Anda di halaman 1dari 16

discurso

Revista do Departamento de Filosofia da USP n. 43 - 2013

discurso

Revista do Departamento de Filosofia da USP


Universidade de So Paulo
Reitor: Joo Grandino Rodas
Vice-Reitor: Hlio Nogueira da Cruz
Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias Humanas
Diretor: Srgio Frana Adorno de Abreu
Vice-Diretor: Joo Roberto Gomes de Faria
Departamento de Filosofia
Chefe: Milton Meira do Nascimento
Vice-Chefe: Caetano Ernesto Plastino
Editores Executivos
Milton Meira do Nascimento, Oliver Tlle, Pedro Fernandes Gal, Marie
Marcia Pedroso
Comisso Executiva
Homero Silveira Santiago, Lorenzo Mamm, Marco Sacrini Aguiar Ferraz,
Mrcio Suzuki, Maurcio Cardoso Keinert, Pedro Paulo Pimenta

Conselho Editorial

Baltazar Barbosa , Benedito Nunes , Bento Prado Jnior , Danilo Marcondes


(PUC-RJ), Francis Wolff (cole Normale Suprieure Paris), Gerd Bornheim ,
Gilles-Gaston Granger (Collge de France), Guido de Almeida (UFRJ), Henrique
C. de Lima Vaz , Joo Paulo Gomes Monteiro (USP), Jos Arthur Giannotti
(Cebrap/USP), Marcos Mller (Unicamp), Maria Sylvia de Carvalho (USP/
Unicamp), Marilena de Souza Chaui (USP), Michel Paty (Universidade de Paris
VII), Newton Carneiro Affonso da Costa (USP), Oswaldo Chateaubriand (UFRJ),
Oswaldo Porchat de Assis Pereira da Silva (USP), Otlia Beatriz Fiori Arantes
(USP), Paulo Eduardo Arantes (USP), Raul Landim Filho (UFRJ), Rubens
Rodrigues Torres Filho (USP), Ruy Fausto (Universidade de Paris VIII/USP),
Victor Knoll (USP)
n. 43 2013
ISSN 0103-328X
Publicao anual
Endereo para correspondncia:
Departamento de Filosofia FFLCH USP
Av. Prof. Luciano Gualberto, 315
CEP 05508-900
Tel./Fax: (11) 3091-3761
E-mail: publicdf@usp.br
Bibliotecria Assessora: Snia Marisa Luchetti
Secretria: Marie Mrcia Pedroso
Tiragem: 1.000 exemplares

discurso

Revista do Departamento de Filosofia da USP


Universidade de So Paulo
Reitor: Joo Grandino Rodas
Vice-Reitor: Hlio Nogueira da Cruz
Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias Humanas
Diretor: Srgio Frana Adorno de Abreu
Vice-Diretor: Joo Roberto Gomes de Faria
Departamento de Filosofia
Chefe: Milton Meira do Nascimento
Vice-Chefe: Caetano Ernesto Plastino
Editores Executivos
Milton Meira do Nascimento, Oliver Tlle, Pedro Fernandes Gal, Marie
Marcia Pedroso
Comisso Executiva
Homero Silveira Santiago, Lorenzo Mamm, Marco Sacrini Aguiar Ferraz,
Mrcio Suzuki, Maurcio Cardoso Keinert, Pedro Paulo Pimenta

Conselho Editorial

Baltazar Barbosa , Benedito Nunes , Bento Prado Jnior , Danilo Marcondes


(PUC-RJ), Francis Wolff (cole Normale Suprieure Paris), Gerd Bornheim ,
Gilles-Gaston Granger (Collge de France), Guido de Almeida (UFRJ), Henrique
C. de Lima Vaz , Joo Paulo Gomes Monteiro (USP), Jos Arthur Giannotti
(Cebrap/USP), Marcos Mller (Unicamp), Maria Sylvia de Carvalho (USP/
Unicamp), Marilena de Souza Chaui (USP), Michel Paty (Universidade de Paris
VII), Newton Carneiro Affonso da Costa (USP), Oswaldo Chateaubriand (UFRJ),
Oswaldo Porchat de Assis Pereira da Silva (USP), Otlia Beatriz Fiori Arantes
(USP), Paulo Eduardo Arantes (USP), Raul Landim Filho (UFRJ), Rubens
Rodrigues Torres Filho (USP), Ruy Fausto (Universidade de Paris VIII/USP),
Victor Knoll (USP)
n. 43 2013
ISSN 0103-328X
Publicao anual
Endereo para correspondncia:
Departamento de Filosofia FFLCH USP
Av. Prof. Luciano Gualberto, 315
CEP 05508-900
Tel./Fax: (11) 3091-3761
E-mail: publicdf@usp.br
Bibliotecria Assessora: Snia Marisa Luchetti
Secretria: Marie Mrcia Pedroso
Tiragem: 1.000 exemplares

