Anda di halaman 1dari 80

varimatic

6089
6086

Bedienungsanweisung
Instruction Book
Mode demploi
Gebruiksaanwijzing

Diese Seite nach auBen kiappen


Fold out this page
Rabattre ce volet vers lextrieur
Deze pagina open vouwen
4
Sicherheitshinweise
fr Haushaltnhmaschinen
nach DIN VDE 0700 Teil 28
bzw. IEC 335-2-28
a> Der Benutzer hat wegen der auf- und
abgehenden Nadel genugend Vor
sicht walten zu lassen und die Nh
stelle bei der Arbeit stndig zu
beobachten.
b) Beim Verlassen der Maschine. bei
Wartungsarbeiten oder beim Wech
sein von mechanischen Teilen oder
Zubehr. ist die Maschine durch Her
ausziehen des Netzsteckers aus der
Steckdose vom Netz zu trennen.
cI Die maximal zulassige Leistung der
Lampe betrgt 1 5 Watt.
d) Die Spannung des Antriebsriemens
darf nur von einem Pfaff Mechaniker
eingestellt werden.

Some safety rules


IEC 335-2-28
a> Take care to avoid injury to your
fingers by the needle during sewing.
b) Make sure you unplug the power
cord whenever you have to leave the
machine or want to clean it. oil it or
change mechanical and accessory
parts.
c> Be sure to use only a 1 5 watt light
bulb in the sewing lamp.
dl The drive belt must never be
adjusted by anyone but an
authorized Pfaff agent.

Mesures de scurit
IEC 335-2-28
a) Toujours faire preuve de prudence et
continuellement surveiller le travail.
b) Toujours dbrancher Ia machine du
secteur avant de quitter Ia machine,
avant les travaux dentretien et en
cas de remplacement de pices me
caniques ou daccessoires.
c) Puissance maximale admissible de
lampoule: 15 Watts.
dl Confier le reglage de Ia tension de a
courroie dentrainement au mcani
cien Ptaff.
Veiligheidsvoorschrift
voor huishoudnaaimachines
volgens IEC 335-2-28
a) Men dient steeds voldoende
voorzichtigheid in acht te nemen,
vooral ten aanzien van de op-en
neergaande naald en de werkwijze
van het naaimechanisme regelmatig
in het oog te houden.
b) Bij het verlaten van de machine, bij
het onderhoud, schoonmaken of bij
het verwisselen van mechanische
delen of accessoires, dient de
stroomtoevoer te worden
uitgeschakeld door de stekker uit het
stopkontact te nemen
c) Er mogen uitsluitend naaimachine
lampjes van maximaal 1 5 Watt voor
deze machine worden gebruikt.
dl De spanning van de aandrijfriem mag
alleen door de Pfaff handelaar wor
den ingesteld.

Special safety rules for United Kingdom


see page 30.

Pices de Ia machine
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
117
118
119
120
121
122
1 23
124
1 25
1 28
129
130
131

Levier releveur de fil


Pretension du dvidoir
Poigne
Dvidoir
Volant
Disque de debrayage du volant
Rgle.-point
Plaque de rangement avec bote a
accessoires
Plaque a aiguille
Support avec pied presseur
Fentes denfilage
Tension du fil daiguille
Levier presse-tissu
Pince-aiguille avec vis de fixation
Broches a bobines
Touches de commande
Plaque de base
Compartiment du crochet
Guide-fil
Bute pour travaux de reprisage
Disque de reglage des points
dornementation
Touche marche arrire
Bras libre
lnterrupteur general
Socle
Compartiment du crochet
Compartiment a accessoires
Coupe-fil

4 Bedieningsdelen van de naaimachine


101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
11 2
113
114
11 5
117
118
119
120
1 21
122
123
124
125
128
129
130
131

Draadhefboom
Spoelvoorspanning
Handgreep
Spoelwinder
Handwiel
Koppelschroef
Steeklengte-instelwiel
Afneembare werkbox
tevens accessoiresbakje
Steekplaat
Naaivoethouder met naaivoet
lnrijggleuf
Bovendraadspanning
Stofaandrukker
Naaldsiot met borgschroef
Garenpennen
Tiptoetsen
Bodemplaat
Afsluitklep,
daarachter grijper
Draadgeleider
lnstelschuif voor stopwerk
lnstelwiel voor siersteken
Toets achteruit stikken
Vrije arm
Hoofdschakelkaar
Sockel
Deksel, daaronder de grijper
Accessoiresvak
Draadsnijder

Teile der Nahmaschine


101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
11 5
117
118
119
120
121
1 22
1 23
1 24
1 25
128
129
1 30
131

Fadenhebel
Spuler-Vorspannung
Tragegriff
Spuler
Handrad
Ausldsescheibe
Stichlngen-Einsteller
Verwandlungsnhflche
mit Zubehrfach
Stichplatte
NhfuP,halter mit Nhfu
Einfddelschlitze
Oberfadenspannung
Stoffdrckerhebel
Nadelhalter mit Halteschraube
Garnrollenstifte
Tipptasten
Grundplatte
Verschlu1klappe dahinter Greifer
Fadenfhrung
Anschlag zum Stopfen
Zierstich-Einstellrad
Rckwdrtstaste
Freiarm
Hauptschalter
Sockel
Deckel, darunter Greifer
Zubehrfach
bei Flachbettmaschinen
Fadenabschneider

4 Parts of the sewing machine


Take-up lever
Bobbin winding tension
Carrying handle
Bobbin winder
Hand wheel
Stop motion knob
Stitch length control
Detachable work support with
accessory compartment
109 Needle plate
110 Sewing foot holder with sewing
foot
111 Threading slots
112 Needle thread tension
113 Presser bar lifter
114 Needle holder with screw
11 5 Thread reel pins
11 7 Finger-tip controls
118 Bedplate
119 Free arm cover
(enclosing sewing hook)
120 Thread guide
121 Stop for darning operations
122 Fancy-stitch thumb wheel
1 23 Reverse-feed control
124 Free arm
1 25 Master switch
128 Machine base
129 Cover, enclosing hook
130 Accessoires compartment
131 Tread cutter

101
102
103
104
105
106
107
108

Sicherheitshinweise
fr Haushaltnhmaschinen
nach DIN VDE 0700 Tell 28
bzw. IEC 335-2-28
a) Der Benutzer hat wegen der auf- und
abgehenden Nadel gengend Vor
sicht walten zu lassen und die Nh
stelle bei der Arbeit stndig zu
beobachten.
b) Beim Verlassen der Maschine. bei
Wartungsarbeiten oder helm Wech
seln von mechanischen Teilen oder
Zubehr, 1st die Maschine durch Her
ausziehen des Netzsteckers aus der
Steckdose vom Netz zu trennen.
cI Die maximal zulssige Leistung der
Lampe betrgt 1 5 Watt.
dl Die Spannung des Antriebsriemens
darf nur von einem Pfaff-Mechaniker
eingestellt werden.

Mesures de scurit
IEC 335-2-28
a) Toujours faire preuve de prudence et
continuellement surveiller le travail.
b) Toujours dbrancher Ia machine du
secteur avant de quitter Ia machine.
avant les travaux dentretien et en
cas de remplacement de pices me
caniques ou daccessoires.
c) Puissance maximale admissible de
lampoule: 1 5 Watts.
d) Confier le reg)age de Ia tension de Ia
courroie dentraInement au mcani
cien Pfaff.

4
Some safety rules
IEC 335-2-28
a) Take care to avoid injury to your
fingers by the needle during sewing.
b) Make sure you unplug the power
cord whenever you have to leave the
machine or want to clean it. oil it or
change mechanical and accessory
parts.
c) Be sure to use only a 1 5-watt light
bulb in the sewing lamp.
d) The drive belt must never be
adjusted by anyone but an
authorized Pfaff agent.
Safety rules for United Kingdom
see page 40.

