Anda di halaman 1dari 114

PARTE lll

204

6
ANLISIS CONTRASTIVO DE LOS SISTEMAS FONOLGICOS
DEL CASTELLANO Y DEL PORTUGUS

205

206

6.1. FONEMAS VOCLICOS

El vocalismo del portugus, sea en la variedad europea, sea en la variedad


brasilea, es verdaderamente complejo frente al vocalismo del castellano. Basta
ver que el portugus cuenta con tres sistemas: tnico, pretnico y postnico, para
darnos cuenta de esta complejidad. Este hecho ha sido puesto de manifiesto por
muchos autores, que al comparar la indiscutible riqueza voclica del portugus con
la simplicidad del castellano suelen sealar que las grandes diferencias fonticas
entre una y otra lengua suponen, para un castellanohablante, un obstculo a la
hora de entender o hablar bien el portugus. Cmara (1969: 20) lo hace en los
siguientes trminos:
Os falantes de lngua espanhola tm uma grande dificuldade diante
do portugus falado, justamente por causa da variegada gama dos nossos
timbres voclicos, em contraste com a relativa simplicidade e consistncia
do sistema voclico espanhol. Portugueses e brasileiros, ao contrrio,
acompanham razoavelmente bem o espanhol falado, porque se defrontam
com un jogo de timbres voclicos muito menor e muito menos varivel que o
seu prprio.

A pesar de estas diferencias, es posible encontrar algunas similitudes entre


ambos vocalismos. Por ejemplo, en las posiciones postnica y pretnica, las
vocales del portugus tienden a relajarse, y este fenmeno que ocurre en el
portugus, muy parecido a lo que pasa en la reduccin voclica del cataln, a
menudo se da tambin en castellano, sobre todo en estilo informal.
Para llevar a cabo nuestro anlisis contrastivo, y puesto que el castellano no
cuenta con un sistema voclico tono, vamos a comparar el sistema voclico del
castellano nicamente con el vocalismo tnico del portugus, dado que es uno de
los sistemas voclicos ms completos de esta lengua. En cuanto a los fonemas
tonos del portugus, nos referiremos tan slo a aquellos alfonos que no se dan
en el vocalismo tnico.
A lo largo de la descripcin de los sistemas, hemos intentado recoger las
diversas opiniones de los autores consultados con respecto a algunos de los
fonemas. Al ser ste un trabajo terico, hemos incluido en l estas diferencias sin

207

entrar en discusin, puesto que no era nuestro objetivo inmediato verificarlas de


manera experimental. Con ello queremos decir que, a la hora de realizar el anlisis
portugus y castellano, veremos que en algunos casos se contrastan los elementos
(fonemas o alfonos) que provienen de estas diferencias con los los datos
recogidos del espaol.
Hay un ltimo punto sobre el que debemos hacer un breve comentario; se
trata del fenmeno de nasalizacin, que caracteriza, indudablemente, la
pronunciacin portuguesa. Autores como Head (1964) y Silveira (1986) consideran
que las vocales nasales del portugus poseen valor fonolgico, pero la mayora de
fonlogos concuerdan con las opiniones de Barbosa (1994) y Cmara (1970),
quienes tratan el fenmeno de nasalizacin como la sucesin de fonema voclico y
fonema consonntico, o dicho de otro modo, la sucesin de vocal ms consonante
nasal46. Esta ltima opinin es la que hemos seguido en la investigacin, como
muestra la descripcin del vocalismo presentada en el apartado anterior. No
obstante, a pesar de no tener valor fonolgico, la nasalizacin es un fenmeno
masivo en portugus que s aporta informacin. Puede considerarse que en las
vocales del portugus hay una vocal ms un resto de nasalizacin que podra
traducirse en un proceso asimilatorio de la consonante nasal postvoclica a la
consonante siguiente, segn el modo y los rasgos articulatorios de esta
consonante. Sera el caso por ejemplo de banco: [b)

ku], donde adems de la

nasalizacin de la vocal vemos que el archifonema /N/ se realiza velar antes de


consonante velar. Sin embargo, en castellano, la nasalizacin slo se produce
entre nasales, por lo que no resulta infrecuente or en hablantes de esta lengua una
pronunciacin oral de las vocales nasales portuguesas que se encuentran en
posiciones distintas.
En el caso de vocales seguidas de consonte nasal heterosilbica, lo que se
produce es una nasalizacin menor que la que se produce cuando la consonante
nasal se encuentra en posicin implosiva, pero suficiente en la variedad brasilea
como para que la hayamos recogido en la transcripcin, en el contexto referido.
46

La argumentacin para establecer la existencia de una articulacin consonntica homorgnica con la


consonante siguiente, en el caso de la nasalizacin de las vocales, y que justifica que las vocales nasales no
tienen estatus fonolgico la podemos encontrar en Barbosa (1994: 112-114).

208

6.1.1. Fonema / i /: anterior cerrado

CASTELLANO

/i/

[i]
[_]
[_]

PORTUGUS
[i]
[i]
[_]

/i/

Tabla 23. Fonema voclico / i /

Como puede verse en el cuadro, los alfonos en portugus de Portugal y de


Brasil coinciden en nmero y punto de articulacin, aunque difieren del castellano
en dos de sus realizaciones.
Ambas lenguas cuentan con el alfono anterior cerrado [ i ] en slaba libre.
En la variedad portuguesa aparece la variante velarizada [ i ] seguida de / l /
heterosilbica, y en la brasilea se realiza la variante nasalizada [ _ ] seguida de / n
/ heterosilbica tambin. Estos alfonos no se dan en el castellano. El espaol por
su parte realiza una variante abierta en contacto con [ r ] y antes de [ x ].
En slaba trabada existen tambin bastantes diferencias: en castellano se
produce la variante abierta [ _ ] ante cualquier consonante implosiva; mientras que
en portugus se realiza velar (en diferentes grados si pensamos en el portugus de
Brasil) cuando va trabada por / L / y / w /, y nasal trabada por / N /. En espaol, [ i ]
tambin se nasaliza, aunque es una realizacin coarticulatoria a diferencia del
portugus en el caso mencionado, y a pesar de que en esta lengua no tenga valor
fonolgico.
Por ltimo, la variante relajada [ _ ] del espaol se produce entre dos acentos
fuertes o primarios, o entre uno primario y otro secundario, es decir, en posicin
tona. Ya hemos apuntado anteriormente que este tipo de alfonos no se describen
en espaol.

209

6.1.2. Fonema / e /: anterior medio


CASTELLANO

/e/

[e]
[ ]
[]

PORTUGUS
[e]
[e]
[_]

/e/

Tabla 24. Fonema voclico / e /

Tanto en portugus como en castellano, aparece la realizacin anterior


cerrada [ e ], aunque en portugus es algo ms cerrada. Dicha realizacin ocurre en
una y otra lengua en slaba libre, pero en portugus de Portugal es la realizacin
velar [ e ] la que aparece seguida de / l / heterosilbica, en portugus de Brasil
ocurre el alfono nasal [ _ ] seguido de / n / heterosilbica y en castellano la slaba
debe llevar el acento principal o el secundario. Tambin, en las dos lenguas, se
realiza el fonema.
En castellano, aparece la realizacin cerrada en slaba trabada por /d, , m,
n, s/ y, en portugus, slo trabada por / S /. En cualesquiera de las dos variantes
portuguesas aparece el alfono velar [ e ] trabado por / L / y el nasal [ _ ] trabado
por / N /.
Como ya sabemos, en castellano existe una variante abierta, [

], del

fonema / e /, en slaba trabada por cualquier consonante excepto /d, , m, n, s/, en


contacto con la vibrante mltiple, delante de / x / y en el diptongo "ei". A diferencia
del castellano, esta realizacin abierta /
[

/ tiene valor fonolgico en portugus. La

] del castellano y del portugus puede aparecer en las mismas posiciones,

excepto cuando en portugus vaya trabada por / L, N, w/ y cuando, especficamente


en la variante portuguesa, la slaba siguiente comience por / l /.
La variante relajada [

] espaola se produce en los mismos caso que la

relajada [ _ ] tambin de espaol. En posicin final ante pausa, podra encontrar


cierta correspondencia en portugus en las variantes cerradas postnicas de /
sobre todo, en la realizacin central cerrada del portugus de Portugal.

6.1.3. Fonema / /: anterior abierto

210

/,

CASTELLANO

PORTUGUS

Tabla 25. Fonema voclico /

El espaol posee una variante abierta [

] como alfono de / e /. Aunque

coincide articulatoriamente con su homfono portugus, no ocurre lo mismo con los


contextos, de los cuales ya hemos hablado anteriormente.
Existe tambin en portugus una variante velarizada que no encuentra
correspondencia en castellano y que aparece en los mismo casos que la variante
velarizada cerrada [ e ], tambin portuguesa.

6.1.4. Fonema /

/: central medio

CASTELLANO

PORTUGUS
[]
//
[ ) ]

Tabla 26. Fonema voclico /

Este fonema, exclusivo del portugus de Portugal, no aparece en castellano


en ninguna de sus variantes alofnicas. En portugus de Brasil, no tiene valor
fonolgico, pero las variantes s ocurren, aunque forman parte de la dispersin
alfnica de otros fonemas: [ ) ] es alfono del fonema / a / en posicin tnica y
[ ] es alfono de / a / en posicin pretnica y postnica. Este ltimo alfono es
mucho ms abierto y central en la variedad brasilea.
La realizacin nasal de la variante europea se da en los mismos contextos
que [ _ ] y [ _ ].

211

6.1.5. Fonema / a /: central abierto


CASTELLANO

/a/

[a]
[ a ]
[]
[ ]

PORT. PORTUGAL
[a]
[a]
[ a ]

/a/

PORT. BRASIL

/a/

[a]
[a]
[ ) ]

Tabla 27. Fonema voclico / a /

Este fonema se encuentra en portugus y en castellano. La realizacin


central abierta [ a ] coincide en las dos lenguas, aunque en portugus es un poco
ms abierta.
El portugus y el espaol poseen una variante velarizada que se produce en
los mismos contextos, teniendo en cuenta que, en espaol, puede aparecer antes
de / x / y que, en portugus de Portugal, tambin ocurre en slaba libre seguida de
[ l ].
La realizacin palatal [ a

] del castellano aparece ante consonantes

palatales y en el diptongo [ a ]. En esta posicin, en portugus de Portugal se


realizan, bien [ a ], bien la variante diptongada [ a ].
El portugus de Brasil cuenta con el alfono [ ) ], que ocupa los mismos
contextos que las realizaciones [ _ ] y [ _ ] brasileas: entre nasales, seguida de /n /
heterosilbica y trabada por / N /.
Por ltimo, la variante relajada del castellano [

] parece coincidir en algunos

de los contextos de [ ] tona, como por ejemplo en posicin final ante pausa y en
interior de palabra como postnica o pretnica.

212

6.1.6. Fonema /

/: posterior abierto

CASTELLANO

PORT. PORTUGAL

Tabla 28. Fonema voclico /

[ ]
[ ]
[ ]

PORT. BRASIL

Este fonema slo se encuentra en portugus. La realizacin [

] se da en las

dos variedades del portugus, y en castellano como alfono de / o /. nicamente


coincide en ambas lenguas en slaba trabada, exceptuando para el portugus la
slaba trabada por / N / o / L /.
El portugus de Portugal cuenta con dos realizaciones ms que el portugus
de Brasil: la velarizada [

] seguida de / l / homosilbica o heterosilbica y la

diptongada [ ] antes de consonante palatal.

6.1.7. Fonema / o /: posterior medio


CASTELLANO

/o/

[o]
[ ]
[]

PORT. PORTUGAL
[o]
[o]
[]
[ o ]

/o/

PORT. BRASIL
[o]
/o/
[]

Tabla 29. Fonema voclico / o /

Este fonema se da tanto en portugus como en espaol, aunque no cuentan


exactamente con las mismas realizaciones fonticas.
El alfono [ o ] es ms cerrado en portugus que en castellano. Los
contextos de este alfono son tambin bastante diferentes. En castellano aparece
en slaba libre, a excepcin de los casos que apuntamos a continuacin: en

213

contacto con la vibrante mltiple, seguida de / x / y en el diptongo [

], donde

aparece el alfono abierto. En portugus, al tener la vocal o valor fonolgico en sus


dos grados de abertura, vemos que las realizaciones del fonema cerrado se
distribuyen en contextos diferentes de los del espaol.
En slaba trabada por cualquier consonante, se realiza en castellano el
alfono abierto (que coincide articulatoriamente con su homfono portugus), pero
en portugus, aparece el alfono cerrado y nasal si va trabado por / N /; y cerrado
velarizado, en portugus de Portugal, cuando va trabado por / L /.
Por su parte, el castellano no cuenta con las variantes del portugus europeo:
la velarizada [ o ], que se realiza seguida de / l / homosilbica o heterosilbica; la
variante diptongada, [ o
diptongada [

], que aparece en los mismos casos que la variante

]; y la realizacin nasalizada [ ], que aparece en los mismos casos

que las nasalizadas anteriores.


La variante relajada [ o ] del castellano, que se produce en posicin final,
ante pausa, o en interior de palabra, entre slabas fuertes, no encuentra una
correspondencia exacta en los sistemas del portugus, ya que ste tiende a cerrar
mucho ms la vocal o a realizar [ u ].

6.1.8. Fonema / u /: posterior cerrado


CASTELLANO

/u/

[u]
[ u7 ]

PORT. PORTUGAL
[u]
[u]
[_]
[ u ]

/u/

[u]

PORT. BRASIL
[u]
/u/
[_]

Tabla 30. Fonema voclico / u /

Como ocurre con otros fonemas voclicos, la dispersin alofnica de / u / es


mayor en portugus de Portugal.
La realizacin [ u ] coincide en ambas lenguas y aparece en slaba libre
siempre en espaol, excepto en contacto con la vibrante mltiple y seguida de / x /.
En portugus tambin ocurre en slaba libre, pero en portugus peninsular no puede

214

ir seguida de / l / heterosilbica, ni de nasal, heterosilbica tambin, en portugus de


Brasil. En portugus tambin se puede encontrar este alfono en slaba trabada por
consonante distinta de / N /, adems de / L / en la variante peninsular.
En espaol, existe una variante abierta [ u7 ] que se da en slaba trabada por
cualquier consonante, en contacto con / r / y seguida de / x /. Este alfono abierto no
encuentra correspondencia en portugus.
A su vez el portugus cuenta con otras variantes inexistentes en espaol. En
portugus de Portugal se realizan el alfono velarizado [ u ], que aparece en slaba
abierta seguida de / l / y en slaba trabada por / L /; la variante diptongada [ u ] ante
palatales; y el alfono nasalizado [ _ ] entre nasales o trabado por / N / . Esta
realizacin nasal se da tambin en portugus de Brasil en las mismas posiciones y
tambin en slaba libre seguida de nasal heterosilbica.
La variante relajada [ u ] del castellano, que se produce en posicin final,
ante pausa, o en interior de palabra, entre slabas fuertes, podra encontrar
correspondencia en los sistemas tonos del portugus.

6.1.9. Archifonemas del sistema tnico del portugus


CASTELLANO
I
e

PORTUGUS
u

u
A

Tabla 31. Fonemas voclicos del castellano y archifonemas voclicos tnicos


del portugus de Portugal

A la derecha, se muestra el vocalismo tnico del portugus de Portugal tras


las neutralizaciones y el sistema voclico del castellano.
El vocalismo tnico del portugus consta de tres archifonemas / E /, / A / y
/ O /. En espaol no existe nada parecido, puesto que los fonemas voclicos no se
neutralizan en ninguna posicin. Los archifonemas del vocalismo tnico del
portugus son resultado de las diversas neutralizaciones que se recogen en el
captulo correspondiente a la descripcin del sistema.

215

Como hemos dicho, en castellano no aparecen archifonemas. En muchos


casos, hemos podido ver alfonos que coinciden con los del portugus, como
sucede con la realizacin abierta [

], que aparece en slaba trabada por / L / tanto

en portugus como en castellano; pero mientras en portugus [


fonema /

] es un alfono del

/, que se neutraliza con el fonema / e / en determinados contextos; en

castellano, es un alfono de / e /, que no encuentra en todo el sistema voclico otro


fonema con el que pueda neutralizarse.

6.1.10. Sistemas tonos del portugus


Sistema pretnico:
PORT. PORTUGAL

PORT. BRASIL

Sistema postnico:

Sistema tono:

PORTUGUS

CASTELLANO

Tabla 32. Sistemas voclicos tonos

Existen dos subsistemas dentro del vocalismo tono del portugus: pretnico
(en el que el portugus de Portugal cuenta con un fonema ms que el de Brasil) y
postnico. En castellano no hay descripciones que establezcan una distincin entre
vocalismo tnico y vocalismo tono. Al contar con un nico sistema, podra decirse
que el sistema tnico es igual al sistema tono o, dicho de otro modo, el sistema
del espaol no es slo tnico, sino que es tnico ms tono. El vocalismo del
castellano y el del portugus no son tan distintos, ya que tambin aqul posee
realizaciones en slaba tona, con la diferencia de que en esta posicin las

216

realizaciones no tienen valor fonolgico.


Los alfonos del castellano que podran ser comparables a las realizaciones
tonas del portugus seran las variantes relajadas descritas por Navarro Toms
(1918), en contextos tonos (entre slabas fuertes o acentuadas, en posicin final o
ante pausa), y que corresponden a cada uno de los fonemas voclicos del
castellano.
Entre los sistemas tonos del portugus encontramos un sonido nuevo de
timbre neutro [

] con respecto al sistema tnico, y es exclusivo de la variedad

portuguesa. Esta realizacin aparece en el vocalismo pretnico como alfono del


archifonema / E / cuando se encuentra en posicin inicial de palabra, seguido de / R
/ y / S / implosivas; y cuando va precedido de consonante en slaba abierta y en
slaba trabada por / R / y / S /. Asimismo, [

] tambin es alfono de /

postnico, en slaba abierta y en slaba trabada por / S / final de palabra.


La realizacin [
variante relajada [

] del portugus de Portugal podra ser comparable con la

] del espaol, puesto que sta puede aparecer en posicin

pretnica, como por ejemplo en hmedo: [m77o], mecedora: mec7 ]; y


en posicin postnica como en noches: [nts].
Aunque ya ha sido apuntado al hablar del fonema / / de la variedad
portuguesa en este apartado, cabe recordar que el alfono oral [

] es un sonido

nuevo en el vocalismo tono del portugus de Brasil. Su timbre es bastante ms


abierto que en la variedad europea, lo que significa que se acerca bastante a la
abertura de la [ a ] del castellano. Hay autores que desestiman la diferencia de
timbre con respecto al alfono [ a ] de mxima abertura y as aparece en sus
transcripciones fonticas; sin embargo, otros lingistas contemplan esta diferencia
pero consideran que la articulacin de [ ] es ligeramente posterior como en
portugus de Portugal. En esta investigacin, hemos seguido a Head (1964) y
Callou y Leite (1990), para quienes la [ ] brasilea es menos cerrada que la
portuguesa, pero mantiene la misma representacin fontica que ella.
La variante relajada del castellano [

] coincide en algunos de los contextos

de [ ] tona, tales como en posicin final ante pausa y en interior de palabra como
postnica o pretnica.