43 | So Paulo, 2013

NDICE
Ins de Castro e a Doutrina-da-Cincia
Rubens Rodrigues Torres Filho

discurso

Ideias estticas e imaginao potica em Hlderlin


Ulisses Razzante Vaccari

19

David Hume e o curioso ajuste das causas finais


Ferno de Oliveira Salles

51

Da liberdade e da necessidade, ou das aes voluntrias em


Hume
Maria Adriana Camargo Cappello

77

Aqum das miragens: a negatividade no mago da experincia


Rita Paiva

105

Genealogia do psquico. Sobre A transcendncia do ego


esboo de uma descrio fenomenolgica, de Jean-Paul
Sartre
Alexandre de Oliveira Torres Carrasco

147

43 | So Paulo, 2013

NDICE
Ins de Castro e a Doutrina-da-Cincia
Rubens Rodrigues Torres Filho

discurso

Ideias estticas e imaginao potica em Hlderlin


Ulisses Razzante Vaccari

19

David Hume e o curioso ajuste das causas finais


Ferno de Oliveira Salles

51

Da liberdade e da necessidade, ou das aes voluntrias em


Hume
Maria Adriana Camargo Cappello

77

Aqum das miragens: a negatividade no mago da experincia


Rita Paiva

105

Genealogia do psquico. Sobre A transcendncia do ego


esboo de uma descrio fenomenolgica, de Jean-Paul
Sartre
Alexandre de Oliveira Torres Carrasco

147

Linguagem e inconsciente em Lacan


Ana Carolina Soliva Soria

171

Abaixo de zero: psicanlise, poltica e o deficit de negatividade em Axel Honneth


Vladimir Safatle

191

Sobre o estudo da filosofia indiana


Marcus Sacrini

229

A concepo metafsica de Descartes da cincia e da representao mecanicista da

Ins de Castro e a
Doutrina-da-Cincia1

natureza
J. R. N. Chiappin

253

Rubens Rodrigues Torres Filho


Professor aposentado do Departamento de Filosofia da USP

Kant, Crtica da razo pura (Resenha)


Luciano Codato

291

Sobre a taxonomia dos transtornos mentais (Resenha)


Ian Hacking

301

Perfil de Rousseau
William Hazlitt

315

Resumos | Abstracts

325

1 Uma primeira verso deste artigo foi publicada na Folha de S. Paulo em 12 de junho
de 1987. Tendo se tornado uma referncia em estudos de literatura portuguesa, aqui
publicado com pequenas modificaes e o acrscimo do texto do poema de Cames,
no final. [NE]

discurso 43
9

Linguagem e inconsciente em Lacan


Ana Carolina Soliva Soria

171

Abaixo de zero: psicanlise, poltica e o deficit de negatividade em Axel Honneth


Vladimir Safatle

191

Sobre o estudo da filosofia indiana


Marcus Sacrini

229

A concepo metafsica de Descartes da cincia e da representao mecanicista da

Ins de Castro e a
Doutrina-da-Cincia1

natureza
J. R. N. Chiappin

253

Rubens Rodrigues Torres Filho


Professor aposentado do Departamento de Filosofia da USP

Kant, Crtica da razo pura (Resenha)


Luciano Codato

291

Sobre a taxonomia dos transtornos mentais (Resenha)


