Anda di halaman 1dari 5

www.monografias.

com

Qu espaol se habla en Cuba?


MCs. Beatriz Gonzlez Garcell bgonzalez@fh.uho.edu.cu
1. La situacin lingstica de Cuba
Es una pregunta que nos hacemos ante cualquier auditorio, casi siempre cuando escuchamos una palabra,
giro, expresin que nos resulta chocante, chabacano o simplemente y por alguna razn, desconocido. Pero
vale aclarar que a esta pregunta se responde de dismiles maneras.
Solo mencionaremos, en principio, dos criterios contrapuestos. Los ms puristas le ponen un sello de
vulgaridad e incorreccin, casi al instante; se desbocan a decir improperios y la arremeten contra el sector
ms vulnerable, por innovador y desenfadado: la juventud.
Los ms comprensivos buscan rpidamente una explicacin contundente y se lo achacan todo a la forma
de ser del cubano y a nuestra identidad.
Los lingistas Nuria Gregory y Sergio Valds Bernal, ambos del Instituto de Literatura y Lingstica, en
numerosos trabajos han dado razones muy acertadas, que parten de investigaciones y observaciones de
nuestra realidad de lengua y que explican muy bien este fenmeno del espaol hablado en Cuba, pero la
mayora de las veces en trabajos muy especializados, en eventos internacionales que no siempre estn al
alcance de la mayora de la poblacin y tambin en la televisin, aunque en menor grado. No son
abundantes los programas que abordan el lenguaje.
Se sabe qu es lo cubano en la msica, la danza, las artes plsticas, la alimentacin, etc. Lo anterior es
conocido y muy bien comprendido por nuestro pueblo, puesto que se reiteran los programas de los medios
de informacin con estas temticas. Sin embargo, no sucede lo mismo con la divulgacin de la variante
cubana de lengua, que ha sido llevada a algunos programas televisivos y radiales, pero pocas veces a la
prensa escrita y a publicaciones al alcance de todos.
Sin nimo de primicia, pero con la intencin de aportar una migajita de pan (est bueno ya de granitos de
arena), trataremos de resumir algunos aspectos insoslayables en el conocimiento histrico- y lingstico de
lo que se ha dado en llamar ltimamente, espaol cubano.
Aquellos que tratan de explicar las diferencias del espaol hablado en Cuba respecto de otras formas de
hablar el espaol en el mundo, no estn muy lejos de la fundamentacin cientfica del fenmeno de la
diversidad lingstica, pues la lengua (idioma) como todo fenmeno de la cultura y adems, como
histricamente condicionada, es muy dinmica, caracteriza a un pueblo o grupo de pueblos que la
enriquecen y a la vez, esa lengua forma parte de los rasgos que caracterizan a esa cultura o pueblo.
