D.
~
I ~..R..
Santa Palabm
La tica del comz6n
10
11
12
13
14
15
16
17
SOba: Rey.
7 Tab: Dentro del cuerpo filosficoliterario de If, las prohibiciones tienen
la connotacin de recordar a los clientes del orculo, aquellos elementos
que deben respetar, porque pueden truncar el buen desarrollo de su destino.
a Citado por Fasina Falade en: Ita, the key to it's understanding.
9 Oloddumare: Dios Supremo. El Creador.
\0 Timothy A. Awoniyi: Yoruba Oral 1Tadition, Omoluwabi: The funda
mental Basis of Yoruba Educaton.
Adrin de SouzeHernndez
18
Ibdem.
19
20
170rnmila:Deidad de la sabidura.
21
Ornmila dice:
La Verdad es el Invisible guiando la Tierra.
La sabidura de Oloddumare que l est usando.
Os Etur dice: Ou es Verdad?
Yodigo: Ou es Verdad?
Ornmila dice: Verdad es el carcter de Oloddumare.
Verdad es la palabra que no puede fallar.
If es Verdad.
La Verdad es la palabra que no daa.
Podra superarlo todo.
Bendiciendo etememente
era quien predicaba lf para la Tierra.
Ellos decan que vendran y hablaran la Verdad.
Hablar la Verdad, decir los hechos.
Hablar la Verdad, decir los hechos.
Aquellos que hablan la Verdad
son a quienes los dioses ayudan. 18
18
22
thinkingn.
23
24
Adrin de SouzaHernndez
IF : SanCa Palabra. La
25
26
24
Ibdem.
27
28
29
30
31
32
Captulo 1
36
37
38
31
39
40
32
33
41
34
35
42
43
37
Citado por Afolabi A. Epega y Philip John Neimark en: The SaCIed Ita
Orecle.
44
45
Bb: Hlbok,
el Orisa que ha designado a todo el mundo
como su bosque y santuario.
Bab Hlholo.
40
46
47
48
49
Meyi
Meyi
50
Odu de If Bab Irosun Meyi
51
52
53
54
Adrin de SouzaHemndez
55
56
57
58
59
60
IF
61
62
63
64
65
Si escuchas
Si escuchas
tu voz
tu
interna, perseverars.
voz interna, te prolongars.
66
67
68
69
y garantizar su
legando 10 mejor
continuidad
de s.
Finalmente morir,
el da que estaba pactado morir.
Esta es la esencia de la vida.
Apag su antorcha y desapareci.
Al tom entonces del brazo a Altunse-ilu y lo llev de
regreso a su casa para que l despertara y se abriera a
la sabidura.
Captulo
El bien y el mal
71
72
Adrin de SouzaHernndez
60
73
El jefe (olori ikin u oduso) de las nueces de palma que conforman los dos
juegos o manos de If (owo If) no se emplea cuando se lanza el Ifen la
adivinacin, por eso en el poema dice que: lno habla. Dichoikn se ubica
en el lugar opuesto al sacerdote de If,ms all de la bandeja de adivina
cin en un anillo de cauries conocido como el dinero de If (aj If) para
mirar y cuidar el proceso adivinatorio. Es la esencia de la personalidad de
los ikines; el Or de los dos juegos. Jams es manipulado con los restantes.
Un adagio yorub refiere: (Un ikn es el que debemos golpear en una adivi
nacin, nosotros no tenemos derecho de golpear un oduso (odu so: para
mirar la figura de odu),
82 Ipitn: Tradicin oral.
6I
74
63
64
75
76
.t se
77
78
Serete, Serere/"
El que tira siempre cenizas es seguido por cenizas.
Serete, Serare.
El que hace mal se arruina a s mismo
por la mitad de sus infracciones.
Se consult el If para Inkgn
quien estaba planificando hacer mal.
Regresar a l y 10 daar.
Se le aconsej ofrecer un sacrificio
et
GIl
Citado por C. Osamaro Ibie en: Ism tbe complete work ofOrunmila.
Serare: El que se daa a si mismo.
79
69
7Q
80
IF: San
Ca
81
82
83
74
Citado por C. Osamaro Ibie: ob. cit., The odus of Oyek, vol. 3.