Veiligheidsvoorschrift
voor huishoudnaairnachines
volgens IEC 335-2-28
a) Men dient steeds voldoende
voorzichtigheid in acht te nemen,
vooral ten aanzien van de op-en
neergaande naald en de werkwijze
van het naaimechanisme regelmatig
in het oog te houden.
b) Bij het verlaten van de machine, bij
het onderhoud, schoonmaken of bij
het verwisselen van mechanische
delen of accessoires, dient de
stroomtoevoer te worden
uitgeschakeld door de stekker uit het
stopkontact te nemen
c) Er mogen uitsluitend naaimachine
lampjes van maximaal 1 5 Watt voor
deze machine worden gebruikt.
d) De spanning van de aandrijfriem mag
alleen door de Pfaff handelaar wor
den ingesteld.

ETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFmanufactured
for HOUSEHOLD use only.

This sewing machine is designed and


When using an electric appliance, basic safety precautions should always be followed,
including the following:
Read all instructions before using this sewing machine.

DANGER

To reduce the risk of electric


Always
1. The sewing machine should never be left unattended when plugged in.
before
and
using
after
immediately
outlet
electric
from
the
appliance
this
unplug
cleaning.
2. Always unplug before relamping. Replace bulb with same type rated 15 Watts.
3. Do not reach for a sewing machine that has fallen into water. Unplug immediately.
tub or
4. Do not place or store sewing machine where it can fall or be pulled into a
liquid.
other
or
water
into
drop
or
in
sink. Do not place
To reduce the risk of burns, fire, electric schock, or injury
%JrsJr% to persons:
V
AIArn
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing
machine is used by or near children.
Use
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual.
manual.
this
in
contained
as
manufacturer
the
only attachments recommended by
is not
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it
working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return the applianceto the nearest authorized dealer or service center for exami
nation, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation
of
openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation
cloth.
lint, dust, and loose
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
is
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen
.
administered
being
8. To disconnect, turn all controls to off (0) position, then remove plug from outlet.
9. Never operate on a soft surface such as a bed or couch where the air openings
may be blocked.
10. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
the
11. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around
needle.
machine
sewing
break.
12. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to
manufacturer
the
by
d
recommende
needles
Use
13. Do not use bent or blunt needles.
only.
14. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
needle
15. Switch the sewing machine off (0) when making any adjustments in the
changing
or
bobbin,
threading
needle,
changing
needle,
threading
as
such
area,
presser foot, etc.
covers,
16. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing
in
mentioned
adjustments
servicing
user
other
any
making
when
or
lubricating,
the instruction manual.
re
17. Hold plug when rewinding into cord reel. Do not allow plug to whip when

winding.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

Die Kofferhaube abheben und den


Tragegriff umklappen.
Lift off the cover and fold down the
carrying handle.
Enlever le couvercle de Ia valisette et
rabattre a poignee.
De koffer van de machine nemen en de
handgreep achterwaarts kantelen.

Den Anlasser und die Bedienungsanlei


tung aus dem Fach N nehmen. So wie
die Abbildung oben zeigt, beides wieder
einrumen.
Take foot control and Instruction Book
out of compartment N. Put back again
as shown in the illustration above.
Retirer le rheostat a pdale et Is notice
dempIoi de Ia case N et es remettre
dans Ia case comme on voit sur Ia pho
to du haut.
De voetpedaal en de gebruiksaanwijzing
uit yak N nemen. Zie voor het opbergen
bovenstaande afbeelding.

Elektrischer Anschlul: Anlasser auf


den Boden stellen. Stecker N in die
Maschine, und Stecker 0 in die Wand
steckdose stecken.
Electrical connection: Place the foot
control on the floor. Insert plug N in the
machine and plug 0 in the wall socket.
Branchement electrique: Placer le
rheostat a pdale sur le sol. Brancher Ia
fiche N dans Ia machine et Ia fiche 0
dans a prise murale.
Electrische aansluiting: Zet de voet
weerstand op een gemakkelijk
bereikbare plaats op de vloer. Eerst
stekker N in de machine steken, daarna
stekker 0 in het stopcontact.

4 Hauptschalter P drcken, wobei das


Nhlicht aufleuchtet. Anlasser niedertre
ten. Je tiefer man drckt, um so schnel
ler nht die Pfaff.
Electronic-Anlasser (Schalter Q)
= halbe Endgeschwin
Stellung
digkeit
Stellung 41 = voile Endgeschwindigkeit

Push master switch P; the sewing light


goes on. Operating the foot control:
The farther you press the pedal down
the faster the machine runs.
Electronic foot control (slide Q)
= half the top speed
Position
Position 14 = full top speed
Enfoncer le bouton de linterrupteur
general P; Ia lampe sallume. Abaisser
Ia pdale du rheostat. Plus Ia pdale
sera abaisse, plus Ia <<Pfaff>> coudra
vite.
Rheostat electronique (interrupteur QI
demi-vitesse maximale
Position
Position 41 = vitessemaximaleintgrale
Schakelaar P indrukken waarna ook het
lampje zal gaan branden. Voetpedaal
intrappen. De voetdruk op het pedaal
regelt de snelheid van de machine.

(schakelaar 0)
Electronisch-voetpedaal
= halve naaisneiheid
Schakelaar R op
Schakelaar R op 41 = voIle naaisnelheid

Spulen vorbereiten:
Verwandlungsnhflche etwas anheben
und herausnehmen.
Preparation for bobbin winding:
Lift detachable work support and remove
it.
Preparation des canettes:
Lever quelque peu Ia bolte de range
ment et Ia sortir.
Spoelen voorbereiden
De werkbox jets optillen en naar voren
wegtrekken.

Deckel 129 abnehmen oder VerschluL


klappe 119 ffnen.
Remove cover 129 or open tree arm
cover 119.
Enlever le cache 129 ou ouvrir le capot
119.
Deksel 129 van de machine nemen of
afsluitkapje 119 openen.

4 Hauptschalter

125 ausschalten.
Klappe N anheben und die Spulenkapsel
herausziehen.
Switch off master switch 125.
Raise latch N and pull out the bobbin case.

Mettre a machine hors circuit


Iinterrupteur general 125. Lever le
loquet N et retirer Ia bolte a canette.
De stroom uitschakelen med hoofd
schakelaar 125.
Spoelhuls aan kleple N wegtrekken.

Klappe N loslassen und die Spule her


ausnehmen.
Release latch N and take out the
bobbin.
Lcher le loquet N et retirer Ia canette.
Klepje N loslaten, dan valt de spoel eruit.

4Spule auf den Spuler 104 stecken. Stift


N mu in Schlitz 0.
Place a bobbin on spindle 104, making
sure pin N enters slot 0.
Mettre Ia canette sur le dvidoir 104; le
tenon N dolt sengager dans a fente 0.
Steek de spoel op de spoelas 104, en
draai hem tot gleuf 0 over stift N valt.

4 Spule nach rechts gegen den Anschlag


P drcken.
Push the bobbin to the right against
stop P.
Pousser Ia canette vers Ia droite, contre
Ia butde P.
Spoel naar rechts, tegen geleider P
drukken.

