanum paucorum factione
oppressum in liberatem vindicaret.

In me solum erumpis iram ? contra m so


lo descargas tu furor ? Omnia qua vindicaris
in altero , de todo quanto te vengas en otro.
Sapientiam esse solam , qua vindicet nos ab
mpetu libidinum , que la sabidura es ella so
la la que nos libra del mpetu de la sensuali
dad.
:-

Preceptos.

1 ser las voces comunes en su construccion , es el


regirse construirse con varios casos y modos ,
ya sin variar de signiiicacion , ya tomando otra.
. Aun hay como se ha visto substantivos continuado
que la varian , como Italia Regnum , Regnum Ita
lia. .
Despues de nombre substantivo se advierte geniti
vo ablativo , como vir summi splendoris 6 summo
splendore.
-V-
....
Ocurren adjetivos con la construccion de genitivo
dativo, como la tienen similis, assimilis, dissimilis, communis, dispar, proprius. El superlativo con genitivo do
los dos nmeros , ablativo con ex -y acusativo coa

319
inter , ante , super. Los partitivos y numerales con
el mismo genitivo y ablativo.
Constryense con dativo acusativo con ad im
estos adjetivos cdiidus , utilis , inutilis , opportunus,
paratus , peritus , proclivis , pronus , propensus y
radis. Con genitivo ablativo con preposicion sin
ella Certior , cassus , certus , communis , aqualis,
dignus , immunis , inanis , inops , locuples , ortus,
plenus , purus y vacuus.
He dicho que el verbo sum se construye con todos
los casos v. gr. JSrie humanitatis vestra , sunt mihi
bis septem tiimpha. Fuit ei maximo dolori. Vis me
esse dissimilem. 0 Syre, Sschinus ubi est. In me
mirifico est studio. ramus in dnimo.
Si al verbo sum en infinitivo se le diese por deter
minante licet , necesse est precediendo dativo al deter
minado , se construye el nombre posterior este en
acusativo 6 dativo , como licuit tibi esse disertum
diserto : Est necesse vobis esse viros fortes fortibus , tinese por construccion muy elegante.
Con el verbo sum no se construyen estos geniti
vos mei , tui, sui , nostri , vestri > sino meum , fuumi
suum, nostrum , vestrum , en la significacion de corres-.
ponder 6 importar , como meum est id facere : Tuum
est mihi ignoscere.
De su compuesto interest impersonal , y de refert
con la misma significacion de convenir importar pin
den genitivo de substantivo pronombre , como in
terest Regis : utriusque referebat : acusativo coo
ad de cosa inanimada , como ad honorem, ad Rem*
p&blicam interest. Constryense con estos pronbrbre
mea , tua , sua , nostra , vestra , cuja , y con estos
genitivos magni , permagni , tanti , quanti , y alguno
adverbios v. gr. magnopere , parum , tantoptre , tan~
tum | quantopere , quantum, i'
.. ti.-.C

32
Los verbos miserear, memini se hallan con. el rgimeu de genitivo dativo : obliviscar con genitivo
y acusativo : recordor y reminiscor con genitiva
acusativo y ablativo con de , y lo mismo sdtago.
Se ha hecho ver que los genitivos de pena d
delito se ponen en ablativo con de , y estos ^geniti
vos magni , permagni , tanti , quanti , con verbos
de estimacion y precio se hallan en ablativo mag
no , permagno , y tal vez expresada el substantivo
pretio.
Constryense con dativo acusativo sin mudar do
significacion adulor , atiendo , antesto , anteceda,
anteea, defirio, excello , incesso, ignosco, inhio, Mudo,
insulto , invideo , irascor , obequito, obantbulo, ptacuT*
ro , pracello , pracedo , preca.
As como estos verbos activos accommo da , adjiciot
adbcereo , adjungo , admoveo , affera , applico , ap-j>ono , lego , se construyen con dativo q acusativo con
Ja preposicion ad ; pero incumbo , infigo , injirio. , fo
sero , insusurro , y trado con la preposicion in.
Hllanse coa el rgimen de dativo ablativo con
la preposicion cum los verbos comparo, cnfera., copgruo , eonjungo , consentio , convenio y aquo : coa
Ja preposicion de , accommodo , demo , derogo, nar
ro y satisfi^cio : construidos tambien con dativo abla
tivo con ab , abs , abripio , aufero , eripio, subripio subirano.
- .- i
i
Otros verbos hay construidos con alteracion de sn
clase y orden , como dono con acusativo 6 dativo , 6
este en acusativo y aquel en dativo , v. gr. Rex donavit ipsi civitatem ipsum civitate , y lo mismo
impartio.
.,.,.i
...,.,
Se ' halla esta construccion en induo : Induit sibi
torqucm , et, namen : induit se orica.
Solo se ha dicho de los verbos que varan de cons

traccion sin alterar sn significacion , corresponde ex


presar de Jos que .la' warcan sin perderla. Vase esto
en capsula; praspicto , provideo , por mirar por al
guno , commoda por aprovechar , indulge por rega
lar , assentio , por sentir con otro, studeo por estu
diar , vaco por ocuparse , gratijicor por agradar , cedo
por . rendirse , se construyen con dativo como, verbos
neutros i como verbos activos rigen acusativo: y da
tivo , . otro caso correspondiente su significa
cion-, coajo se ve manifiesto en Jos exemplos arriba
dichos.
Verbos hay construidos con ablativo, que tienen
calidad de persona que hace , como Mihi d te mors
immine1 1 me amenazas con la muerte. Otras veces.se
truecan las personas , como Fons manat aqua 6 aqua
m.iuat ex , ., de.fohte.
. :' ;
. Preposiciones hay que se construyen con adjetivos
y verbos propios y correspondientes su signiiica
cion por expresarse inclinacion , uulidad , prontitud,
aplicacion y movimiento , como se ha visto en las vo
ces construidas con ad , in.
Ocurre la preposicion de por certeza , noticia , me
moria , sentimiento , cesion , acusacion , instruccion,
partida de una parte otra , como cercior de his rebus , soicitus de tua valetu dine.
. Quando la significscion sea de intimidad , estrechez,
comunion , concordancia , conversacion , union y com
paracion , suele venir la preposicion cmn.
Quando sea por firmeza , estrivamiento , tenacidad,
quietud y permanencia, la proposicion/??.
Por ltimo , verbos con la significacion de estar va
co , privado libre , limpio , pobre , aisv e , de
partirse , desembarazarse , de quitar , hurtar y recibir,
&c. se construyen. con las preposiciones a, ab, abs, c, ex,
y estas nicamente construidas con adjetivos y verbos.
X

3"
Segun es el vigor de la preposicion , as ese!
de su construccion , como queror cum illo,
quxome con l : queror de tilo , quxome de
l : queror in illum, quxome contra l.
Los verbos mas comunes en su construccion
son censido , doleo , vaco , cedo, convenio,
insisto , subeo , timeo , solvo , credo , recipio,
tempero , vereor , tollo , y vindico , en cuya
traduccion se observa la variedad de su cons
truccin.
Voces y oraciones en que se hallan algunat
preposiciones comunes en la construccion.

In.

X rima igitur aJolescentis commendatio proiciscitur a modestia , tum pictate in parentes,


tum in suos banevolcntia. Quid meus iEneas
in te committere tantum , quid Troes potuere ? In spem universae prxdx numen trajiciuni.
In lucem semper Acerra bibit. t simul ad ectnam hminem in hortos invitavit in psterum
diem. Bellum in trigesimum diem indixerunt.
Cum vestros portus in prscdonum potestatem
fuisse sciatis.
In hac solitudine careo omnium colloquio.

Tum pietate in parentes, tum benevolenti


in suos , tanto en el amor y reverencia los
padres , como en el afecto los suyos. In spem
universa prisdx , esperanzados en apoderarse
de todo. Fuisse in potestatem , haberse hecho
dueos.

Sub.

. .
323
Nisi in bonis amicitia esse non potest. Quinam cinaedus in conspectu meo audet vinire?
Penthesilea farens mediis in millibus ardet. Ego
in hac re nihii reperio. In te satis esse nimi,
perseverantiaeque arbitror.
Nisi illa se sub scallas tabernae librarae conjecisset. Illa sub udicium sapientis et delectum cadunt. Sub horam pugna? ab amicis excitatus est. Pompejus sub nactem naves solvit.
Sub vesperum Caesar portas claudi , militesque
ex oppido exire jusst. Sub eas lttcras statim
recitatx sunt tuat.
Manet sub Jove frgido venator tnerr conjugis mmemor. Sub Hannibale magistro omnes
belli artes edoctus. Quardam sub eo fortuita ac
tristia acciderunt. Sub exitu vitae signa quaedam
poenitentiac dedit. Arma sub adversa posuitradiantia quercu. Sub nomine pacis bellum Jatret.
Demetrius super tumulum noluit quidquam
statui. Super et Caramantas et Indos proferet
imperium. Multa super Priajno rogitans, super

Quinam cinadus audet venire , cmo se


atreve venir esta figura tan rara mi presen
cia ? Nihil reperio in hac re \ nada hallo so
bre este particular. Arbitror esse in te, pien
so tener t. Illa cadunt sub judicium sapien
tis , aquellas cosas son para el juicio de un
sbio. Sub Hannibale magistro , teniendo Hanibal por maestro. Sub eo , en su tiempo. Sub
exitu vita , al fin de su vida. Sub nmine pa
cis , con ttulo de paz. Proferet imperium et
super Caramantas , extender su imperio mas
all de los Caramantos c Indios.