Ian Hacking

301

Perfil de Rousseau
William Hazlitt

315

Resumos | Abstracts

325

1 Uma primeira verso deste artigo foi publicada na Folha de S. Paulo em 12 de junho
de 1987. Tendo se tornado uma referncia em estudos de literatura portuguesa, aqui
publicado com pequenas modificaes e o acrscimo do texto do poema de Cames,
no final. [NE]

discurso 43
9

No ano de 1810, em Berlim, a nova revista Pantheon, Zeitschrift


fuer Wissenschaft und Kunst (Peridico para Cincia e Arte; Bueching e Kannegiesser, Berlim, 1810) traz como abertura de seu
primeiro nmero, ocupando as oito primeiras pginas, um longo
poema, com a indicao: Dos Lusadas de Cames / Canto 3,
Estana 118, numa traduo assinada pelo clebre e discutido
filsofo Johann Gottlieb Fichte. So, na realidade, as estrofes 118 a
135, isto , o trecho da epopeia que se tornou conhecido como o
episdio de Ins de Castro, recortado exatamente como o fariam
as futuras antologias. O tradutor, que j se destacara como criador
da Doutrina-da-Cincia, a grandiosa Wissenschaftslehre (1794)
que se propunha a ser o primeiro (e, a seu ver, o nico possvel)
sistema de filosofia cientfica estabelecida depois da Crtica da
razo pura de Kant; como autor dos Discursos nao alem e
como fundador do hoje chamado idealismo alemo, era figura
de grande evidncia e trazia a pblico, agora, uma nova faceta de
seu gnio. Havia aprendido o idioma lusitano, justamente com a
inteno de ler Os Lusadas, na esteira de seus estudos de italiano e espanhol, que conduziram a vrias tradues de Cervantes,
de Petrarca e mesmo do canto 1 da Divina Comdia, bem como
composio do histrico ensaio Maquiavel como escritor e
trechos de seus escritos, que apresentava esse autor ao pblico
alemo e introduziu o pensamento de Maquiavel entre as preocupaes dos pensadores de seu tempo. (Publicado, em portugus,
no n 9 da revista Almanaque).
O filsofo, no contexto das questes que nutrem permanentemente sua reflexo, ter escolhido em especial esse episdio,
fascinado, talvez, pelo destino da personagem feminina (a terna, pobre mrtir/ Que primeiro foi morta e ento rainha!, numa
traduo literal da verso fichtiana) que lhe lembra o de Eugenie, a herona da pea de Goethe, A Filha Natural, a mulher
destruda pela trama da poltica. (Pode-se encontrar o comentrio
de Fichte sobre Eugenie incluso no ensaio A Filha Natural em
Berlim do meu livro Ensaios de Filosofia Ilustrada). A traduo
11

No ano de 1810, em Berlim, a nova revista Pantheon, Zeitschrift


fuer Wissenschaft und Kunst (Peridico para Cincia e Arte; Bueching e Kannegiesser, Berlim, 1810) traz como abertura de seu
primeiro nmero, ocupando as oito primeiras pginas, um longo
poema, com a indicao: Dos Lusadas de Cames / Canto 3,
Estana 118, numa traduo assinada pelo clebre e discutido
filsofo Johann Gottlieb Fichte. So, na realidade, as estrofes 118 a
135, isto , o trecho da epopeia que se tornou conhecido como o
episdio de Ins de Castro, recortado exatamente como o fariam
as futuras antologias. O tradutor, que j se destacara como criador
da Doutrina-da-Cincia, a grandiosa Wissenschaftslehre (1794)
que se propunha a ser o primeiro (e, a seu ver, o nico possvel)
sistema de filosofia cientfica estabelecida depois da Crtica da
razo pura de Kant; como autor dos Discursos nao alem e
como fundador do hoje chamado idealismo alemo, era figura
de grande evidncia e trazia a pblico, agora, uma nova faceta de
seu gnio. Havia aprendido o idioma lusitano, justamente com a
inteno de ler Os Lusadas, na esteira de seus estudos de italiano e espanhol, que conduziram a vrias tradues de Cervantes,
de Petrarca e mesmo do canto 1 da Divina Comdia, bem como
composio do histrico ensaio Maquiavel como escritor e
trechos de seus escritos, que apresentava esse autor ao pblico
alemo e introduziu o pensamento de Maquiavel entre as preocupaes dos pensadores de seu tempo. (Publicado, em portugus,
no n 9 da revista Almanaque).
O filsofo, no contexto das questes que nutrem permanentemente sua reflexo, ter escolhido em especial esse episdio,
fascinado, talvez, pelo destino da personagem feminina (a terna, pobre mrtir/ Que primeiro foi morta e ento rainha!, numa
traduo literal da verso fichtiana) que lhe lembra o de Eugenie, a herona da pea de Goethe, A Filha Natural, a mulher
destruda pela trama da poltica. (Pode-se encontrar o comentrio
de Fichte sobre Eugenie incluso no ensaio A Filha Natural em
Berlim do meu livro Ensaios de Filosofia Ilustrada). A traduo
11