Tradicionalmente, cuando se han querido expresar los elementos etnodiferenciadores de una comunidad, se
olvida que la lengua ha desempeado un papel preponderante en muchas civilizaciones y culturas.
Rolando Zamora (1994) en su trabajo Cuestiones tericas sobre la identidad cultural, plantea una serie de
elementos que forman parte de la identidad cultural del cubano. Entre ellos tenemos: el lenguaje, la cultura
popular tradicional, el mestizaje racial, la religin (popular e institucionalizada), el pensamiento cubano (laico
y revolucionario), la educacin, la conciencia colectiva (estereotipo etnopsicolgico o formas de ser), cultura
artstica, literaria, nocin terica y conciencia popular, vida cotidiana (empleo del tiempo), recreacin y
tiempo libre. Ntese la importancia del lenguaje para la identidad.
La lingista holguinera Hidelisa Velzquez Prats afirma que la lengua se nutre de la cultura y la historia de
un grupo, de una comunidad, y no solo se nutre y vive de ella, sino que la expresa. Ah se fortalece el
vnculo entre lengua y nacin, entre lengua y cultura. La lengua forma parte, por un lado, de la nacin y de
la cultura; por otro, es vehculo de ambas y un instrumento esencial para unir, fusionar e identificar a cada
hombre con su grupo. Vemos aqu la funcin cultural representativa del lenguaje.
Como en todo siempre hay que hacer un poco de historia, veamos qu elementos histricos han
condicionado las caractersticas particulares de la modalidad cubana del espaol, partiendo del propio
instante en que llegaron los conquistadores al Nuevo Mundo.
En 1492 (un ao muy importante para la hispanidad, no solo por el encuentro de culturas, sino tambin
porque en l se publica la Gramtica de la lengua castellana, de Elio Antonio de Nebrija, andaluz de
nacimiento) llega a Amrica la primera avanzada de colonizadores que enfrentan su lengua (castellana an
se llamaba) a las que hablaban los aborgenes de todo nuestro continente. Comienza, desde aquel propio
momento, la historia del establecimiento de la variante americana del espaol. Todos los hablantes
reconocen inmediatamente las muchas diferencias existentes en la comunidad hispanoparlante (que no es
pequea) y sobre todo, aquellas caractersticas fonticas (pronunciacin) y lxicas (vocabulario) que
separan a la Amrica de la manera de hablar de los espaoles.
Para entender estas diferencias hay que hablar de los conquistadores y de qu encontraron a su llegada a
las lejanas tierras con peregrinas lenguas (Nebrija). En una apretada sntesis veremos que en la Amrica