Xz

324
Hectore multa. Hac super re scribam ad te. Hic tanieh hae mecum poteris requiesccre nocte fronde su
per viridi.
Plato iram in pctore , cupiditatem subter prxcordia
locavit. Cuin tamen omnes ferre juvat densa subtet
testudine c.uus.
Preceptos. '
JL.arece ser fcil la construccion de las preposiciones,
pues solo hay que atender al rgimen de acusativo
ablativo , de lo que ya se ha hablado ; pero con
todo en algunas cabe la debida observacion , reparan
do quales equivalen unas por otras , y aun por otras
distintas voces , y quales sean comunes en su r
gimen.
Preposiciones hay que valen unas por otras , y tie
nen entre s una recproca armona , v. gr. la prepo
sicion ad vale por adversus , apud , circo. , circiter,
contra , post , secundum : ad orientem , ad meridiem.
Fuit ad me : Ad qute tempora : Talenta ad quinde*
cim. Ad illum pugna : Ad decem amnos. Ad hac
mala. Otras veces por adverbios, como ad summum,
ad ltimum , poi denique. Ad mille quingenti , por
pene mille.
Otras veces valen por nombres , como omnes ad
unum occisi sunt , por nullo excepto : como causa, Ai
eum nuntium por eo nuntio. Ad tua verba , tuis
verbis.
La preposicion apud equivale por cum im , v. gr.
Apud te o tecum. Apud forum , in foro. JSrgo por
adversum , contra v. gr. Odio communi erga Ro
manos por adversus , contra , juxta Romanos. Juxta equivale por secundum , como Juxta secun
dum responsum. Ob por. ad > v. gr. cujus ob os,

32*
ad os. De por post, v. gr. De nocte , de mense
Decembri , post noctem post mcnsem Decembreriti
y tambin Ex pratura post Praturam : ex nostra
dignitate secundum nostram dignitatem : ex veto
por veri: y este tenor otros muchos.
Las preposiciones comunes acusativo y ablativo
son in , sub , super y subter. In se construye con
acusativo , quando por ella se manifiesta inclinacion
movimiento de nimo , afecto , accion corporal ,
por equivaler otras preposiciones de acusativo , co
mo in malam partem , por adversus , contra. In te
contra te. In spem oh spem.
Con nombres de tiempo, dominio, potestad, cas
tigo , dao , splicas , como in horam , in diem , m
perpetuum : Venit in potestatem , in manas hostium:
pana in milites: proditio in Regem: preces in Deos.
Ser su construccion de ablativo en la significacion
de seguridad, firmeza, quietud de lugar, tiempo y ex
ceso , v. gr. In omnibus meis epistoiis. In eadem es
navi. In /lis cogitatinibus nter has cogitationeS.
In pace aut in bello. In tam dira regione. In his
diebus. In tmpore hiberno. In virtute el spler.dore.
La preposicion sub con la significacion de movi
miento arrojo , con la de tiempo , equivaliendo
Jas preposiciones per, post , se construyen con acu
sativo ,' como Illa cadunt sub judicium sapientis.
Sub sealas se conjecit : venit sub vesperum , sub
ortum lucis , sub noctem , sub idem t.empus : en vez
de per. Sub eas ltteras equivale a post.
Esta misma preposicion rige ablativo en la signifi
cacion de quietud , estar debaxo de alguna cosa , en
la de tiempo , sujecion, dominio y cercana, v. gr.
Sub rupe cabata : sub Alexandro , sub nocte , sub
disciplina ipsius. Sub imperio , Persarum , sub urbe.
De esta misma construccion es super y subter i super

x3

3t6
con acusativo en la significacion de estar sobre algu
na cosa. Super juvencum stabat dejectum Leo. Va
le por ultra como super Tanain: por tiempo, su-fer ccenam : por adverbio sup'er octingentos et quadraginta anuos , plasquani octingentis , &r. equiva
liendo la preposicion de rige ablativo. Multa su_per Priamo , multa super Hectore : y las prepo
siciones in,pro,sub, v. gr. Nocte super media', su
per sua laude : fronde super viridi: mas solo entre
poetas. Dcese por ltimo subter pracordia en acu
sativo , subter testudine en ablativo.
Voces y oraciones escogidas pertenecientes a. la cont*
truccion figurada.
Omitiendo personas y verbosi
JLVjlrto amo te , bene fcis. Nihil percull est me vide , video. Valemus. Videte. Ego et ppulus Roma
nas bellum judico , facioque. Habebat avnculum Q.
Cecilium equitem Romanum.
Tune sic Deorum genitor , atque hminum sator.
Epaminondas Polymni filius Thebanus. Quid si hoc
melius ? Sed haec coram.
Ajant Deos abnuere. Dixeunt illum abiisse. Quaeritur quare hyeme ningat , non grandinet. Si Fulserit,
si tonuerit. Cum jam advesperasceret , discessimus.
Vivitur ex rapto.

Ego et P. Romanus judico , facioque bellum , yo


y l P. Romano pensamos en hacer guerra y las ha
cemos. Ajant Deos abnuere \ digan que los Dioses
no quieren. Cum jam advesperasceret , al mismo ano
checer.

.327
Vlcit pudorem libido , timorm audacia , rationem
amentia. Quercus Jovi , et Myrtus Veneri placuit,
Phsbo Laurea , Pinus Cibeli , Ppulus ceba Hrcuh.
Apertum est , quis non possit., aus quis fecerit. Va
cile omnes perferre , aut pati. Ego illud sdulo nega
re facturo. Sed plura quam statueram. Senatus ad ApolJinis habitus. Pecunia utinam ad Opis maneret. Sie
enim erat instructa. Ut nulla in re diferret a cujusvis
nopis atqe privati. . . o-.n .
Con variedad de personas.
. Natura tu illi pater .est, consiliis ego. Ule timore,
ego risu corrui. Non te destituit nimus V sed vires
me*. Non mihi tam copia;, quam modot.-.quaerendus
est. Fatorum arbitrio paftes sunt vobis datae, ubt torma, vires Aquilae , Lusc'inio melos , augurium corvo^
lxva Cornici omina. Nec tib prodesse ,nec. mihi quicquam potes.
r-

''

]'-''

;,ti'"- ''i

W\

''i'

:/''

J''J

' - .

Con variedad de nmeros^ gneros,, .tiempos J casos.


U, -,.- . ;, -. i Jy tu. '.! :,i' ;",.;( -Stltlr-li _.i
'
terque causam cum peniassenfc srum , dixisse fcrtur simius hanc sententiam. Elaccusqanxiirs .propio bel*

- Perferre ac pati fcile omnes 7 -estaba beho su


frir y tolerar todos. Ego negre: stdulo illud. Yo
me puse, negar eso fuertemente. Ad- Apollinis ,eu
el templo de Apolo. -Utnulla in re diferret acujus*vis inopis atque privati'-, que. no se. diferenciaba en
cosa alguna de la. cafia-de^qualquier pobre y vecino
particular... Cum. .utrge perorassent causam suam,
como una y otra hubiesen ;,formado sus alegatos*

X4

3*8.
lo. Bolanus nnqnam satis quieta Britannia, uterque
alnbisiui.
... '.'' .'
.:..:,;-. : '.
Pars pedibus plaudunt , choros et carmina dicunt.
Pharnabazus cum'Apolonide et Antigono vincti traduntur. Triste Lupus stabulis: msturis frugibus imbres.
Dulce satis humor , depnlsis arbustus liaedis: Aiterum
ih alterius mactatos sanguttie cernam. -Pars in juveni
les hi sus -vert -r pars vescentes' ".su b-smbrav '.''.-. -'-'
Sed valcbis , meaque negocia vdebis. Tu ' lilqss,
aliter sentias. Pergrattm mihi feceris si id curaris.
Abstineto iratulti: Nec veteinmr metnini , laerorve
Bialorum. Uxor invicti Jovis esse nescis. Vobis necesse
frttbns v''r'is-'esse?:Jurartc,rlOii 'nodturnt':!ee*'l*$rninem de > hac re ncminetrL Quiso "st -liic vesqu-vadversum .mihpsh;? ;S<*!us ribi ,cerj:at. Aanntii lliamj ut vi
ral optant.' H*c -are ?wr confid>amoifciunK" n >:et. ...

N?Sl-:u; nic;;.)

ec saepe est cui lttefs demus. Et scrbo ad vos,


cunT.ihbe>. 1qt5*t'ea*,.v.B'9j\ach'ttttijT qtuemi.dedis.ti.. nobis , quas turbas traxit ? rbem quam statuo vestra est. Animal prvidum et sagax quem vocawuis
irtmmem'.''iUbiaieM ite :scnsri qutente'perdi>ii^ stum
<Jueritii:qns5rSJ?ne^a>-iSBhi.^lst..:locus in dreecei.quoil
Tullianum appellatur. Do importuna prodigia , quos
i.- i : -i-ioiji ariiij ( .

-ii.ii) ijit \+. ' n' ' '

%in "i.-. ,~\

'- !Ut erque (\tikignh^}os dp inciertos'. P.aripla^diiu


fdibus , qhos' baylar.Jr:Br*i ; satis- humor. ,'>d';agua
muy preciosa' Jos. setnb^si'^fris .versl',>fiains-iuijr
cantes y.aiDii; divertidos;.) ptiostnomienda. ~jFus> hit
ata , de( hgilrte tu'^qMLp<??K2^wiWett/ff'VJ^o sabes
flue ertST.mugcr '^eJv invicto "sj^jJtte. i^3 it.'.adversum tni^i^T. qae est contraan*,' uii kilo \ um -. ... j
. v

32?
egestas addixerat. Quas geritis vestes , srdida lana fuit.
Quae Inca Numidia appellatur. Si solaudinc delectaris , eum scribas et agas aliquid eoium , quorum cohsuevistis.
Voces por Pleonasmo , Helenismo , Archaismo 'e Hi_perba ton.
*Z)ive saevior apis:, mxime pssima est Sive hanc aberrationem a dolorc dulegerim , quae mxime liberalssi^
nia , docroque hmine dignssima. Qui queat optato
magis esse beatior aevo. En eqce pido sxva proripuit gr'adu.
*" Magnam-parrem-ex jambis nostra constat oratio. Res
istir. yp.eas claraque in luce refulsit , os humerosque
Deo smiles. Androgeo galearri. clypeique insigne decorum induaur. Tu pueri pusilli simile es. Hoc tecum.
eto. Nescio qurd prc-fecto absente nobis turbatum est
domi, :..--.:..
Animndvertite judices omnem .accusatoris orationem
in- duas divisant sse partes. Quid si tecum ita loquantar. -Per enim magni^ aestimo , tibi factum nostrum probari. Per hoc mihi mirum visum est. Rei totius p
blicas otium exoptandum est.

v Quorum consuevisti , que has acoitumbrado hacer.


Dignssimaque hmine docto , y dignisima.de un
hombre sbio. Similis os humerosque , parecido los
dioses en eL .rostro y hombros, hescio quid profec
to turbatum est domi , no t verdaderamente que al
boroto hayr'eh' 'casa. Omnem orationem aecusatoris
.divisamesse , que toda la oracion del acusador .est
dividida. >Enim permagni astimo , pues estimo mu
ellsimo.. ..!.;.;

33
Sed jam quodcumque fuerit ( ut divt Snon ad Regem , quum Dardaniae perductus foret.) Est locus (Hesperiain Graii cognminedicunt) terra antiqua potens armis , atque ubere glebx. Ut ipsos quos contra statuas
placabiies dimittam. Multus ea super re rumor.

Otium totius Reiptlblica , la quietud de toda la Re


pblica. Graii dicunt cognomine Hesperiam, llmanla Jos Griegos Hesperia. Multus rumor super ea re,
mucho rumor acerca de esto.