217

CASTELLANO

PORTUGUS

tnico

pretnico

postnico

/i/

[i]
[_]
[_]

/i/

[i]
[ i ]
[_]

/i/

[i]
[]
[_]

/e/

[e]
[]
[]

/e/

[e]
[e]
[_]

/e/

[e]
[]
[]
[]
[]
[_]

//

[]
[]

//

[]

//

[]
[ ) ]

//

[]
[ ) ]

/a/

[a]
[a]
[ a ]
[ ) ]

/a/

[ ]
[ ]
[ ]

/a/

[a]
[a ]
[]
[ ]

/i/

[i]
[_]

//

[]
[]
[e]

[a]
[]
[ ) ]

/a/

[a]
[]
[ ) ]

/o/

[o]
[ ]
[o]

/o/

[o]
[o]
[ o ]
[]

/o/

[o]
[ ]
[]

/u/

[u]
[_]
[u]

/u/

[u]
[u]
[ u ]
[_]

/u/

[u]
[_]

/u/

[u]
[_]

Tabla 33. Fonemas y alfonos voclicos


En castellano y en portugus
Slo en castellano

Slo en portugus (Pt. o Br)

218

6.2. GLIDES

Para el anlisis contrastivo de las glides, partimos de las consideraciones


hechas en las descripciones de los sistemas y, por tanto, entendemos que poseen
valor fonolgico. Como ya hemos dicho en los captulos anteriores, tanto en
castellano como en portugus, las glides ocupan las posiciones de semincleo
anterior y semincleo posterior ya que la posicin de ncleo slo puede ser ocupada
por los fonemas voclicos. En ambas lenguas, los encuentros de glide ms vocal
forman los diptongos.

6.2.1. Fonema / j /

CASTELLANO

/j/

[]

PORTUGUS
[]
[]

/j/

[j]

[j]
[ j) ]

Tabla 34. Fonema glide / j /

Castellano y portugus cuentan con este fonema y con las mismas


realizaciones orales, una semivoclica y una semiconsonntica, pero el castellano
no cuenta con las nasales.
La realizacin semivoclica [

] nasal ocupa el semincleo posterior y, por lo

tanto, se da en los diptongos decrecientes. As pues, el nmero de diptongos del


portugus es mayor que el del castellano.
A continuacin podemos ver los diptongos decrecientes orales del portugus
junto a los diptongos decrecientes orales del castellano.

219

CASTELLANO

PORT. PORTUGAL

PORT. BRASIL

[ a ]
[ ]
[ ]

[ a ]
[ ]
[ ]
[ o ]
[ ]
[ u ]

[ a ]
[ ]
[ e ]
[ o ]
[ ]
[ u ]

Tabla 35. Fonema / j /: diptongos decrecientes orales

Observamos que la diptongacin portuguesa es ms rica, ya que adems de


contar con los tres diptongos del espaol, posee tambin diptongos con las
realizaciones cerradas [ e, o, u ]. Concretamente, el portugus de Portugal posee
adems el diptongo [ ].
El alfono semivoclico [

] aparece en los diptongos decrecientes

nasales del portugus. Este tipo de diptongos no se da en castellano:

CASTELLANO

PORT. PORTUGAL

PORT. BRASIL

[ ) ]
[ ]
[ _ ]

[ ) ]
[ _ ]
[ ]
[ _ ]

Tabla 36. Fonema glide / j /: diptongos decrecientes nasales

Castellano y portugus vuelven a coincidir nuevamente en la realizacin


semiconsonntica [ j ], que ocupa en la estructura silbica el semincleo anterior.
Aparece, por tanto, en los diptongos crecientes, que en portugus suelen estar en
posicin tona final y corresponden a las grafas: -ia, -ie, -io. Sin embargo lo
normativo en estos casos es el hiato. Recordamos, no obstante, que Vzquez
Cuesta y Mendes da Luz (1971: 337), al hablar del portugus peninsular, aaden
que estos diptongos tambin se registran en posicin inicial o interna, teniendo en
cuenta que, en este caso, el diptongo ocupa la slaba tnica.

220

En lo que se refiere a diptongos crecientes nasales con [ j ], estas mismas


autoras presentan nicamente [ j

], correspondiente a la grafa ian, para el

portugus de Portugal. Tambin, segn la opinin de Silva, se da tan solamente un


caso en el portugus de Brasil: [ j ], correspondiente al infijo ion en posicin
pretnica.

6.2.2. Fonema / w /

CASTELLANO

PORTUGUS
[_]

[_]
/w/

/w/

[_]

[w]

[w]
[ w) ]

Tabla 37. Fonema glide / w /

El fonema / w / se da en portugus y castellano con la misma dispersin


alofnica oral, pero no nasal.
La semivocal oral [ ] se realiza, tanto en una lengua como en la otra, en los
diptongos decrecientes orales, pues ocupa el semincleo posterior.

CASTELLANO

PORT. PORTUGAL

PORT. BRASIL

[ a_ ]
[ e_ ]
[ o_ ]

[ a_ ]
[ e_ ]
[ _]
[ i_ ]

[ a_ ]
[ e_ ]
[ _]
[ i_ ]
[ o_ ]
[ _]

Tabla 38. Fonema glide / w /: diptongos decrecientes orales

221

Nuevamente, podemos comprobar un mayor nmero de diptongos en


portugus, sobre todo en la variedad brasilea, que posee dos ms con respecto a
la variante peninsular. Los tres diptongos del castellano estn contenidos en las
series portuguesas.
Al igual que sucede con / j /, el fonema / w / tiene en portugus una
realizacin nasal en el diptongo decreciente [ )_ ], que corresponde a las grafas
o, am, y que no existe en espaol.
CASTELLANO

PORTUGUS
[ )_ ]

Tabla 39. Fonema glide / w /: diptongo decreciente nasal

Con respecto a la realizacin semiconsonntica oral [ w ] que ocupa el


semincleo anterior de los diptongos crecientes, vemos que tambin se da en las
dos lenguas. Los cuatro diptongos del castellano existen tambin en la lengua
portuguesa, que cuenta adems con realizaciones abiertas, y de ah que el nmero
de diptongos crecientes sea mayor. Recordamos que, en portugus, estos
diptongos slo son estables cuando / w / aparece precedido de / k / o / g /, dato ste
que no determina la posibilidad de diptongacin en espaol.
CASTELLANO

PORTUGUS

[ wa ]
[ we ]
[ wi ]
[ wo ]

[ wa ]
[ we ]
[ w ]
[ wi ]
[w ]
[ wo ]
[ wu ]

Tabla 40. Fonema glide / w /: diptongos crecientes orales

222

En portugus, anlogamente a lo que sucede con los diptongos crecientes


con / j /, es comn la aparicin de diptongos crecientes con / w / en posicin tona
final, es decir, encuentros voclicos escritos: -oa, -ua, -ue, -uo. Estos encuentros
voclicos tambin pueden realizarse como hiatos, que sera lo normativo. Vzquez
Cuesta y Mendes da Luz (1971: 337) sealan que en el portugus europeo esos
diptongos pueden darse tambin en interior de palabra cuando la slaba es tnica o
en posicin inicial.
La variante semiconsonntica [ w ] tambin aparece en los diptongos
crecientes nasales portugueses, cuya estabilidad responde a la posicin establecida
para los diptongos orales.
CASTELLANO

PORTUGUS
[ w ]
[ w_ ]
[ w_ ]

Tabla 41. Fonema glide / w /: diptongos crecientes nasales

Por ltimo, como hemos podido ver en la descripcin de los sistemas, los
triptongos se producen tanto en portugus como en castellano y los fonemas / j / y
/ w / se sitan en el semincleo anterior o posterior:

CASTELLANO

PORT. PORTUGAL

PORT. BRASIL

[ ja ]
[ j ]
[ wa ]
[ w ]

[ ja ]
[ j ]
[ ja_ ]
[ j ]
[ wa ]
[ w ]
[ wi_ ]
[ w ]

[ ja ]
[ je ]
[ ja_ ]
[ j ]
[ wa ]
[ we ]
[ wi_ ]
[ w ]
[ wo_ ]

Tabla 42. Triptongos orales

223

Son evidentes algunas de las diferencias entre portugus y castellano. Lo


primero que observamos es un mayor nmero de triptongos en portugus, debido
en parte a que su sistema voclico posee un nmero mayor de fonemas que el
espaol. Y vemos tambin que, en espaol, slo aparece la semivocal [ ] en
posicin de semincleo posterior, mientras que en portugus de Portugal o de Brasil
tambin puede aparecer [ _ ], lo que hace aumentar tambin el nmero de
triptongos. No obstante, en castellano pueden aparecer ms combinaciones de las
recogidas mediante la reunin gilde-vocal-glide por sinalefa.
No hemos contemplado aqu los encuentros voclicos que pueden darse
entre el final de una palabra y el principio de la siguiente y en los que se produce
sinalefa. En estos encuentros la sinalefa ofrece un gran nmero de combinaciones
distintas entre las que, con toda seguridad, podran encontrarse la mayora de los
triptongos del portugus.
Existe otro punto en el que portugus y castellano se distancian, y es el
hecho de que en portugus, aunque pocos, existen triptongos nasales:

CASTELLANO

PORT. PORTUGAL

PORT. BRASIL

[ w)_ ]
[ w) ]
[ w ]
[ j)_ ]
[ j ]

[ w)_ ]
[ we ]
[ w ]
[ j)_ ]
[ j ]

Tabla 43. Triptongos nasales

Por ltimo, cabe decir que, en portugus y en castellano, estos encuentros


voclicos pueden articularse en una slaba, que es cuando se produce el triptongo,
o en dos slabas cuando se produce un hiato en una pronunciacin ms cuidada.

224

6.3. FONEMAS CONSONNTICOS

El sistema consonntico del castellano cuenta, como el portugus, con


diecinueve consonantes. Como ya hemos visto en las descripciones y veremos
ahora en el anlisis contrastivo, muchas de las consonantes coinciden en los
sistemas de las dos lenguas, aunque no siempre se da esta coincidencia en la
dispersin alofnica y en los contextos. Algunas de las realizaciones de los fonemas
tampoco coinciden en portugus de Portugal y portugus de Brasil y ste ltimo
parece presentar una alofona mayor. El castellano a su vez cuenta, por lo general,
con menos alfonos por fonema que el portugus.

6.3.1. FONEMAS OCLUSIVOS

El cuadro que se presenta a continuacin refleja el mismo nmero de


fonemas en portugus y espaol. No obstante, vemos que la dispersin alfnica
de estos fonemas es bastante diferente.

225

CASTELLANO

PORT. PORTUGAL

PORT. BRASIL

/p/

[p]

/p/

[p]
h
[ p ]
[p ]

/p/

[p]
[ ph ]
[ pi ]
[ pe ]
[ pu ]

/b/

[b]
[ 7 ]

/b/

[b]
[]
[ ]

/b/

[b]
[ i ]
[ ]

/t/

[t]
[ t]
[ t]
[ tji ]
[ te ]
[ tu ]
[ th ]

/d/

[d]
[ d]
[d ]
[ di ]
[ de ]

/k/

[k]
[ k+ ]
[ k+i ]
[ k- ]
[ ke ]
[ ku ]
[ kh ]

/g/

[g]
[ g+]
[ g+i ]
[ g+e ]
[ g- ]

[t]
/t/

/d/

/k/

/g/

[t]

[d]
[ 7 ]

[k]
[ k+ ]
[ k_ ]

[g]
[ 7 ]

/t/

[t ]
[ t ]

[d]
[]
[ ]

/d/

[k]
h
[k ]
[ k ]

/k/

[g]
[]
[ ]

/g/

Tabla 44. Fonemas consonnticos oclusivos

226

6.3.1.1. FONEMAS OCLUSIVOS LABIALES

CASTELLANO

PORT. PORTUGAL

PORT. BRASIL

/p/

[p]

/p/

[p]
h
[ p ]
[p ]

/p/

[p]
[ ph ]
[ pi ]
[ pe ]
[ pu ]

/b/

[b]
[ 7 ]

/b/

[b]
[]
[ ]

/b/

[b]
[ bi ]
[ b ]

6.3.1.1.1. Fonema / p /: oclusivo labial sordo


El espaol tiene una sola realizacin fontica [ p ], que coincide con una de
las realizaciones del portugus. En ambas lenguas, este alfono bilabial aparece en
posicin inicial de slaba, y tambin en posicin implosiva segn Teyssier, Cunha y
Cintra, en pronunciacin culta.
En espaol, [ p ] aparece tambin en posicin implosiva, en estilo enftico,
mientras que, en portugus de Portugal, esta posicin la ocupan [ ph ] y [ p ] en
libre variacin y en portugus de Brasil [ ph ], [ pe ], [ pi ] y [ pu ].

6.3.1.1.2. Fonema / b /: oclusivo labial sonoro


La realizacin [ b ] se produce en las mismas posiciones tanto en portugus
como en espaol: principio absoluto tras pausa, despus de nasal, y en posicin
implosiva en un registro muy cuidado.
En las posiciones intervoclica, implosiva y tras consonante no nasal, en
espaol aparece la aproximante [ 7 ], mientras que, en el portugus europeo, la

227

realizacin en estos casos es la fricativa [ ] o puede aparecer [ ] como variante


ocasional en posicin implosiva. En portugus de Brasil, las realizaciones que se
producen en estos contextos son oclusivas [ b ], [ b i ], [ be ], con lo que esta variedad
se distancia as del portugus peninsular.
Martnez Celdrn utiliza el trmino aproximante para definir este modo de
articulacin tan frecuente en espaol. Cabe decir que, con anterioridad a las
propuestas de este autor, se consideraba fricativos los alfonos que ahora se
califican como aproximantes. Martnez Celdrn (1996:37) opina que el portugus
(creemos que se refiere slo al europeo) tambin cuenta con alfonos
aproximantes.

6.3.1.1.3. Archifonema / B /
Slo en espaol se neutralizan las labiales / p / y / b / en posicin implosiva.

6.3.1.2. FONEMAS OCLUSIVOS DENTALES

CASTELLANO

/t/

[t]

/d/

[d]
[ 7 ]

PORT. PORTUGAL

/t/

[t]
h
[t ]
[ t ]

/d/

[d]
[]
[ ]

6.3.1.2.1. Fonema / t /: oclusivo dental sordo

228

PORT. BRASIL

/t/

[t]
[ t]
[ t]
[ tji ]
[ te ]
[ tu ]
[ th ]

/d/

[d]
[ d]
[d ]
[ di ]
[ de ]

El espaol posee una sola realizacin fontica: [ t ], que coincide con uno de
los alfonos del portugus y que en ambas lenguas ocupa la posicin inicial de
slaba. Sin embargo, en portugus de Brasil, antes de [ i ] y de [ _ ], no se realiza [ t
], sino que se dan los alfonos [ tj ] o [ t ], ste ltimo en registro muy popular.
La posicin implosiva la ocupa, en espaol, en estilo enftico, el mismo
alfono, mientras que en portugus de Portugal, adems de [ t ] en pronunciacin
muy culta, pueden darse la realizacin ligeramente aspirada [ th ] y la realizacin [ t
] en libre variacin. En portugus de Brasil, se realiza [ t ] en pronunciacin culta,
h

pero pueden ocurrir tambin [ t ], [ te ], [ tji ] y [ tu ].

6.3.1.2.2. Fonema /d /: oclusivo dental sonoro


Slo la realizacin fontica [ d ] coincide, en las dos lenguas, despus de
nasal. En espaol tambin puede aparecer en principio absoluto de palabra tras
pausa, como en el portugus europeo, tras [ l ] y [ s ] y en posicin implosiva en
estilo cuidado.
Los alfonos que encontramos en posicin intervoclica, despus de
consonante no nasal y en posicin implosiva difieren bastante ya que, en espaol, la
realizacin es aproximante [ 7 ] y, en portugus de Portugal, fricativa: [ ], o
[ ] como variante ocasional. El portugus de Brasil no tiene variantes fricativas,
sino oclusivas; as pues, las realizaciones que se producen en estos mismos
contextos son oclusivas: [ d ] en posicin implosiva, en pronunciacin muy culta o
bien [ de ], aunque [ dji ] es ms frecuente; y [ d ] en principio absoluto o de slaba,
excepto si la vocal siguiente es [ i ] o [ _ ], ya que en este caso aparecen las
realizaciones palatales [ dj ] o [ d ].

229

6.3.1.2.3. Archifonema / D /

Slo en espaol se neutralizan los fonemas dentales / t / y / d / en posicin


de distensin silbica.

6.3.1.3. FONEMAS OCLUSIVOS VELARES

CASTELLANO

/k/

/g/

[k]
[ k+ ]
[ k_ ]

[g]
[ g+ ]
[ g- ]
[ 7 ]
[ 7+ ]
[ 7- ]

PORT. PORTUGAL

/k/

[k]
h
[k ]
[ k ]

/g/

[g]
[]
[ ]

PORT. BRASIL

/k/

[k]
[ k+ ]
[ k+i ]
[ k- ]
[ ke ]
[ ku ]
[ kh ]

/g/

[g]
[ g+]
[ g+i ]
[ g+e ]
[ g- ]

6.3.1.3.1. Fonema / k /: oclusivo velar sordo


Como ocurre con los anteriores oclusivos sordos, tambin el fonema velar
/ k / tiene una realizacin fontica [ k ] en espaol, en posicin inicial de slaba que
tambin aparece en portugus en la misma posicin. En espaol, sin embargo,
encontramos dos alfonos ms: el prepalatal [k+], que se produce antes de las
vocales anteriores o palatales, y la realizacin postvelar [k-], antes de la vocales
posteriores o velares, que coinciden con dos de los alfonos del portugus de
Brasil.

230

En posicin implosiva, [ k ] puede aparecer, en espaol, en estilo enftico, y


en portugus en pronunciacin culta. Esta posicin tambin es ocupada en
portugus de Portugal por los alfonos [k h] o [k] en libre variacin. En portugus de
Brasil, los alfonos que aparecen adems de la realizacin aspirada son [ k+i ], [k e ],
[ ku ].

