Anda di halaman 1dari 1

4

| Domingo 5 De julio De 2015

Debates

riador. La entrevista fue editada y,


ms all de que era una invitacin
para que el pblico norteamericano
conociera a alguien que a nosotros
nos pareca valioso, el editor repeta incesantemente la pregunta: Y
esto, por qu les puede interesar a
nuestros lectores?.

La parroquia
global de las
ciencias sociales
ensayo. El pensamiento latinoamericano, siempre

local aunque hable de temas universales, rara


vez supera la frontera de la traduccin

Diana Fernndez Irusta


LA NACION

Yo los busco. Algunos de mis colegas, a veces ni eso. La voz de Mara


Victoria Murillo se escucha, decidida, a travs del telfono. Profesora del
departamento de Ciencias Polticas
de la Universidad de Columbia, Murillo se encuentra, da tras da, con
la misma paradoja: dar clases sobre
procesos polticos latinoamericanos
casi sin contar con traducciones de
autores originarios de la regin.
Porque las academias norteamericana y europea investigan,
reflexionan y producen material
sobre Amrica Latina. Pero a los
latinoamericanos rara vez los leen.
Y mucho menos los traducen.
Claro est que muchos de los trabajos de Laclau, ODonnell o Halperin Donghi han sido publicados en
el exterior. Pero por fuera de ciertas
figuras consagradas que adems
trabajaron en el seno de la academia extranjera, el ensayismo y las
ciencias sociales regionales apenas
tienen presencia en las ediciones de
los pases centrales. Como si en plena globalizacin y pese a la multiplicacin de voces que se percibe en
los medios online un muro invisible insistiera en la vieja dicotoma
Norte-Sur. Una frontera que, si la literatura logra salvar con cierta frecuencia, los textos ligados al pensamiento latinoamericano apenas
parecen poder superar.
Dardo Scavino, filsofo y ensayista que trabaja en la Universit
de Pau et des Pays de lAdour, Francia, tuvo por estos das una confirmacin de dicho estado de cosas. A
fines de los aos 90, public un ensayo sobre la filosofa del siglo XX
que un editor tradujo al portugus.
Pero a ese mismo editor no le interesa traducir un trabajo ms recien-

Proyectos
en marcha

te, donde Scavino no se concentra


en el pensamiento de autores franceses como Derrida o Badiou, sino
en el de rioplatenses como Esteban
Echeverra o Jos Rod (considerados excesivamente locales por el
editor en cuestin).
Una de las claves para entender
la divisin del mundo en Norte y Sur
consiste en observar el estatuto de
los autores de ensayos explica Scavino. Un pensador francs, alemn
o estadounidense es universal
aunque se limite a hablar de temas
relacionados con su pas, mientras
que un pensador latinoamericano o
africano siempre es local aunque
hable de temas universales.
Para el socilogo Renato Ortiz,
autor de La supremaca del ingls, la
clave estara en las relaciones de poder que se articulan a partir de ese
idioma. La globalizacin se declina, preferentemente, en ingls, escribe. Y alerta sobre cierto retroceso
del ideal cosmopolita: la tendencia,
a nivel planetario, hacia una visin
parroquial travestida en verdad
global. No es muy distinta la percepcin que el periodista alemn
Richard Kmmerlings expres en
un artculo de Die Welt (los lectores alemanes se han vuelto provincianos), o lo que observa cotidianamente el socilogo Claudio Benzecry, profesor en la Universidad de
Connecticut. Pese a que su libro El
fantico de la pera fue publicado
por la Chicago University Press antes de que Siglo XXI lo editara en espaol, Benzecry se mantiene crtico
frente a este tema. Hace poco me
pidieron para una revista interdisciplinaria, que estudia fenmenos
transculturales, que entrevistara a
un acadmico argentino relata.
Luego de una breve compulsa entre
colegas historiadores, socilogos y
antroplogos, elegimos a un histo-

Idiomas
en pugna
Como lo sealara
La Repblica
mundial de las
letras (la gran
referencia en
este tema), en el
campo editorial
global rigen sutiles
relaciones de
fuerza. Tambin
existen jerarquas
idiomticas en
el rea de la no
ficcin: desde ya,
el ingls gana la
partida, seguido
del alemn y el
francs. El espaol
todo lo indica no
es referencia.