Preceptos.
Lase dicho muy bastante sobre la construccion regu
lar y simple : corresponde ya , para dar fin la Sin
taxis , decir aigo de la figurada anmala.
Usase de la construccion figurada , y consiste sta
en omitir voces, en alterar la concordancia de las de
clinables y su rgimen , en el trastorno perturba
cion de las dicciones : de manera , que omitiendo se
hace suave , alternndolas elegante , colocndolas bella
y armoniosa : que no porque sea figurada se ha de
llamar impropia , despreciable viciosa , ntes muy
debida, usada, imitable y perfecta.
Es muy comun y freqente no expresarse las pri
meras y segundis personas, pues de hacerlo siempre, j
se baria fastidiossima la narracion.
Aun las terceras personas se ven omitirlas los auto
res , desando remota y distante la primera que refie
ren como por supuesta en los demas verbos y tiem
pos. De este primor usa mucho Nepote. Erat enim

33 *.
modestus , prudens et gravis : paupertatem ado fdeile perpessus est , teniendo por no necesario repetir
Epaminondas. Habebat Avmlculum , versatus est,
mendaciam neque dicebat ', &c. Supuesta la concerta
da persona de Titus Pontponius Atticus.
Muchas veces se expresan las primeras y segundas
personas para mayor afirmacion , nfasis gusto del
autor , como Quid tibi commendem , quem tu ipse diligis ? Respice tu , qui plurimum cerns. Otras veces
de no expresarlas quedara viciosa y fea la oracion , co
mo sucedera en esta : Ego tibi ea narro , qu tu melius seis , quam ego qui narro.
Verbos hay construidos sin persona expresa de que
ya se ha dicho, como ajunt , affirmant, dicunt , referunt , y demas de lenguas , suponindose tomines,
nationes, &c. tambien en estos de naturaleza, grandinal , ningii , pluit , tonat ; y en estos impersona
les pasivos aditur, viviiur.
En todas las concordancias de substantivo y adje
tivo se d por supuesto el verbo sum , como Lisander Lacedemonius , esto es , fuit Lacedemonius : Persarum Rex Daras , qui erat Rex Persarum.
Muchas veces tambien se ven omitidos los verbos
en las oraciones , como Tum sic Dforum genitor atque hminum sator , esto es , inquit heutus est.
Quid multa ? omitido referenda sunl. Sed plura alia
( scrbam. )
Por lo mismo se ven omitidos ya determinantes, ya
determinados , v. gr. Fdcile vinnes perferri ac path
Sed plura, quam staturrami en aquella supuesto el
determinante solebat ; en esta scripsi , y el determi
nado scribere , como tambien; Jnde Paier Eneas sic'
orsus::: dicere , narrare , loqui. En virtud de esta cons
truccion podr un verbo servir tres quatro nomi
nativos , y regir otros tantos nombres , confirmase en

332
esta de Fedro. Quercus Jovl , et Myrtus veneri phcuit , Phcebo Laurea , Pynus Cybeta , Ppulus cels.i
Hrculi. Hllanse servidos cinco nominativos con el
verbo placuit , y regidos otros tantos dativos , sin al
teracion alguna , ni salir fuera de la oracion para el
socorro de ella.
'
l -Omtese tambien el substantivo, de quien viene re
gido algun genitivo , como Sophia Septimis : Hectoris
Andromache : Palynurus Phadromi : supuestos los
substantivos filia , uxor , servus , de quienes estn rer
gidos , como tambien Senatus ad Apollinis : Pecunia
ad Opis , callados templum , cedes : perteneciendo este
gnero de construccion las figuras Eclipsis y Zeuma.
Ocurriendo en la oracion dos personas distintas en
nmero y gnero , con qualquiera de ellas ser preciosa
su concordancia : v. gr. Natura tu Mi pater es , tnwsiliis ego , omitido el sum. Non te destituit rzimus^
sed vires mece , dos voces supuestas , meus y destitue-runt : en la primera alterada la persona , en la se
gunda el nmero. Este modo de construir es propio
de la figura Syllepsis , porque se. sale fuera de la ora
cion buscar el verbo para la debida concordancia.
Es muy comun en los Poetas con solo una per
sona de singular construirse el verbo en plural, como
Uterque cum perorassent : pars secant : pars plaudunt ; y aun con adjetivos pars versi : pars vescen~
tes. Virgilio y Ciceron hablando con una persona so
la usan de plural , como Vos Calliope precor aspitate cancnti. Quam ob rem hoc vos docebo Sulpitii
All se entiende Calliope , vosque calera Musa: aqu
Sulpiti et Cotia.
Advirtese un nominativo de singular con dos tres
substantivos en ablativo con cum , equivaliendo por la
conjuncion et , construirse en plural , v. gr. Hephastion cum Cratera et Ccenone consurgunt ad quastio

netn habendam , como si estuviese Hephtestion Craterus et Ctenon.


Parece muy impropia esta construccion Triste Lu
pus stabulis. Dulce satis humor : pero vasta decir '
ser de Poetas , porque estos adjetivos estn concer
tados con algun substantivo callado , porque vengan
en calidad de substantivos.

Es cierto que el gnero masculino se prefiere al fe


menino , y este al neutro ; pero muchas veces se tras
torna este orden : vase en agros villasque intactos.
Gemis el virtus vilior. Anima atque dnimus nte
gra. Polypus et Chamaleon glabra , aunque ani
mados.
De ocurrir dos substantivos y un adjetivo suele es
te concertarse con el segundo , v. gr. Ncn omnis er
ror stultitia dicenda est: mas su propiedad es con
certarle con el primero, como Livor habendus est iners
vitium: Semiramis credita est fuer.
Usase en la construccion figurada de un tiempo por
otro , as en Oradores como en Poetas. : Valebis , videbis , por vale , vide : sis sentias , por esses , sen
tires : fceris por fcies : dixerat por dixit : expec1are por expectabam : Infinitivos por gerundios , co
mo cupido incesserat visere por visendi.
De un* caso por otro , como Abstineto irarum por
ab iris : Lator malorum por nialis : Te non nociturum esse hminem por homini : si bien que hminem
es error de ediciones , como otros muchos que hay
introducidos , queriendo darnoslos por figuras , des
cuidos de autores tan excelentes.
Dcese urbem quam por urbs quam. Illum por Ule.
JZunuchum por unuchus , y as de otros varios , co
mo se puede observar en los exemplos antecedentes , y
que' corresponden la figura enalage.
Con el relativo se halla tambien anmala la construc-

334
miccion de varios modos , v. gr. quando viene omi
tido el antecedente , por la impropiedad de la con
cordancia en gnero y nmero. Sus, antecedentes, co
mo Qui gaudet se laudari ; Qui dant consilia pra
va : callados , Ule Homo Mi Hmines. En diverso
gnero. Animal providum , quem ; Selus qui : Locus
quod : en nmero , qua loca Numidia appellatur
por appellantur; atrado del antecedente, como Aliquid eorum , quorum consuevisti , por qme.
Pleonasmo es adorno de voces superfluas , como ega
oculis meis vidi. Sic ore locuta est, Magis eatiar, m
xime pssima. En ecce proripuit. \
Arcaismo , construccion antigua no usada , como
Absente nobis por absentibu, Rem futurum por futuram.
Helenismo , construccion griega por la variedad de
casos gneros : Urbs Antiochix por Antiochia : vestem patris induitur por vestis. Tu simile por similis.
El Hiperbaton es una alterada colocacion de vo
ces , como se v en esta de Ciceron, Hoc vobis Deos
immortales arbitrar dedisse virtute pro vestra. lnstabilis in istum plurimum fortuna valuit. En la pri
mera por orden simple. Arbitror Deos immortales de
disse hoc vobis pro vestra virtute : en la segunda : Instbilis fortuna valuit plurimum in istum.
Cuntase el Hyperbaton de tres modos ; poniendo al
reves dos voces, y se llama Anastrofe , como quos
contra. Hsec inter. Quem stans Vulturius super : di
vidiendo una diccion compuesta , como Quodjudicium
cumque subierat , damnabatur. Et multo nebulx circum Dea fudit amictu , en lugar de Dea circumfudit : y esta construccion es mesis : ya por la breve
introduccion de algunas palabras que interrumpe el hi
lo de la oracion , pero quitada no la ofende , como

Jllairdscitur accipiens [quid enini) cuneta in contumefam, y esta se llama Parntesis.


Es necesario expresar los errores y defectos en que
se pueda incurrir en la Gramtica Latina. Uno es el
de la significacion impropia de las voces , otro el de la
mala puntuacion de ellas , otro el de la concordancia y
rgimen.
Es defecto y muy notable error usar de una voz
castellana por otra latina propia y verdadera , como
Mesa por Mensa : encargasti mihi por commendasti. Asqueros por Trpiter.
No para en esto la variedad de estos errores : in
trodceme voces latinas muy impropias por las de
bidas y correspondientes , v. gr. Universitas por Aca
demia. Premiaba te por te donaba. Ad pedem lttetx por ad verbum scripta 6 relata. Do tibi gradas
por ago. Aprehendisti lectionem por didicisti ; y
este tenor infinitos modos de hablar y de construir
absurdamente.
I
Hay error en la pronunciacion quando las letras
no se les d el debido sonido , v. gr. pronunciase
amat como amad : sentis como sencis : mihi como
miqui : hmihis como ominis : Majam como Majan.
Quando se profieren las vocales breves por largas,
al contrario , como fstino por festino : macdo por
fncedo : quando se escribe cure por cura : comendo
jor commendo : estudium por studiun , y as de otras
leas puntuaciones , todo lo qual se llama barbarismo.
Poner Acies instructus por instructa : ipse videTant por viderat , es error en la concordancia : y Laudabo tibi por te : me servies por mihi , es de rgimen,
-Mamndose uno y otro solecismo.

336
El tratado de la Prosodia.
JLta Prosodia es una de las partes de la Gramtica,
que sirve para la perfecta pronunciacion de las sla
bas en su quantidad.
La quantidad es aquel trmino y espacio limitado
en proferirse una slaba breve larga , como Dminus , Sermnis.
El acento es el alma y tono de nuestra voz , de
cuvo conocimiento se ha perdido mucho.
Slaba es el sonido de una vocal sola corr consonan
te sin ella , como a , ab , abs , spes , stirps.
Cuntanse las slabas en las dicciones segun su quan
tidad, prima , media y final: segun su acento, ulti
ma , penltima , antepenltima.
Divdense ( como ya se ha dicho ) las letras en vo
cales y consonantes. Las vocales a , e , i , o , ut yz
as llamadas como producidas de nuestra voz y res
piracion. Las demas se llaman consonantes , porque
suenan con alguna de los vocales ., y casi todas coa
la e.
De estas consonantes se dicen mudas estas b , c, d,
h , g, h , p , q , t , por no preceder vocal para pro
ferirse. Semivocales/, m , n , r , s , x , z , lo mis
mo quj medio vocales , pronunciandose vocal ntes y
despucs.
Dipthongo es la union v sonido de dos vocales que
forman una slaba. Los mas comunes ce , au , cu , ce:
los mnos usados es ui , y tambien ai , oi.
La vocal que se liquida es la u , y las consonan
tes / , r, m , n en solo voces griegas. Dcese liqui
darse por deshacerse tales letras , y no ocupar lugar pa
ra la quantidad.
Las vocales t, a, se hacen consonantes , perdien
do el sonido de vocal , quando hieren otra vocal, co

