Anda di halaman 1dari 9

Arts et Savoirs

3 (2013)
L'adaptation comique

................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Pauline Beauc

Une adaptation sous contraintes

La parodie-pantomime dopra au XVIIIe sicle


(1746-1749)
................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Avertissement
Le contenu de ce site relve de la lgislation franaise sur la proprit intellectuelle et est la proprit exclusive de
l'diteur.
Les uvres figurant sur ce site peuvent tre consultes et reproduites sur un support papier ou numrique sous
rserve qu'elles soient strictement rserves un usage soit personnel, soit scientifique ou pdagogique excluant
toute exploitation commerciale. La reproduction devra obligatoirement mentionner l'diteur, le nom de la revue,
l'auteur et la rfrence du document.
Toute autre reproduction est interdite sauf accord pralable de l'diteur, en dehors des cas prvus par la lgislation
en vigueur en France.

Revues.org est un portail de revues en sciences humaines et sociales dvelopp par le Clo, Centre pour l'dition
lectronique ouverte (CNRS, EHESS, UP, UAPV).
................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Rfrence lectronique
Pauline Beauc, Une adaptation sous contraintes, Arts et Savoirs [En ligne], 3|2013, mis en ligne le 15 fvrier
2012, consult le 02 juillet 2016. URL: http://aes.revues.org/411
diteur : LISAA (Littratures Savoirs et Arts)
http://aes.revues.org
http://www.revues.org
Document accessible en ligne sur :
http://aes.revues.org/411
Document gnr automatiquement le 02 juillet 2016.
Centre de recherche LISAA (Littratures SAvoirs et Arts)

Une adaptation sous contraintes

Pauline Beauc

Une adaptation sous contraintes


e

La parodie-pantomime dopra au XVIII sicle (1746-1749)

Au XVIIIe sicle, le succs des opras reprsents Paris sur la scne de lAcadmie royale
de musique a engendr de nombreuses parodies dramatiques cres, entre autres, sur les
thtres forains. Ces pices sont de vritables spectacles qui imitent une partie dramaturgique
ou la totalit du livret dun opra des fins comiques, souvent critiques ou satiriques.
Majoritairement chantes sur des vaudevilles, qui alternent parfois avec la prose parle, ces
pices forment un corpus de plus de deux cent cinquante titres au XVIIIe sicle1. Or, au milieu
du sicle, une nouvelle forme de parodie dramatique dopra voit le jour aux Foires : les
parodies-pantomimes. Il sagit dun genre minemment contextuel qui offre un cas particulier
dadaptation comique dont il convient dtudier les particularits: comment parodier un opra
sans lusage du chant et de la parole? Marmontel, dans les lments de littrature, souligne
bien les particularits de la pantomime lorsquil la dfinit comme le langage de laction, lart
de parler aux yeux, lexpression muette2. En effet, ce genre ne se limite pas exclusivement
la privation du medium verbal au profit du medium corporel. Lauteur de la Potique franaise
passe ainsi en revue les prsupposs du genre, savoir son objet (la reprsentation dactions),
son mode (le visuel et le spectaculaire) et sa forme (non verbale). La parodie dramatique
doit se plier aux rgles de sa nouvelle allie et sen trouve transforme : impossibilit des
jeux (inter)textuels et des discours mtacritiques propres au genre parodique. Ne sous la
contrainte, la parodie-pantomime dopra, dont nous tudierons les modalits dadaptation
comique (hritage des parodies dramatiques et procds propres la pantomime) marque-telle la limite du genre parodique ou en fait-elle ressortir lessence?