84
85
86
Captulo
La moral
88
Ibidem.
Oba: rey.
89
La verdad y la mentira
La verdad universal, absoluta y trascendente, es la ener
ga creadora representada en Oloddurnare, por lo tanto
no tiene opuesto; con quien se enfrenta la falsedad es con
tra la verdad que esgrimen los hombres en la Tierra a dis
tintos niveles de comprensin, conocimiento y sabidura;
segn los estados de conciencia que transiten.
Entre los mitos de If se cuenta que la Verdad y la Men
tira discutieron entre ellas; la Verdad arga ser ms pode
rosa que la Mentira. Por su parte, la Mentira deca ser ms
fuerte; pero segn el odu de If Bab Etur Meyi, el poder
de la Mentira era transitorio y efmero, y la Verdad aunque
lenta y dbil, al final venca, por eso sentenci: No impor
ta el poder de la maldad; si al final, la justicia la vence.
Para el hombre en la Tierra la verdad es desconocida;
se atiborra de conocimiento y acumula demasiadas
experiencias y sensaciones negativas, por eso se le difi
culta el discernimiento entre el bien y el mal; sin embar
go, la Falsedad no confunde a Or, porque Ornmila lo
ayuda en esa difcil tarea cuando funge como interme
diario entre If y Or.
La verdad es la conformidad del entendimiento con las
cosas, conformidad de la palabra con el pensamiento;
90
El mentiroso muri,
pero muri en el bosque de fuego.
El malvado muri,
pero muri en la sabana del sol quemante.
El honesto muri pacficamente,
reclinado en un chorro de agua.
S honesto, se sincero.
S sincero, se honesto.
Haz el bien y no seas malo.
La verdad, el viajero en el camino sealado.
La maldad, el viajero en el camino equivocado.
S honesto, s sincero.
S sincero, s honesto.
Quien sea honesto,
tiene asegurado el apoyo de las deidades. 83
El individuo que miente, deber asumir las consecuen
cias de sus propias mentiras, ms la infelicidad que sufri
r por la envidia hacia los honestos, as lo manifiesta el
odu de If Etur Ogund:
La deshonestidad no le paga a nadie.
Ibdem.
91
Ibdem.
92
93
miembros de familia
pero no una persona en quien confiar".
No hay confidente tan seguro como Ornmila.
Th If es tu confidente.86
94
95
Otra historia del mismo odu de If, alerta sobre las perso
nas que falsean la realidad.
El pez de agua dulce no vive en el mar.
El eiom'" no crece sobre la tierra.
La lengua de un mentiroso
no se diferencia en apariencia
a la de un hombre sincero.
El que escucha una conversacin
y luego la cuenta al revs.
Estos fueron los sacerdotes de If
que consultaron para el Tergiversador
cuando se iba a enfrentar a un gran auditorio.
La profeca de If fue:
Nunca se ha escuchado de alguien
que pesque en la cima de una montaa.
Una conversacin sana toma un camino recto,
jams, en forma de zigzag.
Un chivo, nueces de ko1, razupo de frijoles,
debern ser ofrendados en el altar de Echu,
a Ori, tela blanca y nueces de kol.
l fall en llevar a cabo el sacrificio.
Frente a su auditorio,
la lengua del Tergiversador enmudeci,
la tortuga se escondi en su carapacho,
el cangrejo se meti en su cueva,
el pulpo expuls su tinta,
la ardilla anunci la catstrofe;
la lengua del Tergiversador enmudeci.
SB
S9
96
97
98
99
100
101
102
Ibidem.
103
Ibdem.
104
Los pactos
La palabra pacto en yorub es imule que literalmente signi
fica beber juntos de la tierra. Esta significacin est rela
cionada con el ritual que en los orgenes se segua a la
hora de sellar el pacto ante la divinidad tutelar de la Tierra
(Ot Ol), durante este se abra un hueco en la tierra, se
verta agua, se parta una nuez de kol y ambos pactantes
sorban el agua. Arrodillados frente al hueco pactaban de
la siguiente forma:
105
106
107
98
Ibdem.