337
mo jaceo , valeo , jocus , vjrtus , justus , vultus.
Hay consonantes que valen por dos y son la tez.
La x por es gs , como dux , ducis : Rete , regis.
La z por ds por ss , como Zephyrus. Patrisso
por Dsephirus Patrizo.
Liqudase la m despues de ^ , siguindose otra vo
cal distinta , como quare , quem ,. qui , quod ; pero
no en equus. Liqudase tambien despues de g , como
en Ungua , anguis ; y no ntes de otra u como ambiguus , ni en el verbo arguo , ni en pretritos en gui,
como exigui , indigui.
Tambien se liquida la despues de s en dicciones
que principien con sua sue , como suavis , suetus,
mas no en sua , sue , suo del pronombre suus suebam , suam del verbo suo. Liqudame la / , r , he
ridas de las mudas , como Atlas , plenus , patris.
La slaba breve se pronuncia con un tiempo y sua
ve ligereza , como Pdlladis , vvete , nminis , ar
dores , mrmura. : la slaba larga con vigor y conoci
da pausa , como pietdtis, tenere , polvi , honr e , saMti : siendo la mas comun puntuacion para distinguir
se las vocales en so quantidad con esta seal ' para
las breves puesta sobre la vocal antecedente , y pa
ra la Jarga en ella misma ; esto es , en dicciones de '
tres slabas , que en las de una dos slabas no se des
cubre tan facilmente su valor.
Slaba comun es la que se pronuncia ya breve , ya
larga , como tnebra tenbra : orouis , orinis.
Cono cimiento de las slabas breves.
*5laba breve en su quantidad es toda vocal ntes de
Otra vocal , como Dea , dies , leo , meus , suus : y
por excepcion el e , de fidei , rei , spei , y ferem,
y feri , como tiempos con r de este verbo ,: y la

33*
preposicion pfe, precedida vocat, como pradmbur
lo , prahibeo , praco. Lo es la i de altrius geniti
vo : y lgubris , tnebris eu prosa por haber en ellai
muda y lquida.
Son breves por excepcion estos pretritos dislabo
bibi , dedi , fidi , scidi , steti , tuli , y los pretri
tos duplicados de tercera conjugacion que no doblen
las consonantes, como dddidi , crdidi , ddici, tuludi , y ccidi de cado.
Asimismo estos supinos dislabos citum (dedeo, es')
datum , itunt , quitum , ratum , satum i situm , brutunt , y demas compuestos de ruo : constitum prastitum , y quantos compuestos de j/ode esta terminacion.
La tienen breve los supinos dgnitum , cgnitum:
y mnitum , fgitum , trditum , con todos los demas en itunt que no tengan el pretrito en vi. Status
status , y status, ta , tum tienen el ta breve.
Comunmente los deribados tienen la misma quantidad que sus primitivos , y los compuestos que la d
sus simples , aun quando muden la vo>cal pierdan
el dipthongo : v. gr. Amictia de amcus , breve la a:
lgere , ferar , de lego , fero. Antpater , doces , d
pater dceo.
Son breves por excepcion arista , lucerna , odium,
Jires , nota , sopor : de areo , uceo , odi , fido , notum , sopio , y otros varios que se apartan de la de sus
primitivos, siendo la observacion y exercicio en los Poe
tas la mejor y mas segura regla.
Por lo mismo estos compuestos djero , pjero ttihilum , semisoptus , maldicus fatidicus, nnuba, pr
nuba son breves, aunque sus simples juro , hilum socitus , dio y nubo son largos
Otra observacion hay en las dicciones compuesta
para la certeza de su quantidad , que es en aquella
slaba final de la primera parte de que se compon.

De los acabados en a en su primera parte es br (


ve castrmetor , y algunas voces griegas , como AnA*
gage , exmetrum.
Son breves las que la tengan en e , como nefas,
stupefactus ; y los que la acaban en i , como agr
cola , langer , omnpotens , dem siendo neutro y
quatriduo por excepcion.
Las voces griegas compuestas con la final en omi
cron la dan breve , como argonauta , Carpphorus;
y por excepcion bardocucjillus , nadie , quandquidem.
>,
,
Tambien la final de las voces latinas en u , es breve,
como cornapeta usucapio.
Las preposiciones en composicion conservan la quantidad misma que ellas tienen solas y desunidas , no
perder la breve por posicion , la larga por seguirs
vocal , como adhbeo , admitio , prfero , pro.ivus.
As pues abeo , adhareo. , antecdo , prago son
breves unidas , porque ab , ad , ante , per lo son se
paradas. La preposicion a en dicciones griegas es bre
ve , como asylum. El di de dirimo y disertus es
breve.
La preposicion re inseparable es de quantidad bre
ve , como en recedo , redarguo , reficio , religio , re
fono.
La preposicion pro en dicciopes griegas es breve,
como prologus Prometheus : y en dicciones latinas el
pro de estas dicciones procella , proceres , profanas,
profdri , profecto , professus , proferus , projjciscor,
profiteor , profugio , prfugas , profunde , profundus,
pronepos , propago , propello , propheta , propero , pro
pino , propincuo , propontis , propias , protervas.
Hay cremento en el nombre siempre que el geni
tivo de singular exceda en una dos slabas al no
minativo , come socer , soceri : iter , itneris : ancepst
*ncpitis.
Y a

S40
c
Le hay en el verbo excediendo en slabas qualquira persona la segunda de singular del presente da
indicativo , como es bien conocido en amntas, amd-iimus , amaverdtis.
En los nombres de la primera declinacion no le hay
ino en el genitivo de plural , en los dativos y abla
tivos en abus. La segunda declinacion tiene algunot
de los acabados en er , ir , ur , y todos breves , co
mo peri de puer : viri de vir : pdguri de pagur : y
lo mismo se advierte en los adjetivos de la primera
y segunda declinacion acabados en er ur , como miser , msera , mserum , satur , sdtura , sdturum.
La tercera declinacion abunda de muchos cremen
tos por todas las cinco vocales , pues los mas de sut
nombres son de declinacion imparaslaba.
Tienen el cremento en a breve los nombres mas
culinos acabados en al, ar , como Hamtbalis Amilcaris , de Ildnnibal Amilcar : y hepatis , laris , sa
ls , de hepar' , lar y sal, como tambien dnatis , bccaris, jbaris, ntaris , paris , imparis , de anas, bc
ear , jttbar , mas , par , impar , y vadis de vas.
Le tienen breve tambien los griegos acabados en at
as , como pomatis , Lmpadis de poema , lampas.
Asimismo los en abs y aps , v. gr. trabis , dapis de
trabs , daps.
Todos estos abax > antrax , ajax , climax , C0lax , corax , dropax , fax , p/tilax , arthophidax tie
nen el genitivo en acis breve ; y tambien panaxt
smilax , styrax.
Los nombres de 'la tercera .declinacion con el cre
mento en c forman su quaiitidad' breve , como edrceris , mulieris , neris , de carcer , malier , onust
y ateris , aris , de ater , aer por excepcion.
Los' nombres con el cremertb en i 6 jp se prefie
ren breves, como rdim's , chlwaydis, da ordo, cha

.341
mys ; y los que traigan el genitivo en gis , como
fhrygis de phryx. Asimismo estos calix calyx , cfiasnis , clix , cogendix , erix , filix , fornix , hystrix,
larix , nix , onis , pyx , salix , sardonix y varix%
hacen en icis , ichis breve.
Los nombres que por excepcion tengan el cremen
to en breve , son arbor ., mentor , bos , campos , impos , cappadox , precos , apns , lagopus , tripus ( y
ie:ras compuestos de pous podas ) . Los acabados era
obs y oes , como scrobis , inopis ., de scrobs , inops.
Los griegos con la omicron en oris , como Cdnonis,
Jlcttris , de Canon , Hector.
-Tienen tambien el oris breve los nombres neutros,
como crporis , a^uoris , marmoris , de corpus , <quort
tnarmor , y poris de lepus.
Breves ton Jos nombres con el cremento en , co
mo erncis , fnlguris , de crux , fulgur ; y por excep
tuado intrcluis , lguris , pcudis , de intercus , li
gur , pecus.
Hay cremento de plural siempre que el nombre ex
cede en slabas el genitivo de singular nomina
tivo de plural. Los nombres de la tercera y quarta
declinacion le tienen solamente en el dativo y abla
tivo en i u , y todos breves , como Lribus , valnribus , tempribus , bubus , portubus.
Al nombre que fuese defectivo para conocer su eremento se le finge el nominativo, como daps para dapis , later para ldteris, nex para necis , ops para opis.
Verbo que tenga el cremento en a breve es do,
y sus compuestos, v. gr. damus , datis , dabam , da
to , darem , circmdabo , vemndarem.
Tambien le tienen breve los verbos de la tercera
conjugacion en el imperfecto de subjuntivo infiniti
vo , y en el eris , ere del presente de ndicatjyo de
la voz pasiva, como lgercm , vverem , dcere , mttere, dceris , mtteris.
Yy

34
Y los tiempo? acabados en erant , ero , erim , co
mo curdveram , dxerim , mvero ; y el beris , bere
de los futuros imperfectos pasivos, v. gr. culpdberis,
oldbere.
La i del cremento del verbo es breve no ser de
la quarta conjugacion , como amabimus , mitlimur:
y tambien el imus de todo los pretritos perfectos
de indicativo , como fuimus , po.'dvimus , prabuimus^
hsimus , audtvimus , no venir con sncopa que en
tonces son largos , como cupiimus , sciimus.
El cremento en del verbo , que solo se halla en
las primeras personas de plural acabados en umus , tanv
bien es breve , como sumas , prsumus , quasumus.

De las finales breves.