Un contexte thtral houleux: la naissance dun nouveau


genre
2

Les thtres de la Foire, non officiels, ont subi tout au long du sicle la jalousie des trois
scnes privilgies : la Comdie-Franaise, la Comdie-Italienne et lOpra. La ComdieFranaise tenta par exemple de rduire les acteurs (et les auteurs) forains au silence en leur
interdisant par de multiples procs les scnes lies, puis les dialogues et jusquaux acteurs.
Les auteurs des thtres forains ont fait preuve dune grande ingniosit et cr de nouvelles
formescomme des pices par monologue, ou en jargon, des pices pour marionnettes ou
la muette par criteaux. Les Forains eurent lide demployer le chant dans leur pice:
lAcadmie royale de musique fit alors valoir son privilge: ceux qui voudraient dornavant
employer chants, danses et dcorations devraient acquitter une redevance exorbitante. La
plupart des thtres nen furent pas capables, et inventrent alors les pices par criteaux, qui
consistaient faire chanter par le public sur des airs connus, appels vaudevilles, des couplets
crits sur des pancartes; le thtre qui pouvait payer lOpra lemprunt de son privilge
prenait alors le nom dOpra-Comique2.
Suite au triomphe de la pice Acajou de Charles-Simon Favart lOpra-Comique de la Foire
Saint-Germain 1744, le nouveau directeur de lAcadmie royale de musique, Franois Berger,
comprend les avantages quil pourrait retirer sil exploitait lui-mme ce thtre, et rsilie cette
anne-l le bail de Monnet, entrepreneur de lOpra-Comique. Berger devient ainsi le seul
rgner sur les deux Opras. La jalousie des Comdies franaise et italienne sintensifie
et aboutit, en 1745, la fermeture de lOpra-Comique et ce jusquen 1752. Une lgislation
svre nautorise alors aux Foires Saint-Germain (de fvrier avril) et Saint-Laurent (de
juillet septembre) que peu de formes de spectacles: les danseurs de corde, les sauteurs et
les pantomimes (pour acteurs et acteurs de bois). LAcadmie royale de musique, toujours
propritaire des lieux, reprend la direction dune des salles laisses vacantes aprs la fermeture
de lOpra-Comique, ainsi de 1746 1749, ce thtre, baptis Nouveau Spectacle Pantomime3,
Arts et Savoirs, 3 | 2013

Une adaptation sous contraintes

administr par Bigour, Roszet et Damour pour le compte de lOpra, donna une quarantaine
de pantomimes, dont cinq parodies-pantomimes dopra.
Dans ce contexte particulier, la survivance du genre parodique parat tonnante puisquune
double astreinte conditionne la cration de parodies dramatiques dopra. Bien que nous
nayons pas trouv de preuves formelles dune censure de lAcadmie royale de musique
sur le contenu des parodies-pantomimes, il semble vident que les directeurs du Nouveau
Spectacle Pantomime, mandats par les dirigeants de lOpra, exeraient une pression tacite
sur le personnel forain. En revanche, la contrainte gnrique est bien tangible. Si au cours
du sicle, la parodie dopra a d sadapter de nouvelles formes afin de passer outre les
interdictions4, dans le cas prsent, un genre est impos, la pantomime5.
Seules trois parodies-pantomimes dopra du Nouveau Spectacle Pantomime nous sont restes
sous la forme de programmes, de scenarii pourrait-on dire : La Bohmienne (mars 1747),
parodie de la tragdie lyrique Armide de Lully et Quinault (1686, rejoue en fvrier 1747)
dont lauteur est anonyme ; Les Talents comiques (aot 1747), parodie des Ftes dHb
ou les Talents lyriques, opra-ballet de Rameau et Mondorge (1739, rejou en juillet 1747),
par Valois dOrville; et du mme auteur, La Femme Jalouse ou le Mauvais Mnage6 (mars
1749), parodie de Mde et Jason de Pellegrin et Salomon (1713 rejoue en fvrier 1749)7.
Ces programmes manuscrits respectent les codes formels du genre dramatique (liste des
personnages, changement de scne chaque nouvelle entre de personnages ou changement
de dcor), mais lobjet textuel est considr comme un lment purement descriptif, voire
prescriptif, do une criture qui semble prosaque et redondante. On trouve de nombreuses
expressions prescriptives comme faire entendre, faire connatre, faire signe. Ils se
rapprochent en cela des scenarii de lancien Thtre-Italien. Lintrt et la valeur de ces pices
rsident, en effet, dans leur actualisation scnique.

De lhritage parodique ladaptation pantomime


6

Le titre et la liste des personnages des parodies-pantomimes montrent combien le traitement de