99
dores, los guerreros, los orfebres. Se cree que tiene el machete para limpiar el
camino y para abrir la puerta para la riqueza, la salud y la prosperidad; es
una de las divinidades ms antiguas de la cosmogona yorub. Su rango
dentro del conjunto de las divinidades est marcado tambin porque en
ausencia de Orichanl, l preside el Consejo Divino.Se le considera como el
artista maestro, el que da los toques finales al trabajo creativo de Orichanl.
Se encarga de las circuncisiones, marcas tribales, tatuajes y cualquier ope
racin quirrgica. Es la deidad protectora de los hurfanos, preside los jura
mentos, las alianzas y los pactos.
108
109
110
Adrin de SouzaHernndez
111
112
113
Citado por C. Osamaro Ibie: ob. cit., The odus of Ejiogbe, vol. 2.
114
115
116
117
102
118
Respeto a la ancianidad
Las Leyes Divinas que rigen en el Cielo tienen como
base el respeto a la jerarqua establecida por la ancan
dad, por eso una regla de primer orden en la tica yorub
es el respeto por los ancianos, por su sabidura y por su
capacidad para guiar a los jvenes; esto es prctica co
mn. Prevalece entonces el concepto de que juventud y
vejez son complementarias para el buen desarrollo de las
personas.
Tradicionalmente, la edad era determinante para ejer
cer la autoridad porque se valoraba el tiempo vivido como
una fuente para alcanzar la sabidura; no se le permita a
una persona joven intervenir cuando los mayores con
versaban.
Se cuenta que Bab Etur Meyi, quien vivialqunos aos
en tierras musulmanas y practic all el arte de la adivina
cin, se fue, aunque tena simpatizantes, porque era un
lugar donde la posicin y la riqueza valan ms que la an
cianidad.
En realidad, el respeto a la ancianidad es una regla de
oro en la cultura yorub y se confirma a travs de los
pasajes del cuerpo literario de los odu de If. Si un joven
falta el respeto a una persona mayor, esto puede ocasio
nar su expulsin de la comunidad donde vive. La mayo
ra de edad no se venera exclusivamente por el hecho
biolgico o cronolgico, sino porque esta trae consigo la
experiencia y la riqueza espiritual de aquel que ha vivido
con rectitud; que ha hecho posible la prolongacin de la
existencia trasmitiendo la sabidura de su cultura y que
ha podido guiar en la direccin correcta a la juventud.
119
103
lO4lbidem.
120
de
Las manos
los jvenes
no son suficientemente grandes
para alcanzar el estante.
Las de los mayores no son tan delgadas
como para entrar en una calabaza.
El recado que los jvenes le mandan a los mayores,
no dejes que los mayores se nieguen.
Hay una obligacin de los padres para sus hijos.
Estas fueron las declaraciones de If a Onnmila
cuando su Akp105 10 arrastr hasta Oloddumere.
Oloddumare el protector.
Ornmila dijo que puso todo su esfuerzo en su Akp.
Despus Olocidumere le respondi
que nadie debe de juzgar algo dicho por un solo lado.
Quien juzga un lado, es malo.
Quien juzga un solo lado, no es bueno.
105
Akp: Discpulo,
121
La prosperidad
Los yorub no basan su concepto de la prosperidad
solamente en el bienestar material, sino en el curso feliz
de los acontecimientos y el transcurso de la vida, por lo
tanto la prosperidad es un beneficio que se alcanza a par
tir de una detenninada actitud ante la vida. La longevidad
es smbolo de prosperidad y entre ellos se escucha con
frecuencia: Permita Oloddumare que estemos suficiente
mente maduros antes que seamos comidos por la muerte.
Por ejemplo el odu Bab Id Meyi en uno de sus cantos
dice:
Si yo poseo los medios de edad avanzada,
yo ser viejo.
S yo poseo los medios de larga vida,
yo vivir mucho
y me regocijar en demasa. un
106
107
122
108
Ibdem.
109
123
124
125
110
Citado por C. Osamaro Ibie: ob. cit., The odus o Ejiogbe, vol. 2.
126
Omo: Nio.
Isegun ata: Victoria sobre los enemigos.
127
Citado por C. Osamaro Ibie: ob. cit., The odus ofIwori, vol. 4.