3. odos los casos acabados en a , excepto el ablati
vo de la primera declinacion y vocativos griegos son
breves como templa bona ; y estos exceptuados eja,
ta, postea , quia.
Son breves las slabas finales en e , como amice , lere , y estos adverbios beni , mali.
De. los en i son breves por exceptuados nisi, quasi , y griegos acabados en i y , como Daj.nl , Palladi , Moly.
De las finales en o cito, imo , modo, dmmodo, pst
modo , scio , nscio , duo la tienen breve.
Slabas acabadas en estas consonantes b, di /, r,
son breves , como ab , ai , animal , labor , et : y
las en is ys , como navis , itys ; as tambien las en
iits , como servus , bonus.
De los acabados en os son exceptuados por breves
os de os , ossis , y campos , impos , y griegos neu
tros , tfomo kfios , y los de la segunda declinacion,

343
como Tiros , y todos los genitivos en ados , como Ar
cados, Pallados.
Breves son tambien las finales de donee , fac , nec,
an , in , forsan , frsitan , tamen , dttamen , viden*,
y los nombres en en con el genitivo en inis , como
nomen , pecten, y los griegos en on d<i la segunda de
clinacion , como Pelion ; y todos los acusativos de no
minativos que la tengan breve , como Majan jgi~
nan , Ityn , scorpion.
De las finales en as son breves Pallas , y demas
griegos con el genitivo en adis ; y los acusativos ea
ms de la tercera declinacion , como Delphinas , Troas.
Los tiempos del verbo sum y sus compuestos tie
nen breve la persona es final , como esses , abes : tam
bien penes ; y griegos neutros en es , como Ca~
coethes. Los nominativos y vocativos griegos , como
Arcades ; y por ltimo , nombres latinos en es con
el cremento breve , como miles , palmes.
Conocimiento de las slabas largas.
Jl odo dipthongo s largo , como ater , audio , eurus , poina Harpyia. Los acabados en ei de la quin
ta declinacion , como aciei , diei.
El genitivo en ius de los pronombres , como alus,
illus , instas. La interjeccion eis , los vocativos grie
gos en ai ei , como cai , Pompei. Toda vocal n-
tes de j , x , z , de dos consonantes igunles distin
tas separadas , como major , lex , goza , fallo , artis. Sed pater omntpotens , &c. y tambien el fi d*
fio , fiam , por ser tiempos sin r.
Todos los pretritos dislabos son largos , como f$+
ci , veui , vidi , lusi , y estos ca-cdi, pepdi.
Tambien es larga la primera slaba de los supinos di
slabos , como motum , potum , visum : los supinos et
Y 4

344
.
tum con el pretrito en /// , como amium , repltum,
cdptum , scilum ; los en utum trisabos , como argutam , polutum. Asimismo los compuestos supinos de
sto , que se forman en dtum, v. gr. constdtum, prasletum.
De las dicciones compuestas la tienen larga imbecillus de baccVlus breve. Son largos los compuestos
de estas preposiciones e , de, di , pra , se , como amilto , dsero , dimveo , prapeno , separro.
Los compuestos de la primera parte de la diccion
acabada en a son largos, como malo, quare. De los
n e la tienen larga por excepcion credo , necbi , ne
quaquam , nequando , nequidquam , nequam , uequfs,
nequi'tia , venficus , vidlicet.
Los compuestos que la tengan en i la alargan por
excepcion , biga , quadrga , quadrmus , nimrum
nteliphtlon , tuneen , sclcet , siquis , siquando , vipera, ubiltbet , ubivis. Idem masculino, illicet , ntC'
dies , quotdie , y demas compuestos de dies.
La / que no sea fixa en la diccion compuesta es
tambien larga , como qudam , quicumqtu.
La primera parte de la composicion acabada en o lati
na o en omega es larga , como nolo , alquin , mi
iitctttrus. Halianse tambien derivados de larga quantidad , pero sus primitivos breves, como laterna, rula , de lateo , reqo.
El cremento de Tos nombres en a es la:go , como
pietdtis , titdns : cu e, . gr. ibri de iber de la se
gunda por excepcion : mas ' de la tercera le forman
en c larga fialec , halex, fueres, Ux , locuplex , mer
tes , plebs , quies , Rex , seps , verbex ; y los que
'tengan el genitivo en enis , como renis , st're , enis de
tem , sirem : los peregrinos en elis , como Rapha6lis de Raphasi : los en er y es griegos , v. gr. cratfris , apeiis , de crater , tapes. "

345
Nombres de !a tercera declinacion qne tengan el cre
mento en i largo por excepcion , son los que vengan
con el genitivo en inis , como Delphnis de Delphin,
Salamnis de Salamin.
Estos nombres dis , glis , grips , nesis , samnis, vi
vex , cocix, mavix , ctceromaslix , y demas compues
tos producen el cremento en i largo, como diiis t gil*
ris , griphis , nesdis , 6-c.
Son tambien largos los nombres con el cremento
n o , como ardris , rat'wnis , oris de ardor , ratio , os. Agnis por cremento de omega : asimismo le
conservan largo cercops , cyclops , conops , tneropst
miops , por excepcion.
Se hallan exceptuados con el cremento en largo
far , frux i lux, pollux , y los que traigan el genitivo
<le singular en uais , ttris , utis , como pahdis, telIuris , virtutis de palas , tellus y virtus.
Los nombres con el cremento de plural en a, e, .o,
son tambien largos , como litterdvum , retum , Deramt ambbus.
El verbo tiene el cremento en a largo , como curdmus , docedre , legdtis , audidmas. TamMen los del
cremento en e como amlis , dems , rebar : el rris , rere , de los imperfectos de subjuntivo de pa
siva , como monerris , dicerre\ y tambien el erix
ere de los futuros imperfectos pasivos , como tradris , ferre.
La i del cremento de los verbos de la quarta con
jugacion es larga , como attdtis , mollre , y todos
los pretritos en ivit como petvi , sch, Ja i del ver
bo sv.m vo!o y sus compuestos , como simas , sitis,
ve.'mus , noltis.
La o del cremento del verbo y la a de todos los
futuros en rus es larga , como ponttte , futrm , t'~
forvz, lettrum,

346
Para la seguridad y certeza del cremento de los verbos deponentes se les finge la voz activa , como de
Lctor , lataris, &c. Iceto , as , are , avi , atam.
De las finales largas.
SUzs slabas finales en a son largas , como contra ama,
y los ablativos latinos en a de singular y vocativos
griegos , como Dea tua , jlnea , o Calcha.
De las finales en e son largas por excepcion me,
te , se , e, de: y los nombres griegos de la prime
ra declinacion y de la quinta latinos, como Anchisiade , die , re , quare , con estus cete , fame , tem
pe : tambien los imperativos de la segunda conjugacion,
como doce , mane , tene : y estos adverbios ferme,
fere , con ohe , y los producidos de nombre , como
amc bellssim , y ne en lugar de non.
. La i final es larga , como viri , legi : tainbien \o
son las finales en o de dicciones monoslabas , como
ol , do , quo : los dativos y ablativos en o , como Deo,
docto : los adverbios producidos de nombres , como eb,
tantb , con adeo , ideo: la omega final, como androgeo , y ergo en vez ds causa.
La u final siempre es larga , como arcu , mann , tu.
Las slabas finales acabadas en estas consonantes e,
ti, as, es , os , son largas , como /ac, hoc , non, fietas , amas , vulpes , vides , fueros , istos.
Y por exceptuados sal, sol, nil , eur , far, fur,
iber , lar, nar, par , impar, y demas compuestos.
Los griegos con el genitivo en eris , como aeris,
atcris.
Tambien tienen larga la es estos artes , ceres , pa
rtes , pes, cmipes , con sus demas compuestos.
De los acabados en is la tienen larga los dativos y
ablativos plurales , omo musis , viris , *rmis t em

347
neis : y tambin glis , vis , nombre verbo , y sis
con sus compuestos , como quanvis , adsis , nolis , y
las segundas personas del presente de indicativo del
nmero singular de la quarta conjugacion , como audis , seis : con los nominativos cuyo genitivo acaba
en Ms, enttS) itis , siendo la penltima larga, v. gr.
salamais , simoentis , samntis , de sa/amis , si~
mois , samnis.
De las finales en son largas las voces monos
labas , como plus , rxs : y pitias , salus , -otrtus con
los demas de este cremento. La us del genitivo de
singular , nominativo , acusativo y vocatho de plural
de la quarta declinacion, como sensut , versas.
Los griegos cuyo genitivo hacen en antis son tam
bien largas en su final us , como amathus , amatantis,
y tambien la uS de antipus , lagopus , ttipus y demas compuestos del ya dicho pous.
Los griegos compuestos del diptongo ous , como
fan'hous de panlus: los genitivos en us de nombres
femeninos, como clius. de dio: Didus de Dido: y
tambien sus de Jesus.
Las letras omicron , omega son dos vocales griega
de las siete de esta lengua , que Son alflia , epsilon,
ra , iota , omicron , ypsilon , omega. Epsilon , omi
cron siempre breves: eta, omega largas: alplia, yp
silon , jota indiferentes.
As pues esta diccion Themis breve por epsilon Trpheum por omicron : T/ieca larga por eta : Tices, por
omega: Adon breve: y Naci larga por alpha, como
indiferente : Hyacinthus breve , y 'hj^o larga , po
yysiIon: jambus breve, y Amphion larga , por jota.
Todo lo qual obscurece macho los nioi.

34*
De las slabas comunes.
JLi3i slabas que suelett ser comunes en las dicciones
son las griegas en Ja vocal ante vocal , como Cithrea Cithera : Tdlia Taita. Lo genitivos en tus
en verso , como llius il.'us , excepto allus , que
siempre es largo y alttrius brevs. La interjeccion
ohe: las que de su naturaleza son breves con lquida
y muda en verso , como lgubris lugbris , tnebra tenbra.
Tambien es indiferente el pro de procumbo , prc
curro , profundo , propgo , propello , propulso.
Ubicumque , hpatis , britonis , orionis , sidonit.
' El ri de amaverimus , amaveritis , y demas verbos:
El ve de cave. La i final de mihi , tibi , sibi, ubii
La o final de las dicciones , como sermo , amo , screr , vero : y er de celtiber : y toda final do quilquicr veiso.
Conocimiento de los pies y versos.
V^onocidas las slabas en su quantidad ser bueno ex
presar la Variedad de los pies formados de las slabas.
El pie no es ctra cosa que el orden ligado de sla
bas iguales distintas en su quantidad para orde
nar el verso.
Es de dos modos simple compuesto. Pie simple,
el que viene solo sin otro pie , como son los de dos
6 tres slabas. Pie compuesto es el que trae dos pies
iguales distintos , y estos son de quatro slabas.
Hay tambien quatro peones que llaman , quatro
pitritos segun se dir.

349
Los pies de dos slabas son estos:
Pyrriquio de dos slabas breves, como amor , ruit.
Espondeo de dos largas
armis , dicunt.
i Jambo de breve y rga
meos , amant.
i Coreo Troqueo de larga y breve
antra , posas*

i ..
Pz>j fe /r/J slabas los siguientes'.
I
Tribachio de tres breves , como lgere , capilar.
Moloso de tres largas
cernbant,pntstdbas^
Ddctilo de larga y dos breves aquore , cdrpete.
3 Antipas19 de dos breves y una larga fdciles , cdpiunt.
\ JSacnio de breve y dos largas dolores , amdbant.
i Antibachio de dos largas y breve condcit , dixere.
Cretuo Amphimacro larga , breve
y larga
mdximos , dcerent.
AmpAibraco de breve larga y breve Poema abiete.
Pies de quatro slabas son estos:
. Dispondeo de dos espondeos, .
/
i
como
' commiscbant , detractare*
i JProceleumdstico de dos Pi>| riquios
Pariete , abiete.
Dicoreo de dos coreos, como civitdte , pertinre.
\ Dijambo de dos jambos
propnquitas,relnquerent. \
i Coriambo de ror<io y jambo mobilitdte servtii.
Antipasto de jambo y coreo retardare , paratte.
Jnico mayor de spondeo
y Pirriquio
decrnimus , circdmdare.
Jnico menor de Pirriquio
y espondeo
cupibant , Jactrabant.

35
Los peonas constan de quatro slabas con este
rden:
,
i .
2.
3o
4.0

De coreo y Pirriquio , como diligre , corpribus.


De jambo y Pirriquio
dacebere , retnndere.
De Pirriquio y coreo
vigildte , rethibat.
De Pirriquio y jambo
calamitas , docurant.