discurso 43

INS DE CASTRO E A DOUTRINA-DA-CINCIA | Rubens

est em decasslabos, rimados, respeitando rtmica e rimicamente


a estrutura do original e tomando em relao a ele certas rigorosas
liberdades, que se vero.
Simplesmente para ajudar o leitor no necessrio cotejo, aqui
vai uma traduo meramente literal, palavra por palavra, sem metro nem rima, do texto alemo composto por Fichte:

127. Tem tu tambm, cujo corao bate perfludo pelo clido/


Sangue humano (caso seja de cham-lo/ Humano, dar a morte a
uma pobre coitada,/ Apenas porque seu corao em amor teve de
inflamar-se),/ Tem com estes pequenos a piedade,/ Que em meu
julgamento preciso ignorar./ Possa a desgraa deles suscitar em
ti compaixo,/ J que minha inocncia no capaz de mover-te.

119. Unicamente por ti, por teu onipotente anseio,/ puro


amor, morreu esse ornato dos tempos,/ Como se pudesses imagin-la tua inimiga,/ Essa fiel, a quem tua mais bela recompensa
era devida./ Bem se diz, Amor, que por amargas lgrimas/ No
aquietada tua feroz avidez;/ Deve sangue humano, agora, fluir do
altar/ Para doce repasto de teus olhos, brbaro?

135. Do feito Para eterna memria, tornam/ As filhas do Mondego, que por longo tempo a lamentam,/ Em uma fonte as lgrimas ali choradas / E do-lhe o nome que ela h de portar/ Por
todos os tempos: ainda agora nutrem-se,/ Ali onde Ins viveu e
amou em seus dias,/ De uma fonte os brotos das flores,/ Cuja gua
so lgrimas, o nome: amor.

124. Para ele, cujo corao bem gostaria de reconciliar-se,/


Ela arrastada por selvagens monstros,/ E conseguem as vozes,
vidas de matana,/ Da plebe, afoguear de novo sua clera./ Ela
porm suplicante e com ansiosos gemidos,/ Extorquidos pela
compaixo, apenas, por seu caro/ E pelas crianas, que sob o corao/ ele trazia, que mais que a prpria morte lhe doe;

Observe-se, desde logo: a liberdade potica da traduo, que


permitiu, logo na estrofe inicial (118), traduzir a lusitana terra
por des Tajos schoenen Becken, ( no como defeito, mas
como efeito), guiado por normas precisas; o uso de palavras como
Sehnen e Trieb, que em outro contexto definem conceitos intrafilosficos bem determinados; o uso diferenciado do verbo schlagen, cujo primeiro sentido golpear, bater, mas que em alemo
tem uma grande plasticidade; jogos aliterativos como der Zeiten
Zierde, grimme Gierde; o exacerbamento de certas imagens,
muitas vezes magnificadas em afresco, como o caso da sede
de sangue pelos olhos do deus Amor, que lembra aquela imagem do Pierrot Lunaire: der Wein, den man mit Augen trinkt;
a impossibilidade de algumas inverses estilsticas porque, por
exemplo, em alemo, a anteposio do adjetivo regra fixa compensada por outras estranhezas gramaticais, como, na estrofe 125,
acontece com o verbo niedersenken, que gramaticalmente teria de
ser construdo senkend... nieder, e no ao contrrio; a escolha das
rimas, muitas vezes procurando rimar toantemente com a prpria
rima do original (estrofe 119, por exemplo); a imagem do sangue
humano e de seu fluir retomada, dessa estrofe, na estrofe 126,

125. Os olhos erguendo para a brandura do cu,/ Dos quais


rolava uma grande lgrima,/ (Os olhos, pois as mos segurava o
selvagem/ Servo-assassino, que queria met-las em grilhes)/ Depois baixando-os para a terna imagem das crianas,/ Que agora
haveria de abandonar/ Na orfandade, solitrias, sem proteo e
conselheiro / Assim fala ao av cruel:
126. Se animais selvagens, cujo senso para o dio/ A natureza
determina, e os reveste de gelo,/ As aves do deserto que, para apanhar a presa/ E de outro modo no, aventuram o vo nas nuvens,/
Com crianas pequenas que veem abandonadas,/ Tm tal delicada compaixo e piedade/ Como se viu no caso da me de Nino/ E
dos irmos que edificaram Roma;
12