Para ver trabajos similares o recibir informacin semanal sobre nuevas publicaciones, visite www.monografias.com

www.monografias.com

precolombina haba 123 familias de lenguas, tal era la situacin de estratificacin de los sistemas
lingsticos que se empleaban antes de la llegada de los conquistadores. En Mxico haba 4, 500 000
habitantes, en Las Antillas la poblacin era solo de 300 000 habitantes, Amrica Central, 800 000; Colombia
850 000; Venezuela, 350 000. Lo anterior demuestra que muchas lenguas estaban divididas entre pocos
hablantes.
La situacin lingstica de Cuba
Existe una conocida teora que explica la gran influencia andalucista (de Andaluca) en la cultura cubana y
americana. En Andaluca estaba ubicada la Casa de Contratacin de Sevilla, centro administrativo que da
paso al Nuevo Mundo. Estudiosos de este perodo han demostrado que una gran parte de los
conquistadores eran andaluces y extremeos, sobre todo el la primera etapa de la conquista y colonizacin
de Amrica.
Debido a la tardanza en organizar un embarque, se pasaban mucho tiempo los marinos en la regin de
Andaluca y se iban impregnando de los usos idiomticos del sur de la pennsula Ibrica o dialectos
meridionales (andaluz o canario). Entre esos dialectos y los hablados ms al norte de la pennsula haba
diferencias que podemos resumir en: seseo (no distinguan entre s, z, ce- ci), yesmo (no distinguan en la
pronunciacin de LL y Y), cada de la S final de slaba y de la D intervoclica, pronunciacin de la S
palatalizada y no apical como los espaoles madrileos.
La variante meridional del espaol se funde en Amrica con el habla de los aborgenes y adems en Cuba,
ms tarde, con las hablas africanas, para formar la llamada modalidad cubana o variante cubana del
espaol, es decir, la mayor influencia que recibimos fue de Andaluca y Canarias que son dos regiones
donde se habla diferente del centro y norte de Espaa, regiones de mucha poblacin de escasa cultura que
se enrolaban en las faenas de la colonizacin. Cuba era una Capitana o Provincia de Ultramar, mientras
que a los Virreinatos acudan personas ms adineradas, cultas y que detentaban la variante castellana ms
pura y conservadora de Toledo. Por poner un ejemplo, en una gran parte de Andaluca y en toda Canarias
no se distinguen s, ce, ci, z, como tambin tienen una articulacin de los sonidos ms relajada y hay
tendencia a omitir algunos sonidos, igual que hacemos actualmente los cubanos.
La poltica lingstica de la Corona en Amrica fue cambiante y vacilante, en las primeras etapas. Las Leyes
de Burgos prescriban que se enseara la doctrina cristiana a los aborgenes en sus lenguas vernculas ;
pero a partir de 1618, Felipe III decret la imposicin del castellano como lengua oficial, pues la eliminacin
del lenguaje provee la eliminacin de la cultura. Finalmente, el espaol (castellano) se impuso como
sistema lingstico en casi toda la Amrica y con el decursar del tiempo dio lugar a la llamada variante del
espaol americano que tiene caractersticas que lo diferencian de las normas del espaol peninsular.
La Conquista fue una empresa bicfala: trono (referido a los Reyes) y tiara (referido al Papa y a la iglesia
catlica). La catequizacin de los aborgenes coadyuv a que el castellano se difundiera por toda la Amrica
hasta ser la lengua ms hablada en estas tierras, en una realidad histrica, geogrfica y social diferente y
con caracteres muy particulares.
De qu zonas de Espaa provino la mayor cantidad de colonizadores? Castilla, Extremadura, Canarias y
Andaluca, sobre todo, de estas dos ltimas zonas. La regin andaluza tena una marcada influencia del
habla de los moros, recordemos que Granada fue el ltimo reducto rabe en Espaa; esta influencia se deja
ver no solo en el lenguaje, si no tambin en costumbres, gustos, forma de vestirse, etc.
Retomemos el hecho de que la Casa de Contratacin de Sevilla rectoraba toda la vida administrativa del
Nuevo Mundo y por tanto, los andaluces tenan ms facilidad para enrolarse en la Conquista, que los de
otras regiones peninsulares. Muchos de ellos eran personas de bajos ingresos, exreclusos, maleantes, de
las clases ms humildes y poco instruidas de la sociedad, por lo que su hablar era descuidado ; as tenemos
que confundan r y l, como en mardito por maldito; adems de otras caractersticas de relajacin de sonidos
finales de slaba como la s, r y la L.
El personaje del chvere andaluz, matizado con una pizca de negro, dio lugar al guapo de la literatura
costumbrista cubana, con su mana de usar las navajas y protagonizar broncas callejeras. Este personaje
fue recreado por el poeta andaluz Federico Garca Lorca en el Romancero Gitano.