Nhwerk ausschalten: Handrad 105


I festhalten
und Scheibe 106 nach vorn
drehen.
Disengaging the sewing mechanism:
Hold the hand wheel steady and turn
knob 106 toward you.
Dbrayer le mcanisme de couture:
Retenir le volant 105 et tourner le dis
que 106 vers avant.
Handwiel uitschak&en: Pak het hand
wiel 105 vast en draai koppelschroef
106 naar u toe.

ft 115 ganz hochziehen und


4 Garnrollensti
Garnrolle aufstecken.
Pull thread reel pin 115 up completely
and place thread reel on it.
Tirer Ia broche 115 a fond vers le haut
et mettre Ia bobine en place.
Garenpen 115 helemaal omhoog trekken
en de klos garen op de pen steken.
5

Spulen
Hauptschalter einschalten.
Den Faden von der Garnrolle in die
Spulervorspannung 102 ziehen, nach
rechts fhren und einige Male in Pfeil
richtung urn die Spule wickeln. Dann
den Fu1.,anlasser bettigen und spulen.
1st die Spule voll, bleibt sie stehen, Die
voIle Spule nach links drUcken, abneh
men und den Faden abschneiden.

Bobbin winding
Switch on master switch.
Pull thread from thread reel into bobbin
winding tension 102, lead to the right
and wind a few times around the
bobbin in the direction of the arrow.
Then actuate the foot control and wind
the bobbin. The bobbin stops as soon
as it is full. Push the full bobbin to the
left, remove it and cut off the thread.

Filzscheibe einsetzen
Die im Zubehr beiliegende Filzscheibe
vor dem Aufsetzen der Garnrolle ber
den Garnrollenstift 11 5 schieben.

Fitting the felt pad


Before putting the thread reel onto its
stand, place the felt pad enclosed with
the accessories over reel pin 11 5.

Bobinage
Mettre Ia machine en circuit a
Iinterrupteur general.
Tirer le fil de Ia bobine dans Ia preten
sion 102 du dvidoir, le coucher a droi
te et lenrouler de quelques tours, dans
le sens de a flche, sur Ia canette. Agir
sur Ia pedale du rheostat et bobiner.
Des que Ia canette est pleine, le
dvidoir sarrte. Pousser Ia canette
remplie vers Ia gauche, a retirer et
couper le fil.

Spoelen:
De draad vanaf het klosje, via de spoel
voorspanning 102 naar het spoeltje lei
den en enige karen in pijlrichting om het
spoeltje wikkelen. Dan de voetpedaaI in
trappen en spoelen. Als de spoel vol is
blijft ze staan. De voile spoei naar links
drukken, van de as nemen en de draad
doorknippen.
Viltschijfjes inzetten
De bij de accessoires bijliggende
viltschijfjes voor het opzetten van garen
over garenpen 11 5 schuiven.

Mettre en place disque en feutre


Glisser le disque en feutre faisant partie
des accessoires sur Ia broche a bobine
11 5 avant de remettre en place Ia bobine.

N
Nhwerk einschalten: Handrad festhal
ten und Scheibe 106 nach hinten dre
hen. Dann Handrad nach vorne drehen,
bis es einrastet.
Engaging the sewing mechanism: Hold
the hand wheel firmly and turn knob 106
toward the back, then turn the hand
wheel forward again until it snaps in.

Embrayage du mcanisme: Retenir le


volant et tourner le disque 106 vers
larrire. Tourner le volant vers lavant
jusqua ce quil senclenche.
Naaimechanisme inschakelen: Het hand
wiel vasthouden en koppelschroef 106
van u af draaien. Dan het handwiel naar
u toe draaien tot het inklikt,

I
Spule einlegen N (Faden nach hinten).
Den Faden in den Schlitz 0 und bis zur
Offnung P ziehen.
nserting the bobbin (N), with the thread
unreeling toward the back. Draw the
thread into slot 0 and into eye P.
Mise en place de Ia canette (N), le fil se
droulant vers larrire. Tirer le fil par Ia
fente 0 jusqu louverture P.
Spoel inleggen N: Draad van u afleggen.
Spoel in de spoelhus; de draad via gleuf
0 onder veer P doortrekken.

4Unterfadenspannung prUfen: Kapsel

leicht ruckartig aufwrtsbewegen Sie


mul stufenweise niedersinken. (Einstell
schraube N nach links drehen = loser,
nach rechts drehen = fester).
Checking the bobbin thread tension:
With a brief, sharp upward movement
of your hand, the bobbin must gradually
slip downwards. (Turn screw N counter
clock-wise for a weaker tension, or
clockwise for a tighter tension.)
Tension du fil de canette: Laisser
pendre a canette garnie au fil de Ia
canette. Elle dolt descendre graduelle
ment quand on mprime a a main de
legres saccades ascendantes. Rotation
de Ia vis N vers Ia gauche: reduction de
Ia tension; rotation vers Ia droite:
renforcement.
Spoelspanning kontroleren: Ri) een
goede spanning moet de spoelhuls
blijven zweven; door een rukje aan de
draad te geven moet de spoel steeds
een stukje zakken. Stelschroefje N naar
links = losser; naar rechts is vastere
spanning.

Spulenkapsel einsetzen:
Hauptschalter 125 ausscha!ten.
Klappe 0 anheben und die Kapsel bis
zum Anschlag auf Stift P schieben. Aus
schnitt Q mu2 dabei nach oben zeigen.
Inserting the bobbin case:
Switch off master switch 125.
Raise latch 0 and push the bobbin case
onto stud P as far as it will go, making
sure cutout Q points upwards.
Mise en place de Ia boite a canette:
Mettre Ia machine hors circuit a
Iinterrupteur general 125.
Relever le loquet 0 et glisser Ia boite a
canette, louverture Q en haut, a fond
sur le tourillon P.
Spoeihuls in de machine:
Do stroom uitschakelen met hoofd
schakelaar 125.
Klepje 0 openhouden en de huls zover
mogelilk op stift P schuiven. Opening 0
van de spoelhuls boven houden.

cc
N

Hauptschalter 125
Oberfaden elniegen:
ausschalten. Nadel und Fadenhebel 101
mssen oben stehen. Nhfu1. anheben.
Den Faden von der Garnrolle in die
Spulervorspannung, durch die Offnung N,
den Schlitz 0, hinter das Fhrungsstck P,
nach oben in den Schlitz 0, durch den
Fadenhebel 101, zurck durch den Schlitz
Q, hinter die Fuhrung R und in die rechte
Fadenfhrung S am Nadelhalter ziehen.

Switch off master


Upper threading:
switch 125. Both needle and take-up lever
must be in the up position. Raise sew
ing foot. Pull thread from spool and draw
it into the bobbin winding tension, through
opening N, slot 0, behind guiding piece P,
upwards through slot Q, through take-up
lever 101, back through slot Q, behind
guide R and then info the right thread
guide S on the needle holder.

Mettre Ia machine
Enfilage de I&guille:
hors circuit Iinterrupteur general 125.
Laiguille et le levier releveur de fil 101
doivent se trouver en position haute. Lever
le pied presseur. Tirer le fil de a bobine
dens Ia pretension du dvidoir, par lea
fentes N et 0, derriere le guide-fil P.
Remonter dans Ia fente 0, par le releveur
de fil 101, redescendre par Ia fente Q et
passer derriere le guide-fil R et dans le
guide-fil droit S du pince-aiguille.

De stroom
Bovendraad inleggen
uitschakelen met hoofdschakelaar 125.
Naald en draadhefboom moeten boven
staan. Naaivoet omhoog. De dread vanaf
het klosje eerst om de spoelvoorspanning,
dan door opening N en gleuf 0 near P
leiden. Dan de draad door gleuf Q omhoog
halen, van links near rechts door hef boom
101, terug door gleuf 0, achter geleider R
en de rechter draadgeleider S van de
trekken.

lIT

Den Oberfaden von vorn nach hinten


durch des Nadelhr fhdeln.
Thread the needle from the front.
Enfiler le fil daiguille de avant en arri
re par le chas daiguille.