Rodrigues Torres Filho

13

discurso 43

INS DE CASTRO E A DOUTRINA-DA-CINCIA | Rubens

est em decasslabos, rimados, respeitando rtmica e rimicamente


a estrutura do original e tomando em relao a ele certas rigorosas
liberdades, que se vero.
Simplesmente para ajudar o leitor no necessrio cotejo, aqui
vai uma traduo meramente literal, palavra por palavra, sem metro nem rima, do texto alemo composto por Fichte:

127. Tem tu tambm, cujo corao bate perfludo pelo clido/


Sangue humano (caso seja de cham-lo/ Humano, dar a morte a
uma pobre coitada,/ Apenas porque seu corao em amor teve de
inflamar-se),/ Tem com estes pequenos a piedade,/ Que em meu
julgamento preciso ignorar./ Possa a desgraa deles suscitar em
ti compaixo,/ J que minha inocncia no capaz de mover-te.

119. Unicamente por ti, por teu onipotente anseio,/ puro


amor, morreu esse ornato dos tempos,/ Como se pudesses imagin-la tua inimiga,/ Essa fiel, a quem tua mais bela recompensa
era devida./ Bem se diz, Amor, que por amargas lgrimas/ No
aquietada tua feroz avidez;/ Deve sangue humano, agora, fluir do
altar/ Para doce repasto de teus olhos, brbaro?

135. Do feito Para eterna memria, tornam/ As filhas do Mondego, que por longo tempo a lamentam,/ Em uma fonte as lgrimas ali choradas / E do-lhe o nome que ela h de portar/ Por
todos os tempos: ainda agora nutrem-se,/ Ali onde Ins viveu e
amou em seus dias,/ De uma fonte os brotos das flores,/ Cuja gua
so lgrimas, o nome: amor.

124. Para ele, cujo corao bem gostaria de reconciliar-se,/


Ela arrastada por selvagens monstros,/ E conseguem as vozes,
vidas de matana,/ Da plebe, afoguear de novo sua clera./ Ela
porm suplicante e com ansiosos gemidos,/ Extorquidos pela
compaixo, apenas, por seu caro/ E pelas crianas, que sob o corao/ ele trazia, que mais que a prpria morte lhe doe;

Observe-se, desde logo: a liberdade potica da traduo, que


permitiu, logo na estrofe inicial (118), traduzir a lusitana terra
por des Tajos schoenen Becken, ( no como defeito, mas
como efeito), guiado por normas precisas; o uso de palavras como
Sehnen e Trieb, que em outro contexto definem conceitos intrafilosficos bem determinados; o uso diferenciado do verbo schlagen, cujo primeiro sentido golpear, bater, mas que em alemo
tem uma grande plasticidade; jogos aliterativos como der Zeiten
Zierde, grimme Gierde; o exacerbamento de certas imagens,
muitas vezes magnificadas em afresco, como o caso da sede
de sangue pelos olhos do deus Amor, que lembra aquela imagem do Pierrot Lunaire: der Wein, den man mit Augen trinkt;
a impossibilidade de algumas inverses estilsticas porque, por
exemplo, em alemo, a anteposio do adjetivo regra fixa compensada por outras estranhezas gramaticais, como, na estrofe 125,
acontece com o verbo niedersenken, que gramaticalmente teria de
ser construdo senkend... nieder, e no ao contrrio; a escolha das
rimas, muitas vezes procurando rimar toantemente com a prpria
rima do original (estrofe 119, por exemplo); a imagem do sangue
humano e de seu fluir retomada, dessa estrofe, na estrofe 126,

125. Os olhos erguendo para a brandura do cu,/ Dos quais


rolava uma grande lgrima,/ (Os olhos, pois as mos segurava o
selvagem/ Servo-assassino, que queria met-las em grilhes)/ Depois baixando-os para a terna imagem das crianas,/ Que agora
haveria de abandonar/ Na orfandade, solitrias, sem proteo e
conselheiro / Assim fala ao av cruel:
126. Se animais selvagens, cujo senso para o dio/ A natureza
determina, e os reveste de gelo,/ As aves do deserto que, para apanhar a presa/ E de outro modo no, aventuram o vo nas nuvens,/
Com crianas pequenas que veem abandonadas,/ Tm tal delicada compaixo e piedade/ Como se viu no caso da me de Nino/ E
dos irmos que edificaram Roma;
12