luvre cible sapparente la dgradation traditionnelle effectue par les parodies dramatiques
dopra chantes et parles; les personnages, le cadre spatio-temporel et les grandes lignes de
lintrigue sont transposs dans un but comique et railleur.
Ainsi, dans La Bohmienne, parodie-pantomime dArmide de Lully et Quinault, le dramaturge
transforme le fond historique de la premire croisade, tir de La Jrusalem dlivre du Tasse,
en une rixe de village: un parti qui venait piller le village dArmide et de son oncle magicien
Hidraot, au lieu des Chrtiens du camp de Godefroi chez Quinault. La puissante magicienne
Armide devient une bohmienne verse dans la chiromancie et le chevalier chrtien ennemi
quelle aime, Renaud, est rduit la figure dArlequin. Lauteur sinscrit dans la tradition
parodique en choisissant de substituer au hros lyrique le zani italien; Louis Fuzelier, en 1713
dans LOpra de campagne, et Jacques Bailly dans Armide (1725) avaient fait ce choix dans
leur version burlesque du mme opra. Le parodiste de La Bohmienne va jusqu la satire
avec la transformation du personnage allgorique de la Haine, qui Armide sadresse pour tre
dlivre de son amour (III, 3), en procureur fiscal (scne VII). Le couple de chevaliers venus
librer Renaud de lemprise magique dArmide, Ubalde et le chevalier danois, sont transposs
en Don Quichotte et Sancho: le dramaturge rduit ainsi les hros chrtiens un couple matre /
valet comique. Il poursuit ces travestissements insolites en remplaantle dmon qui apparat
sous la figure de Lucinde, fille danoise aime du chevalier en Pantalon sous la figure de
Dulcin de Toboso, matresse de Don Quichotte (scne IX)et Mlisse, la jeune fille italienne
aime par Ubalde (Sancho) prend la figure non pas dun dmon mais de Scaramouche (scne
X).
Valois dOrville dplace le cadre mythologique de lopra Mde et Jason dans le monde
populaire: La Femme Jalouse ou le Mauvais Mnage met en scne Mde sous les traits dune
harengre qui pratique la sorcellerie ; Jason devient un rtisseur. Il nest plus question du
paysage de Corinthe; la princesse Crse, nouvelle amante de Jason, prend le nom dAgns
et son pre, le roi Cron, se voit travesti en Pierrot, type connu pour son tourderie et son
amour de la bonne chre. La maison de Pierrot se substitue ainsi au palais royal tout comme
Arts et Savoirs, 3 | 2013

Une adaptation sous contraintes

10

11

les jardins enchanteurs crs par Mde (III, 2) sont remplacs par une guinguette (sc. V). Le
parodiste faonne une simple querelle de mnage partir dune histoire tragique damour et
de vengeance.
Contrairement aux deux pantomimes prcdemment cites, Les Talents comiques, parodie
dun opra-ballet, est compose de trois actes ou plus prcisment de trois entres, linstar
de sa cible. Lintrigue des Ftes dHb ou les Talents lyriques est indpendante dun acte
lautre mais un thme commun les runit sous le mme titre. Valois dOrville fonde sa
rcriture sur les tippi fissi de la Comdie-Italienne: dans la premire entre, Posie, Arlequin
et Colombine remplacent le couple mythique de potes Sappho et Alce; le roi Lesbos devient
un Pantalon et Thlme, rival dAlce, est transform en linsouciant Pierrot. Tyrte, chef
de larme lacdmonienne et hros de la deuxime entre Musique, se substitue Arlequin,
arquebusier; tout comme le berger Eurilas, amoureux dgl prend la figure de Pierrot dans
la dernire et troisime entre du ballet intitule Danse.
Les grandes lignes des intrigues opratiques sont travesties, mais quen est-il du traitement
de la matire lyrique ? Comment adapter la fabula dun opra, o prime lexpression des
sentiments et des passions, la pantomime, o seules des situations et des actions peuvent tre
reprsentes? Les auteurs de pantomimes, privs du langage parl, vont adapter comiquement
lexpression des sentiments en crant des situations nouvelles, en utilisant des jeux de scnes
strotyps (comme les lazzi) ou encore en recourant la musique. La transposition de la scne
topique de la dclaration ou de lacceptation damour fournit un bon exemple de ce phnomne
particulier dadaptation.
La scne 5 de lacte II dArmide renferme lun des rcitatifs les plus forts de la tragdie en
musique puisquen un monologue, Quinault dpeint toute la complexit du personnage de
la magicienne: elle retient captif le hros chrtien Renaud et sapprte le tuer lorsque le
sentiment amoureux la saisit.
armide, renaud, endormi
armide, tenant un dard la main
Enfin, il est en ma puissance,
Ce fatal ennemi, ce superbe vainqueur.
Le charme du sommeil le livre ma vengeance.
Je vais percer son invincible cur.
Par lui, tous mes captifs sont sortis desclavage.
Quil prouve toute ma rage