Steek de dread van voor near achter


door het oog van de naald.

Unterfaden heraufholen: Oberfaden fest


halten. Handrad nach vorn drehen und
einen Stich nhen bis Nadel und Faden
hebel wieder oben stehen. Mit dem
Oberfaden den Unterfaden nach oben
ziehen.
Drawing up the bobbin thread: Hold the
needle thread taut. Turn the hand wheel
towards you and sew a stitch until both
needle and take-up lever are up. Pull out
the bobbin thread by means of the
needle thread.
Remonte du fil infrieur: Tendre legere
ment le fil daiguille. Tourner le volant
vers (avant et coudre un point jusqu
ce que laiguille et le releveur de fil se
trouvent a nouveau en position haute.
Remonter le hI de canette a laide du fil
daiguille.
Onderdraad omhoog halen:
Bovendraad vasthouden. Handwiel met
de hand naar u toe draaien en n steek
maken tot naald en draadhefboom weer
boven staan. Met de bovendraad de
onderdraad naar boven trekken.

4 Ober- und Unterfaden nach rechts unter


den Nhfu(? legen (etwa 10cm).
Place both threads towards the right
under the sewing foot, (approx 10cm).
Coucher les deux fils vers larrire a
droite sous le pied presseur. Les laisser
depasser denviron 10cm.
Boven- en onderdraad onder de naaivoet
door naar rechts leggen. (Ca. 10 cm)

4 Deckel

129 einlegen oder Verschlult


klappe 119 schlie1.en.
Replace cover 129 or close free-arm
cover 119.
lntroduire de cache 129 ou fermer le
capot 119.
Deksel 129 weer op de machine plaatsen
of afsluitkapje 119 sluiten.

4 Nhflche, wie der Pfeil zeigt, an die


Maschine schieben.
Push work support against the machine,
as shown by the arrow.
Placer Ia boite de rangement contre a
machine, comme le montre Ia flche.
Werkbox in pijlrichting tegen do machi
ne schuiven.

4 Hauptschalter 125 ausschalten.


Stoff unter den Nahfug legen.

Switch off master switch 125.


Place fabric under the sewing foot.

Mettre Ia machine hors circuit


Iinterrupteur gnral 125.
Placer du tissu sous le pied presseur.
Do stroom uitschakelen met hoofd
schakelaar 125.
Werkstuk onder do naaivoet leggen.

4Beim Einlegen extrem dicker Stofflagen


Hebel 113 hhher anheben.
To insert extra-thick fabric plies lift
lever 113 higher.
Pour les tissus ties pais, lever
davantage Ic levier 113.
Is het werkstuk erg dik, dan stofaan
drukker 113 hoger duwen.

Hauptschalter einschalten.
Stoffdrckerhebel 113 senken.
Switch on master switch.
Lower presser bar lifter 113.
Mettre Ia machine en circuit
linterrupteur gnral.
Descendre Ic levier 113.

Hoofdschakelaar inschakelen.
Stofdrukker 113 omlaag.

Anlasser niedertreten. Je tiefer man


drckt, urn so schneller nht die Pfaff.
Operating the foot control: The more
you press down the pedal, the faster
the machine runs.
Abaisser Ia pedale du rheostat. Plus Ia
pdale sera abaisse, plus Ia Pfaff
coudra vite.
Voetpedaal intrappen. De voetdruk op
het pedaal regelt de snelheid van de
machine.

Oberfadenspannung 112
N = Einstellmarkierung.
Needle thread tension 112
N = Setting mark.
Tension du fil daiguille 112
N = repre de reglage.

Bovendraadspanning 112
N = Instelmarkering

4
Wichtigl
Urn em gutes Nahergebnis zu erreichen
1st folgendes zu beachten:
1 Eine einwandfreie Nadel.
2. Richtige Oberfaden- bzw. Unterfa
denspannung.
Die Unterfadenspannung ist vom Her
steller richtig eingestellt.
1st nach Prufung der Unterfadenspan
nung Is. Seite 81 eine Korrektur erfor
derlich, darf die Einstellschraube nur
minimal gedreht werden.
Oberfadenspannung berprufen:
Die normale Einstellung liegt im Bereich
von 3 bis 5. Je hher die Zahi, desto
fester die Spannung. Uberprtt wird mit
einem breiten Zickzackstich. Eine kurze
Naht nhen. Die Fadenverknotung soil in
der Mitte der beiden Stofflagen liegen.
Der Bereich 3 ist zum Knopflochnhen.

Important!
The following is essential for obtaining
good sewing results:
1. The needle must be in order.
2. The needle- and bobbin thread
tensions must be correct.
The bobbin thread tension has been cor
rectly set at the works. If after
checking of the bobbin thread tension
(see p. 81 a correction is necessary, the
adjusting screw must only be turned
minimally.
Checking the needle thread tension:
Normal setting is between 3 and 5. The
higher the number, the tighter the ten
sion. To check the tension, set a wide
zigzag stitch.
Sew a short seam. The threads must in
terlock in the middle of the material.
Setting 3 is for sewing buttonholes.

Important:
Veillez a ceci pour obtenir une bonne
couture:
1. Utiliser une aiguille impeccable et
2. Des tensions de fils bien rgles.
La tension infrieure est correctement
reglee a lusine.
Si, apres contrOle, Ia tension infrieure
(voir pag. 8) doit tre rajustee, ne tour
ner que trs peu Ia vis de reglage.
Contrle de Ia tension du fil daiguille:
Position normale dans Ia plage entre 3
et 5. Tension dautant plus forte que le
chiffre est lev. Contrler avec le point
zigzag le plus large.
Coudre quelques points. Les fils doivent
se nouer dans lpaisseur des deux plis.
La plage de rglage 3 convient pour les
boutonnires.

Belangrijk:
Het verkrijgen van een goed stiksel is
van onderstaande punten afhankelijk:
1. De naald mag niet beschadigd zijn.
2. De spanningen van onder- en boven
draad moeten goed zijn ingesteld.
De spanning van de onderdraad is tij
dens de fabricage of de juiste wijze ge
regeld. Indien nodig deze spanning
wijzigen met het instelschroefje op de
spoelhuls. Dit schroefje altijd minimaal
verdraaien (zie bldz. 8).
Bovendraadspanning kontroleren:
De gebruikelijke draadspanning ligt in de
zone tussen 3 en 5. Hoe hoger het cij
fer hoe zwaarder de spanning. Kontro
leer de spanning altijd met een brede
zigzagsteek.
Een kort stukje proefnaaien. Verknoping
van boven en onderdraad moet tussen
de stof plaatshebben.
By knoopsgaten staat de spanning op 3.

4Stoffdrckerhebel 113 hochstellen.


Stoff nach hinten herausnehmen.

Raise presser bar lifter 113. Remove the


fabric by pulling it toward the back.
Relever le levier 113. Degager le tissu
vers Iarriere.
Stofdrukker 113 omhoog duwen. Stof
onder de voet wegtrekken.

4Fadenabschneider 131. Fden einlegen


und nach unten ziehen.
Thread cutter 131. Draw the threads
into the slot and pull them downwards.
Coupe-fil 131. Coucher les fils dans Ia
fente et les tirer vers le bas.
Draadafsnijder 131. Het garen in pijl
richting door de afsnijder trekken.

13

4 Stichlange einstellen
Die Zahlen auf dem Stichlngen-Ein
steller 107 geben die Stichlnge in mm
an. Der Einstellbereich st 0 bis 6 mm.
Die gewunschte Stichlange wird an die
Einstellmarkierung N gedreht.
Die Abbildung 0 unten zeigt die Einstel
lung des Stichlangen-Einstellers zum
Nhen der Stretchstiche.