6.3.1.3.2. Fonema / g /: oclusivo velar sonoro


Los alfonos oclusivos se encuentran en las dos lenguas ocupando las
posiciones de principio absoluto y principio de slaba tras nasal, aunque en la
variante brasilea slo existen alfonos oclusivos en cualquier posicin. Estas
realizaciones oclusivas sern en portugus de Brasil: [ g+ ] seguida de las vocales
anteriores, [ g- ] seguida de las vocales posteriores y [ g ] en los dems casos. En
castellano tambin ocurren realizaciones postpalatales y postvelares, aunque no las
hayamos recogido en la descripcin del sistema, sino en este anlisis contrastivo.
En posicin implosiva, precediendo a las consonantes [ t ], [ n ] y [ s ],
tenemos que en espaol pueden aparecer la realizacin oclusiva [ g ], en estilo
cuidado, y la realizacin aproximante [ 7 ] en estilo coloquial. En portugus, en
pronunciacin culta tambin aparece la realizacin oclusiva en posicin implosiva,
aunque segn los ejemplos aportados por Head (1964:148) para el portugus
europeo, en ste slo ocurren las realizaciones fricativas [ ]

y [ ]. En el

portugus de Brasil tenemos [ g+i ] o [ g+e ].


Despus de consonante no nasal y en posicin intervoclica, en espaol
aparece la aproximante [ 7 ], la postpalatal [ 7+ ] con vocales anteriores y la
postvelar [ 7- ] con vocales posteriores; en portugus de Brasil, la oclusiva [ g ] y las
variantes postpalatal y postvelar; y en portugus de Portugal, la realizacin fricativa [
].

6.3.1.3.3. Archifonema / G /
Slo en espaol se da este archifonema como resultado de la neutralizacin

231

de las velares / k / y / g / en posicin implosiva.

6.3.2. FONEMAS FRICATIVOS


El siguiente cuadro nos muestra, adems de un importante nmero de
fonemas diferentes en portugus y espaol, la existencia de realizaciones comunes
aunque pertenecientes a fonemas distintos.

CASTELLANO

/f/

[f]
[v]

//

[]
[ ]

/s/

[s]
[z]

/x/

PORT. PORTUGAL

PORT. BRASIL

/f/

[f]

/f/

[f]
[ fi ]

/v/

[v]
[ v8 ]

/v/

[v]

/s/

[ s]

/s/

[ s]

/z/

[z]

/z/

[z]

//

[]

//

[]

//

[]

//

[]

[x]
[ x ]
[ ]
[]

Tabla 45. Fonemas consonnticos fricativos

232

6.3.2.1. FONEMAS FRICATIVOS LABIALES

CASTELLANO

/f/

[f]
[v]

PORT. PORTUGAL

PORT. BRASIL

/f/

[f]

/f/

[f]
[ fi ]

/v/

[v]
[ v8 ]

/v/

[v]

6.3.2.1.1. Fonema / f /: fricativo Labial sordo


El fonema / f / tiene en castellano una realizacin labiodental sorda [ f ], que
coincide con la nica realizacin sorda [ f ], tambin labiodental, del portugus. El
alfono aparece en las posiciones intervoclica, principio de palabra o slaba tras
consonante y posicin implosiva. La diferencia estriba en que, en portugus,
aparece [ f ] en pronunciacin muy cuidada y, en la variedad brasilea, en
pronunciacin normal se realiza [ fi ]. El fonema / f /, en posicin implosiva seguido
de consonante sonora, se sonoriza y se realiza labiodental [ v ].
Aunque [ v ] no tiene en espaol valor fonolgico, coincide con la realizacin
portuguesa [ v ] del fonema / v /, que ocupa por otra parte posiciones distintas a las
del alfono castellano.

6.3.2.1.2. Fonema / v /: fricativo labial sonoro


Como fonema, / v / slo existe en portugus y posee dos realizaciones
labiodentales fricativas en la variedad europea: una sonora [ v ], que aparece en
principio absoluto y de slaba y otra ensordecida [ v8 ] en posicin final absoluto
precediendo a la vocal de apoyo [

] de timbre neutro. El alfono sonoro portugus

coincide articulatoriamente con el alfono [ v ] del fonema / f / del espaol, pero no

233

en cuanto a su posicin en la slaba. En portugus de Brasil aparece slo [ v ] en


todas las posiciones.

6.3.2.2. FONEMAS FRICATIVOS DENTALES

CASTELLANO

//

PORT. PORTUGAL

PORT. BRASIL

[]
[ ]

/s/

[ s]

/s/

[ s]

/z/

[z]

/z/

[z]

6.3.2.2.1. Fonema / /: fricativo interdental sordo


El fonema fricativo interdental no encuentra correspondencia fonolgica ni
fontica en ninguna de las variedades portuguesas objeto de estudio. Presenta dos
variantes en espaol: una sorda [ ], que se produce en todas las posiciones
excepto antes de consonante sonora; y una sonora [ ], que ocurre al hallarse en
posicin implosiva seguida de consonante sonora.

6.3.2.2.2. Fonema / s /: fricativo dental sordo


Este fonema tiene en portugus una sola realizacin predorsodental [ s ] que
aparece en todas las posiciones excepto en posicin implosiva.

234

Cabe sealar que, en castellano, el fonema fricativo alveolar / s / presenta,


como en portugus, una realizacin predorsal propia de la variante meridional. A
diferencia del portugus, en espaol puede aparecer tambin en posicin implosiva.

6.3.2.2.3. Fonema / z /: fricativo dental sonoro


El portugus presenta una realizacin predorsodental [ z ] que se encuentra
en las posiciones intervoclica e inicial de slaba o palabra tras pausa.
En espaol, aunque no tiene valor fonolgico, existe [ z ] como realizacin
sonora del fonema fricativo alveolar / s /. Este alfono slo puede aparecer en
posicin implosiva delante de consonante sonora.

6.3.2.3. FONEMAS FRICATIVOS ALVEOLARES

CASTELLANO

PORT. PORTUGAL

PORT. BRASIL

[s]
/s/

[z]

6.3.2.3.1. Fonema / s /: fricativo alveolar sordo


A diferencia del portugus, el espaol presenta una realizacin apicoalveolar
[ s ], aunque como hemos comentado antes, en la variante meridional, Canarias y
Latinoamrica, existe una realizacin predorsal como la del portugus. La posicin
en la slaba de esta predorsal es diferente de la del portugus.

235

El castellano tiene adems una realizacin sonora [ z ] que no tiene valor


fonolgico pero que podra encontrar su homnimo en la realizacin [ z ] del fonema
/ z /. No obstante, el punto de articulacin del alfono portugus es predorsal
mientras que en espaol es alveolar. En espaol, adems, slo aparece en posicin
implosiva ante consonante sonora.

6.3.2.4. FONEMAS FRICATIVOS PALATALES

CASTELLANO

6.3.2.4.1. Fonema /

PORT. PORTUGAL

PORT. BRASIL

//

[]

//

[]

//

[]

//

[]

/: fricativo palatal sordo

Este fonema slo se da en portugus con una realizacin prepalatal: [ ], que


aparece en todas las posiciones. No obstante, no es un sonido ajeno al espaol,
pues el fonema africado palatal sordo / t / presenta variantes dialectales entre las
que podemos encontrar la fricativa palatal sorda [ ].

6.3.2.4.2. Fonema /

/: fricativo palatal sonoro

Tampoco este fonema se encuentra en castellano. En portugus cuenta con


una sola realizacin que se puede producir en todos los contextos, teniendo en
cuenta que, en posicin implosiva ms consonante sonora, es realizacin del
archifonema / S /.

236

6.3.2.5. ARCHIFONEMA / S /
Esta neutralizacin slo ocurre en portugus, en posicin de distensin
silbica, es decir que, en posicin implosiva, los fonemas / s /, / z /, / / y / / se
neutralizan en el archifonema / S /.

6.3.2.6. FONEMA FRICATIVO VELAR

CASTELLANO

/x/

PORT. PORTUGAL

PORT. BRASIL

[x]
[ x ]
[ ]
[]

6.3.2.6.1. Fonema / x /: fricativo velar sordo


El fonema / x / cuenta con varias realizaciones fonticas en castellano: una
realizacin sorda [ x ] que aparece en principio de palabra o de slaba, en posicin
intervoclica, y en posicin implosiva excepto antes de consonante sonora; una
realizacin sonora [ x ] que se realiza antes de consonante sonora; una realizacin
uvular sorda [ ] delante de las vocales posteriores; y una palatal sorda [ ]
delante de las vocales anteriores.
El sonido fricativo velar [ x ] no es totalmente ajeno al portugus, ya que es
un alfono del fonema vibrante uvular / R /. En portugus de Portugal existe como
variante individual y est bastante extendida actualmente en el portugus de Lisboa.
En el portugus de Brasil, el fricativo velar puede situarse adems, a diferencia de lo
que sucede en el portugus europeo, en posicin implosiva antes de consonante
sorda.

237

6.3.3. FONEMAS AFRICADOS

CASTELLANO
/ t /

[ t ]

/j/

[ dj ]
[ j8 ]

PORT. PORTUGAL

PORT. BRASIL

Tabla 46. Fonemas consonnticos africados

6.3.3.1. FONEMAS AFRICADOS PALATALES

6.3.3.1.1. Fonema / t /: africado palatal sordo


Este fonema no existe en portugus, aunque las dos variedades portuguesas
cuentan en su sistema con los fonemas sordos: / t / oclusivo dental y / / fricativo
palatal, que son los componentes del africado sordo espaol. Adems, en portugus
de Brasil existe el alfono africado palatal sordo [ t ].
En espaol, este fonema tiene una sola realizacin que puede aparecer en
principio de palabra o slaba y en posicin intervoclica, como tambin sucede en
portugus de Brasil, aunque en esta variante slo ocurre antes de [ i ] o [ _ ] y en
espaol ante cualquier vocal.

6.3.3.1.2. Fonema / j /: africado palatal sonoro


Tampoco este fonema existe en portugus. En espaol, cuenta con dos
alfonos: uno africado [ dj ], que se realiza tras nasal o [ l ] y despus de pausa; y
otro aproximante [ j ] en posicin intervoclica.
En portugus no hay una correspondencia exacta, tal como sucede con el

238

fonema africado palatal sordo, pero cuenta con los componentes [ d ] y [ ],


oclusivo y fricativo respectivamente, de la africada espaola. En portugus de
Brasil, s existe el alfono africado [ d ] como alfono de [ d ], que puede aparecer
en principio de palabra o slaba, en posicin intervoclica y tras cualquier
consonante, posiciones distintas a las que contempla el castellano.

6.3.4. FONEMAS NASALES

Como puede observarse, portugus y espaol cuentan con idnticos fonemas


y, prcticamente, la misma dispersin alofnica que resulta de asimilar el punto de
articulacin de la nasal al punto de la consonante siguiente. Cabe recordar que, en
portugus, las nasales dejan de articularse en posicin implosiva, aunque no
totalmente, y ese resto de nasalidad adelanta el punto de articulacin al de la
siguiente consonante. Aunque hayamos clasificado los alfonos a la manera
tradicional, en realidad, todos son alfonos del archifonema / N /, ya que en
portugus y espaol los fonemas nasales se neutralizan al hallarse en distensin
silbica.
CASTELLANO
/m/

[m]

/n/

[n]
[]
[ n5 ]

PORT. PORTUGAL
/m/

[m]

/n/

[n]
[]
[ n5 ]

[ n- ]
[]

PORT. BRASIL
/m/

[m]

/n/

[n]
[]
[ n5 ]

[ n- ]
[]

[ n- ]
[]

[ n+ ]
//

[]

//

[]

Tabla 47. Fonemas consonnticos nasales

239

//

[]
[_]

6.3.4.1. FONEMA NASAL LABIAL

CASTELLANO
/m/

[m]

PORT. PORTUGAL
/m/

[m]

PORT. BRASIL
/m/

[m]

6.3.4.1.1. Fonema / m /: nasal labial sonoro


Este fonema cuenta, tanto en castellano como en portugus, con una sola
realizacin, [m], con el mismo punto de articulacin en ambas lenguas y que se
produce exactamente en los mismos contextos: en posicin implosiva antes de las
labiales / p / y / b /, en posicin intervoclica y en principio de palabra o slaba.

6.3.4.2. FONEMA NASAL ALVEOLAR

CASTELLANO

/n/

[n]
[]
[ n5 ]

PORT. PORTUGAL
[n]
[]
[ n5 ]

/n/

[ n- ]
[]

[ n- ]
[]

PORT. BRASIL

/n/

[n]
[]
[ n5 ]
[ n- ]
[]

[ n+ ]

6.3.4.2.1. Fonema / n /: nasal alveolar sonoro


Como ya hemos apuntado, / n / aparece en castellano y en portugus con la
misma dispersin alofnica prcticamente.

240

La realizacin alveolar [ n ] coincide, en ambas lenguas, en posicin inicial de


palabra o de slaba, en posicin intervoclica y en posicin implosiva antes de
consonantes alveolares. No obstante, portugus y espaol divergen en final
absoluto, donde esta realizacin slo aparece en espaol, pues en portugus
raramente aparece en algn termino erudito.
El alfono interdental [ n5+ ] slo se da en espaol ante la interdental [ ] y no
en portugus, ya que no existen interdentales en esta lengua.
El resto de realizaciones se dan, en ambas lenguas, en los mismos
contextos: la realizacin nasal dentoalveolar [ n ] se produce siempre antes de las
consonantes dentales [ t ] y [ d ]; la nasal prepalatal [ n- ], ante consonantes
palatales; la variante nasal velar [ ], ante consonantes velares; y la nasal
labiodental [ ], en contacto con la consonante labiodental sorda [ f ], y en
portugus tambin con la labiodental sonora [ v ].

6.3.4.3. FONEMA NASAL PALATAL

CASTELLANO
//

[]

PORT. PORTUGAL
//

[]

PORT. BRASIL
//

[]
[_]

6.3.4.3.1. Fonema / /: nasal palatal sonoro


En portugus de Portugal y en castellano, el fonema / / tiene como nica
realizacin la palatal [ ], que aparece en ambas lenguas en posicin intervoclica.
El portugus de Brasil cuenta con un alfono ms, la realizacin voclica nasalizada
[ _ ], que se produce en libre variacin con [ ].

241

6.3.4.4. ARCHIFONEMA / N /
En posicin de distensin silbica en slaba medial y en posicin final (en
este ltimo caso son cultismos procedentes del latn), los fonemas /m/, /n/ y /n/ se
neutralizan en el archifonema /N/.

6.3.5. FONEMAS LATERALES

CASTELLANO

/l/

[l]
[l]
[ l+ ]
[ l- ]

[ ]

PORT. PORTUGAL
[l]
[]

/l/

PORT. BRASIL

/l/

[l]
[]
[ lw ]
[w]

[ ]

[j]

[ ]
[ lj ]

Tabla 48. Fonemas consonnticos laterales

6.3.5.1. FONEMA LATERAL ALVEOLAR

CASTELLANO

/l/

[l]
[ l5 ]
[ l5+ ]
[ l- ]

PORT. PORTUGAL
[l]
[]

/l/

PORT. BRASIL

/l/

[l]
[]
[ lw ]
[w]

242

6.3.5.1.1. Fonema / l /: lateral alveolar sonoro


Este fonema cuenta con una serie de alfonos que difiere bastante en
espaol y en portugus, e incluso segn la variedad de portugus que observemos.
El fonema tiene en ambas lenguas una realizacin idntica en modo y punto
de articulacin: el alfono alveolar [ l ]. Los contextos, sin embargo, son diferentes,
ya que el castellano slo coincide con ambas variantes portuguesas en principio
absoluto y con portugus de Brasil en posicin intervoclica. En portugus de
Portugal, esta ltima posicin la ocupa el alfono velarizado [ ].
En posicin implosiva, castellano y portugus de Brasil cuentan con una
alofona mayor. En castellano aparecen las realizaciones [ l5 ], [ l5+ ] y [ l- ] antes de
consonantes dentales, interdentales, palatales, respectivamente, ya que asimilan el
punto de articulacin al de la consonante siguiente, y [ l ] en los dems casos. Sin
embargo, en el portugus europeo encontramos siempre [ ] velarizada en esta
posicin, mientras que en portugus de Brasil la dispersin alfnica es mucho ms
amplia, pues puede darse no slo [ ], sino tambin la realizacin labializada [ lw ] y
la semivoclica [ w ] en libre variacin.

6.3.5.2. FONEMA LATERAL PALATAL

CASTELLANO
/

[]

PORT. PORTUGAL
/

[]

[j]

6.3.5.2.1. Fonema /

PORT. BRASIL
/

[]
[ lj ]

/: lateral palatal sonoro

Ambas lenguas coinciden nuevamente ya que cuentan con el mismo fonema


y una de las realizaciones, la palatal [ ], coincide tambin en el punto de

243

articulacin. Este alfono, en portugus y espaol, se realiza en posicin


intervoclica, pero en espaol puede realizarse tambin en principio de palabra
Castellano y portugus de Brasil cuentan con una segunda realizacin, que
en castellano es la aproximante [ j ] y se produce en los mismos contextos que el
alfono anterior. Es el fenmeno que se conoce con el nombre de yesmo, muy
extendido en la geografa del espaol. En portugus de Brasil el segundo alfono es
la lateral palatalizada [ lj ], que se produce en libre variacin con el alfono anterior.

6.3.5.3. ARCHIFONEMA / L /

En posicin implosiva y de semimargen silbico, los fonemas / l / y / / del


espaol y del portugus se neutralizan en el archifonema / L /.

6.3.6. FONEMAS VIBRANTES

Los sistemas fonolgicos del espaol y del portugus poseen dos fonemas
vibrantes: la vibrante simple /

/, y la vibrante mltiple que vara en cuanto al punto

de articulacin, pues en espaol es alveolar / r / y en portugus es uvular / R /. La


dispersin alofnica de estos fonemas es bastante dispar, sobre todo en lo que se
refiere a la vibrante mltiple.

244

CASTELLANO

PORT. PORTUGAL

//

[]
[]

/r/

[r]

//

[]
[ 8 ]

[R]
[x]
[r]

/R/

PORT. BRASIL
//

[]

/R/

[r]
[R]
[x]
[]
[h]

Tabla 49. Fonemas consonnticos vibrantes

6.3.6.1. FONEMAS VIBRANTES ALVEOLARES

CASTELLANO
//

[]
[]

/r/

[r]

6.3.6.1.1. Fonema /

PORT. PORTUGAL
//

[]
[ 8 ]

PORT. BRASIL
//

[]

/: vibrante alveolar simple

La realizacin fontica alveolar sonora [ ] se da en portugus y espaol y


aparece en las mismas posiciones: en posicin intervoclica, tras consonante
distinta de [n], [l] o [s].
En posicin implosiva hay que tener en cuenta que, en castellano, [ ] slo
ocurre en interior de palabra, ya que, en posicin final seguida de pausa, el alfono
que aparece es el aproximante [ ]. En portugus de Portugal se realiza [ ]
implosivo si va seguido de consonante sonora y, si la consonante es sorda, los
portugueses realizan el alfono [ 8 ] ensordecido.