Rodrigues Torres Filho

13

discurso 43

INS DE CASTRO E A DOUTRINA-DA-CINCIA | Rubens

para substituir o gesto e o peito, e assim a presena na estrofe


de dois coraes, contando-se o do Rei, introduzido na primeira
linha da estrofe 124.
Essas e outras louanias, que a traduo simplesmente auxiliar oferecida nesta nota no pode, naturalmente, reproduzir,
haveriam de ser um bom ponto de partida para um estudo sobre
a nova Darstellung ou exhibitio que o filsofo alemo quis dar
ao exemplar episdio camoniano. Resta o ideal de uma verdadeira traduo, ou da traduo ideal do poema fichtiano, exigindo
ento, evidentemente, vrios anos e o trabalho de vrios irmos
Campos, que pondo em ao os recursos da transcriao pudessem chegar por fim a um texto idntico ao de Cames.

Rodrigues Torres Filho

Erpresst Von Mitleid bloss mit ihrem Theuern


Und mit den Kindern, die sie unterm Herzen
Ihm trug, die mehr denn eigner Tod sie schmerzen;
125
Die Augen hebend zu des Himmels Milde
Aus denen eine grosse Zaehre rollte,
(Die Augen, denn die Haende hielt der Wilde
Mordknecht, der sie in Fesseln schlagen wollte)
Dann nieder auf der Kinder zarte Bilde
Sie senend, die sie jetzt verlassen sollte
Verwaiset, einsam, ohne Schutz und Rather
Spricht also na den grausamen Grossvater:

Cames por Fichte:


126
119
Allein durch dich, durch dein allmacechtig Sehnen,
O reine Lieb, erstan der Zeiten Zierde,
Als duerftest Du sie deine Feindin waehnen,
Die treue, der dein schoenster Lohn gebuehrte.
Wohl sagt man, Amor, dass durch bittre Thraenen
Gestillt nicht werde deine grimme Gierde;
Soll Menschenblut nun stroemen vom Altare
Zur suessen Augenweide dir, Barbare?

Wenn wilde Thiere, deren Sinn zum Hassen


Natur bestimmt, und Eis um sie geschlagen,
Der Wuste Voegel, die, um Raub zu fassen
Und anders nicht, den Flug in Wolken wagen,
Mit kleinen Kindern, die sie sehn verlassen,
Solch zaertlich Mitleid und Erbamen tragen,
Wie man Ninus Mutter hat geschauet,
Und an den Bruedern, welche Rom erhaubet;
127

124
Zu ihm, dess Herz wohl moechte sich versoehnen,
Wird sie geschleppt von wilden Ungeheuern,
Und es gelingt den mordbegiergen Toenen
Des Poebels, seinen Zorn neu anzufeuern.
Sie aber flehend und mit bangem Stoehnen,
14

So trag auch du, dess Herz durchstroemt vom warmen


Menschlichen Blute schlaegt (falls es zu nennen
Menschlich, den Tod zu geben einer Armen,
Bloss weil ihr Herz Liebe musst entbrennen),
Trage mit diesen Kleinen das Erbarmen,
Das man in meinem Urtheil muss verkennen.
15

discurso 43

INS DE CASTRO E A DOUTRINA-DA-CINCIA | Rubens

para substituir o gesto e o peito, e assim a presena na estrofe


de dois coraes, contando-se o do Rei, introduzido na primeira
linha da estrofe 124.
Essas e outras louanias, que a traduo simplesmente auxiliar oferecida nesta nota no pode, naturalmente, reproduzir,
haveriam de ser um bom ponto de partida para um estudo sobre
a nova Darstellung ou exhibitio que o filsofo alemo quis dar
ao exemplar episdio camoniano. Resta o ideal de uma verdadeira traduo, ou da traduo ideal do poema fichtiano, exigindo
ento, evidentemente, vrios anos e o trabalho de vrios irmos
Campos, que pondo em ao os recursos da transcriao pudessem chegar por fim a um texto idntico ao de Cames.