Regulating the stitch length


The numbers on stitch length control
107 indicate the stitch length in milli
meters. The stitch length range is 0 to
6 mm. Turn the control to set the
number indicating the stitch length at
mark N.
Fig. 0 (bottoml shows how to set the
stitch length control for sewing stretch
stitches.
Reglage de Ia longueur du point
Les chiffres sur le disque 107 indiquent
Ia longueur du point en mm. Celle-ci est
reglable entre 0 et 6 mm. La longueur
de point choisie est indiquee face au
repre N.
Lillustration 0 (en has) montre le
reglage du regle-point pour Ia couture
des points lastiques.

Steeklengte instellen:
De cijfers op steeklengteknop 107
geven de Iengte in mm aan. Het
instelbereik gaat van 0 tot 6 mm. Do
gewenste steeklengte wordt naast
instelmarkering N gedraaid.
Op tekening 0 londer) ziet u de
instelling voor de stretchsteken.

4
Rckwrtsnhefl
Die Taste 123 niederdrcken. Solange
die Taste gedrckt wird, nht die
Maschine rckwrts.
Reverse sewing
Press button 123. As long as you hold
this button the machine sews back
wards
Couture en marche arrire
Abaisser a touche 123. La machine
coud en arrire aussi longtemps que a
touche est maintenue en bas.
Achteruit stikken of afhechten
Toets 123 naar beneden drukken: de
machine stikt achteruit. Zolang men de
toets ingedrukt houdt blijft de machine
achteruit stikken.

15

Tipptasten
Die verschiedenen Modelle haben eine
unterschiedliche Anzahl von Tipptasten
und Programmen.
A, B, C Knopflochtasten
Die Taste B st gleichzeitig die Aus
schaittaste zum Lsen der getippten
Tasten und linke Stichiage (siehe
Seite 21).
D Zickzackstich 2 mm
Stretch3fachZickzackstich 2 mm
E Zickzackstich 3,5 mm
Stretch-3fach-Zickzackstich 3,5 mm
F Zickzackstich 5 mm
Stretch-3fach-Zickzackstich 5 mm
G Geradstich
Stretch3fach-Geradstich

In der Programmtabelle auf der Seite 70


sind die Stiche und Stichkombinationen
mit Hinweisen fr ihre Verwendung
angegeben.
Die Buchstaben der Tasten ihrer
Maschine bestimmen die Programme
und Kombinationen, welche genaht
werden knnen.

III
2

iFi
N

Finger-tip controls
The various models have differing num
bers of finger-tip controls and programs.
A, B, C; Buttons for buttonholing
Button B is also used as clearing button
for releasing the pushed buttons and for
setting the left needle position (see
page 21(.

All stitches and stitch combinations are


listed in the stitch program chart on
page 71. This chart also contains possi
ble applications.
The letters of the buttons on your
machine determine the programs and
combinations that can be sewn.

2-mm zigzag stitch


Elastic triple zigzag stitch, 2 mm
E 3.5-mm zigzag stitch
Elastic triple zigzag stitch, 3.5 mm
F 5-mm zigzag stitch
Elastic triple zigzag stitch, 5 mm
t stitch
Straigh
G
Elastic triple straight stitch

17

Touches de commande
Le nombre des touches et des program
mes vane selon le modle de machine.
Touches boutonnires: A, B, C
La touche boutonniere B sert en mme
temps a annuler les touches actives et
a dporter laiguille a gauche (page 21).

Le tableau du programme des points


presente, sur les pages 72, les points,
les points combines et leurs principales
utilisations.
Les lettres graves sur les touches de
votre machine dterminent les program
mes simples et combines ralisables.

D Point zigzag 2 mm
Triple point zigzag elastique 2 mm
E Point zigzag 3,5 mm
Triple point zigzag elastique 3,5 mm
F Point zigzag 5 mm
Triple point zigzag elastique 5 mm
G Point droit
Triple couture elastique

Tiptoetsen
De Hobbyserie is uitgevoerd met een
verschillend aantal
per type
tiptoetsen en programmas.

A, B, C, zijn de knoopsgatentoetsen.
Toets B is tevens de uitschakeltoets
voor de ingetipte toetsen en voor de
linker naaldstand (zie pag. 211.
D Zigzagsteek 2 mm
3Voudige-stretch-zigzagsteek 2 mm
E Zigzagsteek 3,5 mm
3Voudige-stretch-zigzagsteek 3,5 mm
F Zigzagsteek 5 mm
3Voudige-stretch-zigzagsteek 5 mm
G Rechte steek
3Voudige-stretch-rechte steek

In de stekentabel op pag. 73 staan de


steken en de steekkombinaties, met
aanwijzingen waarvoor ze kunnen
worden gebruikt aangegeven.
De programmas en kombinaties die
gestikt kunnen worden op uw machine
worden aangeduid door middel van
blokletters onder de toetsen.

N
Selecting utility stitches
Push the button required and set the
stitch length between 1 and 6.

Nutzstiche einstellen
Taste tippen und die gewUnschte Stichlange zwischen 1 und 6 einstellen.

All zigzag stitches are halved in width


when button G is pressed.

AHe Zickzackzstiche werden durch


zustzliches Tippen der Taste G in der
Breite halbiert.

-I

Reglage des points utilitaires


Appuyer sur Ia touche et rgler Ia
longueur de point zigzag dsire entre
1 et 6.

Nuttige steken instellen:


Toets indrukken.
De gewenste steeklengte tussen 1-6 mm
instellen met het steeklengtewiel.

En appuyant galement sur Ia touche G,


tous es points zigzag sont rduits de
moiti.

Alle zigzagsteken worden door


gelijktijdig indrukken van toets G in de
breedte gehalveerd.

19

Stretchstiche einstellen
Taste G tippen und Stichlngen-Einsteller
stel
bis zum Anschlag auf Symbol

Selecting stretch stitches


Push the button G required and turn the
stitch length control as far as it will go
(symbol
I.

Alle Stretch-3fach-Zickzack-Stiche
werden durch zustzliches Tippen der
Taste G in der Breite halbiert.

By also pressing button G, all elastic


triple zigzag stitches can be halved in
width.

Reglage des points elastiques


Appuyer sur Ia touche G et rgler le
reglepoint de (a longueur de points sur
jusqua Ia bute.
le symbole

Stretchsteken instellen:
Gewenste steek intoetsen G en de
steeklengteknop draaien op het
stuitpunt van het symbool

Tous les triple points zigzag lastiques


sont rduits de moit en largeur en
appuyant sur Ia touche G.

Alle 3 Voudige-stretch-zigzagsteken
worden in de breedte gehalveerd door
mets G en de gewenste steek
gelijktijdig in te toetsen.

20

N4

[i [jH
N
Stichlage einstell en bei Geradstich:
Stichiage links: Taste B tippen
Stichlage Mitte: Taste 0 tippen

Deport
Deport
touche
Deport
touche

du point droit:
a gauche: appuyer sur a
B
au milieu: appuyer sur Ia
0

Selecting the needle position for


straight stitching:
Left needle position: push button B
Central needle position: push button G

Naaldstand instellen:
Naaldstand links: toets B indrukken
Naaldstand midden: toets G indrukken

21

Lnnia&

--

Thumb wheel for fancy stitches


Every fancy stitch is provided with a
letter. Select the fancy stitch from the
table. Set the corresponding letter at
mark 0 by turning thumb wheel N.
Select a stitch length between 0.5
and 1.
For sewing the stitches indicated on the
finger-tip controls, thumb wheel N for
fancy stitches must be disengaged. To
do so, set the dot at markO.