245

6.3.6.1.2. Fonema / r /: vibrante alveolar mltiple


El fonema / r / slo se encuentra en espaol. En portugus no tiene valor
fonolgico, aunque aparece como variante individual del fonema vibrante uvular
/ R /. La realizacin alveolar, en portugus de Portugal, se limita a las generaciones
ms antiguas; en portugus de Brasil, segn Callou y Leite (1990: 76), esta es la
variante de mayor prestigio.

6.3.6.2. FONEMA VIBRANTE UVULAR

CASTELLANO

PORT. PORTUGAL

[R]
[x]
[r]

/R/

PORT. BRASIL

/R/

[r]
[R]
[x]
[ ]
[h]

6.3.6.2.1. Fonema / R /: vibrante uvular mltiple


Este fonema no existe en espaol, pero s dos de sus realizaciones. Si la
realizacin uvular o postvelar [ R ] de esta vibrante es ajena al espaol, no sucede
as con las variantes fricativa velar [ x ] (aunque en espaol se produce en otros
contextos) y con la vibrante alveolar mltiple [ r ], que forman parte del sistema
fonolgico del espaol.
Las tres realizaciones del portugus de Portugal y las cuatro del portugus de
Brasil se producen en los mismos contextos que la vibrante mltiple del espaol. Sin
embargo, en portugus de Brasil, la velar sorda [ x ], la velar sonora [ ] y la fricativa
larngea o glotal sorda [ h ] pueden ocurrir en final de palabra. En posicin implosiva

246

de slaba medial, [ x ] y [ ] aparecen seguidas de consonante sorda u sonora,


respectivamente.

6.3.6.3. ARCHIFONEMA / R /

Los fonemas / / y / r / del espaol y los fonemas / / y / R / del portugus


slo se oponen en posicin intervoclica y, en el resto de posiciones, se neutralizan
en el archifonema / R /.

247

LABIALES

DENTALES

ALVEOLARES

PALATALES

VELARES

Sordos

/p/

/t/

/k/

Sonoros

/b/

/d/

/g/

Sordos

/f/

OCLUSIVOS

FRICATIVOS

/s/

/x/

Sordos

/t /

Sonoros

/j/

AFRICADOS

NASALES

Sonoros

/m/

/n/

/ /

/l/

Sonoros
LATERALES

Simple

VIBRANTES

/r/

Mltiple

Tabla 50. Fonemas consonnticos del castellano

LABIALES

DENTALES

ALVEOLARES

PALATALES

VELARES

Sordos

/p/

/t/

/k/

Sonoros

/b/

/d/

/g/

Sordos

/f/

/s/

/ /

Sonoros

/v/

/z/

NASALES

Sonoros

/m/

LATERALES

Sonoros

UVULARES

OCLUSIVOS

FRICATIVOS

Simple
VIBRANTES

/n/

/ /

/l/

/
/ R /

Mltiple

Tabla 51. Fonemas consonnticos del portugus

248

LABIALES

DENTALES

ALVEOLARES

PALATALES

VELARES

Sordos

/p/

/t/

/k/

Sonoros

/b/

/d/

/g/

Sordos

/f/

UVULARES

OCLUSIVOS

/s/

/s/

/ /

/x/

FRICATIVOS
Sonoros

/v/

/z/

Sordos

/t /

Sonoros

/j/

AFRICADOS

NASALES

Sonoros

LATERALES

Sonoros

/m/

/ /

/n/
/l/

Simple

Mltiple

/r/

VIBRANTES

/R/

Fon.
Alfon. Fon.
oclus.
fricat.

Alfon. Fon.
nasal.

Alfon. Fon.
Alfon. Fon.
Alfon. Fon.
lateral.
vibrant.
afric.

/p/

[p]

/f/

[f]
[v]

/m/

[m]

/l/

/b/

[b]

/x/

[x]

/n/

[n]

[ 7 ]

[ x ]
[]
[]

/t/

[t]

/s/

[s]
[z]

/d/

[d]
[ 7 ]

/ /

[ ]
[ ]

/k/

[k]
[ k+ ]
[ k- ]

/g/

[g ]
[ 7 ]

[ n5 ]
[ n- ]
[ n5+ ]
[]
[]
/ /

[l]

[]
[j]

/r/

[]

Tabla 53. Fonemas y alfonos consonnticos del castellano

250

Alfon.

[ ]
[]

/t /

[ t ]

[r]

/j/

[ dj ]
[j]

Fonemas Alfon.
oclusivos

/p/

[p]

Fonemas Alfon.
fricativos

/f/

[ ph ]
[ p ]
[ pi ]
[ pe ]
[ pu ]
/b/

/t/

Fonemas
nasales

[f]
[fi]

/m/

[v]

/n/

[n]
[n]
[ n- ]
[]
[]

/ /

[]
[ y) ]

[b]
[]
[ ]
[ bi ]
[ be ]

/v/

[t]

/s/

[s]

[m]

[ th ]
[ t ]
[ tj ]
[ t ]
[ tji ]
[ te ]
[ tu ]
/d/

[d]
[]
[ ]
[ dj ]
[ d ]
[dji ]
[ de ]

/z/

[z]

/k/

[k]
[ kh ]
[ k ]
[ k+ ]
[ k+i ]
[ k- ]
[ ke ]
[ ku ]

/ /

[]

/g/

[g ]
[ ]
[ ]
[ g+ ]
[g+i ]
[g+e ]
[ g- ]

Fonemas
laterales

Alfon.

[l]

/l/

Fonemas Alfon.
vibrantes

[]
[ lw ]
[w]

[ v8 ]

Alfon.

[ ]
[ lj ]

[]

Tabla 54. Fonemas y alfonos consonnticos del portugus.

Fonemas y alfonos comunes en portugus de Portugal y de Brasil


Alfonos del portugus de Portugal
Alfonos del portugus de Brasil

251

/R/

[ ]
[ 8 ]

[R]
[x]
[r]
[]
[h]

Fon. oclusivos Fon. fricativos Fon.nasales


y alfonos
y alfonos
y alfonos
/p/

/b/

[p]

/f/

[ ph ]
[ p ]
[ pi ]
[ pe ]
[ pu ]
[b]
[ ]
[ ]

/v/

[f]
[fi]

/m/

[v]

/n/

[ 7 ]
[t]

[ v8 ]

/d/

/k/

/g/

[n]

[ ]
[ lj ]

[ n5 ]
[ n- ]

/R/

[ j8 ]

[]
[]
[ n+ ]
/

th

[ ]
[ t ]
[ tj ]
[ t ]
[ tji ]
[ te ]
[ tu ]
[d]
[]
[ ]
[ dj ]
[ d ]
[dji ]
[ de ]
[ 7 ]
[k]
[ kh ]
[ k ]
[ k+i ]
[ ke ]
[ ku ]
[ k- ]
[ k+ ]
[g ]
[]
[ ]
[g+i ]
[g+e ]
[ g+ ]
[ g- ]
[ 7 ]
[ 7+ ]
[ 7 -]

[l]

/l/

[]
[ lw ]
[w]

[ bi ]
[ be ]
/t/

[m]

Fon. laterales Fon. vibrantes Fon. africados


y alfonos
y alfonos
y alfonos

[]

/ /

[ ]

/x/

[x]
[ x ]
[]
[]

/s/

[s]
[z]

/z/

[z]

/ /
/ /

[]
[]

/_/

[_]

/j/

[ dj8 ]
[ j8 ]

[ ]
[ 8 ]
[]

[R]
[x]
[r]
[]
[h]

/r/

[]
[ y) ]

[r]

Tabla 55. Fonemas y alfonos consonnticos del castellano y del portugus.


En castellano y en portugus
Slo en portugus

Slo en castellano
En castellano y portugus con distinta articulacin

252

6.4. LA SLABA: COMBINACIONES DE FONEMAS

Ya anticipbamos en la descripcin de la slaba del portugus la paridad de


los elementos constitutivos de la estructura silbica en portugus y castellano. Nos
queda por ver, en este captulo donde se contrastan los sistemas fonolgicos de
estas dos lenguas, las similitudes y diferencias en cuanto a las estructuras
fonolgica y fontica de la slaba, y la distribucin de los elementos en dichas
estructruras.
En el esquema que presentamos a continuacin, podemos comprobar que
portugus y castellano coinciden plenamente en la estructura fonolgica de la
slaba:

CASTELLANO

Ma

sM

sNa

sNp

PORTUGUS

Mp

Ma

sM

sNa

sNp

Mp

Slaba

Slaba

Como ya fue explicado en la descripcin de la slaba, la estructura fonolgica


es ms simple que la estructura fontica en ambas lenguas. Podemos observar este
contraste si nos fijamos ahora en las estructuras fonticas que se presentan a
continuacin y en las que vemos cmo el margen posterior puede ser fonticamente
complejo con relacin al margen posterior fonolgico:

253

CASTELLANO

Ma

sM

sNa

PORTUGUS

sNp

Mpc

Ma

sM

sNa

sNp

Slaba

Mpc

Slaba

EL NCLEO SILBICO
El eje de la slaba o ncleo es ocupado, como en la mayor parte de las
lenguas, por una vocal que puede formar slaba por s sola. Los elementos voclicos
que pueden acompaar al ncleo, es decir, las semiconsonantes y las semivocales,
ocupan

las

posiciones

de

semincleo

anterior

semincleo

posterior,

respectivamente. Esta combinacin de vocal y glide que da lugar a los diptongos


crecientes o decrecientes aparece tanto en castellano como en portugus.
a) Diptongos decrecientes:
Responden a la combinacin: vocal + semivocal
N

sNp

La posicin de estos elementos en la slaba es la misma en ambas lenguas:

CASTELLANO
Ma

PORTUGUS

sNp

[s]
254

Ma

sNp

b) Diptongos crecientes:
Responden a la combinacin: semiconsonante + vocal
SNp

La nica diferencia en este tipo de diptongos radica en que, en portugus,


segn la mayora de autores consultados, slo presentan estabilidad los diptongos
crecientes que contienen la semiconsonante [ w ] precedida de / k / o / g /.

CASTELLANO

Ma

sNa

PORTUGUS

Ma

sNa

[n5do]

[du]

c) Triptongos:
Responden a la combinacin: semiconsonante + vocal + semivocal
sNa

CASTELLANO
Ma

[uu]

sNp

PORTUGUS

sNa

sNp

[uu]
[uu]

255

Ma

sNa

sNp

w
w

(pt)
(br)

EL MARGEN SILBICO
El margen silbico, sea el anterior o el posterior, depende del ncleo silbico.
Estos mrgenes pueden tener dependencias, que son los semimrgenes. Tanto los
mrgenes como los semimrgenes son ocupados por fonemas consonnticos.
Todas estas posiciones de la slaba, as como el hecho de que sean ocupadas por
consonantes, son comunes en portugus y castellano.
a) El margen anterior
Todas las consonantes pueden ocupar la posicin de margen anterior en
principio e interior de palabra, a excepcin del fonema / /, que slo aparece en
slaba interna. Esto ocurre en castellano y portugus, como tambin que en el
semimargen aparezcan las consonantes / l / y / /.

CASTELLANO
Ma

sMa

p
g

PORTUGUS

[to]
[fo]

Ma

sMa

[ku]

[vu]

No obstante, se producen diferencias al darse en portugus grupos


consonnticos inexistentes en castellano, ya que si en el margen anterior de la
slaba espaola slo aparecen las consonantes / p, b, t, d, k, g / combinndose
con los fonemas / l / y / / del semimargen, en portugus el margen anterior
incluye adems el fonema / v /. En los siguientes cuadros podemos ver las
combinaciones posibles del margen anterior y su posicin en las dos lenguas:

256

GRUPO
CONS.

/pl/
/bl/
/fl/
/tl/
/dl/
/kl/
/gl/

GRUPO
CONS.

/p/
/b /
/f /
/v/
/t/
/d/
/k/
/g/

PRINCIPIO DE PALABRA

INTERIOR DE PALABRA

CASTELLANO

PORTUGUS

CASTELLANO

PORTUGUS

/pl/
/bl/
/fl/

/kl/
/gl/

/pl/
/bl/
/fl/

/kl/
/gl/

/pl/
/bl/
/fl/

/kl/
/gl/

/pl/
/bl/
/fl/
/tl/
/dl/
/kl/
/gl/

PRINCIPIO DE PALABRA

INTERIOR DE PALABRA

CASTELLANO

PORTUGUS

CASTELLANO

PORTUGUS

/p/
/b/
/f/

/t/
/d/
/k/
/g/

/p/
/b/
/f/

/t/
/d/
/k/
/g/

/p/
/b/
/f/

/t/
/d/
/k/
/g/

/p/
/b/
/f/
/v/
/t/
/d/
/k/
/g/

Tabla 56. Grupos consonnticos del castellano y del portugus

Existen en ambas lenguas otras combinaciones poco frecuentes como / ps /,


/ pt /, / mn /, / tm /, / gn /, etc. Lo que ocurre habitualmente en castellano es la
prdida del primer elemento, con lo que el segundo elemento de estos grupos pasa
a ocupar la posicin de margen. En algunos casos, como por ejemplo en / pt /, se
pronuncia un breve elemento voclico que destruye el grupo. Sin embargo en
portugus, como hemos visto en la descripcin de la slaba portuguesa, hay
opiniones encontradas respecto a estos grupos extraos. Por ejemplo, para
Barbosa (1994: 149), en el portugus europeo, estos grupos son homosilbicos y

257

prevoclicos. Contrariamente a esta opinin, Cmara (1970: 57) cree que estos
encuentros slo se producen en la lengua escrita, pero en la pronunciacin cada
una de las consonantes pertenece a slabas distintas y, adems, entre una y otra se
realiza una vocal reducida que debe tenerse en cuenta fonolgicamente. De esta
manera, coincidira totalmente con la slaba del castellano.
Si atendemos a lo dicho por Barbosa y Cmara, la situacin de estos grupos
en el margen anterior sera la siguiente:

Barbosa

[]

Cmara

Ma

sM

ph

Ma

[p]
[pi]

t
t

u (pt)
u (br)

Para Cintra y Cunha (1984: 52), aunque esos grupos formen parte del
margen anterior en posicin inicial, en posicin interna, pueden articularse en una o
en dos slabas distintas, con lo que slo el segundo elemento del grupo ocupara la
posicin de margen anterior. Afirman, asimismo, que en el portugus coloquial de
Brasil se intercala una vocal entre las consonantes del grupo. As pues, segn estos
autores, volveran a coincidir castellano y portugus.
CASTELLANO

PORTUGUS

Ma

Ma

[pi]

[p]
t
u
b) El margen posterior

258

Segn las descripciones de la slaba del castellano y del portugus que hemos
visto en los captulos 4 y 5, el margen posterior puede ser, en una u otra lengua,
simple o complejo, y como indica su propio nombre es posterior al ncleo.
En el margen posterior simple aparecen los archifonemas / L, N, R, S / en
portugus, no obstante hemos de puntualizar que, si como aseguran Cintra y Cunha
(1984), ciertos grupos consonnticos pueden articularse en dos slabas distintas
cuando se hallan en interior de palabra, el nmero de consonantes del margen
posterior simple se ampliar un poco ms. Evidentemente, este hecho parece
afectar solamente al portugus de Portugal, ya que, en la variante brasilea, la
mayora de autores coincide al hablar de ese elemento voclico destructor del
grupo. En cualquier caso, podemos recordar que Teyssier (1976: 43) habla de la
eliminacin de esta vocal en un registro muy cuidado, con lo que podra concluirse
que el portugus europeo y el portugus brasileo coinciden en el margen posterior
simple.
En castellano, en posicin final de palabra seguida de pausa, aparecen los
fonemas / l, s, , n, d, / y, rara vez, / x / y / b /. En interior de palabra, se dan los
fonemas / l, s, , n, m, p, t, b, d, k, g, / y, excepcionalmente, / f /.
De todo ello podemos concluir que, segn los autores citados, castellano y
portugus coincidiran en la mayora de fonemas que pueden aparecer en el margen
posterior simple, tanto en final como en interior de palabra, aunque no as en las
realizaciones fonticas de los fonemas. Por ejemplo, ambas lenguas coinciden, en
posicin final de palabra, en los fonemas / l, , n /, aunque / n / slo aparece en
portugus en algunas palabras de origen erudito. En interior de palabra, el abanico
de posibilidades sera ms amplio, pues las dos lenguas contaran, en esta posicin,
con los fonemas / l, , n, m, p, t, b, k, g /. De esta manera, la posicin en el margen
posterior simple de algunas realizaciones de estos fonemas coincidentes en
portugus y castellano sera la siguiente:

259

CASTELLANO

[p]

Mp

[to]

PORTUGUS
N

Mp

[p]

8 [tu] (pt)

[p]

x [tu] (br)

En el margen posterior complejo aparecen las combinaciones consonante +


/ s / en espaol y consonante + / S / en portugus, ambas en slaba interna. Las
posibilidades fonolgicas del espaol son mayores que las del portugus, puesto
que, mientras en espaol puede encontrarse /ns, ks, bs, ds, gs, s, st /, en
portugus aparecen / n, b, d, /. El nmero de combinaciones fonticas, en el
caso del castellano, tambin es mayor. En portugus, sin embargo, en el margen
posterior complejo final de palabra puede aparecer el grupo / NS /, que es de alta
frecuencia. En castellano, a diferencia del portugus, el primer elemento del grupo
tiende a suprimirse en el habla rpida, excepto en el caso del grupo / st /, donde es
el segundo elemento el que se pierde.
En los siguientes esquemas silbicos, hemos situado algunos ejemplos en el
margen posterior complejo:
CASTELLANO
N

PORTUGUS

Mpc

_
[v] _

ns [titto]

260

Mpc

[tittu]

CARACTERSTICAS FNICAS DE LA INTERLENGUA

262

La interlengua fnica representa un indicador del proceso que sigue el


aprendiente en el aprendizaje y la adquisicin de la fonologa de la lengua meta.
Las caractersticas fnicas de la interlengua que se presentan a continuacin
podran darse en cualquier punto del continuo ya que, en los distintos estadios de
este continuo, puede haber adquirido ya determinados rasgos fonticos de la L2.
Un estadio que abarcase una gran parte de las caractersticas que se proponen
podra

representar

la

interlengua

fnica

de

un

aprendiente

adulto

castellanohablante en un estadio inicial de aprendizaje.