128
129
130
Adrin de SouzaHemndez
131
116
Citado por C. Osamaro Ibie: ob. cit., The odus ofIwori. vol.4.
132
133
118
Citado por C. Osamaro Ibie: ob. cit., '!'he odus of Oyek, vol. 3.
134
Adrin de SouzaHemndez
135
119
Citado por C. Osamaro Ibie: ob. cit., The odus of Iwori, vol. 4.
136
137
138
139
121
140
Adrin de SouzaHernndez
141
142
143
144
145
146
Adrin de SouzaHemndez
Citado por C. Osamaro Ibie: ob. cit, 'Ibe odus ofEjiogbe, voL 2..
147
Dijo,
-OkotO.124
Dijo,
-Tienen una parte superior amplia y hueca.
As Okoto, con una sola pata,
gira por toda la Tierra.
Este odu If fue lanzado para Olugbon cuando acudi
por adivinacin para saber acerca de lo que If poda
darle para incrementar su linaje y convertirse en el l
der de un gran pueblo.
Ornmila le dijo a Olugbon que l deba preparar una
ofrenda de acuerdo con lo que su poder sobrenatural
iba a predecir, y que si Olugbon realizaba esta ofren
da, de seguro crecera en extremo y se convertira en
un hombre importante y su pueblo sera grande, reci
bira honores y tendra un cargo de importancia; pero
si no realizaba esta ofrenda no obtendra poder algu
no ms all del que ya haba alcanzado.
J24
148
149
150
Adrin de SouzaHemndez
ErigiAlo,
llorando por polvo de tabaco,
espor polvo de tabaco, que el nio est llorando.
151
-As es.
Ha nacido un nio,
el nio no llora por comida de harina de ame.
Ha nacido un nio,
el nio no llora por harina de ame.
As es,
l no llora por pan de frijol o pan de maz rallado.
Erigi Alo,
llorando por el polvo de tabaco,
es por polvo de tabaco que el nio est llorando.
126
152
Erigi Alo,
153
154
Ibdem.
155
156
157
158
Ibdem.
159
160
Adrin de SouzaHemndez
161
162
Adrin de SouzaHernndez
Citado por C. Osamaro Ibie: ob. cit., The odus o Oyek, vol. 3.
163
132
133
164
Adrin de SouzaHemndez
165
el hijo de AgbonniIgnl36
cuando vena del Cielo
a la Tierra.
137
139 Ibdem.
166
141
167
168
169
Ibdem.
170
si nos despertamos,
las cosas buenas de la vida desaparecen.
Aqu viene el sueo, la gran farsa. 155
155
156
Ibdem.
Ibdem.
171
172
Ibdem.
173
la gratitud:
Para mostrar gratitud sobre gratitud
est el sacerdote de toda gratitud.
Para mostrar benevolencia sobre benevolencia
est el sacerdote de toda benevolencia.
Quien no muestre gratitud
por la benevolencia de ayer,
no recibir gratitud hoy
Esas fueron las declaraciones de It
a los cuatrocientos un lInmole162
161
Ibdem.
174
Adrin de SouzaHemndez
163
164
165
Op: Gratitud.
Ibdem.
Ibdem.
175
Ibdem.
176
Adrin de SouzaHernndez
Ibdem.
177
170
Ibdem.
178
Adrin de SouzaHernndez
179
172
173
Ibidem.
171
180
181
174
175
Citado por C. Osamaro Ibie en: ob. ct, The odus oflwori, vol. 4.
Citado por Fasina Falade: ob. cit.
182
183
Esposa de Ornmila.
Id: Pulsera que identifica a la persona iniciada en If. En Cuba se
escribe y se pronuncia: idd.
177
Adrin de SouzaHemndez
184
Ornmila declar
que si Apeteb cuida la capilla de l/
ella ser bendecida con una vida en su vientre.
Onnmila dice que:
muy temprano atamos las cuentas de ki.
Ellos respondieron que:
tembin nos adornamos
con los brazaletes de latn de Dcbn.
Ornmila pregunta
si Apeteb cuida la capilla de l/ o ella no hace eso.
Ellos respondieron que Apeteb cuida la capilla de It.
Ornmila declar
que si Apeteb cuida la capilla de l/
ella ser bendecida con una vida en su espalda.