Armide va pour frapper Renaud, et ne peut excuter le dessein quelle a de lui ter la vie.
Quel trouble me saisit! qui me fait hsiter!
Quest-ce quen sa faveur la piti me veut dire?
FrapponsCiel! qui peut marrter!
Achevons je frmis! Vengeons-nousje soupire!
Est-ce ainsi que je dois me venger aujourdhui!
Ma colre steint quand japproche de lui.
Plus je le vois, plus ma fureur est vaine,
Mon bras tremblant se refuse ma haine.
Ah! quelle cruaut de lui ravir le jour!
ce jeune hros tout cde sur la terre,
Qui croirait quil ft n seulement pour la guerre?
Il semble tre fait pour lamour.
Ne puis-je me venger moins quil ne prisse?
Eh, ne suffit-il pas que lamour le punisse?
Puisquil na pu trouver mes yeux assez charmants,
Quil maime, au moins, par mes enchantements.
Que sil se peut, je le hasse.
Venez, secondez mes dsirs,
Dmons, transformez-vous en daimables Zphyrs.
Je cde ce vainqueur, la piti me surmonte:
Cachez ma faiblesse et ma honte;
Dans les plus reculs dserts,
Volez, conduisez-nous au bout de lunivers.

Arts et Savoirs, 3 | 2013

Une adaptation sous contraintes

Voici comment lauteur de La Bohmienne transpose cette scne:


Armide tenant un poignard la main va tremblante pour frapper Arlequin, mais elle ne peut
excuter le dessein quelle a de lui ter la vie8. Plus elle le considre et plus elle le trouve aimable;
elle sapproche de lui, lui prend la main, et fait des signes de chiromancie. Elle appelle les
dmons transforms en garons ptissiers qui viennent en dansant servir des tartelettes Arlequin
[transposition de Renaud], du fromage de Milan, et des macaronis. Pendant quArlequin dort,
Armide [la bohmienne] lui fait manger des tartelettes. (scne VI)
12

13

Outre la citation exacte de la didascalie centrale du livret, ce qui frappe dans cette comparaison,
cest lvacuation de tous les sentiments intrieurs : la rage du dbut du monologue, les
rflexions et le choix de lenchantement. En revanche, le parodiste transpose en actions
lhsitation (tremblante) et le passage sur la destine de Renaud (prend la main et fait
des signes de chiromancie). Cet exemple traduit encore le choix de lexploitation comique et
amplifie de lensorcellement. Le livret de lopra nexplicite pas le charme mis en uvre par
Armide pour placer Renaud sous sa coupe et se contente dun vers: Quil maime au moins
par mes enchantements. Le parodiste met laccent sur la transposition de lenvotement,
source de spectaculaire et de comique lui permettant dutiliser les caractristiques du type
italien dArlequin, savoir sa gloutonnerie. La pantomime substitue au chant des passions un
vritable tableau burlesque: une bohmienne gavant un Arlequin endormi. On retrouve des
caractristiques des canevas de lancien Thtre-Italien savoir lutilisation des spcificits
de chaque type fixe pour servir la pantomime et la surenchre comique.
Valois dOrville, dans La Femme Jalouse, adapte de manire strotype un passage de
lopra, en vacuant, linstar du parodiste dArmide, la complexit des sentiments. la scne
2 de lacte I, Jason annonce Crse que son pre, le roi Cron, est favorable leur union.
Crse dclare quelle ne pourra le rendre heureux. En fait, elle redoute dj la colre de
Mde, car elle aime Jason. Les amants scellent leur amour par ce duo: Ah! pourquoi faut-il
que la crainte / Trouble les plus tendres amours. Cette scne expose lintrication du sentiment
amoureux et de la peur. Valois dOrville opte, la scne II de La Femme Jalouse ou le Mauvais
Mnage, pour un jeu de scne grivois entre le rtisseur et Agns ( cet amant passionn
renouvelle Agns ses protestations de tendresse) et supprime laveu final damour des deux
amants puisquelle rebute son hommage lui faisant entendre quil a une femme dont elle
aurait tout redouter. Franois Riccoboni, dans LArt du Thtre Madame ***, rsume
bien le mode dadaptation utilis dans les deux cas que nous venons dexposer:
Le pantomime ne peut montrer aux yeux que des situations et ne saurait exprimer que des
sentiments. Tout le reste a besoin du secours de la parole ; ainsi le pantomime qui en est
priv ne peut, ni faire dexposition, ni raconter un fait, ni dtailler des rflexions, il ne doit du
commencement la fin marcher que de situation en situation9.