Para la elaboracin de este captulo, nos basamos en los procesos de
transferencia fnica de la L1 por su fuerte presencia en la adquisicin fnica de la
L2. La naturaleza terica de la caracterizacin no nos permite contemplar la
transferencia de otras posibles segundas lenguas del alumno, que sin duda alguna
podran intervenir en el aprendizaje del portugus.
En muchas de las caractersticas, s tendremos en cuenta la mediacin
lectoescritora, ya que puede verse reflejada en la interlengua fnica del
aprendiente. Este hecho se explica porque el portugus y el castellano presentan
una considerable similitud formal y, adems, entre ambas lenguas existe un gran
nmero de palabras cuando menos homgrafas.
Tener en cuenta estos factores nos va a permitir elaborar una
caracterizacin que puede arrojar alguna luz sobre las interlenguas fnicas que
tienen lugar en el proceso de aprendizaje del portugus como lengua extranjera,
ofrecer datos posibles sobre los diferentes puntos del continuo en el que el
aprendiente juega un papel activo en el proceso.

263

7.1. CARACTERIZACIN FNICA DEL VOCALISMO

Caractersticas relacionadas con la nasalidad


Tanto en castellano como en portugus, las vocales se nasalizan entre
consonantes nasales como efecto de la coarticulacin. Por tanto, la nasalizacin se
produce de manera inconsciente, en este caso, independientemente de que la
vocal se halle en posicin tnica u tona. La diferencia entre la interlengua y el
portugus estriba en que, en este contexto, percibiremos un grado de nasalidad
menor en la interlengua.

Ejemplos
nono (noveno)

municpio (municipio)

Portugus

Interlengua

[n nu]

[n nu]

[m_nispju]

[m_nispju]

Los alfonos nasales del portugus, [ _, _, ), , _ ], aparecen tambin


trabados por el archifonema / N /. Para su realizacin en este contexto, sea en
slaba tnica o tona, en portugus se escoge la intervencin de la cavidad nasal
como tercer resonador. En castellano, en este contexto, las vocales son orales, por
lo que consideramos que, en la interlengua, se realizar la vocal oral ms la
consonante nasal.

Ejemplos
fundo (noveno)

contido (contenido)

Portugus

Interlengua

[f_ du]

[fn5du]

pt: [kt_u]
br: [ktdu]

[kon5t_7u]

264

Cuando la nasalidad de la vocal a, en posicin final, se representa


ortogrficamente mediante la tilde de nasalidad (~), se realiza como oral +
consonante nasal en la interlengua.

Ejemplos
div (divn)

Portugus

Interlengua

[div ]

[di7n]

En portugus de Brasil, cuando la vocal va seguida de una consonante


nasal que pertenece a la slaba siguiente, se nasaliza de manera perfectamente
audible (aunque no tanto como cuando la vocal est trabada por / N /), sea en
slaba tnica, sea en slaba tona. En estos casos, la vocal se realizara oral en la
interlengua.

Ejemplos
sinu (campana)

Portugus (Br)

Interlengua

[s_ nu]

[snu]

El hecho de que estas realizaciones nasales del portugus se den en


posiciones distintas a las del espaol puede explicar esa impresin que tienen los
portugueses cuando oyen a un espaol: la pronunciacin fuertemente oral de su
portugus.

Caractersticas relativas a la velarizacin de las vocales del portugus


En portugus, las vocales / i, , e, a,

, o, u / se velarizan en slaba

trabada por / L /, mientras que en castellano slo lo hace la vocal / a /. Ello

265

supondra que, en la interlengua fnica del aprendiente, no se realizaran las


vocales velarizadas del portugus en esta posicin.

Ejemplos
filtro (filtro)

Portugus

Interlengua

[f_tu]

[fltu]

En castellano, el hecho de que la vocal / a / se velarice en slaba trabada


por / L / y delante de las vocales posteriores, como tambin ocurre en portugus,
facilitar que en la interlengua aparezca la velarizacin de esta vocal. Asimismo,
dado que el sonido [ x ] puede aparecer como alfono de la vibrante mltiple
portuguesa, el alfono velar de la / a / castellana tambin aparecer en la
interlengua antes del alfono [ x ] del portugus.

Ejemplos

Portugus

Interlengua

alto (alto)

[_tu]

[l5tu]

garra (garra)

[gx]

[gxa]

El portugus de Brasil cuenta con los alfonos [lw] y [w ], correspondientes


al fonema / l / en posicin implosiva. En la interlengua, se realizara probablemente
la semivocal, puesto que puede resultar ms fcil de producir.

Ejemplos
alto (alto)

Portugus (Br)

Interlengua

[lwtu]
[wtu]

[wtu]

266

En portugus de Portugal, no as en el de Brasil, la velarizacin de las


vocales tambin ocurre ante / l / heterosilbica. En castellano, las vocales no se
velarizan en este contexto, por lo que consideramos que no se velarizarn en la
interlengua.

Ejemplos

Portugus

Interlengua

silo (silo)

pt: [su]

[slu]

silo (silo)

br: [slu]

[slu]

Caractersticas relativas a la reduccin voclica del portugus


Aunque el portugus cuenta con un complejo sistema voclico en slaba
tona, existe cierta propensin a la reduccin voclica. La realizacin [ ] es
caracterstica del portugus en slaba libre final y no final, en posicin postnica.
Pensamos que en la interlengua, en lugar de este alfono, aparecera cualquiera
de las realizaciones del fonema / a / del castellano, dependiendo de los contextos
establecidos para esta lengua.

Ejemplos
fala (habla)

Ptala (ptalo)

Portugus

Interlengua

pt: [f]
br: [fl]

[fla]
[fl ]

pt: [pt]
br: [pt]

[ptala]
[pt l ]

267

Por otra parte, hemos de tener en cuenta que, en portugus de Brasil,


esta realizacin postnica final es ms abierta que en la variedad portuguesa, con
lo que la realizacin propuesta para la interlengua estara ms prxima de la
variedad brasilea. Por ejemplo, Teyssier (1976) la transcribe abierta. Este autor
tambin considera que cuando la vocal se sita en la penltima slaba de una
palabra esdrjula, tampoco se reduce en el portugus de Brasil.

Ejemplos
fala (habla)
ptala (ptalo)

Portugus (Br)

Interlengua

br: [fla]

[fla]

br: [ptala]

[ptala]

Teyssier (1976) establece para el portugus de Portugal y de Brasil que,


en posicin postnica final, la vocal / a / trabada por / S, R, L / no sufre reduccin
voclica. Ello supone una mayor proximidad con el castellano y su aparicin
altamente probable en la interlengua.

Ejemplos
acar (azcar)

Portugus

Interlengua

pt: [ska8]
br: [skax]

[aska]
[askax]

El alfono [ ] postnico aparece en el portugus de Portugal como


realizacin de / / postnica en silaba final abierta o trabada por / S / y en slaba no
final.

En castellano, Navarro Toms (1918: 54) recoge la variante relajada e

imprecisa: [ ], que se produce en posicin postnica final y no final. Por ello, es


posible que en la interlengua se d esta realizacin relajada, o tambin podra
producirse la realizacin cerrada [ e ].
268

Ejemplos
cave (stano)

hiptese [hiptesis]

Portugus (Pt)

Interlengua

[kv]

[k7]
[k7e]

[ip tz]

[ipts]
[ipts]

Los alfonos [ ] (de las dos variedades portuguesas) y [ ] (del


portugus de Portugal) tambin aparecen en slaba pretnica. Dado que las
relajadas [

] y [ ] del castellano pueden darse en posicin pretnica no inicial,

en conversacin coloquial, apareceran en la interlengua en variacin con [ a ] y


[ e ], respectivamente.

Ejemplos

Portugus

Interlengua

fanatismo (fanatismo)

pt: [fntmu]
br: [f)nt
mu]

[fan tmu]
[fanatmu]
[fan tmu]
[fanatmu]

Ejemplos

Portugus (Pt)

Interlengua

[dp_u]

[dep_7u]
[depj_7u]
[depe_7u]
[depej_7u]

despejado (vaciado)

No obstante, aun siendo comparables con las realizaciones del portugus


por encontrarse en contextos tonos (pretnico y postnico), las realizaciones
relajadas del espaol no son completamente iguales, puesto que se dan en registro

269

coloquial, y Navarro Toms (1918: 57) explica, adems, que estas vocales
relajadas mantienen su timbre relativamente cerca de su sonido no relajado.
Hemos de tener en cuenta tambin que, segn autores como Teyssier
(1976) y Cunha y Cintra (1984), en posicin pretnica slo aparece [ a ], con lo cual
resulta factible que la realizacin [ a ] del castellano pudiera aparecer sin dificultad.

En portugus, aparece [ u ] en slaba postnica final abierta o trabada por


/ S /, representada en la grafa bien por o, bien por u. En la interlengua, creemos
que aparecera [ u ] fcilmente.

Ejemplos
conto (cuento)

Portugus

Interlengua

[k- tu]

[[k-n5tu]

En portugus de Brasil, aparece [ i ] en slaba postnica final abierta,


representada en la grafa bien por e, bien por i. En esta posicin, aparecer [ i ] en
la interlengua.

Ejemplos
frente (frente)

Portugus (Br)

Interlengua

[f_ ti]

[fn5ti]

270

Caractersticas relativas a realizaciones yotizadas de fonemas voclicos


del portugus
Otro rasgo caracterstico de la interlengua podra ser la realizacin no
diptongada (tal vez por influencia de la grafa) del archifonema / E / y de los
fonemas /

, o, u / del portugus de Portugal, que cuentan con realizaciones

simples y diptongadas. Estas variantes diptongadas portuguesas se realizan en


slaba tnica cuando van seguidas de las palatales heterosilbicas [ , , , ]. Las
realizaciones simples podran alternarse con las diptongadas en la interlengua.

Ejemplos
Tojo (tojo)

Portugus (Pt)

Interlengua

[tu]
[tu]

[tu]
[tju]
[tu]
[tju]

Directamente relacionado con el fenmeno anterior, encontramos que, en


el habla corriente de Brasil, se forman diptongos mediante la aparicin de / j /
despus de una vocal tnica final seguida de las palatales / , /, en posicin
implosiva.47 Pensamos que en la interlengua se dara la alternancia del diptongo
con la forma simple por influencia de la grafa.

Ejemplos
ps (pies)

Portugus (Br)

Interlengua

[p]
[p]

[p]
[p]

47

Aunque este fenmeno no se explica en la bibliografa sobre el portugus de Brasil, como realizaciones
yotizadas de un fonema voclico, lo hemos incluido en este apartado por su relacin directa con el fenmeno
fontico tan similar en el portugus de Portugal.

271

Caractersticas relativas a la abertura de las vocales del portugus


A diferencia del castellano, el vocalismo del portugus cuenta con los
fonemas / /, /

/ y / /, este ltimo slo en la variedad europea. No obstante, en

castellano, los fonemas / e, a, o / cuentan con realizaciones abiertas. Los alfonos


abiertos de castellano limitan su aparicin a contextos mayoritariamente diferentes
de los que existen en portugus para [ ,

], por lo que consideramos que, en la

interlengua, slo ocurrirn realizaciones cerradas.

Ejemplos
prola (perla)

Portugus

Interlengua

pt: [pu]
br: [pul]

[pula]

En cuanto al fonema / /, creemos que al ser centralizado, lo ms fcil es


que en su lugar aparezca el / a / en cualquiera de las variantes castellanas.

Ejemplos
cama (cama)

Portugus (Pt)

Interlengua

[km]

[kma]
[km ]

272

7.2. CARACTERIZACIN FNICA DE LAS GLIDES


Caractersticas relacionadas con los diptongos nasales
En portugus existen diptongos nasales en slaba trabada por / N /, que
no ocurren en castellano, donde la nasalidad slo se da entre nasales. Como
sucede en el vocalismo, en la interlengua tampoco se producira la fuerte
nasalizacin, en este caso de los diptongos trabados por / N / del portugus.

Ejemplos

Portugus

Interlengua

quando (cuando)

[kw) du]

[kwn5du]

En portugus, cuando la nasalidad de la vocal del diptongo se representa


ortogrficamente mediante la tilde de nasalidad (~), en la interlengua pueden darse
las siguientes realizaciones:
a) Si el diptongo nasal del portugus va trabado por / S / (correspondiente al
morfema de plural), es probable que en la interlengua se realice bien oral +
consonante nasal + / S /, bien oral + / S /:

Ejemplos
sermes (sermones)

Portugus

Interlengua

pt: [sm)
]
br: [sem) ]

[sm n]
[sm ]

b) Si el diptongo nasal del portugus se halla en posicin final absoluta, es


muy probable que se realice oral en la interlengua y que no se desarrolle la
consonante nasal.

273

Ejemplos
me (madre)

Portugus

Interlengua

[m) _]

[m_]

Puede darse el desarrollo de la consonante nasal final en detrimento de la


produccin del diptongo. Este hecho es explicable por la influencia de la grafa.

Ejemplos

Portugus

Interlengua

cantam (cantan)

[k t_]

[kn5tam]
(por influencia de la
grafa)

bem (bien)

pt: [b) _m]


pt: [b_ _m]

[bm]
(por influencia de la
grafa

As mismo, la grafa de otros diptongos nasales podra verse reflejada en


la interlengua fnica.

Ejemplos

Portugus

Interlengua

[m) ]

[me]

ca ibra (calambre)

[k) b]

[kmba]

sei (s)

pt: [s]
br:[s]

[s]
[s]

[p]

[pe]

ma e (madre)

pe (pone)

274

En portugus de Brasil, cuando la vocal va seguida de una consonante


nasal que pertenece a la slaba siguiente, se nasaliza de modo fcilmente
perceptible. En este contexto, el diptongo se realizar oral en la interlengua.

Ejemplos
Guano (guano)

Portugus (Br)

Interlengua

[gw) nu]

[gwnu]

Caractersticas relacionadas con los diptongos orales


En portugus, los nicos diptongos crecientes que presentan estabilidad
son aquellos en los que el fonema / w / va precedido de las consonantes / k / y / g /,
ya que en otros contextos puede darse hiato. Sin embargo, dada la tendencia del
castellano a diptongar, es probable que este fenmeno se transfiera a la
interlengua, en secuencias voclicas del portugus que contengan / i / o / u / ms
cualquier otra vocal en hiato.

Ejemplos
piano (piano)

Portugus

Interlengua

[pino]

[pjno]

El portugus cuenta con un nmero importante de diptongos decrecientes


orales con relacin al castellano, debido en parte a que dispone tambin de un
nmero mayor de fonemas voclicos. Es por ello por lo que consideramos que, en
la interlengua del alumno, va a aparecer un menor nmero de diptongos
decrecientes. As pues, para cada diptongo del portugus, el aprendiente podra
limitar sus realizaciones a las de la L1 como se muestra a continuacin:

275

Ejemplos

Portugus

Interlengua

pai (padre)
sei (s)

[a]
pt: []

[a]

anis (anillos)
sei (s)
sei (s)

[]
pt:[]
br:[e]

boi (buey)
heri (hroe)

[o]
[ ]

[ ]

deus (dios)
cu (cielo)

[e]
[]

[e]

[]

La grafa de ciertos diptongos orales se puede reflejar fnicamente en la


interlengua.

Ejemplos

Portugus

Interlengua

[a]

[a]

pt: []
br:[e]

[]
[]

boi (buey)
heri (hroe)

[o]
[ ]

[ ]
[ ]

deus (dios)
cu (cielo)

[e]
[]

[e]
[e]

pai (padre)

sei (s)

276

En lo que se refiere a triptongos podramos aplicar prcticamente las


mismas conclusiones hechas a propsito de los diptongos.

7.3. CARACTERIZACIN FNICA DEL CONSONANTISMO

Caractersticas relacionadas con los fonemas oclusivos


En portugus, en pronunciacin muy cuidada, los fonemas oclusivos
sordos / p, t, k / mantienen las realizaciones sordas en posicin implosiva, y los
pares / p, b /, / t, d / y / k, g / no se neutralizan como en espaol en posicin de
distensin silbica. Esto quiere decir que en la interlengua van a aparecer:
a) las realizaciones [ b ] o [ 7 ], en lugar de [ p ], [ ph ] o [ p ] como en
portugus de Portugal, o de [ p ], [ ph ], [ pe ] o [ pi ] como en portugus de
Brasil;
b) los alfonos [ d ] o [ 7 ], en vez de [ t ], [ th ] o [ t ] como en portugus de
Portugal; o de [ t ], [ th ], [ tji ], [ te ] o [ tu ] como en portugus de Brasil;
c) los alfonos [ g ] o [ 7 ], en lugar de [ k ], [ k h ] o [ k ] como en portugus de
Portugal o [ k ], [ kh ], [ ki ], [ ke ] o [ ku ] como en portugus de Brasil.

Ejemplos

Portugus

Interlengua

apto (apto)

[phtu]
pt: [ptu]

[btu]
[7tu]

apto (apto)

br: [pitu]

[btu]
[7tu]
(por influencia de la
grafa)

277

En castellano, las oclusivas [ p, t, k ] pueden darse en posicin implosiva,


aunque en registros muy enfticos.
En las posiciones en que aparecen los alfonos fricativos [ ], [ ] y [ ],
correspondientes a los fonemas oclusivos sonoros del portugus de Portugal, se
realizarn, en la interlengua, los alfonos aproximantes del castellano: [ 7 ], [ 7 ],
[ 7 ].

Ejemplos
gado (ganado)

Portugus (Pt)

Interlengua

[gu]

[g7u]

Tampoco se realizarn las variantes ocasionales de los anteriores


fricativos, en posicin implosiva, del portugus de Portugal: [ , , ], sino que
en la interlengua aparecern las aproximantes del espaol.

Ejemplos
ignorar (ignorar)

Portugus (Pt)

Interlengua

[inu]
[inu]

[i7nu]

En el portugus de Brasil, en posicin implosiva, encontramos los


alfonos [b, bi, be], correspondientes al fonema / b /; los alfonos [d, dji, d],
correspondientes al fonema / d /; y los alfonos [ g, gi, ge ], correspondientes a / g /.
En la interlengua, podran alternarse las variantes [ b, 7 ] del fonema / b /; [ d, 7 ]
del fonema / d /; y [ d, 7 ] del fonema / g / para ocupar el lugar de los alfonos
brasileos de los mismos fonemas.