Para ver trabajos similares o recibir informacin semanal sobre nuevas publicaciones, visite www.monografias.com

www.monografias.com

Los gitanos, con su vida trashumante dentro del territorio andaluz, tambin dejaron huellas en nuestra
lengua, con algunas palabras propias del cal o jerga delincuencial gitana: curdar, berro, coba, chaval,
menda, pirar, prajo, puro, surnar, fardo, jeta, chusma, chivato, guillarse, mangar, pargo, cherna
(homosexual).
Otro importante aporte fue dado por los gallegos. Estos se dedicaron al comercio y se integraron con mucha
facilidad a las ciudades. Se unan con las mulatas y tambin permanecieron en el imaginario popular como
los clsicos tacaos y mal hablados. Del gallego- portugus (su lengua originaria que luego se escindi en
dos lenguas romances) tenemos: escarranchado, bagazo, bicho, carioso, chero, curricn, chubasco,
morria.
Cinco siglos de dominacin rabe en Espaa dejaron una huella lingstica en la lengua castellana que llega
hasta nuestros das: almohada, catre, aduana, arroz, aljibe, alcalde, alcohol, quintal, azcar, adelfa, aleles,
azucena, alcoba, almbar. Estas palabras que comienzan por AL, provienen del dominio del Al -Andalus,
como le decan los rabes a esta regin del sur de Espaa.
En la poca de Oro de las Letras espaolas hubo mucho contacto con Francia e Italia. De la Galia (antiguo
nombre de Francia en tiempos de la dominacin romana a la pennsula, de ah galicismo que significa
trmino proveniente del francs) tenemos: bouquet, banquete, bur, bufete, toilette, croqueta, mensaje,
homenaje, monje, fraile, vinagre, manjares.
Del italiano, en la etapa donde se impuso el renacimiento como movimiento esttico, nos llegaron palabras
como: banderola, matutino, bagatela, pizza, bailarn, soprano, a capella, espagueti.
Del componente germnico, es decir del alemn, (a travs del ingls) nos llegaron palabras como: guerra,
yelmo, falda, orgullo, rico, blanco.
Por influencia de los inmigrantes canarios, penetraron en el espaol de Cuba y de otras regiones
americanas: acotejar, alabancioso, caafstula, chiflar, faoso, fajarse, pararse, golondrino, gofio, ordinario
(por grosero), parejero, ratn (por tacao), tentempi, tolete.
El aporte chino al espaol de Cuba es muy limitado debido a lo diferente de las lenguas , en el texto de
Sergio Valds Bernal, Inmigracin y Lengua Nacional solo menciona el ejemplo de charol.
El legado africano que mayoritariamente nos lleg fue del frica subsaharana, de la regin del Calabar y del
Congo, la selva Mayombe y de la zona del Dahomey . Estas regiones africanas se ha determinado que
aportaron mayor cantidad de mano de obra esclava a la regin caribea, principalmente a Cuba, Puerto
Rico y Repblica Dominicana.
Las lenguas congas y bantes que traan estos negros carecan de algunos sonidos consonnticos
espaoles, como la S, lo cual motiv que este componente social comenzara a pronunciar con dificultades
estos sonidos al hablar castellano, por ejemplo, articulaban la R como una L mar mal.
Podemos desconocer las diferencias de la cultura popular en Santiago de Cuba y Camaguey? Por
supuesto que no. En la cultura popular santiaguera el tambor predomina, mientras que en Camaguey es la
guitarra. Esto nos lleva a los componentes poblacionales: hacia el Oriente predomin el componente negro,
sin embargo ms hacia el Occidente hay mayor componente hispnico [e indgena segn Karell].
Lo anterior estuvo motivado por un factor econmico: la mano de obra esclava se empleaba en las
plantaciones de caa y en los cafetales, propios del oriente; la ganadera se apoyaba ms en los vaqueros o
personal ganadero y tabaquero, que generalmente era blanco y esto caracteriz al occidente, aunque
finalmente, hubo plantaciones azucareras en todo el pas, por lo que siempre habr alguna cantidad de
poblacin negra en cualquier parte de nuestro vasto territorio [segn Lpez Morales (2010), se crea que los
negros eran mucho ms tiles para la labor agrcola que los indgenas: los colonos preferan un negro a
cinco indios (p.157). Adems, en 1570, segn el autor, solo quedaban alrededor de 500 indios y su
poblacin, incluso antes de la llegada de los espaoles, no fue mayor de 5000].
En Oriente los carnavales muestran el auge de las costumbres de la poblacin negra, mientras que en
Occidente, las verbenas y retretas muestras las costumbres de los campesinos blancos cubanos. El anterior

Para ver trabajos similares o recibir informacin semanal sobre nuevas publicaciones, visite www.monografias.com