30 aos

Perfil: doctorando en Ciencias


Sociales (UNGS-IDES), becario
Conicet y profesor en la UNLP
Su tema: migraciones e
identidad

Reportaje

Renato Ortiz
Socilogo brasileo, doctor en
Sociologa y Antropologa por
la cole ds Hautes tudes en
Sciences Sociales de Pars

De qu modo funciona
la lgica de la traduccin
a nivel global?
AS Las traducciones generalmente son hechas del
ingls hacia otros idiomas:
el alemn o el francs, a
pesar de ser las lenguas de
los padres fundadores,
Weber y Durkheim, se encuentran tambin en desventaja. Para los intelectuales latinoamericanos,
hay una doble desventaja.
No escriben en ingls y su
tradicin intelectual no
posee el capital simblico
de las ciencias sociales
alemanas o francesas.

LN

Se puede seguir hablando de imperialismo o


colonialismo?
AS La dicotoma imperialismo/cultura nacional no
rinde cuenta de las nuevas
relaciones de poder en el
mundo globalizado. Un
ejemplo: el francs ocupa
una posicin subalterna
en relacin al ingls en el
mercado mundial de bienes lingsticos. Hablo de
la centralidad del ingls, y
no de la un pas, el Reino
Unido. En el mbito de la
modernidad- mundo, el
ingls se desterritorializ, distancindose de su
origen geogrfico.

LN

Qu papel les toca hoy


a los intelectuales?
AS Se trata de pensar los
cambios que redefinen
la propia condicin del
trabajo intelectual (predominio de la lengua inglesa,
racionalidad cientfica
productivista, jerarqua
de centros intelectuales
a nivel mundial). En el
caso de Amrica Latina,
es necesario imaginar un
sistema de intercambios y
colaboracin que traspase las fronteras, que
de alguna manera pueda
traer ventajas dentro de
un cuadro internacional
desventajoso.

LN

Usos y sentidos de la identidad boliviana


C

FEDERICO RODRIGO

Polticas se necesitan
Readers. Ese es el nombre de la solucin que de momento encuentran
muchos profesores de universidades norteamericanas a la hora de
acercar material latinoamericano
a sus alumnos. Se trata de compilaciones hay una por cada pas de
la regin donde se publican fragmentos de trabajos realizados por
investigadores de Amrica Latina.
Los compiladores hacen el esfuerzo de traducir esos textos al ingls
(The Argentine Reader, por caso, fue
realizado por Gabriela Nouzeilles y
Graciela Montaldo). Es como brindar un pedacito del pensamiento de
la regin, explica Murillo.
Por su parte, Benzecry aclara
que, al menos en lo que hace a los
Estados Unidos, la carencia de publicaciones extranjeras no afecta
slo a los autores latinoamericanos: Aqu faltan tambin algunos
textos que desde Amrica Latina
son considerados clsicos sociolgicos e historiogrficos de Europa.
Entre otros, Lo culto y lo popular, de
Grignon y Passeron, Sociologa del
arte, de Natalie Heinich y El taller y
el cronmetro, de B. Coriat.
La mala noticia es que, si realmente lo que prevalece es una lgica de parroquia global, esa lgica
estara impregnando cada rincn
geogrfico del juego intelectual. No
slo en cuanto a la dificultad para
mirar ms all de la propia frontera, sino para ampliar el horizonte
de las fronteras observadas. Basta
pensar en la escasa mirada local hacia lo que se produce en universidades de Paraguay o Uruguay. Por no
hablar de Asia y frica.
Otro punto crtico son las evaluaciones acadmicas, que como
las que rigen en el Conicet favorecen a las publicaciones en ingls.
Efectivamente, dado que muchos
adoptaron estndares de evaluacin relacionados con la publicacin en revistas norteamericanas
con referato (y una condicin necesaria es el idioma en el que est
escrito), el ingls est avanzando
en las ciencias sociales seala el
socilogo Javier Auyero, profesor
en la Universidad de Texas-Austin. Pero hay que pensar que esto
cuenta con la complicidad de las
instituciones locales que evalan
a sus investigadores con esos parmetros tambin. Esto trae sin
duda aparejado cierta homogeneizacin del pensamiento. Pero seamos cuidadosos, porque al menos