Einstellrad fr Zierstiche
Jedem Zierstich st em Buchstabe zuge
ordnet. Den Zierstich auf der Tabelle
auswhlen. Mit dem Einstellrad ,,N den
entsprechenden Buchstaben unter die
Einstellmarkierung ,,O drehen. Die
Stichlnge zwischen 0,5 und 1 whlen.
Zum Nhen der Stiche auf den Tipp
tasten muB das Einstellrad ,,N der Zier
stiche ausgeschaltet werden. Dazu den
Punkt unter die Einstellmarkierung ,,0
drehen.

N
Dsque de rglage des points
dornementation
Chaque point dornementation est
design par une Iettre-code. Choisir le
point dornementation dans le tableau.
A aide du disque N>> placer Ia lettre
code du motif dsir sous le repere
<<0>>. Rgler Ia longueur de point dsire
entre 0,5 et 1.
Pour coudre es points indiqus sur es
touches, Ia roue de rglage <N> des
points dcoratifs doit tre dbraye. A
cet effet, placer le point sous le repre
<<0>>.

Insteiwiel voor de siersteken


Elke steek heeft een Ietteraanduiding.
Kies de gewenste uit op de stekentabel
en draai instelwiel N tot de gekozen
steek met de Ietteraanduiding onder
indikatie 0 staat.
De steeklengte instellen tussen 0,5
en 1. Voor het naaien van de steken op
de tiptoetsen moet het siersteken
instelwiel N uitgeschakeld worden.
Daarvoor de stip onder de
instelmarkering 0 draaien.

Zierstiche und Kombinationen


Musterkombinationen lassen sich durch
Drcken der Tasten in Verbindung mit
den Zierstichen herstellen. Die Tabelle
zeigt den Stich und darunter, welche
Tasten zu drcken sind. Die Stichlnge
zwischen 0,5 und 1 whlen. Beim Hin
weis ,,stretch Stichlngen-Einsteller auf
drehen.

Points dcoratifs et points combines


Los motifs combines sont obtenus par
pression des touches correspondantes.
Le tableau prsente es points avec, en
dessous, es lettres-codes des touches
a manceuvrer. Regler a longueur de
point dsirCe entre 0,5 et 1. En cas de
mention ((stretch,), tourner le regle-point
sur

4 Fancy stitches and combinations


Pattern combinations can be produced
by pressing the keys in connection with
the fancy stitches. The table shows the
stitches and under them the corre
sponding buttons to push. Select a
stitch length between 0.5 and 1 If the
patterns are marked stretch, set the
stitch length control at

4Siersteken en steekkombinaties
Motiefkombinaties bestaan uit eon sier
steek gekombineerde met eon van de
tiptoetsen. Op de stekentabel ziet u
welke kombinaties kunnen worden ge
bruikt. Met instelwiel N do gewenste
siersteek instellen en de benodigde tip
toets indrukken. Blj do aanduiding
,,stretch de steeklengte instelknop op
draaien.

23

4 Nadel auswechseln (System 130/705 H):


Hauptschalter 125 ausschalten.
Schraube N )sen. Nade) herausnehmen.
Neue Nade) (fiache Kolbenseite nach
hinten( ganz nach oben schieben.
Schraube festdrehen.
Changing the needle (System
130/705 H): Switch off master
switch 125. Loosen screw N. Take out
the needle. Push new needle (with its
flat side facing rear up as far as it will
go. Tighten the screw.
Remplacement de laiguille (systme
130/705 H): Mettre a machine hors
circuit a linterrupteur gdndral 125. Des
serrer a vis N et retirer laiguille.
Engager laiguille neuve lie mplat du
talon vers larrire) jusqu Ia bute et
serrer (a vis.
Naald wisselen: De stroom uitschake
len met hoofdschakelaar 125.
Schroef N losdraaien. Naald eruit halen.
Nieuwe naald (130/705 H) met de
platte kant naar de achterzijde, zo hoog
mogelijk in de houder schuiven. Schroef
A vastdraaien.

4Transporteur versenken

Klappe 1 19 hffnen oder Decke) 129 ab


nehmen. Versenkschieber nach P schie
ben = versenkt, nach 0 schieben =
zum Nhen.
Dropping the feed dog
Open free arm cover 119 or remove
cover 1 29. Push the dropfeed control
toward P (feed dog dropped) or toward
o (sewing position).
Abaissement de Ia griffe
Ouvrir le cache 119 ou enlever le
couvercle 1 29 et dplacer le curseur
abaisse-griffe dans le sens P = griffe
escamote; le dplacer vers 0 pour a
couture.

Stoftransport uitschakelen:
KIep 119 openen of dekse) 129 opti))en.
Grendel in richting P schuiven = uitge
weer
schakeld. Richtung 0 schuiven
in werking.

N
NhfuI auswechseln:
Hauptschalter 125 ausschalten. Ro
ten Knopf N drcken. Der Fu1 rastet
aus.
Changing the sewing foot:
Switch off master switch 125. To
release the sewing foot, push the red
button N.
Changement de Ia semelle du pied:
Mettre Ia machine hors circuit a
Iinterrupteur general 125. Enfoncer le
bouton rouge N; a semelle est libre.
Naaivoet wisselen:
De stroom uitschakelen mit
hoofdschakelaar 125. Druk op rode
knop N. De naaivoet is los.
Nhfuf anbringen: Stoffdrckerhebel
senken und den FuB dabei so schieben,
dal der Steg 0 in die Nut P einrastet.
Fitting the sewing foot: lower the
presser bar lifter and move the foot so
that pins 0 snap into grooves P.
Mise en place de Ia semelle du pied
presseur: Abaisser le levier du pied
presseur, deplacer Ia semelle de manire
que les triers 0 sengagent dans es
rainures P.
Naaivoet aanzetten: De stofaandrukker
laten zakken en het zooltje intussen zo
schuiven dat stift 0 in uitholling P klikt.

4R und Q sind zum Befestigen des Zube


hors.

st die NOhfufThalterschraube.

R and Q are for fitting accessories. S is


the sewing foot retaining screw.
Fl et Q servent a fixer es accessoires.
S est Ia vis de fixation du support de
semelle.
Fl en Q zijn voor het bevestigen van het
toebehoren. S is naaivoethouderschroef.

Verwandlungsnahflache
Die Nhflche etwas anheben und her
ausnehmen (N).
Zum Ansetzen die Nhflche, wie der
Pfeil zeigt, an die Maschine schieben
(0).
Detachable work support
Lift and remove the work support (N).
To fit the work support to the machine
push is close to the machine as indi
cated by the arrow (0).
Plan de travail variable
Soulever quelque peu et enlever le plan
do couture (N).
Pour a remettre en place, glisser le plan
de couture contre Ia machine, comme
on voit sur Ia figure (0).
Werkvlak veranderen
De werkbox iets optillen en naar voren
wegtrekken (N).
Voor bet weer aansluiten do werkbox in
do richting van do pijl tegen de machine
schuiven (0).

Zubehrfach
Den Deckel der Nhflche 108 ffnen.
Darunter ist Platz fr Nhzubehr.
Accessory box
Open the cover of work support 108.
Under this lid there is room for your
sewing accessories.
Boite de rangement
Ouvrir le couvercle du plan do couture
108. Lespace en dessous permet le
rangement ais des accessoires.
Accessoiresbox
Do deksel van de werkbox 108 openen.
Daaronder is plaats voor accessoires.