Onnmila dice que:
muy temprano atamos las cuentas de ld.
Ellos respondieron que:
tembin nos adornamos
con los brazaletes de latn de Oobn,
Ornmila pregunta
si Apeteb cuida la capilla de Ii. o ella no hace eso.
Ellos respondieron que Apeteb cuida la capilla de If.
Ornmila declar
que si Apeteb cuida la capilla de l/
ella ser bendecida con un mensajero
con todos los propsitos en sus manos.
Esas fueron las declaraciones de l/ a Jebt
quien era la esposa de Agbonniregn
cuando lloraba lamentndose
por no poder tener hijos.
Se le aconsej ofrecer un sacrificio.
Ella 10 realiz.
Odder,178el ave de los altos mares.
1-ro Odder:
Perico.
185
179
1S0
Ibdem.
186
Ibdem.
187
188
'8'
183
kn: Pavo.
Kinniun: Len.
189
164
Ibdem.
190
Adrin de SouzaHernndez
Ibdem.
Ibdem.
191
\87
\88
Ibdem.
192
193
Ibdem.
Ibdem.
194
Adrin de SouzaHernndez
194
Ibdem.
l acept.
Esto es porque me ves como una persona pequea.
es por eso que quieres engaarme.
Aunque soy pequeo.
mi conocimiento sobre If est lejos de ser pequeo.
195
195
Ibdem.
Ibdem.
196
197
198
199
200
Adrin de SouzaHemndez
201
202
203
204
205
Adrin de SouzaHemndez
206
199
Ibdem.
207
208
201
Citado por C. Osamaro Ibie: ob. cit., Tbe odus of Oyek. vol. 3.
209
210
202
211
212
204
213
y arruin su destino.
Verdaderamente, nosotros le dimos el trono a Nini
Ok fue el que se comport mal
y arruin su destino.
Verdaderamente, nosotros le dimos el trono a Nini.207
El siguiente verso del odu de If Ogbe Ogund aconseja
acerca de los beneficios de no dejarse llevar por la ira.
No te enojes innecesariamente.
207
208
214
Adrin de SouzaHemndez
215
216
217
218
219
220
221
Citado por C. Osamaro Ibie: ob. cit., The odus of Iwori. vol. 4.
222
213
214
223
215
216
Ibidem.
Ibidem.
224
225
21.
226
227
228
229
230
231
232
223
224
Laroye.
Captulo IV
El carcter yorub
225
234
235
El carcter suave
es el que permite a la cuerda de la vida
permanecer irrompible en nuestras manos.
As 10 declara el orculo de Ornmila,
quien a travs del carcter suave
iba a ganar la cuerda de la vida
de las cuatrocientas una deidades. 228
El buen carcter es suficiente para enfrentar cualquier su
ceso. Un refrn yorub expresa: Es el buen carcter lo
que protege al hombre.
Dentro de los pasajes de If tambin se hacen referen
cias al mal carcter como versa el odu Owanrin Id:
Ibdem.
Ibdem.
236
Adrin de SouzaHernndez
229
Ibdem.
230
237
238
Adrin de SouzaHernndez
239
240
241
Ibdem.
242
243
244
245
246
Adrin de SouzaHemndez
Ellos preguntaron:
-lCmo neutralizaras a un impaciente?
Ornmila respondi:
-Le brindara paciencia para comer.
-As es --exclamaron.
Ellos preguntaron:
-Cmo neutralizaras a un injusto?
Ornmila respondi:
-Le brindara justicia para comer.
-As es --exclamaron.
Ellos preguntaron:
-Cmo neutralizaras a un ingrato?
Ornmila respondi:
-Le brindara gratitud para comer.
-As es --exclamaron.
Ellos preguntaron:
-Cmo neutralizaras a un mentiroso?
Ornmila respondi:
-Le brindara verdad para comer.
-As es --exclamaron.
Ellos preguntaron:
-lCmo neutralizaras a un hipcrita?
Ornmila respondi:
-Le brindara virtud para comer.
-As es --exclamaron.
Ellos preguntaron:
-lCmo neutralizaras a un deshonesto?
Ornmila respondi:
-Le brindara honestidad para comer.
-As es --exclamaron.