De manera que estos pies han de constar de tres


breves y una larga con este orden , que el primer;
tenga la primera slaba larga , el segundo la segun
da , el tercero la tercera , y el quarto la quarta.
Los epitritos constan tambien de quatro pies
de esta manera:
i. De jambo y espondeo,
como
reducentes , amavrunt.
2 De correo y espondeo convenirent , comprobarte
a. De espondeo y jambo certdverant , demntiant.
4,0 De espondeo y coreo clamatote , contendmus.
Estos vienen con tres slabas largas y una brevti
est con el orden que la larga en los peones.
Del conocimiento de los versos.
JQs el verso un artificioso nmero de pies , con qo'
le v" ligada la oracion el concepto de las cosav
Es de varios modos , porque los hay de dos pie*/
de tres, de quatro, de cinco, de seis y mas: per0
los nios ser bastante expresar los mas comuna
y freqentes en los Poetas , con fin de instruirlos *"
4I valor y seguridad de las quantidades.

El verso adnico es de dos pies formado de un


ddctilo y un espondeo , como
Trruit - urbem.

Aun le hay de dos pies y medio por constar d*


jos ddctilos y una cesura , como lo es el arquiioquio.
Pulvis , et-umbra su- mus.
' El verso glicnico es de tres pies ordenado de un
1 espondeo y dos ddctilos , como
?
l
Tima- di-oes ut-in domo.
O como el pherecracio formado de un espondeo,
ddctilo y espondeo , v. gr.
Multo -non sine-risu.
O como el pequeo jonijo de un anapesto , ddctil
>y espondeo.
Patrua - vrbera - lingua.
O como el verso trocaico no puro que se ordena
ion un ddctilo , y dos troqueos , v. gr.
Lydia-dic per-omnes.
Tambien se hallan de tres pies y medio , como lo
es el choraico puro ordenado de tres coreos , y una
tesura , como
Trudi-tur di-es di-e.
O co mo el trocaico libre con la medida coreo > M

3f2
pondeo, y ddctilo y una slaba, v. gr,
Curti- metfio. - vum Tibe - rim.
Entre los versos de quatro pies es el dimetro jdm
bico de tres maneras , bien firmado de quatro j>iwos , como
^<
Sacer-ne po-tibus- cruor.
O bien en el primero un espondeo 6 dactilo, en el se
gundo un jambo , tercero un espondeo , quarto jam
bo , como
Fortu - na non - mutat -genus.
O el primero jamba, tribachio, espondeo, jambo, como
Vide - re propt - rantes - domuat.
Otros versos hay formados de los quatro pes l
timos del verso hexAme tro con el orden de un ddc
tilo espondeo en los dos primeros , de un ddctilo
en el tercero , y el ltimo un espondeo el qual sa
llama Jalisco.
Mobili-bus po- otaria vivs.
i

Versos de cinco pies son el asclepiadeo pequeo,


el alcaico , el phaleucio , el sdfico , y pentrdmetro.
El asclepiadeo se ordena de un espondeo , dactilo,
x>tro espondeo , anapesto y jambo , como
Mace -nas ata -vis t-dite re-gikus.
Este verso suele medirse de otras dos manerati y
monees es de quatro pies, con espondeo, ddctilo,

33
cesura , y dos , ddctilos , con espondeo , do chariarnbos , y un pirriquio , v. gr.
Mace - <rj tlite - s - dite - rgibus
Mace -nas dtavis- dite r-gibus.
El alcdico se forma de un espondeo, 6 de jambo
en el primer pie , despues jambo , espondeo , timpesto , y jambo , v. gr.
(ualem - minis - trum ftil- minis a - litem.
Vides -ut-al-ta stet-nive cdn-didum.
El verso phaleucio se forma de espondeo , dactim
lo j tres coreos , como
Commen-do tibi-quinti-ane-nostros.
Nostros - dcere -sita-men li - bellos.
Possum-quos rci-tat tu-us Po-eta.
El verso sdfico viene formado de un coreo, espondeo , ddctilo , y dos coreos , y comunmente despues
de tres versos sdficos viene el verso adnico ya referido.
.-.,,

Int-ger vi-t* scele-risque-purus.,


Non e-get Maurijcu-hs nec-arcu.
\ -.\*..:Hf.t ve-nend-tis grdvi-da sa-gtiis.
Fuscepha - rtra.

r-

El verso pentrdmetro se ordena y forma de cinco


pies de esta manera : los dos primeros ddctilos , es
pondeos , mezclados , una cesura , dos ddctilos , y
otra cesura: con los dos primeros pies, como se
te dicho , el tercero un espondeo , y dos anapestos,
omo
Respci-ens cu- lis -pignora -cava me-is.
. H*e fdsil-ts Xr-j<t cum-cdpere-tur erat.

JJ4
Hay rersos de seis pes como lo son el verso
jdmbico.
El grande aselefiado , el grande jonio , el escaztn,
choliambo y el hexdmetro.
El jdmbico puro viene formado de seis pies jambos , como
Bea- tus il-le qui-procul-nego-tiis.
Si es misto debe tener en el primero y tercer pi
un espondeo anapesto i ddctilo en el quinto un es
fondeo anapesto , en el segundo ua tribaquio , y
sexto jambo, v. gr.
Pdvidum - vele po - rem et advenam - laqueo -gruem.
Frmase tambien de seis pies el grande asclepiado con este orden de espondeo , ddctilo , espondeo,
anapesto y dos ddctilos , como
ullam-vare sa-cra vi- te prius-sveris-drborent.
El gran jonio se form de seis pies , de anapesto,
en primero y quarto pie , de un ddctilo , en el se
gundo y quinto , y de un espondeo en el tercero y
sexto , v. gr.
Tibi qua-lum Cythe-rea-puer a-bes tibi- telas.
El verso escazon choliambo se compone tambien
de seis pies con este orden , en el quinto pie siem
pre jambo , sexto espondeo , los demas como el se
nario jdmbico , v. gr.
E* tem -j>ord- lis fac -tus tst -mtus- Rhcttr.

Por ltimo , el verso hexdmetro el mas nsado entro


los Poetas , y basta que Virgilio usase de l con tan
ta erudicion y explendor : para apreciarse devidamente se forma de solo espondeos y ddctilos con esta
orden : los dos primeros ddctilos , espondeos mezciados , el quinto ddctilo , el sexto espondeo , v. gr.
Quadrupe-dante pu-trem sni-tu quatit-ngula campi.
Molli-paula - timfia-vescit - campus a - rista.
Nunc fron-dent sil-va nunc-formo-sssimus-annus.
Silves-trem tenu-i mu-sam medi-tdris a-vena. .
1 quinto puede ser espondeo , acabando comun
mente el verso en una diccion , como
Cara De-um sbo-les mag-num Jovis-incre-mentum.
Consttit-atque cu-lis phrygi-a dgmina-circum-pertu
Tambien puede ser el primer pie anapesto , como
Vehemens-et lqui-dus pu-mque si-mllimns-amni.
Los Poetas s han valido de figuras para la com
posicion y formalidad de sus versos , ya por pre
cision , necesidad , ya por su licencia. Estas son
Sinalefa , Ecthlipsis , Sineresis , Dieresis , Sstole y
Mctasis , y las comprehendidas en el metaplasmo.
La figura sinalefa se manifiesta en el verso , quando al fin de la diccin se pierde come alguna vo
cal por la otra primera de la diccion , que se sigue,
. gr.
Conticu-re om-nes in-tenti-qua ora te-nbant.
Ar-bmt htr-bt t vic-tum seges-ara ne-&bant,

3*6
Hllase tambien cometida esta figura en la slaba fi
nal del verso empezando con vocal el siguiente , t. gr.
Jnsritur vero ex ftstu nucs drbutus hrri~dat
et striles pldtani malos gesre vulentes.
No se eliden las interjecciones o, ah, hei , hent
fro , io , va , como
O Pater 6 hmi-num dhumque aterna potestas.
Heu ubi-pacta fides ? ubi qua jurdre solbas.
Et bis i-o Are-thusat-6 Are-thusa vo-cavit.
Otras veces omiten los Poetas por su licencia esCa figura, como
Pos hdbi-ta colui-isse sa-mo hic-illis arma.
Et sue-cus pco-ri et~lac sub-dcitur-agnis.
Comtese la, figura ecthlipsis , quando la m final
de la diccion se divide pierde con su antecedente
vocal por la otra primera de la siguiente diccion , v. gr.
Italiam-Jtali-am primus concldmat Achdtes.
Nec dum il-lis labra adntvi , sed cndita servo.
Usase tambien de esta figura en la ltima slaba del
Verso acabada en m y el siguiente principiando coa
vocal, como
Aut dulcs musti Vulcano dcoquit humor-eml
Et fol^is undam tpidi despmat aheni.
Se verifica omitirla tambien los Poetas, coma
Infinita fere tum mllia militum acto.
Y que los antiguos solan elidir la s.

Ntase la figura sineresis en el verso, quando d


dos Tocales se forma una slaba sola , v. gr. .
Seu Unto-fuerint al-vedria vmine sexta.
Esta diccion vearia es un ddctilo perdiendo la e
ti valor de su quantidad por contraccion.
Contraria esta figura es la diresis , pues con elU
de una slaba se hacen dos , v. gr.
utEthreum sensum atque au-rai^smplicis-ignem.
O quando la i v consonantes se hacen vocales coma
i-am de iam, por division de slabas diptongos , v. gr.
Phllida mittt mihi meus est na-tdlis i- ola.
Ne tmere in mediis-dssolv-antur aquis.
La figura sstole abrevia un slaba larga , como/l-*
gere por fulgre , tlerunt por tulrunt. Didstole al
contrario , pues una breve la hace larga , como ltaliam Priamides , que los dos tienen por naturaleza
la i breve.
O por hacerse consonante la i ti como abjecte por
abiete , gena por genua : quando se dobla una
consonante , como relligio por relgio.
Cesura es lo mismo que cortadura de la slaba , *
medio pie ,v quitada de la ltima de otra diccin y
unirla con la primera de la siguiente para formar pie.
Sin cesura es muy simple el verso hexmetro , y
con ellas tiene todo el artificio debido y gracioso.
Su vigor es de alargar una slaba breve por *u na
turaleza, como se v en este
Omnia-vmcit a-mor et-ttos ce-ddmus a-mtru
Z3

358
Metaplasmo es lo mismo que transformacion de pa
labras , siendo de varios modos.
Quando se aade una letra slaba al principio , como
gnatus tetulssent , por natus tulssem , y se llama
Prthesis.
" Quando se introduce una letra mas en medio' de
la diccin , como Mavors ndvita > por Mars nau
ta: y sto es Epnthesis.
Quando al principio de la diccion se quita letra,
6 slaba , como ruo , por eruo : y esto se dice Ampharesis.
Quando se aade la final una slaba mas , co
mo admitier deludier , por admitti delud : y se di
ce Paragoge.
>
Quando en medio de la diccion falta alguna letra
6 slaba , como perclo amdre , por perulo amavTt: y ya se ha dicho ser Sncope.
E1 quitar vocal 6 slaba al fin de la diccion, co
mo oti , otii: es Apcope.
El mudar una letra por otra , como olli , por illh
es Antthesis.
La perturbacion de letras , como timbre por timben
se llama Metdthesis.
. El dividirse una diccion compuesta y colocar otra
Voz entre las dos dicciones , como cirenm Dea fudit , por Dea circumfudit. Septem subjecta ttioni,
por subjecta septemtrioni: se llam Tmesis,

->. .