www.monografias.com

criterio no debe analizarse de manera absoluta, ni con recetas ni clichs, nos referimos a tendencias del
doblamiento.
El componente negro ha dejado algunas huellas en el lxico: bemba, mamb, bong, burundanga, mamb.
En lo fnico se conserva el cambio de r por l, como en palque, dolmil. El lingista cubano Luis Roberto Choy
demostr que la vocalizacin de algunos sonidos consonnticos en posicin medial de palabra es una
influencia del componente negro: aereopueito, poique paique . Por supuesto, hay regiones en Cuba donde la
huella africana ha sido mayor, no es el caso de la mayor parte de la provincia de Holgun.
La regin del Caribe hispnico comporta una diferencia importante en el poblamiento, pues predomin la
mano de obra esclava y por lo tanto, el negro. Esto trajo como consecuencia que esta variante del espaol
caribeo est matizada por caractersticas distintas que el resto de Amrica , donde no hubo inmigracin
africana.
El componente haitiano de la regin sur oriental de Cuba y de algunas zonas de Camagey hacia fines del
XIX y principios del XX dio lugar a un contacto indirecto con el creole, o pronunciacin acriollada del francs
en Hait. Dentro de la provincia de Holgun, la zona de Mayar y Cueto son ejemplos de esta inmigracin
franco-haitiana.
La doctora Mercedes Cathcarth Roca, apoyada en una investigacin de Mara Vaquero afirma que el
espaol antillano es una compleja modalidad dialectal que ha sido capaz de integrar, en su inicial valoracin
andalucista, las huellas autctonas y las presencias africanas, junto a las oleadas de influencias canarias.
La regin caribea tiene un triple mestizaje: espaol, aborigen y negro, lo que aporta elementos muy tpicos
a esta regin geogrfica del espaol.
Klaus Bochmann afirma que la norma culta del espaol americano en toda su variacin regional o nacional,
corresponde en grandes lneas, a la de Espaa, excepto pocas peculiaridades. En consecuencia, la nica
forma aceptable es la de emplear el concepto variedades regionales, nacionales, americanas del espaol.
Existe conciencia en la poblacin de que hablamos diferente en la regin oriental debido a la inmigracin
africana y luego la haitiana (Jos Garca Gonzlez).
Sin desentendernos de la objetividad de los criterios anteriores, que tienen una base lingstica slida,
tambin es importante recordar que la marginacin que sufri el negro en nuestro pas durante la Colonia y
la Repblica, hasta el triunfo de la Revolucin de enero del 59, ocasion un bajo nivel cultural, por el poco o
nulo acceso a la instruccin y la cultura, que nada tena que ver con el color de la piel. Por supuesto, si hay
un asentamiento poblacional con predominio de la raza negra que no tiene acceso a la instruccin, pues
mayor cantidad de personas negras se expresan mal; pero esto, sin criterios de imposibilidad racial para
aprender, sino por marginacin social. Prueba de lo anterior es que en algunos barrios marginales de Cuba
se reiteran muchas caractersticas articulatorias entre negros y blancos, sin distincin entre ellos.
De las relaciones entre lenguas y culturas surge un importante elemento: El cambio lingstico, que
expresa en primera instancia, la dinmica de la relacin entre pensamiento- lenguaje- realidad. El cambio
lingstico permite que la lengua marche al comps de su tiempo y se enriquezca y transforme como
vehculo primordial de comunicacin.
En torno a lo anterior se pueden citar algunos ejemplos de Cuba: seorita, antes del triunfo de la
Revolucin, era una joven soltera y de muchas posibilidades econmicas, pero sobre todo, que no haba
tenido relaciones sexuales (era virgen). Con el triunfo revolucionario y el decursar del tiempo, se fue
desgastando esta significacin y actualmente es, adems de lo anterior, un dulce fino de la repostera, muy
suave y agradable al paladar; negro- niche (valor despectivo, connotacin xenofbica. Actualmente, puede
ser empleado como trmino afectivo y carioso); millonario era el hombre rico que acumulaba millones de
pesos en sus haberes. Hoy, es el obrero que corta varios millones de arrobas de caa.
Despus de habernos referido a los anteriores fundamentos lingsticos, culturales e histricos, podemos
dar una respuesta un poco ms precisa a la pregunta inicial: qu espaol hablamos los cubanos?, pues el
que se form en nuestra tierra, con el concurso de toda la comunidad hablante, como resultado de nuestra

Para ver trabajos similares o recibir informacin semanal sobre nuevas publicaciones, visite www.monografias.com

www.monografias.com

situacin geogrfica, cultural e histrica; matizado por todos los componentes y aportes lingsticos de las
sucesivas oleadas migratorias llegadas a nuestro pas.
La lengua espaola en Cuba ha marchado siempre al mismo paso que su realidad, adecuando giros,
creando expresiones y palabras que son tambin el resultado de nuestra identidad.
MCs. Beatriz Gonzlez Garcell
bgonzalez@fh.uho.edu.cu

Para ver trabajos similares o recibir informacin semanal sobre nuevas publicaciones, visite www.monografias.com

Anda mungkin juga menyukai