en las ciencias sociales hay mucha


heterogeneidad e identificar una
tendencia nica es posible slo obviando esta diversidad.
Una de las investigaciones ms
exhaustivas sobre el mundo editorial global es la que Pascale Casanova hizo en La repblica mundial
de las letras. All postula que en las
lgicas editoriales existen sutiles
relaciones de fuerza ligadas tanto
al lugar que un autor ocupa en su
pas, como al lugar que ese mismo
pas ocupa en el tablero mundial.
En este sentido, los latinoamericanos que publican en el exterior, por
lo general, lo hacen con textos escritos en ingls desde el vamos. Entre
las excepciones locales estara Beatriz Sarlo: as como buena parte de
su obra fue traducida al portugus
y publicada en Brasil, Borges, un
escritor en las orillas fue traducido
al ingls y Tiempo pasado, al turco.
Adems, acabamos de vender Siete ensayos sobre Walter Benjamin a
Francia, confirma Carlos E. Daz,
director de Siglo XXI Editores.
Gabriela Adamo, directora ejecutiva del Festival Internacional de Literatura de Buenos Aires (Filba), que
trabaj en la promocin de autores
argentinos en el circuito internacional desde la Fundacin TyPA, rescata
el nivel de la produccin intelectual
local, al mismo tiempo que admite los
repetidos fracasos al intentar que sea
traducida en los pases centrales. Y
destaca la importancia del largo plazo. A Francia le dio resultado tras
cien aos de polticas sostenidas y
subsidios a la traduccin; es algo que
exige paciencia dice. Lo cual va en
contra de nuestra idiosincrasia.
De hecho, hasta 2010 el tema pareca no existir, ni para el Estado ni
para la industria editorial. El Programa Sur que ese ao lanz Cancillera en apoyo a las traducciones
y promocin de textos nacionales
en el exterior constituye, tanto para Adamo como para Alejandro
Dujovne, investigador de Conicet
y miembro del Ncleo de Cultura
Escrita, Mundo Impreso y Campo
Intelectual (Cemici) de la UNC, tanto una bisagra como un camino
que recin comienza. Aunque, al
menos hasta ahora, las bondades
de los subsidios impacten ms en
la literatura que en la ensaystica.
La ficcin es un objeto mientras
que el ensayo tiene un objeto apunta Scavino. En los pases centrales
interesa mucho saber qu ocurre en
Amrica Latina, lo que no significa
que les interese saber qu se produce en Amrica Latina. La diferencia
entre el centro y la periferia coincide en este aspecto con la diferencia
entre el sujeto y el objeto, el conocimiento y lo conocido. Quien conoce
est del lado del mango, evidentemente, y Amrica Latina suele estar
del lado de la sartn.