J9

Tratado de la Ortografa.
.-.,,.,.

.',

, c

..

i^a Ortografa ei la norma , arreglo , y formalidad


de escribir y figurar las letras. La letra es una se
al figura que sirve como de modelo para su pro
nunciacion , y ser una pequea individual parte da
la slaba.
Las letras latinas se figuran y sealan' Igualmente
y son las mismas que las nuestras , y casi de igual
pronunciacion , reducindose su nrnero veinte y
tres de esta manera:
.,.,,.
- ,
A, Be, Ce, De, E,Ef, Ge, Ha, I, Kot
Em, En, O, Pe, QuJt,r, V, Es,, Te, Jx,Ypsilon , Zeta. Las vocales a, e , i , o , u ? y todas las demas consonantes sin necesidad de expresarla como re
ferida en la Prosodia.
Las vocales solas no,se, articulan se aspiran , y sor
como el alma y espritu de qualquiera slaba, na
?[ual no la hay. Las consonantes sirven 4e nacer mas
uerte y corpulenta la slaba. .
, .
Sonido es aquel golpe pronto y momentneo qu
hiere al odo, tenindole cada, letra de por s, ya
suave puro , ya fuerte, spero sordo , como es
el de las consonantes.' ;..,.,.. r
Es la articulacion la clara y perceptible variedad
de los sonidos de las letras en las dicciones , ya por
que la consonante hiera la vocal , ya porque esta
despida la consonante , contribuyendo,^ u perfec
ta pronunciacion el movimiento y union de los la
bios , el tacto de la lengua en el paladar o dientes,
la estrechez y aspereza de las fauces.

36o
De la pronunciacion de las letras.
ronunciase la b, m, y p, unidos los labios, pe
ro apartados , y con menos vigor para proferirse la
y, y v , consonante , como se advierte en bibo , me
mora ppulus, fama, vado, veto, vivoi y as co
nocido es el mayor vigor en sibi , que sivt.
La d forma su sonido con el tacto de la lengua e
los dientes , y la / en el paladar , como dedi , titet
ad , at.
Tambien v mucha diferencia en la pronunciacion
de la m la de la : aquella, como se ha dicho
unidos los labios., esta apartados, \. >gx. matcr , na
ta , n.i m , non. Mas hay mucho descuido en e?ta pro
nunciacion , sin diferenciar los sonidos.
'" *. <
No poca diferencia hay" en la pronunciacion de las
slabas escritas con A de las- qiie no la tienen, otro
error y defecto muy conocido; por lo mismo no dis
tinguen ave, ede , iens \; ohninis \ umus , de habe,
hedera, hiaus , hminis , humus : debiendo 'natural
mente ser aspirada toda vocal que la preceda h : a
el uso de nuestra lengua n hay paciencia para es
to , que llaman delicadezas , y se tiene por hombre
de fastidio y observador de nimiedades al adherido
S 'tales observaciones. "-'':, <'
.' '
. Se falta . la buena pronunciacion quando estas s
labas hi , hil , se profieren en hthi , nihil, como quit
quil, dando la h fuerza de consonante, y"'que. val
ga por K 6 1^-: y si las letras se pronuncian y es
criben conform se deletrean ," estas dichas slabas en
principio, ni en medio de diccion no se deletrean,'
conforme el mal uso de su pronunciacion.
Muy conocido es el sonido y pronunciacion de las
consonantes que hieren la vocal , de L$ que vie

36t
nen pospuestas ella: porque toda consonante pre
cedida la vocal en el mismo hecho de herirla ex
presa su sonido completo y puro: sirviendo de fi
nal le dexa pendiente y sordo , como ba , abt me,
tm: ni, in, &c.
Toda consonante puede preceder y herir las vo
cales, pero.no todas ser finales de ellas, pues nin
guna diccion latina se finaliza en F , K , P , Z.
Ya se ha dicho que quando la i y v tocan hie
ren qualquL'r vocal , se hacen consonantes perdien
do el sonido de vocales , como iaceo , indico , vacca , venus , vigor , vultus , usndose mas de j que
de la i.
- Precediendo h la i nunca se hace consonante
como hiatus , ni en el participio iens , ni en es
ta voz io.
- Las consonantes que el uso ha dado en pronun
ciar en latin con dos sonidos como en castellano son
ii c y g: de manera , que la c en estas slabas ca,
coi'V cu , se pronuncian con sonido natural y fuerte,
y lo mismo que Xa , Ko , Ku : mas estas ce , ci con
suavidad, y como Ze , Zi.
Pronuncian se sin aspereza gt,go,gu, y con ella
ge >gi: debiendo etas pronunciarse con la misma Suavi
dad de sonido que las otras.
Yo no s porque en la diccion anguir se expre
sa el sonido de la u y no en sanguis , sanguinis,
siendo slaba de la misma calidad.
Hay desigualdad en la pronunciacion del relativo
y sus compuestos , porque en algunas terminaciones
y casos pierde la su sonido , como en qui , quo,
quod ., ques , quorum, queis , quibus: le conserva,
en qua , ciii , quem , quam , qua , quas. Sucede lo
mismo en el substantivo equus , en auto , queror , sequitur , sequi , y en la sjaba final , inseparable que.

>61
.
La slaba ti precedida estas us , 4 , #,*>"
se pronuncia como zi , v. gr. propitius , malitia, ora
ra , vitium , sententiis , y aun con este vicio sen
ta, tentit.
_ Pronunciamos bien todos los diptongos excepto el
de ae , oe , por omitirse el sonido de la a yo,f>
gr. yjineas , como eneas : Coepi , como cepi : y ta es la causa de ignorarse las voces que se escriben
con tales diptongos , sin que para los demas haya
precepto alguno.
No le expresa tan de lleno la e , como se expre
sa en voces que principian con s y consonantes ; Ti
rio entre nosotros inarrancable, expresar sonido de vo
cal donde no le hay , como se hace en scio , seeptrum t smaragdus , spfritus : profiranse tales vocel
con el sonido primoroso y debido la s. En algu
nas otras dicciones griegas que empiezan con conso*
nantes ocurre el mismo defecto Cneus , Mnesteas.
Precedidas ph qualquier vocal se pronuncian co
mo la /: vese en Phaeton , Pheceus, Physica, Pho~
cus ,. Phyllis ; y aun con las lquidas / , r , Phlegma,
Phrasis.
No se pronuncian en latn como en castellano es
tas slabas cha , che , chi , cho , chu , valen por ha,
ke , hi , ho , hu, como charta , cherue , chimera, chorus , chus ; pero seguida r la h la . pronunciamos)
como en latin : v. gr. chrisma , chrnica , chrysQlitus.
En voces latinas no hay esta aspereza de slaba
ja , je i ji , jo , ju como nosotros la usamos : se pro
nuncian como ia , ie , ii , io , tu. Y como sea tan
desigual entre nosotros la pronunciacion de la ^.sa
mos mas de esta en las silabas ? , gi , que de la j
eomo en gente , gigante : en algunas otras no como
sujeto.
. .
-. i

363
Aunque la / venga duplicada en roces latinas no tie
ne la pronunciacion que entre nosotros , pues siem
pre que una consonante venga doble , se pronuncia
con el sonido de las dos , y aplicado cada vocal:
v. gr. ac-cipe, ad-do , fal-lo , im-maturus , in-nup,
sur-ro , vis-so , at-tendo.
La r tiene distinta pronunciacion en principio de
diccion que enmedio de ella , porque siendo inicial,
se pronuncia con sonido mas vigoroso que siendo con
sonante media , concese en remo , more , robur, ve
ro , r.edeo , dare , rideo , lari , rudo , durus.
La pronunciacion que se ha de dar la x es de
dos consonantes ; bien de c y s , como dux ,
bien de g y , como tRex ^teniendo el mismo so
nido enmedio de la diccion , v. gr. exrcitus , jprommus , luxuria.

X> la puntuacion y escritura de las letras


y slabas*

jLt buena puntuacion y sealamiento de las letras y


slabas consiste en figurarlas distinta y debidamente,
en la union de las consonantes con las vocales, en apar
tarlas y dividirlas en las mismas voces.
Sealanse las letras ya grandes , ya pequeas ; ma
ysculas minsculas que llaman grandes , como
A , B , C , D , E , &c. pequeas a , b , c , d,
* , &c.
\ Usase de maysculas en principio de diccion , no
enmedio ni al fin de ella. En el de la oracion , clu
sula , periodo y verso : en nombres y sobrenombres
propios : v. gr. Anicia , Pomponii , consobrina , nupserat , M. Servio , Fratre P. Sulpitii , y aunque

3^4
sean adjetivos, como Ppulus Romanus , bellunt Atheniense.
Los autores , aun los mas ilustres (psro no los Poe
tas ) ponen en abreviatura una , dos tres letras ma
ysculas , como iniciales de nombres propios , v. gr.
A. por Aulus , C. por Cajus , En. por Eneus , M. T.
por Marcus Tullius , T. P. por Tiiias Pomponius,
y aun por nombres comunes , como D. 0. M- Dea
optimo maximo : P. C. Patres conscripti : S. V. B.
E. Q. V. Si vale , bene est , ego qnidem valeo.^ Mal
fuera de estas circunstancias escrbanse letras mins
culas.
No se puede dar regla fixa para escribir las voce
con diptongo de a , de ce en primeras y medias slabas de las voces , sino el uso y exercicio en Iot
autores y diccionarios. Solo hay seguro precepto en
que todo caso de la primera declinacion acabado en 4
se escribe con el diptongo a , como vita optima , asi
mismo hac , qua , papa , va , pra.
No hay diptongo en el pfe de estas dicciones in
terpres , prebendo , premo , prex , precis , presbiter,
pretium , con sus derivados.
Escrbese la preposicion a, principiando la diccion
siguiente con consonante, como a mortalibus , a po
pulo , summis viris ; pero precediendo otra vocal
con aspiracion sin ella , se escribe ab , v. gr. ab
eodem , ab hominibus cautis : Tambien se halla nte*
de consonante , como abs re. La preposicion abs se
halla precedida dicciones con t q , como abs te,
abs quivis homine.
Usase de la b en los tiempos acabados en bam y
en bo , como curdbam , vidbo : en los dativos y abla
tivos plurales en bus, como debus , rebus , cyibus,
qaibus , bobus , bubus , nobis , vobis : en adjetivo*
verbales en bilis y bundus , como expectdbilis vetU'