14

Ces parodies-pantomimes taient accompagnes de musique, toutefois seul le manuscrit


des Talents lyriques fournit les titres des airs employs. Les frres Parfaict apportent la
transcription de la pice, dans leur Dictionnaire des Thtres de Paris, la prcision suivante:
Nous y joindrons les principaux airs, pour donner ici lide de lusage que font les acteurs
pantomimes de leur symphonie, pour suppler en quelque sorte lusage de la parole quon
leur interdit10. Ce ne sont pas de simples morceaux de musique, mais des vaudevilles qui
sont employs, cest--dire des airs issus de la musique populaire ou savante, sur lesquels
ont crit des paroles. Dans Les Ftes dHb, la scne II de la premire entre, Thlme
avoue ainsi son amour Sapho: Mon trouble extrme, / Mes transports, vos appas, / Tout
ne vous dit-il pas, Sapho, que je vous aime? Le parodiste transpose ainsi la scne: Pierrot
exprime lardeur quil sent pour Colombine, il lui en fait laveu sur lair Jaime une jolie
jardinire. Valois dOrville nlude pas les sentiments et semble laisser lacteur pantomime
le soin dexprimer lardeur et laveu avec les moyens gestuels. Remarquons toutefois
que le jeu expressif du pantomime tait soutenu par la musique. Bien que nous nayons pas
retrouv les paroles originales de cet air, lincipit illustre quel devait tre le contenu thmatique
de ce vaudeville. Le choix des airs dans la pantomime nest pas anodin: la musique supple
les paroles moins par son aptitude expressive que parce quelle convoquerait, dans le cas des
vaudevilles, un texte original li une signification particulire.
Arts et Savoirs, 3 | 2013

Une adaptation sous contraintes

15

Lhritage parodique est bien tangible dans ces uvres qui font du travestissement des hros
lyriques et de la trame gnrale leur essence comique. Comme les parodies dramatiques
dopra chantes et parles, ces pices utilisent les caractristiques des types et du jeu
italiens pour rcrire les opras tout en tant redevable aux modes particuliers dadaptation
pantomime. Des trois exemples cits, on peut tirer une constante : tout semble passer par
lamplification, procd essentiel du comique. Quil sagisse du traitement du charme et des
mets proposs Arlequin (des tartelettes puis du fromage), des gestes ( protestations de
tendresse) ou encore du sens, par la redondance entre musique et jeu de scnes, les sentiments
et les passions ne sont pas seulement vacus, transposs en actions, ou dpeint par la ressource
musicale et intertextuelle du vaudeville, ils voluent sous lil grossissant et dformant dune
lunette comique.

Le vertige de lhyperbole
16

17

Dans son essai LEssence du rire, Charles Baudelaire se souvient dune pantomime en ces
termes: toutes choses sexprimaient dans cette singulire pice avec emportement; ctait
levertige de lhyperbole11. Cette esthtique de lhyperbole permet au comique de spanouir
en dehors du travestissement des personnages et de lintrigue. Outre le contenu du livret,
le corps et le dcor, modes privilgis du genre pantomime ( lart de parler aux yeux ,
Marmontel), passent par ce traitement amplificateur.
Si limportance du medium corporel apparat au sein du genre pantomime comme une
vidence, il est toutefois intressant den dtailler les emplois. Les parodies-pantomimes
doivent tout dabord tre replaces dans le contexte de leur reprsentation puisquelles font
partie intgrante dun spectacle visuel o le corps est au service du divertissement et du
spectaculaire. cette poque, le programme dune soire thtrale ne se limitait pas une
pice. Les Affiches de Paris dites par Boudet fournissent le dtail de ces soires o sont
joues la plupart du temps deux pantomimes prcdes ou suivies par des exercices ,
autrement dit des reprsentations acrobatiques ou des danses. Lannonce du jeudi 9 fvrier
1747 illustre bien le droulement dune soire thtrale pantomime:
On sera aujourdhui au spectacle pantomime sur le thtre de lOpra-Comique ; plusieurs
exercices surprenants qui nont jamais paru, excuts par les Sieurs Ally et Mahomet Carhata,
Turcs de Nation; prcds du Dieu du Silence la Foire et de Midas, le tout orn de plusieurs
ballets nouveaux, dans lesquels Mlle Maltaire dansera seule12.