Rodrigues Torres Filho

Erpresst Von Mitleid bloss mit ihrem Theuern


Und mit den Kindern, die sie unterm Herzen
Ihm trug, die mehr denn eigner Tod sie schmerzen;
125
Die Augen hebend zu des Himmels Milde
Aus denen eine grosse Zaehre rollte,
(Die Augen, denn die Haende hielt der Wilde
Mordknecht, der sie in Fesseln schlagen wollte)
Dann nieder auf der Kinder zarte Bilde
Sie senend, die sie jetzt verlassen sollte
Verwaiset, einsam, ohne Schutz und Rather
Spricht also na den grausamen Grossvater:

Cames por Fichte:


126
119
Allein durch dich, durch dein allmacechtig Sehnen,
O reine Lieb, erstan der Zeiten Zierde,
Als duerftest Du sie deine Feindin waehnen,
Die treue, der dein schoenster Lohn gebuehrte.
Wohl sagt man, Amor, dass durch bittre Thraenen
Gestillt nicht werde deine grimme Gierde;
Soll Menschenblut nun stroemen vom Altare
Zur suessen Augenweide dir, Barbare?

Wenn wilde Thiere, deren Sinn zum Hassen


Natur bestimmt, und Eis um sie geschlagen,
Der Wuste Voegel, die, um Raub zu fassen
Und anders nicht, den Flug in Wolken wagen,
Mit kleinen Kindern, die sie sehn verlassen,
Solch zaertlich Mitleid und Erbamen tragen,
Wie man Ninus Mutter hat geschauet,
Und an den Bruedern, welche Rom erhaubet;
127

124
Zu ihm, dess Herz wohl moechte sich versoehnen,
Wird sie geschleppt von wilden Ungeheuern,
Und es gelingt den mordbegiergen Toenen
Des Poebels, seinen Zorn neu anzufeuern.
Sie aber flehend und mit bangem Stoehnen,
14

So trag auch du, dess Herz durchstroemt vom warmen


Menschlichen Blute schlaegt (falls es zu nennen
Menschlich, den Tod zu geben einer Armen,
Bloss weil ihr Herz Liebe musst entbrennen),
Trage mit diesen Kleinen das Erbarmen,
Das man in meinem Urtheil muss verkennen.
15

discurso 43

INS DE CASTRO E A DOUTRINA-DA-CINCIA | Rubens

Moeg ihre Noth Mitleid in dir erregen,


Da meine Unschuld dich nicht kann bewegen!

Rodrigues Torres Filho

Sadas s da mgoa e saudade


Do seu Prncipe e filhos, que deixava,
Que mais que a prpria morte a magoava,

135
125
Der That zum ewigen Andenken kehren
Mondegos Toechter, die sie lange klagen,
In einen Quell die da geweinten Zaehren,
Und geben ihm den Namen, den er tragen
Auf alle Zeiten soll: noch jetzo naehren
Wo Ignes lebt und liebt in ihren Tagen,
Von einem Quelle sich der Blumen Triebe,
Dess Wasser Zaehren sind, der Name: Liebe.

Pera o cu cristalino alevantando,


Com lgrimas os olhos piedosos
(Os olhos, porque as mos lhe estava atando
Um dos duros ministros rigorosos),
E despois, nos mininos atentando,
Que to queridos tinha e to mimosos,
Cuja orfindade como me temia,
Pera o av cruel assi dizia:

Cames:
126
119
Tu, s tu, puro amor, com fora crua,
Que os coraes humanos tanto obriga,
Deste causa molesta morte sua,
Como se fora prfida inimiga.
Se dizem, fero Amor, que a sede tua
Nem com lgrimas tristes se mitiga,
porque queres, spero e tirano,
Tuas aras banhar em sangue humano.

Se j nas brutas feras, cuja mente


Natura fez cruel de nascimento,
E nas aves agrestes, que somente
Nas rapinas areas tem o intento,
Com pequenas crianas viu a gente
Terem to piedoso sentimento
Como co a me de Nino j mostraram,
E cos irmos que Roma edificaram:
127

124
Traziam-na os horrficos algozes
Ante o Rei, j movido a piedade;
Mas o povo, com falsas e ferozes
Razes, morte crua o persuade.
Ela, com tristes e piedosas vozes,
16

tu, que tens de humano o gesto e o peito


(Se de humano matar ua donzela,
Fraca e sem fora, s por ter sujeito
O corao a quem soube venc-la),
A estas criancinhas tem respeito,
Pois o no tens morte escura dela;
17

discurso 43

INS DE CASTRO E A DOUTRINA-DA-CINCIA | Rubens

Moeg ihre Noth Mitleid in dir erregen,


Da meine Unschuld dich nicht kann bewegen!