36>
rabunduj : quando se siga lar, como blandus , Brutus , oblita lgubris ; y en toda diccion que haya d
pronunciarse con vigor la slaba , como Barbaria , beatus , bibebdtur , bnitas , bubulcus.
Las dicciones que se acaban en d son ad , apud,
haud, sed, y estas declinables aliud , id, istud , quid,
quod con sus compuestos.
La preposicion e tampoco se escribe antes de vocal
ino de consonante , como i domo , tantis arumnis ; y si la preposicion ex , v. gr. ex hit mnibus,
4 ipso bobe : ex eodem Phania.
Escrbese g en algunas voces ntes de , como narus , gnoscq , gnosius.
Las consonantes que pueden preceder la h son
* , P > r , . * , como charitas , pheretra , Rhetor, thorax , y nunca se puede hallar por final de dicciones
latinas , sino en la interjeccion Ah. K no se escribe
en latn , pues ocupa su lugar la c.
Es preciso escribirse m enmedio de diccion prece
diendo la b , m , p , como ambitio , immensum,
comparo. Asimismo en las finales de las dicciones, co
mo vitam curem vim illum quem ; pero no en nom
bres acabados en en , como nomen , pecten , y estas
voces an , forsan , forsitam , en , tamen , atamen , in,
quin , non ; y dicciones griegas acabadas en an , in,
en, como Titan, Delphin , Canon.
Hase de escribir siempre u despues de q en voces
latinas y castellanas , doblndose seguidas otras , co
mo qtlare , queror , qudam , quidque , equus.
Escrbese e ntes de s siempre y quando que es
ta se la siga consonante , como scabies , smilax , splendor , squalor , statim : siendo solo estas, consonantes
,m , p , q , t , que vengan despues de la s.
Pero se prefiere a e estas voces astimo , as
tas , *stuo , esea , escaria , y demas derivados , y

366
.
\
tambien yisculapius , Escullts , y otras varias vo
ces griegas. Como tambien del verbo sum, es , est, esto,
estote , essem , esse.
Estas dicciones acaban en/, at , ast , et , met , quot,
tot , caput , y sus compuestos : y las terceras perso
nas de todos los verbos activos y anmalos en el sin
gular sin n , y en el plural con ella , como est, amat,
inquit : sunt , amant , inquiunt.
Todo pretrito en vi se escribe con v consonante,
como levavi , implevi , cupivi , nescivi , excepto en
el de los verbos acabados en bo , como bibi de bibo%
ubi de glubo.
Estos casos alii , eonscii , otii , copiis , socii , jw
diciis , se escriben con duplicada i , porque los nom
bres con el nominativo de singular en tus , ia , um,
en los casos acabados en i is , dobla la i , excep
to el vocativo de nombres propios en tus , como A&toni , Servi , Vari , 6-c.
Observase para escribir la slaba ti en lugar de cit
la derivacion y origen de las voces , atendido el uso
y costumbres, v. gr. Curtius , raiia , oratio , fortior , sentio , se escriben con / , por el reparo de que
la hay en curt , gratus , oratum , fortis , sentis , de
qiien se deriban. Lucius , audacia , judicium , a spicio , facio , con c , porque con ella se escriben Lu
c , audacis , jdicis , aspicis , facis.
Otras veces se puntuan con t por uso cierto y au
torizado , como malitia , pueritia. En algunas voce
cer comunes las dos letras , como nuncius n nuntius.
Todas las consonantes se pueden doblar excepto qt
te , z , pero esto no ha de ser en principio ni enmedio de diccion , sino entre dos vocales , como adulo,
effero , iludo , oppono , terror , missum , atiendo ; y
aun siguindose lquida , como acclamo , accresco.
Los superlativos doblan la /, r , * , en las Herraj

r .
367
naciones , limus , rimus , simus , como facillimus
, miserrimus , justtssimus ; y los tiempos acabados en sem
y se , como cufavissem , optassem , postrasse t vitiste.
De la division de las dicciones.

'
1
!
'
'

raerla mas primoroso arreglo y orden de escribir el


no dividir las dicciones voces latinas en prosa , as
como no se dividen en verso , pues verdaderamente
es como desmembrarlas y ponerlas feas con su di
vision.
Como no se proporcione remedio para esto , hay
que advertir y ensear el modo de partir ias diccio
nes. Toda diccion se debe dividir slaba por slaba,
bien cargando la mayor parte de ellas en la primera
lnea , pasndola la segunda : tal vez igualn
dola , llevndose las consonantes que la correspondan,
y haciendo esta seal - en su division , como oqua-tur,
j/ercu-lum , infiamman-dum , con-tingere , po-tents*
simus , proficis-centibus ; de modo , que una sola con
sonante entre dos vocales hiere la segunda. Y si las
consonantes fuesen dos iguales distintas, se dividi
rn , aplicando cada vocal la que corresponde , co
mo en ac-cipio , ivtel-ligo , aman-tssimus. Mas hay
consonantes de calidad inseparables, como A-ctus, a-gnus,
arsper. A-tlas , o-mnis , pastor , pi-scis , por ser
consonantes que pueden venir en principio de diccion:
pero se advierte haberse perdido mucho de estas pun
tuaciones , ya se halla affiic-tum , ejec-tum : om-nium,
.y tras muchas.
. ..\
De ser las voces compuestas se separan de por s
solas las dicciones slabas de que se compone la
parte prime de la diccion compuesta , como res

369
pblica , armi-potens , qid-libet , lique-fiQ\ fkbitcitum , per-scribo , vene-ficum.
En algunas voces compuestas de preposicion se ad
vierte mudarse la consonante final de la preposielon
en aquella primera de la diccion simple: v. gr. esta
?reposicion ad preferida estas consonantes c , j,g,
, n , f , r , s , t , se trueca en composicion por ca
da una da ellas , accurro , afero, aggrego , alfya,
anr.umero , appono , arrogo , assisto , attribuo : tia*
bien se escribe offirmo por obfirmo,
Pero precediendo dicha preposicion ad estas a , K
d , 1 1 h , m' , o , u no se pierde ni se desfigura , co
mo adamo , adbibo , adbrevio , adolesco , adeo , adr
hibeo , adimpleo , adoleo , advoco ; si precediese i
q se muda en c, como acquire.
Hay vocales y consonantes que tienen sn gnef
de afinidad para escribirse unas por otras. As,pWi
se pone. i por e , como majeri por majore : n p<*
i t como maxumus por maximus : lubet por Ubet
o por u , como volnus por vulnus , voltur por vul'
tur , y as de otras vocales.
Escrbese Danuvius por Danubius , acervus pot
acerbus , apsens por absens , optinet por obtinet,
haut por haud , set por <?i Gajus por Cajus,Calenda por Calenda , Cocw por coquus , locutus pot
loquutus , arbos , honor , por arbor , honor i vom
por vomer.
Comtense tambien algunas figuras en la puntua
cion , y una de ellas es Apostrofe que llaman , quan^
do la slaba final se la quita alguna consonante o
,vocal , notando esta falta con una como encima: y,
gr. Men' por Mene ? Mas.' por Magis. Otra la di
cen Hyphen , y es quando la primera parte de li
diccion divididas , significa alguna cosa , como antt
malorum , cor-pus , septem-triones, .


369
Seatase lai voces indeclinables para distinguirse'
de las declinables sus semejantes , con este rasguillo - encima de la ltima vocal , como pulchr^
meritb, hac , hic , quam , qubd, qux , cum , una, 6r.
6 distinguirse el ablativo del nominativo de la primera
declinacion.
La ten.il que se pone para la division de dos vo
cales , que siendo una slaba se hagan dos , es estos
dos puntitos .. encima de las dos vocales , como ac
ra distinto de ara con diptongo poeta.
Se ha dicho muy bastante del conocimiento y di
ferencias de las letras en su pronunciacion , del mo
do de escribirla* , unirlas y separarlas : corresponde
decir del arreglo de las dicciones enteras , como se
alarse y escribirse en sus clusulas.
Toda clusula pediodo debe estar limitada al es
pacio trmino que nuestra respiracion alcance, y
que excediendo de l se pronuncia y lee con debili
dad y fatiga.
Escrbense las voces y dicciones separadas unas de
otras con igual distancia , y entre ese reducido tre
cho y espacio se figuran ciertas seales , para la di
vision de las partes y miembros que forman el perio
do , y diferenciar las pausas hasta el fin y trmino de
l , y llegar su sentido perfecto.
Estas seales son el Inciso coma, colones , pun
to final , parntesis , admiracion interjeccion.
El inciso coma se seala de este modo ( , ) y
como sea la menor parte del periodo, pues suele di
vidir las dicciones una por una , es mas freqente, y
por esta seal se conoce el enlazamiento y artificio
del periodo.
Pnese el inciso en la division de dos , tres quatrp nombres verbos , como vir luxuriosus , disolu
ta, libidinosus , intemperans , reperitbatur. Cati
te

37
lina abiit , extessit , evassit , erupit ; y tambien an
tes de relativo, conjuncion , partcula adverbio, go
mo lili ego , qui- quoquondam &c. Accidit , quod exteris mortalibus :. Vulpes et Aquila: Ubi- vas requiram , dum d'es advenerit i
Hllanse asimismo los vocativos y ablativos abso
lutos entre dos incisos , como Hercules , venienu
Pluto , avertit adulos .-Quare , Paires conscripti, secedant improii ; y tambien verbos de este modo,"/rtV,
inquit , qua-so , die^'-rogo , &c.
Los Colones son- dos , Colon perfecto imperfee
to. Colon perfecto es uno de los miembros en que
est dividida la clusula con el rgimen y orden per
fecto de sus partes ; pero pendiente y suspenso
sentido, y con demostracion de ir hablar algo,*4"
Salndose de este rhodo (:) v. gr. Ego primam tollo , nominor qiiia Leo : secundam quia sunt fortR
tribuelis mihi : tin quia flus vadea me sequetut
tertia , &c, Cui pldcidus Ule ; ngn st quod /*
meas , ait.
-" !
Colon imperfecto es una de las pausas con qut ^
divide el periodo la oracion por palabras , senten
cias y conceptos Contrarios con esta seal ( ; ) v. grAtiende cur negar cupihis debeas \ mqdestis t(MW
cjferre , quod non pitierint.
Selase el perodo., la clusula y oracion perfec
ta de este modo ( . ) haya no incisos colones,
y. gr. Pater mature discessit. Sk vir forlssintus,
mulls variisque gerfunctus laboribus ,^anna acqute
vil sptimo.
.'"
' Del parntesis" ya se ha dicho ser dos, tres , qnatro mas dicciones introducidas entre el corriente aa
la oracion , escogidas entre un crculo de este m~
do (*) que no ofende ni impide lo restante de
la clusula en qtie" le* haya no V.tgr; Illa accif't,l
Aa 2

37i
( quid entm ? ) cuneta in contumeliam.
La interrogacion se seala as (?) posterior toda
pregunta , como Unde hoc amice ?
Admiracion exclamacion sealada de este modo
(!) es para expresar qualquiera movimiento afec
to interior , v. gr. Jtleu , guanta nobis instat pernkief |

FIN.

'r*m

1-