278

Ejemplos

Portugus (Br)

Interlengua

ignorar (ignorar)

[ignux]

[ignux]
[i7nux]

ignorar (ignorar)

[iginux]

[ignux]
[i7nux]
(por influencia de la
grafa)

En portugus, los fonemas oclusivos en posicin implosiva cuentan con


alfonos cuya realizacin se apoya en una vocal reducida, segn algunos autores,
como ya hemos visto en la descripcin del sistema fonolgico del portugus.
Cmara (1970) opina que esta vocal tiene valor fonolgico, lo que supone que los
alfonos mencionados dejan de estar en posicin implosiva para pasar a ser
prevoclicos. La vocal se percibe claramente en el portugus de Brasil. Esto
significa que, en la interlengua, podr realizarse la pronunciacin brasilea puesto
que el desarrollo de la vocal, en este contexto, no debera plantear ningn
problema de pronunciacin. nicamente, habr que suponer una realizacin
aproximante para la consonante que pasa a ser prevoclica. No obstante, ha de
tenerse en cuenta la mediacin lectoescritora, que se reflejara en la interlengua
mediante la supresin de la vocal, como as ha aparecido en ejemplos dados
anteriormente y que volvemos a recoger.

279

Ejemplos

Portugus (Br)

Interlengua

[pitu]

[btu]
[7tu]

apto (apto)

(por influencia de la
grafa)

ignorar (ignorar)

[iginux]

[ignux]
[i7nux]
(por influencia de la
grafa)

digno (digno)

[dg_nu]

[dj7inu]
[djgnu]
(por influencia de la
grafa)

En portugus de Brasil, los fonemas oclusivos sonoros cuentan con


alfonos oclusivos, y palatalizados y africados, seguidos de / i /, en posicin
intervoclica y en otras posiciones distintas de la implosiva (si consideramos el
valor fonolgico de esta vocal, como hemos sealado en el anterior cuadro de
ejemplos), tales como principio de slaba. En la interlengua se realizarn:
a) el alfono oclusivo [ t ]: [ 7, 7, 7 ], en posicin intervoclica, en lugar de
los oclusivos del portugus;
b) el aproximante [ j ] o el africado [ dj ], en posicin intervoclica, ocupando el
lugar de los alfonos africados y palatalizados del fonema / d / seguido de
/ i / del portugus;
c) el africado: [ dj ], en principio absoluto, o en principio de slaba tras
consonante nasal o lateral, que son los contextos del castellano, donde
tambin aparecen los alfonos africados y palatalizados del fonema / d/
seguido de / i / del portugus;

280

d) el aproximante [ j ] o el africado [ dj ], en principio de slaba tras consonante


distinta de nasal y lateral, contextos que ocupan el africado y los
palatalizados seguidos de / i / del portugus.
e) Tal vez podran aparecer los alfonos del fonema / d /, segn los contextos
de aparicin en castellano por una posible influencia de la grafa.

Ejemplos

Portugus (Br)

Interlengua

cabo (cuerda)

[kbu]

[k7u]

sede (sede)

[sdi]
[sdji]

[sdji]

[adivogdu]

[adji7o77u]

[t)dv]

[tan5djl7]

[ddi]

[dzdji]

advogadu (abogado)

tangivel (tangible)

desde (desde)

En portugus de Brasil, el fonema oclusivo sordo / t / cuenta con alfonos


palatalizados y africados, seguidos de / i /, en posicin intervoclica y en otras
posiciones distintas de la implosiva (si consideramos el valor fonolgico, como
hemos sealado en el anterior cuadro de ejemplos), tales como principio de slaba.
En la interlengua aparecer el alfono africado sordo [ t ], que tambin aparece en
castellano en los mismos contextos. La aparicin de [ t ] en estos contextos podra
deberse a la influencia de la grafa.

281

Ejemplos

Portugus (Br)

Interlengua

mtico (mtico)

[mtiku]
[mtiku]

[mtiku]

tpico (tpico)

[tpiku]
[tpiku]

[tpiku]

Caractersticas relativas a los fonemas fricativos


Tendencia a sustituir, en la interlengua, las realizaciones del fonema
fricativo labiodental sonoro del portugus / v / por la oclusiva labial sonora [ b ] del
espaol en principio absoluto de palabra o tras nasal, o por la aproximante labial
sonora [ 7 ] en posicin intervoclica o tras consonante no nasal.

Ejemplos
invento (invento)
dvida (duda)

Portugus

Interlengua

[_v_ tu]

[imbn5tu]

pt: [dvi]
br: [dvida]

[d7i7a]

Asimismo, puede aparecer una tendencia a sustituir el fonema fricativo


predorsodental sonoro / z / del portugus por el fonema fricativo alveolar sordo del
castellano / s /, en posicin intervoclica y principio de palabra:

282

Ejemplos

Portugus

Interlengua

zelo (celo)

pt: [zu]
br: [zlu]

[slu]

casa (casa)

[kz]

[ksa]

Otra caracterstica de la interlengua fnica del aprendiente de portugus


sera la ausencia de fricativas palatales / / o / / o, en algn caso, la alternancia
con las fricativas dentales o alveolares / s / y / z /, respectivamente, en
determinados contextos. De entre los fonemas fricativos palatales del portugus,
como aparece en la descripcin del sistema, en posicin implosiva pueden
aparecer tanto la realizacin palatal sorda / /, como el alfono fricativo palatal
sonoro [ ] del archifonema / S / seguido de consonante sonora. En castellano, en
esta misma posicin aparecen las correspondientes realizaciones fricativas sorda
[ s ] y sonora [ z ] del fonema / s /. Por ello es posible que, en la interlengua, en
posicin implosiva, se realice [ s ] en lugar de [ ], en alternancia con [ ], ya que el
alfono [ ] no es un sonido ajeno al castellano puesto que lo podemos encontrar
en variedades dialectales. Asimismo, en la interlengua, aparecera [ z ], en vez de
la realizacin [ ] del portugus.

Ejemplos
gasto (gasto)
masmorra
(mazmorra)

Portugus

Interlengua

[gtu]

[gstu]

[mmR]

[mazmxa]

283

La interlengua tambin estara caracterizada por la tendencia a sustituir la


fricativa palatal sorda [ ] del portugus por la africada palatal sorda [ t ] del
castellano, en aquellos contextos en los que coinciden ambos alfonos: principio de
palabra o slaba y en posicin intervoclica.

Ejemplos
chato (aburrido)
cachaa (cachaza)

Portugus

Interlengua

[tu]

[ttu]

[ks]

[katsa]

No obstante, repetimos que la fricativa palatal sorda no es ajena al


castellano, dado que es el segundo elemento de la africada [ t ] y se encuentra en
variedades dialectales del espaol. Ello puede suponer una rpida apropiacin del
sonido [ ] en cualquiera de los contextos establecidos para el portugus.

Ejemplos

Portugus

Interlengua

gasto (gasto)

[gtu]

[gtu]

chato (aburrido)

[tu]

[tu]

[ks]

[kasa]

cachaa (cachaza)

Este hecho hace que la apropiacin del alfono portugus [ ] no se


descarte en posicin implosiva. Hay que tener en cuenta que, si en castellano se
sonoriza el fonema / s / implosivo seguido de consonante sonora, como
consecuencia de la coarticulacin, resulta lgico pensar que, tras la apropiacin de

284

[ ], se realice [ ] en posicin implosiva, seguido de consonante sonora, tambin


como consecuencia de la coarticulacin.

Ejemplos
masmorra
(mazmorra)

Portugus

Interlengua

[mmR]

[mamxa]

En la interlengua va a aparecer el alfono africado palatal sonoro del


castellano: [ dj ], ocupando el lugar del fonema fricativo palatal sonoro / / del
portugus de Portugal, tras consonante nasal, lateral y en principio absoluto.

Ejemplos

Portugus (Pt)

Interlengua

algibe (aljibe)

[a]

[aldj7e]

gesto (gesto)

[tu]

[djtu]

El aproximante palatal sonoro [ j ] ocupar el lugar de [ ] en posicin


intervoclica. Lo cierto es que el aprendiente percibe un grado mayor de tensin en
[ ], por lo que, al intentar reproducir esta tensin, podra realizar el africado
palatal sonoro del castellano: [ dj ], a pesar de que este contexto no se contemple
en castellano para este ltimo alfono.

Ejemplos
hoje (hoy)

Portugus (Pt)

Interlengua

[]

[je]
[dje]

285

En estos casos, tampoco descartamos una rpida apropiacin de la


realizacin de la fricativa portuguesa, ya que sta es el segundo componente de la
africada sonora del castellano.
En portugus de Brasil, [ ] tambin vendra a ser sustituido por [ dj ], en
los mismos contextos anteriores: tras consonante nasal, lateral y en principio
absoluto, seguido de cualquier vocal distinta de / i /.

Ejemplos

Portugus (Br)

Interlengua

gelado (helado)

[eldu]

[djel7o]

ginja (guinda)

[d_ ]

[djndja]

Tambin ahora, el alfono aproximante palatal sonoro [ j ] ocupar el lugar


de [ ] entre vocales, siempre que la vocal que sigue a la consonante no sea / i /.
El aprendiente puede querer reproducir el grado de tensin de [ ] en esta
posicin, por lo que probablemente realizar el africado palatal sonoro del
castellano: [ dj ].

Ejemplos
tojo (tojo)

Portugus (Br)

Interlengua

[tu]

[tju]
[tdju]

Asimismo, cabe esperar una rpida progresin hacia la realizacin de la


fricativa brasilea, por ser el segundo componente de la africada sonora del
castellano.
Caractersticas relativas a la nasalidad

286

En la interlengua del aprendiente, van a articularse las consonantes


nasales en posicin implosiva, lo que que supone una baja intensidad de la
nasalidad de la vocal que precede a la consonante.

Ejemplos

Portugus

Interlengua

contacto (contacto)

pt: [kntktu]

[k n5tktu]

contacto o contato

br:[knttu]

[k n5ttu]

La consonante nasal no se subsume en la vocal nasal ni deja un resto de


nasalidad que adelante su punto de articulacin al de la consonante siguiente,
como sucede en portugus. As pues, en la interlengua fnica se realizar la
consonante totalmente articulada.
En consecuencia, la nasalidad representada grficamente en la grafa
mediante la tilde sobre la vocal "a" no aparecer en la interlengua fnica, sino que
se producir una vocal oral y se desarrollar una consonante nasal.

Ejemplos
l (lana)

Portugus

Interlengua

[l ]

[ln]

La realizacin de consonantes nasales puede darse en la interlengua,


debido a la influencia de la grafa.

287

Ejemplos

Portugus

Interlengua

cantam (cantan)

[kt_]

[kn5tan]
[kn5tam]
(por influencia de la
grafa)

Caractersticas relativas a los alfonos laterales


La pronunciacin del aprendiente estar marcada por la ausencia de
velarizacin, puesto que, a diferencia del portugus de Portugal, el castellano no
cuenta con alfonos velares.

Ejemplos
piloto (piloto)
mal (mal)

Portugus (Pt)

Interlengua

[pitu]

[piltu]

[ma]

[ml]

Asimismo, el portugus de Brasil, a pesar de contar con un alfono


alveolar en las mismas posiciones que la variedad europea, realiza generalmente
una lateral labializada [ lw ] o el alfono semivoclico [ w ]. Cabe pensar en una
rpida apropiacin de la variante semivoclica, a pesar de que como alfono de / l /
aparecer en el semimargen silbico y no en el semincleo posterior.

288

Ejemplos
mal (mal)

Portugus (Br)

Interlengua

[malw]
[maw]

[mw]

Teniendo en cuenta lo extendido del fenmeno del yesmo en castellano,


los aprendientes que no produzcan la lateral palatal / / en su lengua materna
realizarn [ j ] en su interlengua, en el contexto ocupado por [ ] en portugus.

Ejemplos
filha (hija)

Portugus

Interlengua

[f]

[fj]

Caractersticas relativas a los fonemas vibrantes


El portugus cuenta con un fonema vibrante mltiple postvelar / R / con
diversas realizaciones, mientras que en castellano el fonema vibrante mltiple es
alveolar, as como su nica realizacin. Estos fonemas encontrarn soluciones
diversas en la pronunciacin del alumno:
a) El alfono vibrante multiple alveolar ocurre en las dos lenguas, aunque en
portugus de Portugal slo es realizado por generaciones antiguas y no de
modo general. En portugus de Brasil, parece ser considerada la variante de
prestigio, aunque apenas se realiza. No obstante, el hecho de que esta
variante alveolar y su grafa sean las mismas en ambas lenguas se ver
reflejado en la interlengua.

289

Ejemplos

Portugus

Interlengua

garra (garra)

[gr]

[gra]

rato (ratn)

[rtu]

[rtu]

b) Las realizaciones ms extendidas entre los hablantes del portugus de


Portugal, en las mismas posiciones que la / r / espaola, son la vibrante
uvular o postvelar mltiple [ R ], y la fricativa velar sorda [ x ] como variante
individual bastante extendida actualmente. Este ltimo alfono ocurre en
castellano como alfono del fonema / x /, y coincide con su homnimo
portugus en punto de articulacin y distribucin en la slaba. Por lo tanto,
en la interlengua podra generalizarse la pronunciacin de la fricativa.

Ejemplos

Portugus (Pt)

Interlengua

garra (garra)

[gx]

[gxa]

rato (ratn)

[xtu]

[xtu]

c) La variante postvelar [ R ] se da en ambas variedades del portugus,


aunque con ms frecuencia en el portugus de Portugal. Puede ocurrir que,
al intentar pronunciar esta variante, el aprendiente realice las variantes del
fonema oclusivo velar / g / del castellano. Incluso podra articularse el
alfono fricativo de / g /. Ello se justifica porque el punto de articulacin de
dichas realizaciones es velar, ambos fonemas son sonoros y los contextos
son los mismos.

290

Ejemplos
garra (garra)

Portugus

Interlengua

[gR]

[g7a]
[ga]

d) En portugus de Brasil, cuenta con tres realizaciones fricativas del fonema


vibrante mltiple: la fricativa velar sonora [ ], la fricativa larngea o glotal
sorda [ h ] y la fricativa velar sorda [ x ]. Las tres variantes ocupan los
mismos contextos que [ r ] y [ x ], pero adems pueden ocurrir en posicin
implosiva. La nica diferencia entre ellas es que en esta ltima posicin, en
slaba medial, la variante sonora va seguida de consonante sonora y las
variantes sordas, seguidas de consonante sorda. Dado que en castellano el
fonema / x / puede aparecer en las mismas posiciones (incluso cuenta con
una realizacin sonorizada del fonema antes de consonante sonora), la
interlengua mostrar la pronunciacin brasilea. No hay que descartar la
realizacin glotal, que no es ajena al castellano puesto que la podemos
encontrar como variante dialectal.

Ejemplos

Portugus (Br)

Interlengua

raro (raro)

[xu]
[u]
[hu]

[xu]
[u]
[hu]

carro (coche)

[kxu]
[ku]
[khu]

[kxu]
[k7u]
[khu]

torto (torcido)

[txtu]

[txtu]

rvore (rbol)

[voi]
[hvoi]

[x7oi]
[h7oi]

291

7.4. CARACTERIZACIN DE LA SLABA


El ncleo silbico

Teniendo en cuenta la tendencia a la diptongacin del castellano, la


interlengua reflejar esta misma tendencia. Ello significa que las secuencias
voclicas, en las que cada segmento voclico pertenece a slabas distintas, se
diptongarn como sucede en la lengua materna del aprendiente.
PORTUGUS

[tu]

INTERLENGUA
Ma

sNa

[tu]

El margen silbico
En portugus de Portugal, las combinaciones consonnticas que tienen
como segundo elemento del grupo s o t, del tipo ps, etc., conservan ambas
consonantes en su pronunciacin. En la interlengua, sin embargo, puede no
pronunciarse el primer elemento del grupo, como sucede, por lo general, en
espaol.
PORTUGUS
Ma

sM

INTERLENGUA
p

Ma

292

[k+ik-u]
N

s
[k+ik-u]
La posicin de los grupos consonnticos del tipo / pt /, / bt /, / pn /, / tm /,
etc., en la slaba, parece suscitar diversidad de opiniones.
a) Segn Barbosa (1965, 1964), son homosilbicos en portugus de Portugal.
En castellano, este tipo de grupos son heterosilbicos, por lo que, en la
interlengua, estas combinaciones podrn aparecer articuladas en dos
slabas distintas.

PORTUGUS
Ma

[]

sM

ph

INTERLENGUA
N

u (Pt)

Ma

[b]

b) Segn Cunha y Cintra (1984) y Head (1964), los grupos forman parte del
margen anterior en posicin inicial, pero en posicin interna pueden
articularse en dos slabas distintas, tanto en portugus de Portugal como en
portugus de Brasil. Esta distribucin silbica coincide con la del castellano
para este tipo de grupos.

PORTUGUS
Ma

[p]
[pi]

t
t

INTERLENGUA

Ma

u (Pt)
u (Br)

[b]

293

En este ejemplo, el primer elemento del grupo ocupara el margen posterior


tanto en portugus como en la interlengua.

c) Para Cmara (1970) y Silva (1999), cada elemento del grupo ocupa,
efectivamente, slabas distintas, la diferencia estriba en la intercalacin de
una vocal ms o menos reducida con valor fonolgico. Esta vocal sita el
primer elemento del grupo en el margen anterior, es decir, como consonante
prevoclica. De ello puede derivarse que, en la interlengua, se desarrolle
sin problemas la secuencia consonante + vocal, ya que esta estructura
simple de la slaba se da tambin en castellano.
PORTUGUS
Ma

[]

Ma N

INTERLENGUA

Ma

[] p

Ma N

En este caso, habra que tener en cuenta la influencia de la grafa, puesto


que la distribucin silbica, en la interlengua, sera entonces la siguiente:
INTERLENGUA
Ma

[b]

294

VOCALISMO
Nasalidad

Vocal oral por nasal; s vocal nasal entre conson. nasales

Velarizacin

No velarizacin, excepto / a / + voc. post., + [ x ], + / w /

Reduccin voclica

[a] o[

Yotizacin

Alternancia de vocal simple o diptongo por yotizadas portuguesas


/ a / por [ ]; [ e ] y [ o ] por [ ] y [ ], excepto contextos
coincidentes con el port.