26

4Nhf8e (Normalzubehr)
1 KnopflochfuB
2 Reil,verschlufMuB
3 NormaInhful

4
5
7
8

Blindstichful,
KlarsichtfuR
Lineal
Filzscheibe

Sewing feet (standard accessories)


4 Blindstitch foot
1 Buttonhole foot
5 Clear-view foot
2 Zipper foot
7 Edge guide
3 Ordinary sewing
8 Felt washer
foot

Pieds presseurs (accessoires standards)


4 Semelle a point
1 Semelle a
invisible
boutonnires
5 Semelle
2 Semelle pour
transparente
poser Ia fermeture
7 Guide-bord
a glissiere
8 Rondelle de feutre
3 Semelle normale
Naajvoeten (standaard accessoires)
1 Knoopsgatenvoet 4 Blindzoomvoet
5 Borduurvoet
2 Treksluitingvoet
3 Normal naaivoetje 7 Lineal
8 Viltringetje

I
27

Abstepparbeiten
NhfuR: Normal-NhfuR oder Klarsicht
ful und Fuhrungslineal
Taste G
Stich:
Das Fuhrungslineal N kann bei fast allen
NhfSen zum Einsatz kommen.

Topstitching
Sewing foot: Ordinary sewing foot or
clear-view foot and edge
guide
Button G
Stitch:
Edge guide N can be used with nearly
all sewing feet.

Befestigung des Lineals


Lineal N durch die Bohrung 0 schieben
und mit der Schraube P festdrehen. Je
nach Verwendungszweck lBt sich das
Lineal auf den gewunschten Abstand
einstellen.
Parallel verlautende Stepplinien oder
Abstepparbeiten an Kanten nht man
mhelos mit dem Fuhrungslineal.
Dabei luft die Stoffkante (Abb. 0),
oder bei parallel verlaufenden Steppli
nien die zuvor genhte Stepplinie am
Fhrungslineal entlang (Abb. R). Der
Nahtverlauf wird immer ordentlich und
korrekt aussehen.

Fitting the edge guide


Push edge guide N through hole 0 and
secure it in position with screw P. The
guide can be adjusted to the desired
stitching margin for various appli
cations.
With the edge guide attached, it is easy
to sew parallel lines of stitches or to
stitch parallel to the edge The guide
either follows an edge (Fig. 0) or, when
making parallel lines of stitches, runs
along the preceding line of stitches
(Fig. RI. The seam thus made looks
neat and accurate.

28

Surpiquage
Pied presseur: pied presseur normal ou
pied a semelle en pIexi
glas et guide droit
Bouton-poussoir G
Point:
Le guide-droit N convient a presque
tous es pieds presseurs.
Fixation du guide-droit
Glisser Is guide N par le trou 0 et serrer
(a vis P. Suivant application, regler le
guide sur lcartement dsir.
Le guide droit facilite considrablement
es surpiqres paralleles et le surpiquage
des bords. Ce faisant, le bord du tissu
(fig. QI ou bien (a piqCire prcdente
suit Is guide-droit (fig. RI. La couture
sera toujours nette et rguliere.

4 Watteren

Naaivoetje: Normale-naaivoet of
borduurvoet en geleide
lineaal
Toets G
Steek:
De lineaal N kan bij nagenoeg ails naai
voetjes worden gebruikt.
Bevestigen van de Iineaal
De Iineaal N door gaatje 0 schuiven en
met schroef P vastdraaien. De lineaal
kan op iedere gewenste breedte afge
steld worden.
Parallel lopende stiksels of sierstiksels
langs kragen, zomen ed. kan men
moeiteloos maken met behulp van de
lineaal.
Tijdens het doorstikken van kragen, zo
men s.d. (oopt de lineaal-op de gewen
ste afstand-langs de stofkant, abf Q.
Bij watteerwerk loopt de lineaal steeds
over het voorgaande stiksel, afb. R.
Steeds aan dezelfde kant beginnen.

29

Safety rules
valid for United Kingdom only
The wires in the mains lead are
coloured according to the following
code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wires in the mains
lead of this appliance may not
correspond with the colour coding of
the terminals in your plug, proceed as
follows: the wire which is coloured blue
must be connected to the terminal
which is marked with the letter N or
coloured black.
The wire which is coloured brown must
be connected to the terminal which is
marked with the letter L or coloured
red.
Please note:
When a 1 3-ampere plug is used, a
3-ampere fuse has to be fitted.

N
Knopfloch einsteflen
Taste C tippen. Oberfadenspannung in
den Knopflochbereich bei 3 stellen.
KnopflochfuB anbringen. Stichdichte irn
Knopflochbereich N einstellen. Einlauf
faden wie folgt im NhfuIt einlegen:
Faden ber die hintere Nocke 0 legen,
straff ziehen und in der vorderen Nocke
P einklemmen. Reim Nhen luft der
Pfeil 0 an der Skala R entlang. Dadurch
kann die Knopflochlnge bestimmt wer
den. Zum Knopflochnhen homes Nh
garn verwenden.

Buttonhoe setting
Push button C. Set the needle thread
tension at range 3 for buttonhole
sewing. Attach the buttonhole foot. Set
the stitch density at range N. Insert a
gimp thread in the sewing foot as
shown in the illustration: Place the
thread over the back ridge 0, and pull it
taut so that it is held in tab P at the
front. During sewing, arrow 0 runs
along scale R. This is how the button
hole length is determined.
For sewing buttonholes use light sewing
thread.

)
4Knoopsgat instellen:

Regage do a boutonnre
Appuyer sur Ia touche C. Regler a ten
sion du NI daiguille dans a zone bou
tonnires sur 3. Fixer a semelle
boutonnires. Regler a densit des
points dans Ia zone boutonnires N.
Introduire le fil de passe dans Ia semelle
comme suit: Poser le fil sur le crochet
arrire 0, le tendre et Iaccrocher dans
le crochet avant P. Pendant Ia couture
Ia flche 0 coulisse le long de lchelle
graduee R. Ainsi, 1 est possible de
determiner Ia longueur de Ia bou
tonnire.
Utiliser du hI a coudre fin.

Toets C indrukken. Bovendraadspanning


in de knoopsgatenzone op 3 zetten.
Knoopsgatenvoet inklikken. Steekdicht
heid in knoopsgatenzone N instellen.
Do vuldraad alsvolgt aanbrengen:
Draad over het achterste nokje 0 leggen,
strak aantrekken en in het voorste nokje
P vastklemmen.
Bij het naaien loopt pijl 0 langs Iengte
schaal R. Hierdoor kan de Iengte van
het knoopsgat worden bepaald. De
lengteverdeling op do slede van do voet
verloopt in halve centimeters.
Voor knoopsgaten dun naaigaren
gebruiken.

31

I-

32

Knopflochnhen
Schiene bis zum Anschlag nach vorne
zehen.
1 Erste Raupe in der gewnschten
Lange nhen. Nadel hochsteilen.
2 Taste B tippen und festhalten, 4 bis
6 Riegelstiche nhen. Den Stoff dabei
festhalten. Nadel hochstellen. Taste
loslassen.
3 Taste A tippen. Zweite Raupe in der
gleichen Lange wie die erste nhen.
Nadel hochstellen.
4 Taste B tippen und festhalten, 4 bis
6 Riegelstiche nhen. Den Stoff dabei
festhalten. Nadel hochstellen. Taste
loslassen.
5 Einige Vernhstiche nhen. Den Stoff
herausnehmen. Einlauffaden anziehen
und abschneiden.
6 Knoptloch aufschneiden.

Sewing buttonholes
Pull the bottom of the buttonhole foot
forward as far as it will go.
1 Sew first buttonhole seam. Raise the
needle.
2 Push button B until 4 to 6 bartacking
stitches are sewn, holding the workpiece fast. Raise the needle. Then
release the button.
3 Push button A. Sew the second but
tonhole seam the same length as the
first. Raise the needle.
4 Push button B until 4 to 6 bartacking
stitches are sewn, holding the
material fast. Raise the needle.
Then release the button.
5 Sew a few tying stitches. Remove
the fabric, pull the filler cord taut and
trim.
6 Cut the buttonhole open.