18

19

Le jeudi 23 mars 1747, La Bohmienne est prcde [dun] spectacle ordinaire 13, Les
Talents comiques, le jeudi 10 aot 1747, est prcde des Amours grivois, avec de nouveaux
exercices14.
La structure des parodies-pantomimes fait cho aux spectacles et aux exercices qui
lenvironnent puisque les danses et les performances des acteurs pantomimes y sont centrales.
Outre sa fonction divertissante, la danse permet de rythmer la pantomime et participe au
comique. La Bohmienne, compose de treize scnes, et La Femme jalouse, compose de
quatorze scnes, comportent chacune trois danses ou ballets. Ce chiffre augmente (six danses)
dans le cas des Talents comiques (quinze scnes). Dans chacune de ces pices on relve
au moins une danse burlesque: la danse de lours et du singe dans La Bohmienne (scne
VIII), le divertissement grotesque des ngres et ngressesdans un guinguette dans La
Femme Jalouse (scne V) et enfin, dans Les Talents comiques, une scne de danse entre un
sauvage, singulier saltimbanque [qui] danse un menuet avec un animal africain (III, V),
tout comme le porteur deau et la marchande de tisane [qui] se font lamour en dansant
grotesquement (I, 5). Lomniprsence du corps dansant dans les parodies-pantomimes, et de
ballet ainsi que dacrobaties gravitant autour du spectacle principal, montrent quel point le
divertissement est le but poursuivi. Sans reprendre ici des lments de trait de jeu pantomime,
il convient dobserver comment lusage du corps relve de cette esthtique de lhyperbole et
participe ladaptation comique des parodies-pantomimes. Dans La Bohmienne, on retiendra
les gestes gigantesques qui annoncent le plaisir (scne VII), le coup de pied au cul de
Don Quichotte Pantalon pour le faire sortir (scne IX) et bien entendu les multiples lazzi
dArlequin (celui de la gloutonnerie, scne VI; les cascades, Arlequin saute par la fentre
Arts et Savoirs, 3 | 2013

Une adaptation sous contraintes

20

et ensuite dans lorchestre scne XIII) ; Valois dOrville met en scne, dans La Femme
jalouse, des situations o les actions gestuelles portent le sens, que ce soit la harengre qui
se jette aux pieds du rtisseur pour lui demander une faveur (scne IX), ou bien
Pierrot qui court de tous cts sans savoir o sadressent ses pas parce quil est devenu fou
(scne XI). Les Talents comiques exposent principalement un corps dansant: cette parodiepantomime dopra-ballet calque la forme de sa cible et multiplie les danses. Toutefois, le
personnage dArlequin excute de nombreux lazzi: les pleurs et les cascades lorsquil se cache
au sommet dun arbre (I, 3); le texte du programme invite aussi imaginer lexagration
gestuelle, par exemple, des arquebusiers [qui] par leurs pas et leurs attitudes, [] font
connatre leur zle, leurs forces et leur valeur (II, 3) ou encore de Colombine quon voit se
frotter le front, puis se lever avec un transport de joie, se rasseoir, et faire toutes les actions
dun auteur dans lenthousiasme (I, 1).
Cette mise en avant du corps se passe sur une scne aux multiples dcors: une campagne et
une rivire, un dsert, un jardin et un chteau enchante dans La Bohmienne,
ainsi que deux changements vue lors de lapparition des enfers et dantres et dabmes.
Les dcors de La Femme jalouse ou le Mauvais Mnage sont plus varis encore : de la
maison de Pierrot dun ct une apothicairerie garnie de fioles pleines de poison,
et de lautre une cuisine dont un brasier ardent consume des corps entiers, en passant par
une jolie guinguette sans oublier lapparition de enfers la scneVIII. Enfin, les trois
entres des Talents comiques se droulent dans quatre lieux diffrents : un jardin dans
lenfoncement dun berceau, la chambre de Pantalon, un camp o tout est dispos
tirer au prix de larquebusier et un hameau, dans lenfoncement des rochers, des monts
escarps. Tout semble participer lextraordinaire souvent exploit, dans les pantomimes,
des fins comiques. Ainsi, Valois dOrville nhsite pas par exemple consacrer une scne
de danse entre un sauvage, singulier saltimbanque [qui] danse un menuet avec un animal
africain (scne V) dans Les Talents comiques. Cette danse sattire les rises de Mercure
dans la pantomime et devait ravir un public trs friand de lexotisme de pacotille cher au
rpertoire de lOpra-Comique15. A la scne V des savoyards forment une entre et font voir
ensuite Thamas [interprt par Pantalon et double parodique du roi de Lesbos] diffrents
phnomnes par les reflets de leur lanterne magique. Cette machine doptique qui fait voir
dans lobscurit sur une muraille blanche plusieurs spectres et monstres si affreux, que celui
qui nen sait le secret, croit que cela se fait par magie (Furetire). Dans La Bohmienne, ce
sont des singes, des ours et autres btes farouches qui apparaissent. Sensuit un pas de
deux de lours et du singe qui font des lazzi. Le tableau final de La Bohmienne, tout en
illustrant bien les spcificits prcdemment dfinies de la parodie-pantomime, savre tre
une vritable surenchre du spectaculaire et du merveilleux du finale de la tragdie lulliste, o
la magicienne, seule, invoque les dmons pour quils dtruisent son palais enchant et quitte
la scne dans un char volant:
[Armide fait Arlequin] des figures menaantes invoquant lEnfer, et tous les diables se
dchanent. Une troupe de pantins volent en lair, dtruisent le chteau en y mettant le feu. Armide
se trouve mal, un diable lui donne leau de mlisse et la tourmente tant qu la fin elle revient
elle. Le procureur fiscal accourt avec des pompiers pour teindre le feu, les diables sopposent
au secours [], grand tapage ce sujet pendant lequel temps Armide senvole en lair monte
sur un chien barbet16.