ultural, nacional o regional; herramienta de participacin en


disputas pblicas o instrumento para el intercambio social: cuando se
es migrante, la identidad vinculada
con el origen nacional puede adoptar sas y otras traducciones.
Hay diferentes posiciones sobre
las posibilidades que tienen los inmigrantes bolivianos de participar
en la construccin de bolivianidad y
discusiones sobre cmo experimentan esa identidad dice Federico Rodrigo, licenciado en Comunicacin
social (UNLP) y magster en Sociologa de la Cultura (UNSAM-Idaes),
cuya tesis indag en estas cuestio-

nes.Para algunos, esa identidad es


poltica; otros hablan de una identidad regional, segn de qu zona de
Bolivia provengan. En cambio, yo
encontr una dimensin afectiva
de la identidad.
Rodrigo circunscribe sus hallazgos: trabaj entre abril de 2010 y
marzo de 2012 en el barrio Altos de
San Lorenzo, una de las zonas perifricas ms pobladas de la ciudad
de La Plata, especficamente con las
mujeres que asistan a un comedor
comunitario llevado adelante por
una organizacin piquetera. Para
poder tener posicionamiento poltico hacen falta ciertos recursos (ser

hombre, pertenecer a sectores medios o tener una trayectoria educativa determinada). stas eran mujeres de sectores populares, muchas
venan de reas rurales. Descubr
que la identidad boliviana era algo
que ponan en juego para construir
relaciones con otras mujeres en
esos mbitos.
En esas interacciones, Rodrigo
advirti adems que ser trabajadora
desocupada era otro rasgo central en
el grupo estudiado. En vez de vincularse con ser bolivianas, la identidad
poltica pasaba para ellas por ser desocupadas, y eso s les permita participar en el espacio pblico, explica.

Ahora, para la tesis doctoral que


desarrolla en la Universidad Nacional de General Sarmiento - IDES,
ampli el campo de trabajo y los
actores en juego, e investig las relaciones de migrantes con organizaciones polticas argentinas y bolivianas, y los organismos estatales
de ambos pases.

?
Para leer ms
http://www.idaes.edu.ar/papelesdetrabajo/paginas/n_actual/articulos
en la ltima edicin de la revista electrnica Papeles de Trabajo, del Idaes

Un tema, tres blogs

Yannis Behrakis/reUTers

La crisis en Grecia. Diez millones de electores participarn hoy en el


referndum para decidir la permanencia del pas en la zona euro.

AGENDA PBLICA

CONTEXTO Y ACCION

POLITIKON

www.agendapublica.es
Pol Morillas

www.ctxt.es
Hibai Arbide Aza

www.politikon.es
Luis Abenza

La pregunta

Recorriendo atenas

Un resultado ilegible

Ante el #Greferendum, cabe


preguntarse si los ciudadanos
griegos estarn realmente
pronuncindose sobre el contenido de las negociaciones. El
redactado de la pregunta es un
desafo a las reglas bsicas de un
referndum: pregunta simple y
resultado claramente interpretable. As ms que un anlisis de
las bondades de cada una de las
opciones, los partidarios del no
estarn esgrimiendo un hartazgo
hacia Bruselas y el rechazo a las
polticas de austeridad. Los del
s querrn evitar el #Grexit e
incluso la salida de Grecia del
conjunto de la Unin Europea.

Exarchia es el barrio de Atenas


en el que los disturbios son un
fenmeno habitual. Ahora todo
est en absoluta calma. Las
noches en las que se aprobaron
los rescates a Grecia, en 2011 y
2012, no se parecieron a sta. Nos
acercamos a un grupo antidisturbios apostado en las inmediaciones. Nos aseguran que no ha
habido ningn incidente en toda
la noche. Les preguntamos qu
opinan sobre el referndum. Nos
dicen que no saben qu consecuencias puede tener el no, ni
qu puede venir despus de un
s. No somos economistas, somos policas, zanja el mando.

En ausencia de un mandato claro,


el referndum griego puede tener
consecuencias perversas. Qu
opcin se tome una vez obtenido
el resultado depende de la lectura
que hagan los polticos de uno u
otro lado. En un referndum, los
votantes no pueden elegir lo que
prefieren, porque las consecuencias dependen de la accin de los
polticos. La ilegibilidad del resultado permite que exista margen
para que ste sea utilizado como
arma poltica por la troika y el
gobierno griego. Sern ellos los
que tengan la ltima palabra y
podrn manipular la interpretacin del resultado.

Anda mungkin juga menyukai