Ellos preguntaron:
- y con qu te alimentaras t?
Ornmila respondi con un encantamiento:
247
248
249
Bibliografa
ABIMBOLA,
WANDE:Sixteen Great Poemsoflfa, UNESCO, 1975.
_____
: Tesis de tilosoiie, Nigeria, 1976.
ACOfITADELALuz, LRlDAL: Proporcinese salud, Plantas me
dicinales, Cuba, 1992.
ADESANYA,
ADEBAYO:
Yoruba Metaphysical
Thinknq, en Odu
5, Ibadan, 1958.
AGIRI, BABATUNDE:Yoruba Oral Tradition
with Special
Preference to the Early History of OyO, en Yoruba Oral
Tradi tion, Edited by Wande Abimbola, Department
of
African Languages
and Literatures,
Unversity of He
Ife, Ibadan University Press, Nigeria, 1975.
AJAYI,J. F. y S. A. AKlNToYE: ccYorubaland en el siglo XIX)), en
Groundwork of Nigerian History , Heinnemann
Educational
Books (Nig.) Ltd., SjA.
251
252
____
: A History of West Africa (1000-1800),London,
1965.
DAVIS, M. E: La otra ciencia. El vod dominicano como
religin y medicinas populares, Editorial Universitaria,
UASD, Rep. Dominicana,
1987.
DELANO,ISAACO: YorubaProverbs. Their meaning and Usage,
University Press Limited, Ibadan, Nigeria, 1966.
_____
: The soul of Nigeria, Reprinted
in London by
T. Wemer Laurie, Ltd., 1973.
DENNETT, R. E: At the Back oi the Black Man's Mind,
Macmillan & Co., London, 1906.
_____
: Nigerian Studies, or Religious and Ploitical
System ot the Yoruba, Macmillan & Co., London, 1910.
Diccionario de Ciencias Ocultas, Editorial Caym, Buenos
Aires, 1956.
Diccionario Religiones y Creencias, Espasa Calpe, S. A,
Madrid, 1997.
ELBEINDO SANTOS,J. y DEOSCOREDES
M. Do SANTOS:Esu Bara
Laroye, Monografa,
Instituto de Estudios Africanos.
Universidad
Ibadan, Nigeria, abril, 1971.
ELUYEMI,OMOTOSO:This is 11e-Ife,Ile-Ite. Nigeria, 1986.
EPEGA,AFOLABI
A y PHlLIPJOHNNEIMARK:
TheSacredIta Oracle,
Athelia Henrietta
Press, Plublishing
in the name of
Orunmila, Brooklyn, New York, 2da. ed., 1995.
EPEGA,D. ONADELE:Tbe Mystery oi the Yoruba Gods, Lagos:
The Hope Rissing Press, 1931.
FADIPE.A N: The sociology ofthe Yoruba,Ibadan University,
Nigeria, 1986.
FALADE,FASINA:Ita, TheKey to it's Understanding, [s.n.) [s.a.)
FATUNMBI,
FA'LOKUN:
Iwa-pe1eIfa Quest, (s.n.) (s.a.]
FERAUDY
ESPINO,
H: Yoruba,un acercamiento a nuestras races,
Editora Poltica, La Habana, 1993.
FROBENIUS,
LEO: The voice 01 Africa, I-U, Hutchinson
& Co.
London, 1913.
253
FROBENIUS,
LEOy DOUGLAS
C. Fax: Atrica Genesis, Stackpole
Sons, New York, 1937.
GARCACORTEZ,
JULIO:El Santo (Dcha),Secretosde la religin
Lucum, Miami, 1971.
GMEZ
DELAMAZA,M. y JUANT. ROIG:Flora de Cuba, Segunda
edicin, 1916.
HARrRCHELIN,
C: Los orgenesde la religin, Ediciones Platina,
Argentina, 1960.
HERSKOVITS,
M. J.: Man and his Works, A Knopf, New York,
1948.
IDOWU,
BOLAGIE: Olodduinere God in YorubaBeliei, London,
1962.
JAHN, JANHEINZ:Muntu: Las culturas de la negritud,
Ediciones Guadarrama, Madrid, 1970.
JAMES,E.O: Sacrifice and sacrament, Londres, 1962.