21

Valois dOrville se souvient peut-tre de la fin de La Bohmienne dans les dernires scnes
de La Femme Jalouseo on voit la harengre dans une manne denfant soutenue par un
hibou monstrueux qui traverse les airs aprs avoir mis le feu la maison de Pierrot (scnes
XI et XII)17. Nanmoins, dans cette parodie-pantomime, cest le traitement de linfanticide
qui relve le plus de cette esthtique de lhyperbole comique. Alors que dans lopra, la mort
des enfants nest pas expose, dans la pantomime, on voit leur membres disloqus sauter
par les fentres. En outre, Valois dOrville fait du mode de lexagration le fer de lance
du divertissement puisquil vacue la porte tragique finale (les morts, linfanticide) par une
troupe de ramoneurs et pompiers [qui] se joignent aux habitants du lieu et forment un
divertissement bouffon (scne XIV).

Arts et Savoirs, 3 | 2013

Une adaptation sous contraintes

22

La parodie-pantomime porte en son sein deux modes dadaptation comique: le travestissement


burlesque, son hritage parodique et le changement de media expressifs, mode de la
pantomime. Les deux genres se retrouvent pourtant dans le but gnral du spectacle parodique
au Nouveau Spectacle Pantomime: le divertissement et le comique. La contrainte contextuelle
et gnrique a certes entran lessoufflement critique de ces nouvelles parodies mais a permis
de mettre laccent sur le spectaculaire (musique, danse et dcoration). La pantomime fournit
alors plus quune forme dexpression au genre de la parodie dramatique dopra, de mme
que la parodie lgue la pantomime bien plus quune tradition. Ces pices ne sont pas des
cas limites puisque dune certaine manire elles rvlent lessence de la parodie dramatique
dopra: un art de ladaptare, cest dire de lajustement dun spectacle lyrique grandiose
lchelle dun spectacle gestuel comique et divertissant. Ce nest donc pas un hasard si,
la fin du XVIIIe sicle, suite lessor de la pantomime et la multiplication des thtres non
privilgis aux Foires et sur les boulevards on voit rapparatre la parodie-pantomime dopra.
lAmbigu-Comique, dirig par Audinot, ou bien sur le thtre des Grands Danseurs du Roi
de Nicolet, on recense une quinzaine de ces pices entre 1773 et 1789. Regnard de Pleinchesne
en compose plusieurs et crit propos de Rosalie, parodie-pantomime dIphignie en Aulide
de du Roullet et Gluck: le burlesque et le sublime sont trs voisins, je me suis permis une
mauvais plaisanterie sur Iphignie [] tout ce qui est chant dans lopra sera ici des airs
dopra-comique heureusement choisis et appliqus la situation et excuts simplement en
pantomime [] Cette nouveaut peut tre piquante, si elle bien rendue et je crois quelle sera
la premire dans ce genre 18. Regnard de Pleinchesne ignorait que sous la contrainte, des
parodistes comme Valois dOrville, avaient dj pari sur la force de ladaptation comique de
la parodie-pantomime dopra.
Notes
1 Pauline Beauc, Potique de la parodie dramatique dopra au XVIIIe sicle en France (1709-1791),
thse de doctorat sous la direction de Franoise Rubellin, Universit de Nantes, dc. 2011.
2 Pyrame et Thisb, un opra au miroir de ses parodies (1726-1779), dir. F. Rubellin, Montpellier,
Espaces 34, 2007, p.12.
3 Pour une tude gnrale sur le Nouveau Spectacle Pantomime voir Nathalie Rizzoni Le Nouveau
Spectacle Pantomime Paris, une rplique transparente la censure (1746-1749), Pantomime et thtre
du corps. Transparence et opacit du hors-texte, sous la dir. dArnaud Rykner, PUR, 2009, p.33-46.