Abertura voclica

] por [ ]; [ e ] o [ ] por [ ]; [ u ], [ i ] en pos. final

GLIDES
Diptongos nasales

Dipt. orales por nasales; pronunciacin ortogrfica: vocal oral +


(cons. nasal) por dipt. nasal

Diptongos orales

Diptongacin por hiato; [a] por [a], []; [] por [], [], [e]; [e]
por [e] []

CONSONANTISMO
Oclusivas

Fricativas

/b/, /d/, /g/ por /p/, /t/, /K/ implosivas, respect; [ 7, 7, 7 ] por /b, d,
g/ implosivas e intervoclicas, respect.; tal vez [b,d,g] (estilo
enftico) por /b, d, g/ implosivas del port. Br.; [j] o [dj] por [d]+ / i /;
s [ t ]+ / i /
/b/ por /v/; /s/ por /z/ inicial o intervoc.; [z] o tal vez [] por []
implosiva; [s] o tal vez [ ] por [] inicial de pal., interv. e implosiva; [dj]
por [] tras nasal, lateral y principio absoluto.; [ j ] o tal vez [dj] por
[d] intervoc.

Nasalidad

Articulacin por no articulacin o resto de nasalidad

Alfonos laterales

[ l ] por [ ]intervoc. y por [], lw ], [w] implos.; [ j ] y [] por []

Vibrantes

[g] por [R] princ. absol.; [7] por [R] intervoc.; s [r] por [r]; s [x] por [x]

SLABA
Ncleo silbico

Igual ncleo silbico

Margen silbico

Articulacin en dos slabas de encuentros cons. mediales tipo /pt/,


/bt/..., por lo que /p/Mp y /t/Ma por /pt/ Ma+sM; no realizacin
del primer elemento de encuentros escritos escritos ps-, pt-, por
lo que /s/ y /t/Ma por /ps/, /pt/Ma

Tabla 57. Caractersticas fnicas de la interlengua: cuadro de resumen

295

8
CONCLUSIONES E
IMPLICACIONES DIDCTICAS

298

8.1. CONCLUSIONES

Ya desde sus inicios, a principios de los aos 50, el anlisis contrastivo ha


sido un modelo de investigacin lingstica ampliamente seguido (aunque con los
altibajos propios de todo mtodo cientfico) para la comparacin de los sistemas de
la lengua materna (L1) del alumno y de la lengua meta (L2) en cuestin. Es por ello
por lo que en esta investigacin lo hemos tomado como modelo de punto de
partida y, en particular, nos hemos situado en el mbito de la fonologa contrastiva
aplicada a dos lenguas de gran similitud por su pertenencia a una misma familia
de lenguas: el espaol (como L1) y el portugus (como L2).
La actual revalorizacin de este tipo de anlisis, las novedosas
informaciones que la comparacin de nuestro par de lenguas ha podido revelar,
debido a la falta de publicaciones de fonologa contrastiva portugus-espaol, as
como su posible aplicacin a otros mbitos de estudio (por ejemplo, la traduccin)
fueron el eje motivador y de inters de la investigacin que hoy presentamos.
Nuestro primer objetivo, la descripcin del sistema fonolgico segmental del
portugus, en el que se integraran los estndares de las dos variedades principales
de esta lengua (portugus de Portugal y portugus de Brasil), constituy el punto
de partida necesario, pues necesitbamos de una visin previa de conjunto, es
decir, unitaria, del sistema fonolgico del portugus, ya que casi todos los estudios
localizados tratan cada variedad por separado. Esto significa que ha sido necesario
elaborar una descripcin que contuviese un inventario de los fonemas y los
alfonos correspondientes del portugus, restringiendo su distribucin en la slaba.
La firme divergencia de opiniones observada acerca de la autonoma
fonolgica de ciertos segmentos del portugus, que no ha sido posible consensuar,
ha quedado recogida en nuestra descripcin con el objeto de: (1) mostrar el estado
de la cuestin sobre dichos segmentos, (2) poner de manifiesto la complejidad de
estas dos variedades del portugus, y (3) resaltar la necesidad de futuros estudios
experimentales que puedan esclarecer empricamente estas cuestiones. Nuestras

299

limitadas posibilidades de llevarlo a trmino, dado que los estudios bibliogrficos no


ofrecen informacin tan detallada, han hecho que haya sido verdaderamente
laborioso poder reunir y determinar el mayor nmero de contextos fonolgicos y
fonticos posibles. Con todo, creemos que la informacin contenida en nuestra
descripcin alcanza un nivel satisfactorio de accesibilidad y legibilidad, y que la
ordenacin y presentacin del sistema permite una fcil y gil consulta para
aquellos interesados que no se consideren expertos o especialistas en un mbito,
calificado tantas veces de rido,como pueda ser la Fonologa Contrastiva. (Ver
tablas: 11, 13, 14, y 20, como resumen del sistema fonolgico del portugus)
Al objeto de obtener una visin global de conjunto comprensible y coherente,
hemos homogeneizado la descripcin del sistema fonolgico del portugus con la
descripcin existente del castellano; con ello se nos ha facilitado enormemente el
anlisis contrastivo de las dos lenguas. Del mismo modo, para uniformizar la
descripcin de la slaba portuguesa con la del castellano, nos hemos basado en la
estructura arbrea de la slaba que propone Martnez Celdrn (1984, 1989),
aunque en ninguno de los estudios consultados sobre el portugus aparece este
tipo de estructura. Una vez establecido el sistema fonolgico segmental del
portugus, el objetivo inmediato ha sido contrastar los sistemas fonolgicos del
portugus y del castellano. (ver tablas: 33, 34, 37, 52, 55 y 56, como resumen del
anlisis contrastivo)
As pues, por una parte, hemos contrastado fonemas y alfonos en sus
contextos de aparicin, lo que permite conocer el grado de similitud o equivalencia
de los fonemas y alfonos con respecto a su distribucin en la slaba. Por otra
parte, y en relacin con el anlisis contrastivo del vocalismo, hemos optado por el
sistema voclico tnico del portugus tanto por ser uno de los ms completos como
por el hecho de que el castellano tan slo cuenta con un nico sistema voclico,
que es tnico ms tono, puesto que posee realizaciones en slaba tona. No
obstante, hemos recogido los sonidos exclusivos del vocalismo tono y los hemos
contrastado con las realizaciones relajadas de Navarro Toms (1918), ya que
podran ser comparables al aparecer en contextos tonos. Al operar de esta

300

manera, no slo se simplifica la labor de comparacin (ya sealada supra) sino que
sobre todo se facilita enormente su uso como herramienta de consulta.
La aplicacin de este mtodo de anlisis en los sistemas nos ha permitido
abordar el tercero de nuestros objetivos: caracterizar la interlengua fnica de la
interlengua de un castellanohablante adulto aprendiente de portugus. Para ello,
no hemos basado la importancia del Anlisis contrastivo en su poder predictivo,
sino en su potencial para explicar determinadas caractersticas de tipo fonolgico y
fontico, basadas en fenmenos de transferencia.
En la primera parte de nuestra investigacin, hemos hablado de estos
fenmenos de transferencia. As, por ejemplo, en el punto 3.2. hacamos referencia
a la dificultad de establecer nuevas categoras fonolgicas y fonticas cuando el
aprendiente de una L2 ya tiene un sistema fonolgico consolidado, es decir, un
recipiente fnico construido que va a condicionar en cierto modo su competencia
fnica. Esta dificultad lo lleva a transferir categoras de su lengua materna con el
consiguiente posible estancamiento de la adquisicin fnica.
Este hecho, junto a la mediacin lectoescritora (resaltada por Cantero48 para
poner de relieve la importancia del input oral, y que explicara lo que se ha dado en
llamar pronunciacin ortogrfica), favorecida a su vez por la proximidad y la
similitud formal del portugus y el castellano, explica la caracterizacin de la
interlengua presentada. En ella se explican numerosos rasgos como consecuencia
de la transferencia de la lengua materna y de la grafa. Por tanto, es este captulo
el que puede resultar de mayor utilidad para el profesor de portugus que desee
conocer la causa de un fenmeno de interlengua determinado. As, por ejemplo, de
entre los rasgos resultantes de nuestra caracterizacin (vid. supra 7.3), ofrecemos
ahora en un pequeo cuadro algunos de aquellos que, en principio, resultan ms
sorprendentes al odo de un hablante nativo de portugus:

48

Cantero Serena, F. J. (en preparacin): Didctica de la pronunciacin, Barcelona, Edicions de la Universitat de


Barcelona.

301

Portugus
NASALIZACIN

Ex. Fundo
VELARIZACIN

Ex. Alto
VOCALES ABIERTAS

Ex. copo, tecto


HIATO

Ex. Piano

Interlengua
[f_du]

[fn5du]

AUSENCIA DE
NASALIZACIN

[_tu]

[l5tu]

AUSENCIA DE
VELARIZACIN

[kpu], [ttu]

VOCALES
MEDIAS

[k pu],
[ttu]
[pino]

[pjno]

TENDENCIA A LA
DIPTONGACIN

stos y otros rasgos fnicos van a formar parte, a nuestro juicio, de la


interlengua del aprendiente y a poner en evidencia su acento extranjero; es
plausible creer que el hbito de transferir elementos de la lengua materna puede
generar errores difciles de eliminar en alumnos de niveles avanzados. (Ver tabla
57 como resumen de las caractersticas fnicas de la interlengua)
Nuestras dos lenguas objeto de investigacin, el portugus y el castellano,
se clasifican entre las llamadas lenguas prximas debido a su similitud formal.
Este hecho es muy ventajoso para el alumno espaol que empieza el proceso de
aprendizaje del portugus, puesto que esa evidente similitud puede facilitar el
entendimiento (o mutua comprensin) entre un hablante nativo de portugus y un
castellanohablante. Adems, las presunciones de funcionamiento y estructuras
similares por parte del aprendiente actan como fenmenos de transferencia
positiva (es decir, facilitan el proceso de aprendizaje) as como estrategias para
solucionar problemas de comunicacin. Estas presunciones, indudablemente,
tambin ocurren en el plano fnico, mediatizado tambin por la grafa. No obstante,
todas ellas pueden funcionar, adems, como fenmenos de transferencia negativa.
As pues, esta facilidad es relativa en el sentido de que presenta una doble
vertiente ya que si los aprendientes continan utilizando la ayuda de la lengua
materna de manera sistemtica a lo largo del proceso de aprendizaje, corren el
riego de fosilizar fcilmente el error fnico en su interlengua.

302

En cualquier caso, es ya incuestionable que la fosilizacin de cualesquiera


elementos acta junto con otros factores nada desdeables como puedan ser la
actitud y la motivacin del aprendiente hacia esa L2. Es un hecho fcilmente
comprobable por todo profesor en el aula que cuando la gramtica de la
interlengua de un aprendiente alcanza un nivel tal que le permite comunicarse de
modo ms o menos adecuado a sus propsitos, ste suele disminuir su grado de
esfuerzo y adoptar una actitud de conformidad con el nivel conseguido. Estos
factores pueden verse favorecidos por la similitud formal entre el portugus y el
castellano, y afectan de manera clara al aspecto fnico de la interlengua.
Los profesores de portugus que hayan tenido alumnos castellanohablantes
saben de las dificultades que, de manera general, plantea la actitud de los
aprendientes ante una lengua que presenta bastantes similitudes formales. Por una
parte, los alumnos parecen valerse de esa transparencia de las lenguas para
comunicarse, para correr riesgos gramaticales e incluso para aventurar ciertas
pronunciaciones pero, por otra parte, tambin pueden aprovechar el entendimiento
con los hablantes nativos de portugus para estancarse en un estadio de
interlengua poco desarrollado.
La realidad y la importancia de este fenmeno son tan grandes y
generalizadas en muchos aprendientes castellanohablantes que se ha acuado el
trmino portuol para hacer referencia, precisamente,

a unos particulares

estadios de interlengua en los que la competencia fnica es, con mucho, la mayor
perjudicada. Con todo, es innegable que el grado personal de motivacin de cada
aprendiente es un factor decisivo para la mejora constante y continuada de las
diferentes competencias que comprenden el aprendizaje de una L2.

303

8.2. IMPLICACIONES DIDCTICAS

A lo largo de nuestro estudio hemos ido insistiendo en el hecho de que su


finalidad ltima es conseguir hacer de l una herramienta de consulta gil
particularmente para el profesor, dada la escasez de tiles de que dispone en el
caso de que considere oportuno trabajar en clase de modo ms o menos intensivo
la competencia fnica. De ah que, ya desde el principio, se hayan ofrecido los
conceptos bsicos sobre fonologa segmental con los que hemos ido trabajando.
As pues, si ese docente necesita conocer la distribucin de un fonema, el modo de
articular sus alfonos, etc., puede acudir a la descripcin de los sistemas, donde se
recoge este tipo de informacin.
Igualmente creemos que el anlisis contrastivo pueda serle de gran utilidad
para observar con claridad dnde se establecen semejanzas y diferencias entre los
elementos de los sistemas. Sin olvidar que la interlengua es un continuo hacia la
adquisicin de la L2, pensamos que la caracterizacin fnica que hemos elaborado
constituye una novedosa aportacin a las descripciones existentes. En ella, el
profesor podr localizar con facilidad las explicaciones que ofrecemos de los
rasgos de interlengua basados en fenmenos de transferencia fnica y, tambin en
muchos casos, de rasgos de interferencia explicables por la grafa.
Sabemos que los modelos de lengua recogidos, los estndares del
castellano y del portugus, no son los nicos pero consideramos que son un
buen punto de referencia por tratarse de las variedades normativas, en
particular por lo que respecta al portugus de Portugal. Es evidente que no existe
una nica forma de hablar que pueda considerarse correcta, pues todas las
lenguas disponen de variedades dialectales. En cualquier caso, nos parece
importante que el docente muestre que existen diversas variedades de la lengua
objeto de estudio para ampliar de este modo la perspectiva que los alumnos
puedan tener de las caractersticas de la lengua meta.

304

Por ltimo, cabe mencionar el caso concreto de la formacin lingstica de


traductores e intrpretes, para quienes el aspecto fnico es de esencial
relevancia. As, en el caso del verdadero traductor, aquel que desverbaliza la L2
para reexpresarla en su L1, la competencia fnica (incluida dentro de la
competencia gramatical y lingstica) forma parte esencial de su competencia
traductora; la traduccin de textos poticos es probablemente el caso ms claro
de esta importancia. A nuestro modo de ver, la relativa ligereza didctica con que
se suelen tratar las cuestiones fnicas sera la responsable de ciertas lagunas y
errores fosilizados que presentan con frecuencia nuestros aprendientes.
Para el intrprete, la necesidad de esta competencia es, ciertamente,
incuestionable tanto en trminos de percepcin de la L2 como en la traduccin
hacia esa misma L2. En este sentido, Poch (1999) propone una serie de aspectos
para abordar la correccin fontica, que van desde la percepcin o identificacin
de los sonidos y elementos suprasegmentales, hasta el uso de tcnicas de
correccin fontica de "errores e imprecisiones" de los rasgos segmentales y
suprasegmentales, que vienen determinados por sus lenguas maternas. En
efecto, es un hecho que el modo de alcanzar una eficaz y adecuada correccin
fontica pasa por una buena percepcin de la lengua extranjera.

305

Lneas futuras

Resulta evidente que esta investigacin no acaba aqu, sino que es tan slo
el punto de partida de futuros estudios que puedan completarla. Algunas lneas de
trabajo que se desprenden de esta tesis son las siguientes:
a) Realizar un trabajo especficamente fonolgico a travs de la elaboracin de
hiptesis sobre determinados segmentos del sistema fonolgico del
portugus y verificarlas dichas hiptesis mediante el anlisis acstico de un
corpus de grabaciones.
b) Elaborar hiptesis sobre la interlengua fnica de los aprendientes para
determinar, utilizando un corpus de grabaciones, si ciertas variantes
alofnicas que aparecen en la caracterizacin terica de la interlengua
ocurren realmente, y en qu medida.
c) Incorporar los rasgos suprasegmentales a la investigacin, esenciales en el
proceso de integracin de los elementos de un mensaje, puesto que

el

acento extranjero tiene ms que ver con la entonacin que con la


pronunciacin.
d) Incorporar el cataln al anlisis contrastivo ya sea como L1, L2, L3... En
nuestra investigacin hemos utilizado L2 o segunda lengua como nombre
genrico, aunque no es lo mismo aprender una L2 que una L3, por ejemplo.
De hecho, los traductores se forman en varias lenguas, por lo que habra que
tener en cuenta esta variable.
e) Establecer en qu estadios de la interlengua aparecen unos rasgos u otros,
as como determinar qu caractersticas de esa interlengua son susceptibles
de fosilizarse con ms facilidad. Ello podra revertir directamente en las aulas
de portugus como lengua extranjera.
f) Observar el grado de influencia de la grafa en la interlengua fnica y
correlacionarlo con el estilo de enseanza-aprendizaje.
g) Elaborar materiales didcticos que ayuden a mejorar la pronunciacin, como
puedan ser actividades de audicin, discriminacin y produccin; es decir,
que vayan de la percepcin a la produccin, contemplando la prosodia.
306

BIBLIOGRAFA

308

ALARCOS LLORACH, E. (1950): Fonologa espaola, Madrid, Gredos (19834).


ALMEIDA FILHO, J.C.P. (1995): "Uma metodologia especfica para o ensino de
lnguas prximas?", en ALMEIDA FILHO, J. C. P. (org.): Portugus para
Estrangeiros. Interface com o Espanhol, Campinas, Pontes Editores, 13-21.
ANDERSON, S. R. (1985): Phonology in the Twentieth Century, Chicago, The
University of Chicago Press. (Trad. esp. de E. de Miguel Aparicio, 1990: La
fonologa en el siglo XX, Madrid, Visor.)
AZEVEDO FILHO, L. A: de (1971): Estruturalismo e Fonologia, I Congresso
Brasileiro de Lngua e Literatura, Ro de Janeiro, Ed. Gernasa e Artes
Grficas, 29-46.
BARBOSA, J. Morais (1965): tudes de Phonologie Portugaise, Lisboa, Junta de
Investigaes do Ultramar. (19832, vora, Universidade de vora.)
(1988): Notas sobre a pronncia portuguesa nos ltimos cem anos, en BIBLOS.
Revista da Faculdade de Letras, vol. LXIV, Coimbra, Universidade de
Coimbra, 329-382.
(1994): Introduo ao Estudo da Fonologia e Morfologia do Portugus, Coimbra,
Livraria Almedina.
BACK, E. (1973): So fonemas as vogais nasais do portugus?, Construtura, 4,
297-317.
BATTISTI, E. & VIEIRA, M.J.B. (1996): O sistema voclico do portugus, en
BISOL, L. (org.) (19992): Introduo a estudos de fonologia do portugus
brasileiro, Porto Alegre, EDIPUCRS, 159-194.
BISOL, L. (org.) (19992): Introduo a estudos de fonologia do portugus brasileiro,
Porto Alegre, EDIPUCRS.
CALLOU, D.; LEITE, Y. & MORAIS, J. (1990): Variao dialetal no Portugus do
Brasil: aspectos fonticos e morfossintticos, Revista Internacional de
Lngua Portuguesa, 14, 106-118.
CALLOU, D. & LEITE, Y. (1986): Variao das vogais pretnicas, en Simpsio
diversidade lingstica no Brasil, Ro de Janeiro, PROED/UFRJ.
(1990): Iniciao Fontica e Fonologia, Ro de Janeiro, Jorge Zahar Editor
(19996).
CMARA, J.M. (1953): Para o estudo da fonmica portuguesa, Ro de Janeiro,
Simes. (19772, Rio de Janeiro, Padro.)