Rodrigues Torres Filho

Sadas s da mgoa e saudade


Do seu Prncipe e filhos, que deixava,
Que mais que a prpria morte a magoava,

135
125
Der That zum ewigen Andenken kehren
Mondegos Toechter, die sie lange klagen,
In einen Quell die da geweinten Zaehren,
Und geben ihm den Namen, den er tragen
Auf alle Zeiten soll: noch jetzo naehren
Wo Ignes lebt und liebt in ihren Tagen,
Von einem Quelle sich der Blumen Triebe,
Dess Wasser Zaehren sind, der Name: Liebe.

Pera o cu cristalino alevantando,


Com lgrimas os olhos piedosos
(Os olhos, porque as mos lhe estava atando
Um dos duros ministros rigorosos),
E despois, nos mininos atentando,
Que to queridos tinha e to mimosos,
Cuja orfindade como me temia,
Pera o av cruel assi dizia:

Cames:
126
119
Tu, s tu, puro amor, com fora crua,
Que os coraes humanos tanto obriga,
Deste causa molesta morte sua,
Como se fora prfida inimiga.
Se dizem, fero Amor, que a sede tua
Nem com lgrimas tristes se mitiga,
porque queres, spero e tirano,
Tuas aras banhar em sangue humano.

Se j nas brutas feras, cuja mente


Natura fez cruel de nascimento,
E nas aves agrestes, que somente
Nas rapinas areas tem o intento,
Com pequenas crianas viu a gente
Terem to piedoso sentimento
Como co a me de Nino j mostraram,
E cos irmos que Roma edificaram:
127

124
Traziam-na os horrficos algozes
Ante o Rei, j movido a piedade;
Mas o povo, com falsas e ferozes
Razes, morte crua o persuade.
Ela, com tristes e piedosas vozes,
16

tu, que tens de humano o gesto e o peito


(Se de humano matar ua donzela,
Fraca e sem fora, s por ter sujeito
O corao a quem soube venc-la),
A estas criancinhas tem respeito,
Pois o no tens morte escura dela;
17

discurso 43

Mova-te a piedade sua e minha,


Pois te no move a culpa que no tinha.
135
As filhas do Mondego a morte escura
Longo tempo chorando memoraram,
E, por memria eterna, em fonte pura
As lgrimas choradas transformaram.
O nome lhe puseram, que inda dura,
Dos amores de Ins, que ali passaram.
Vede que fresca fonte rega as flores,
Que lgrimas so a gua, e o nome Amores.

Ideias estticas e imaginao


potica em Hlderlin1
Ulisses Razzante Vaccari
Professor do departamento de filosofia na Universidade Federal de Mato Grosso do Sul
(UFMS)

1 O presente artigo uma verso modificada de um captulo de minha tese de doutorado. Os textos de Hlderlin citados seguem a edio Smtliche Werke und Briefe (indicada pela sigla SW), estabelecida por Jochen Schmidt em 3 volumes; so indicados
por meio de siglas dos ttulos originais, seguidas do nmero do volume e do nmero
da pgina em que se encontram nessa edio, conforme segue: HJ Hyperions Jugend
(A juventude de Hiprion); UGF ber das Gesetzt der Freiheit (Sobre a lei da liberdade). Os textos de Schiller citados seguem a edio Theoretische Schriften (indicada
pela sigla TS), estabelecida por Rolf-Peter Janz; so igualmente indicados por meio
de siglas dos ttulos originais, seguidas do nmero do volume e do nmero da pgina
em que se encontram nessa edio, conforme segue: AW ber Anmut und Wrde
(Sobre graa e dignidade); KS Kallias, oder ber die Schnheit (Clias, ou sobre
a beleza). Com exceo da traduo brasileira do Hiprion (que citado pela sigla
HEG) e do texto Do sublime, todos os textos de Hlderlin e de Schiller citados neste
artigo foram traduzidos por mim. A lista completa das referncias pode ser consultada
ao final do texto.

discurso 43
18

19

Anda mungkin juga menyukai