JAMESGEORGE,
F, Sm:La rama dorada, 4ta. ed., Mxico, 1961.
JOHNSON,SAMUEL:The History ot the Yorubas, George
Routledge & Sons, 1921.
LA BIBLIA:Sociedades Bblicas Unidas, Revisin de 1960,
Corea, 1998.
LACHATAER,
RMULo:Tipos tnicos que concurrieron en la
amalgama cubana, En Revista Actas del Folklore, a.
1, no. 3 (5-12), Centro de Estudios del Folklore del Teatro
Nacional, La Habana, 1961.
LEUZINGER,
E: El arte en frica, Editorial Seix Barral, S.A.,
Barcelona, 1961.
LPEZ
VALDs, L: Componentesafricanos en el etnos cubanos,
Editorial de Ciencias Sociales, La Habana, 1985.
LUCAS,J. OLUMIDE: Tbe Religin oi the Yorubas, C. M. S.
Bookshop, Lagos, 1948.
MAUPOIL,BERNARD:
La Gomancie
l'ancienne Cote des
Esclaves, Institut D'Ethnologie, Pars, 1988.
MBm, JOHNS: Introduction to African Religion, Portsmouth,
New Hampshire, 1975.
254
NZEWE,
M: Ese music: Honour dor the dead: status for the
sponsor, Journal of International Library al Afrcan
Musc, vol. 6, number 4, 1987.
OLATIJM BoSUN,
P. O: Histoiy al WestAfrica (Ft;omA. D. 1000
to the present day), Nigeria, 1967.
G. O: Studes in Yoruba History and Culture,
University Press Limited. Ibadan, 1983.
ORTIZ, FERNANDO: Africana de la msica folklnca en Cuba,
Universidad Central de Las Villas, Cuba, 1965.
_____
: El engao de las razas, Editorial de Ciencias
Sociales, La Habana, 1975.
: Los negros esclavos, Editorial de Ciencias
Sociales, La Habana, 1975.
__________: Etnia y sociedad, Editorial de Ciencias
Sociales, La Habana, 1993.
_____
: Poesay cantos de los negros afrocubanos,
Publicigraf, Col. Races, 1994.
__________: Los negros brujos, Editorial de Ciencias
Sociales, La Habana, 1995.
ORTIZ ODARIGO, N: Macumba. Culturas africanas en el Brasil,
Editorial Plus Ultra, Buenos Aires, 1976.
OSAMARO IBIE, C: Itism the completework ofOrunmila, Printed
in Hong Kongby Design Printing Co., Ltd., First Edition
OLUSANYA,
August, 1986.
_____
____
255
256
UNESCO:
El concepto del poder en frica, 1981.
-------
TRAS FUENTES
ENTREVISTAS
ATAND OSEWAMERI
OFARRlL:
Sacerdote de If y especialista en
los temas yorub que tienen que ver con la naturaleza
de los odu de If en la Tierra. Regin de Ile-Ife.
ORUNIGBERA
OBENGA:
Sacerdote de If y especialista en los
temas yorub que tienen que ver con la naturaleza de
los odu de If en el Cielo. Regin de !badan.
Entrevistas a sacerdotes de If e iniciados' en el culto de
los orichas de Nigeria, Venezuela, Mxico, Colombia,
Puerto Rico, Brasil y Cuba quienes no desean que sus
nombres aparezcan citados.
Documentos inditos sobre If y las divinidades del archivo
personal del autor.
Indice
m.
La moral / 87
Captulo
rv
Bibliografa / 250
.'.
Ogbomoso ,. Olfa
- ..
11..
fiero
"-,
o K.obb:a
rln
.. Ire -,
.
B S ...
.....[
Ed.... O.ho:bo
A-"
"";ki"
"
Igbirra
..
.. <!) o,O.r:.
.J'i ~
(;) lIesha e,o;;,
Oka..
'- _. '.
lhadan ~
He
(l) ~/.iye.
I
Oranyan
0
Aku= oC!) ,.
Oyo
(i)
'c:>
_1
IJebu-l.,o
wo I
,
Ondo
$ Ije.bu-0de
Ok capupa
.&..-..,.
,.
G ION
Ci)
Benin
,.-
9789592
095090