4 On recense des parodies en monologues aprs linterdiction du dialogue (par exemple, Perse le cadet,
1709, Foire Saint-Germain, parodie de Perse de Quinault et Lully), par criteaux, cause de linterdit du
chant et de la parole le texte tait ainsi chant par le public (comme Arlequin Thtis, Lesage, 1713,
Foire Saint-Laurent, parodie de Thtis et Pele de Fontenelle et Colasse), et encore pour marionnettes (par
exemple La Grand-mre amoureuse, 1726, Foire Saint-Germain, parodie dAtys de Quinault et Lully).
5 Voir Henri Lagrave, La pantomime la Foire, au Thtre-Italien et aux Boulevards (1700-1789).
Premire approche : historique du genre , Cahiers d'Histoire des Littratures Romanes, 1979, 3-4,
p. 408-430, et Nathalie Rizzoni, Le Geste loquent : la pantomime en France au XVIIIe sicle ,
Musique et Geste en France de Lully la Rvolution. tudes sur la musique, le thtre et la danse, d.
J. Waeber. Publikationen der Schweizerische Musikforschende Gesellschaft / Publications de la Socit
Suisse de Musicologie, Srie II, vol.50, Berne, Peter Lang, 2009, p.129-147.
6 Nous avons dit cette pantomime dans Mde un monstre sur scne, rcritures parodiques du mythe
(1727-1749), dir. Isabelle Degauque, Montpellier, Espaces 34, 2008, p.314-356. Voici les rfrences
des deux autres pantomimes: le manuscrit de La Bohmienne est conserv la Bibliothque de lInstitut
de France; Les Talents comiques, Bnf, ms. f. fr. 9318.
7 Les deux autres parodies-pantomimes reprsentes au Nouveau Spectacle Pantomime sont perdues:
Arlequin Perse (fvrier 1747) de Valois dOrville, parodie de Perse de Quinault et Lully et Le Jaloux
dsabus attribue Balot de Sauvot ainsi qu Valois dOrville, parodie de Plate de Rameau sur un
livret dAutreau remani par Valois dOrville et Balot de Sauvot.
8 Nous soulignons.
9 Franois Riccoboni, LArt du Thtre Madame ***, Paris, chez Simon et Giffart, 1750, p.83.
10 Frres Parfaict, Dictionnaire des Thtres de Paris, Paris, Rozet, 1767, t. V, p.331.

Arts et Savoirs, 3 | 2013

Une adaptation sous contraintes

11 Charles Baudelaire, LEssence du rire et gnralement du comique dans les arts plastiques, dans
uvres Compltes II, Gallimard, Paris, 1985, p.539.
12 Affiches de Paris, Boudet, n12, jeudi 9 fvrier 1747.
13 Ibid., n24, 23 mars 1747.
14 Ibid., n62, jeudi 10 aot 1747.
15 Thomas Betzwieser, Exotismus und Trkeroper in der franzsichen Musik des Ancien Rgime:
Studien zu einem sthetischen Phnomen, Laaber Verlag, 1993.
16 Barbet: Chien poil long et fris, qui va leau (Dictionnaire de lAcadmie, 1762).
17 Valois dOrville est le principal auteur de pantomimes pour le Nouveau Spectacle Pantomime, il est
fort probable quil ait compos La Bohmienne.
18 Bulletin de lAcadmie royale des sciences, des lettres et des beaux-arts de Belgique, 1876, lettre cite
par Georges Cucuel, Les opras de Gluck et les parodies du XVIIIe sicle, Revue musicale, anne
3, tome II et III, mars-avril, 1922, p.206.

Pour citer cet article


Rfrence lectronique
Pauline Beauc, Une adaptation sous contraintes, Arts et Savoirs [En ligne], 3|2013, mis en ligne
le 15 fvrier 2012, consult le 02 juillet 2016. URL: http://aes.revues.org/411

propos de lauteur
Pauline Beauc
Universit de Nantes-Centre Marc Bloch

Droits dauteur
Centre de recherche LISAA (Littratures SAvoirs et Arts)
Entres dindex
Mots-cls :adaptation, musique, opra, parodie

Arts et Savoirs, 3 | 2013

Anda mungkin juga menyukai