309

(1969): Problemas de Lingstica Descritiva, Petrpolis, Ed. Vozes (198411).


(1970): Histria e Estrutura da Lngua Portuguesa, Ro de Janeiro, Padro
(19854).
(1970): Estrutura da lngua portuguesa, Petrpolis, Ed. Vozes (199929).
CANTERO, F. J. (1989): "Los componentes fonolgico y entonativo en la enseanza
de segundas lenguas, comunicacin presentada en el XIV Seminari de
Llenges i Educaci, Barcelona, 141-153.
(1993): El enfoque precomunicativo en la enseanza de E/LE, Actas del I
Congreso Internacional sobre la enseanza del espaol, Madrid.
(1997): "De la fontica instrumental a la enseanza de la pronunciacin", en
CANTERO, F. et al. (ed.) 1997: Didctica de la lengua y la literatura para una
sociedad plurilinge del siglo XXI, Barcelona, Publicacions de la Universitat
de Barcelona, 179 -187.
(1998): Conceptos clave en lengua oral, en MENDOZA FILLOLA, A. (coord.):
Conceptos clave en didctica de la lengua y la literatura, Barcelona, SEDLL,
ICE Universitat de Barcelona, Ed. Horsori.
(En prensa): Teora y anlisis de la pronunciacin, Edicions de la Universitat de
Barcelona.
(En preparacin): Didctica de la pronunciacin, Edicions de la Universitat de
Barcelona.
CANTERO, F. et al. (ed.) 1997: Didctica de la lengua y la literatura para una
sociedad plurilinge del siglo XXI, Barcelona, Publicacions de la Universitat
de Barcelona.
CINTRA, L.F. Lindley (1983): Estudos de Dialectologia Portuguesa, Lisboa,
Edies S da Costa Editora, Col. "Nova Universidade" Lingstica.
CLARKE, E. (1982): Mastering Spanish, London, MacMillan Press.
COLLISCHONN, G. (1996): A slaba em portugus, en BISOL, L. (org.) (19992):
Introduo a estudos de fonologia do portugus brasileiro, Porto Alegre,
EDIPUCRS, 91-123.
CORDER, S. P. (1967): The signifiance of learners errors, International Review of
Applied Linguistics, 15, 1-20. (Trad. esp. de M. Marcos, 1992: La importancia
de los errores del que aprende una segunda lengua, en MUOZ LICERAS,
J. (ed.), 1992: La adquisicin de las lenguas extranjeras, Madrid, Visor, 3149.)

310

(1971): Idiosincratic dialects and error analysis, International Review of Applied


Linguistics, 9, 147-160. (Trad. esp. de M. Marcos, 1992: La importancia de
los errores del que aprende una segunda lengua, en MUOZ LICERAS, J.
(ed.), 1992: La adquisicin de las lenguas extranjeras, Madrid, Visor, 63-77.)
CRYSTAL, D. (1985): A Dictionary of Linguistics and Phonetics, Oxford, Basil
Blackvell. (Trad. port. de M. C. Pdua Dias, 1988, Ro de Janeiro, Jorge
Zahar Editor.)
CUNHA, C, & CINTRA, L. F. Lindley (19849): Nova gramtica do portugus
contemporneo, Lisboa, Edies Joo S da Costa, Lda. (19929).
ECKMAN, F. (1977): "Markedness and the contrastive analysis hypothesis", en
IOUP, G. & WEINBERGER, S. H. (ed.) (1987): Interlanguage Phonology. The
Acquisition of a Second Language Soun System, Cambrigde, Newbury
House, 55-69. (Trad. esp. de M. Marcos, 1992: El anlisis contrastivo y la
teora de lo marcado, en MUOZ LICERAS, J. (ed.), 1992: La adquisicin de
las lenguas extranjeras, Madrid, Visor, 207-224.)
ELIA, S. (1992): El portugus en Brasil. Historia cultural, Madrid, Ed. MAPFRE.
ESTAIRE, S. (1990): La programacin de unidades didcticas a travs de tareas,
Cable: Revista de didctica del espaol como lengua extranjera, 5, 28-39.
FARIA, I. HUB et al. (1996): Introduo Lingustica Geral e Portuguesa, Lisboa,
Ed. Caminho, Coleco Universitria, Srie Lingustica.
FERNNDEZ GONZLEZ, J. (1995): El anlisis contrastivo: historia y crtica,
Valencia, Centro de Comunicacin Interlingstica e Intercultural, Universitat
de Valncia.
FERNNDEZ, S. (1992): "Estrategias ldicas para la correccin fontica", Cable:
Revista de didctica del espaol como lengua extranjera, 10, 35-37.
(1997): Interlengua y anlisis de errores en el apredizaje del espaol como
lengua extranjera, Madrid, Edelsa.
FERREIRA, I. A. (1995): "A interlngua do falante de Espanhol e o papel do
profesor: aceitao tcita ou ajuda para super-la?", en ALMEIDA FILHO,
J.C.P. (org.): Portugus para Estrangeiros. Interface com o Espanhol,
Campinas, Pontes Editores, 39-48.
FERRONHA, A. L. (ed.) (1992): Atlas da Lngua Portuguesa na Histria e no
Mundo, Lisboa, Imprensa Nacional-Casa da Moeda.
FILIPOVIC, R. (1968): The Organization and Objectives of the Project. The Yugoslav
Serbo-Croatian-English Contrastive Project, Institute of Linguistics, Zagreb.

311

FLEGE, J. E. (1991): Perception and production: the relevance of phonetic input to


L2 phonological learning, en HUEBNER, T. & FERGUSON, C. A. (ed)
(1991): Crosscurrents in Second Language Acquisition and Linguistic
Theories, Amsterdam, John Benjamins, 249-289.
FRIES, C. Y LADO, R. (1953): English Pattern Practices, Ann Arbor: The University
of Michigan Press.
FRIES, C. (1945): Teaching and Learning English as a Second Language, Ann
Arbor: The University of Michigan Press.
GARCA SANTA-CECILIA, A. (1995): El currculo de espaol como lengua
extranjera, Madrid, Edelsa.
GENOUVRIER, E. & PEYTARD, J. (s.a.): Lingustica e ensino do portugus,
Coimbra, Livraria Almedina.
HEAD, B. (1964): A comparison of the Segmental Phonology of Lisbon and Rio
de Janeiro, Austin, Texas. Tesis doctoral.
HOUAISS, A. (1958): Tentativa de descrio do sistema voclico do portugus
culto na rea dita carioca, en HOUAISS, A. (org.): Anais do Primeiro
Congreso Brasileiro de Lngua Falada no Teatro, Ro de Janeiro, Ministrio
da Educao e Cultura, 217-317.
IOUP, G. & WEINBERGER, S. H. (ed.) (1987): Interlanguage Phonology. The
Acquisition of a Second Language Sound System, Cambrigde, Newbury
House.
IRUELA, A. (1997): "Modelos y teoras de sistemas fonolgicos de segundas
lenguas", en CANTERO, F. et al. (ed) 1997: Didctica de la lengua y la
literatura para una sociedad plurilinge del siglo XXI, Barcelona, Publicacions
de la Universitat de Barcelona.
JAKSON, E. & RUBIO, A. (1969): Spanish Made Simple, London, Heinemann.
KRASHEN, S. (1973): Lateralization, language learning and the critical period:
some new evidence, Language learning, 23, 63-74.
KRASHEN, S.; SCARCELLA, R. & LONG, M. (1979): Age, rate, and eventual
attainment in second language acquisition, TESOL Quarterly, 13, 573-582.
Mencionados en LARSEN-FREEMAN, D. & LONG, M. H. (1991).
LACERDA, A. & HAMMARSTRM, G. (1952): "Transcrio fontica do portugus
normal", Revista do Laboratrio de Fontica Experimental, 1, Universidade de
Coimbra, 119-135.

312

LADO, R. (1957): Linguistics Across Cultures. Applied Linguistics for Language


Teachers, Ann Arbor, Univ. of Michigan Press. (Trad. Espaola de J. A.
Fernndez, 1994: Introduccin al estudio de la adquisicin de segundas
lenguas, Madrid, Gredos.)
LARSEN-FREEMAN, D. & LONG, M. H. (1991): An Introduction to Second
Language Acquisition Research, Londres, Longman. (Trad. esp. De I. Molina
y P. Bentez,1994: Introduccin al estudio de la adquisicin de segundas
lenguas, Madrid, Gredos.)
LEITE, Y.; CALLOU, D. Y. & MORAES, J. (1996): Neutralizao e Realizao
Fontica: A Harmonia Voclica no portugus de Brasil, en Congresso
Internacional sobre o Portugus - Actas I (3 vols.), Lisboa, A.P.L. e Colibri,
395-404.
LENNENBERG, E. H. (1967): Biological Foundations of Language, N. York, Wiley.
(Trad. esp., de N. Snchez y A. Montesinos, 1975: Fundamentos biolgicos
del lenguaje, Madrid, Alianza.
LDTKE, H. (1952): "Fonemtica portuguesa", Boletim de Filologia,13: 273-288.
(1953): "Fonemtica portuguesa", Boletim de Filologia, 14, 197-217.
LLOBERA, M. (coord.) (1995): Competencia comunicativa. Documentos bsicos
en la enseanza de lenguas extranjeras, Madrid, Edelsa.
MAIA, E. M. (1985): No reino da fala. A linguagem e seus sons, So Paulo, tica.
MAJOR, R.C. (1987): A model for interlanguage phonology, en IOUP, G. &
WEINBERGER, S. H. (ed.) (1987): Interlanguage Phonology. The Acquisition
of a Second Language Sound System, Cambrigde, Newbury House, 101-124.
MARTNEZ CELDRN, E. (1984): Fontica, Barcelona, Teide (19862).
(1989): Fonologa general y espaola, Barcelona, Teide.
(1996): El sonido en la comunicacin humana. Introduccin a la fontica,
Barcelona, Octaedro.
MARTIN PERIS, E. (1996): Las actividades de aprendizaje en los manuales de
Espaol como Lengua Extranjera, Barcelona, Universitat de Barcelona.
Tesis doctoral.
MARTINS, M.R. Delgado (1988), Ouvir Falar. Introduo Fontica do Portugus,
Lisboa, Ed. Caminho, Coleco Universitria, Srie Lingustica (19922).

313

MASIP, V. (1998): Gente que pronuncia bien. Curso de pronunciacin espaola


para brasileos, Barcelona, Difusin.
MATEUS, M.H.Mira (1982): Aspectos da Fonologia Portuguesa, Lisboa, INIC,
Centro de Lingustica da Universidade de Lisboa.
MATEUS, M.H. Mira et al. (1983): Gramtica da lngua portuguesa, Coimbra,
Livraria Almedina.
(1990): Fontica, Fonologia e Morfologia do Portugus, Lisboa, Universidade
Aberta.
MATOS, R.V. Mattos (1996): O Portugs so dois (Variao, Mudana, Norma e a
Questo do Ensino do Portugus no Brasil, en Congresso Internacional
sobre o Portugus - Actas II (3 vols.), Lisboa, A.P.L. e Colibri, 375-401.
MONARETTO, V. N. O. et al. (1996): As consoantes do portugus, en BISOL, L.
(org) (19992): Introduo a estudos de fonologia do portugus brasileiro,
Porto Alegre, EDIPUCRS, 195-228.
MUOZ LICERAS, J. (ed.) (1992): La adquisicin de las lenguas extranjeras,
Madrid, Visor.
NAVARRO TOMS, T. (1918): Manual de pronunciacin espaola, Madrid,
C.S.I.C. (199024).
NEMSER, W. (1967): Aproximative systems of foreign language learners,
International Review of Applied Linguistics, 15, 1-20. (Trad. esp. de M.
Marcos, 1992: Los sistemas aproximados de los que aprenden segundas
lenguas, en MUOZ LICERAS, J. (ed.), 1992: La adquisicin de las lenguas
extranjeras, Madrid, Visor, 51-61.)
NUNAN, D. (1989): Designing Tasks for the communicative Classroom, Cambridge,
Cambridge University Press. (Trad. esp., 1996: El diseo de tareas para la
clase comunicativa, Cambridge, Cambridge University Press.)
PARDAL, E. Andrade (1977): Aspects de la phonologie (generative) du Portugais,
Lisboa, INIC, Centro de Lingustica da Universidade de Lisboa.
POCH, D. (1992): "The rain in Spain...", Cable: Revista de didctica del espaol
como lengua extranjera, 10, 5-9.
(1993): "La correccin fontica en espaol lengua extranjera", Didctica del
espaol como lengua extranjera, Cuadernos del tiempo libre, Coleccin
Expolingua, 193-200.
(1999): Fontica para aprender espaol: Pronunciacin, Madrid, Ed. Edinumen,
Coleccin E, Serie estudios.

314

POCH, D. & HARMEGNIES, B. (1994): "Algunas cuestiones de pronunciacin en


la enseanza del espaol como lengua extranjera", Didctica del espaol
como lengua extranjera, Cuadernos del tiempo libre, Coleccin Expolingua,
105-109.
QUILIS, A. & FERNNDEZ, J.A. (1964): Curso de fontica y fonologa espaolas,
Madrid, C.S.I.C. (198210, Madrid, C.S.I.C.)
(1985): El comentario fonolgico y fontico de textos, Madrid, Arco-Libros
(19882).
RIO-TORTO, G.M. (1998): Fontica, Fonologa e Morfologia do Portugus, Lisboa,
Ed. Colibr.
RECASENS, d. (1986): Estudis de fontica experimental del catal oriental central,
Barcelona, Publicacions de lAbadia de Montserrat.
SNCHEZ, A. & MATILLA, J.A. (1974): Manual prctico de correccin fontica del
espaol, SGEL, Madrid.
SANTOS GARGALLO, I. (1993): Anlisis Contrastivo, Anlisis de Errores e
Interlengua en el marco de la Lingstica Contrastiva, Madrid, Sntesis.
SCOVEL, S. (1988): A time to speak: A psycholinguistic inquiry into the critical
period of human speech, N. York, Harper & Row.
SELINKER, L. (1972): Interlanguage, International Review of Applied Linguistics,
10, 209-231. (Trad. esp. de M. Marcos, 1992: La interlengua, en MUOZ
LICERAS, J. (ed.), 1992: La adquisicin de las lenguas extranjeras, Madrid,
Visor, 79-101.)
STOCKWELL, R. & BOWEN, J. (1965): The sounds of English and Spanish,
Chicago, University of Chicago Press.
STOCKWELL, R.; BOWEN, J. & MARTIN, J. (1965): The grammatical structures of
English and Spanish, Chicago, University of Chicago Press.
SAJAVAARA, K. (1981): Psycholinguistic Models, Second Language Acquisition
and Contrastive Analysis, en FISIAK (ed) (1981): Contrastive Linguistics and
the Language Teacher, Oxford, Pergamon.
SILVA, T.C. (1999): Fontica e Fonologia do Portugus: roteiro de estudos e guia de
exerccios, So Paulo, Ed. Contexto.
SILVEIRA, R. C. Pagliucgi da (1982): Estudos de Fontica do Idioma Portugus,
So Paulo, Cortez Edit., Srie Gramtica portuguesa na pesquisa e no
ensino, 6.

315

(1986): Estudos de Fonologia Portuguesa, So Paulo, Cortez Edit., Srie


Gramtica Portuguesa na Pesquisa e no Ensino, 11.
STEN, H. (1944): "Les particularits de la langue portugaise", Travaux du Cercle
Linguistique de Copenhague, Vol. 2, Copenhague, Librairie Einard
Munsksgaard.
TARONE, E. (1978): The phonology of interlanguage, en IOUP, G. &
WEINBERGER, S. H. (ed.) (1987): Interlanguage Phonology. The Acquisition
of a Second Language Sound System, Cambrigde, Newbury House, 70-85.
TEYSSIER, P. (1976): Manuel de langue portugaise (Portugal - Brsil), Paris,
ditions Klincksieck. (Trad. port. de M. C. De Carvalho, 19892, Manual de
lngua portuguesa (Portugal Brasil), Coimbra, Coimbra editora.)
(1980): Histoire de la langue portugaise, Col. "Que sais-je?", Presse
Universitaires de France. (Trad. port. de C. Cunha, 19935: Histria da Lngua
Portuguesa, Lisboa, Livraria S da Costa Editora, Col. "Nova Universidade",
5, Lingstica.)
TRUBETZKOY, N. S. (1939): Grundzge der Phonologie, Vandenhoeck & Ruprecht
in Gttingen. (Trad. esp. de D. Garca Giordano, 1987: Principios de
Fonologa, Madrid, Cincel.)
VZQUEZ CUESTA, P. & DA LUZ, M. E. Mendes (1971): Gramtica portuguesa, 2
vols., Madrid, Gredos (19873).
VZQUEZ, G. E. (1991): Anlisis de errores y aprendizaje de espaol/lengua
extranjera, Frankfurt am Main, Peter Lang.
VELOSO, J. (1999): Na ponta da lngua. Exerccios de Fontica do Portugus,
Oporto, Granito.
VIANA, A.R.Gonalves (1973): Estudos de fontica portuguesa, Lisboa, Imprensa
Nacional-Casa da Moeda.
VICIANO, V. M. (1997): Agrupamento dos sons em espanhol e em portugus,
Anuario brasileo de estudios hispnicos, VII, Madrid, Embajada de Espaa
en Brasil, Consejera de Educacin y Ciencia, 21-34.
VILA, I. (1989): Ladquisici del llenguatge, Barcelona, Gra.
WARDHAUG, R. (1970): The contrastive analysis hypothesis, TESOL Quarterly, 4,
123-130. (Trad. esp. de M. Marcos, 1992: La hiptesis del anlisis
contrastivo, en MUOZ LICERAS, J. (ed.), 1992: La adquisicin de las
lenguas extranjeras, Madrid, Visor, 41-49.)

316

ZANN, J. (1990): Los enfoques por tareas para la enseanza de lenguas


extranjeras, Cable: Revista de didctica del espaol como lengua extranjera,
5, 19-27.
ZANN, J. (coord.) (1999): La enseanza del espaol mediante tareas, Madrid,
Edinumen, Coleccin E, Serie estudios.

317

Anda mungkin juga menyukai