Es empfiehlt sich, vor dem Nhen der


Knopflcher in das Kleidungsstuck, em
Probeknopfloch zu nhen.

Before sewing buttonholes in the gar


ment it is recommended to sew a but
tonhole as a test.

Zeichnungen sind ohne Nhfult.


Drawings do not show the sewing foot.
Les iIIustratons Os montrent pas a semelle du
pied presseur.
Voor een beter overzicht is de knoopsgatenvoet
op de afbeeldingen weggelaten.

4
Execution de boutonnires
Tirer Ia semelle mobile vers avant
jusqu a butde.
1 Executer a premiere Ivre a a Ion
gueur dsire. Arrter laiguille
position haute.
2 Appuyer sur a touche B et a main
tenir pendant 4 a 6 points darrt.
Maintenir a matire. ArrCter laiguilfe
en position haute. Relcher a
touche.
3 Appuyer sur a touchO A. Executer a
deuxime Ivre dans Ia memo Ion
gueur quo Ia premiere. Arrter
Iaiguille en position haute.
4 Appuyer sur Ia touche B et a main
tenir pendant 4 a 6 points darrt.
Maintenir Ia matire. Arrter Iaiguille
en position haute. Rolcher a
touche.
5 Brider par quelques points de nous
go. Enlever Ia matire. Tenir le fil de
passe Idgerement tendu et Ie couper.
6 Ouvrir a boutonniere.
Nous recommandons dexcuter une
boutonniere a titre dessai sur lo veto
ment avant de commencer a coudre es
boutonnires.

N
Knoopsgaten maken:
De slede van de voet oerst geheel naar
u toe schuiven.
1 Het eersto rijtje naaien tot het pijltje
van de voet op de gewenste Iengte
staat. Naald omhoog brengen.
2 Toots B indrukken, ingedrukt houden
en 4-6 trenssteken maken daarbij de
stof vasthouden. Naald omhoog. Do
toots loslaten.
3 Toots A indrukkon voor hot linkerijtje.
Dit rijtjo net zolang maken als het
rechtor rijtje. Naald omhoog.
4 Toots B indrukken, ingedrukt houden
en 4-6 trensstekon maken, daarbij do
stof vasthouden. Naald omhoog. Dan
do toots Ioslaton.
5 Do machine oven laten lopon om
enige afhechtsteken to maken. Do
stof van do machine nemen on do
inlegdraad aantrekkon on afknippon.
6 Hot knoopsgat met hot tornmesje
opensnijden.
Maak oorst eon knoopsgat op eon
proetlapje.

/
33

Knopf annhen
ohrie NhfuR oder
Nahfug
mit KlarsichtfuR
Taste E
Stich:
Transporteur: versenken
feines Nahgarn
Garn:
Drehen Sie das Handrad auf sich zu, bis
die Nadel in linker Stichiage abwdrts
geht.
Legen Sie nun den Knopf auf die zuvor
markierte Stelle. Vorsichtig Stoff mit
Knopf unter den Ndhful?halter schieben.
NdhfuRhalter senken und die Nadel in
die linke Knopfbohrung einstechen las
sen. Handrad welter drehen, bis die
Nadel in die rechte Knopfbohrung em
sticht. Dabei am Knopf evtl. eine Kor
rektur vornehmen. 68 Uberstiche
nhen (Abb. NI.
Taste B tippen, loslassen und einige
Steppstiche in der linken Knopfbohrung
nhen.
Knopf mit Stiel
Grol,e Knpfe in schweren Stoffen be
notigen einen Stiel.
Die Nadel in die linke Knopfbohrung em
stechen lassen. Bevor Sie den NhfuR
senken, legen Sie einen Maschinen
nadelkolben oder em Streichholz auf die
Knoptmitte (Abb. 0). Einige Uberstiche
nhen und ca. 1 5 cm Fadenlange ste
hen lassen. Ober- und Unterfaden
durchfdeln (Abb. P1 und den Stiel urn
wickeln (Abb. 01. Die Fadenenden von
Hand verknoten.

34

4 Sewing on buttons
Sewing foot: Clear-view foot or without
sewing foot
Button E
Stitch:
Lowered
Feed dog:
Fine sewing thread
Thread:
Move the needle to its left position, and
turn the hand wheel towards you until
the needle descends.
Position the button on the previously
marked material: Carefully place mate
rial and button under the sewing foot
holder. Lower the sewing foot holder
and let the needle stitch into the left
hole of the button. Turn the hand wheel
further until the needle stitches into the
right hole of the button. If necessary,
alter the position of the button. Sew 6
to 8 zigzag stitches (Fig. NI.
Press button B, release it again, and
sew a few stitches in the left hole of
the button.
Buttons with stem
Large buttons in heavy materials require
a stem.
Let the needle stitch into the left hole
of the button. Before lowering the
sewing foot place a sewing machine
needle shank or a match on the middle
of the button (Fig. 01. Sew a few
zigzag stitches and leave a thread end,
about 1 5 cm long. Pull needle and
bobbin threads out (Fig. F) and wrap
the stem (Fig. 01. Tie off the thread
ends.

)
Pose de boutons
Pied presseur: sans pied-de biche ou
avec pied en plexiglas
Bouton-poussoir E
Point:
labaisser
Griffe:
Fil a coudre fin
Fil:
Tourner Is volant vers soi jusqu ce
que laiguille descendante su trouve en
jetee gauche.
Poser Is bouton a emplacement voulu
sur le tissu et sous le pied presseur.
Glisser precautionneuserrient Is tissu et
le bouton sous le support du pied
presseur. Abaisser celui-ci et faire pi
quer laiguille dans le trou gauche du
bouton, Continuer a tourner le vo(ant
jusqua Ce que (aiguille pique dans Is
trou droit. Rectifier ventuellsment (a
position du bouton. Ensuite, executer 6
a 8 points zigzag (fig. N>. Appuyer sur
Is bouton-poussoir B, relcher celui-ci
ensuite et coudre quelques points sur
place dans Is trou gauche du bouton.
Bouton a queue
Les grands boutons sur les tissus lourds
sont a fixer a distance, csst--dire avec
une queue.
Faire piquer laiguille dans le trou gau
che du bouton. Avant dabaisser Is pied
presseur, poser le talon dune aiguille ou
une allumette sur Ic centre du bouton
(fig. 0). Coudre quelques points zigzag
et laisser dpasser 15 cm de til env.
Passer es fils daiguille et de canette
sur Ienvers par es trous du bouton
(fig. P( et enrouler les fils aches autour
de Ia queue du bouton (fig. Q(. Ensuite
nouer les bouts de fil a Ia main.

I Knopen aanzetten:
Zonder yost of met de
borduurvoet
toets E
Steek:
Transporteur: laten zakken
dun naaigaren
Garen:
Draai het handwiel zover near u toe, tot
de naald links naar beneden gaat.
Leg nu de knoop op de gemarkeerde
plaats. Voorzichtig, knoop met stof on
der de voet leggen. Stofandrukker naar
beneden zetten en de naald in bet (in
kergaatjs van de knoop laten insteken.
Het handwiel verder draaien, tot de
naald in het rechtergaatje van de knoop
staat. Dearvoor de knoop evsntueel iets
bijdraaien. 6-8 zigzagsteken naaien en
de naald boven de stof zetten, afb. N.
Toets B intippen, loslaten en enigs
afhechtsteken in het Iinkergaatje maken.

Naaivoet:

Knopen op steel
Op dikke stof moeten de knopen op een
steeltje worden aangezet.
De naald in het (inksrgaatje van de
knoop plaatsen. Voor u de naaivoet laat
zakken, eerst de kolt van sen machine
naald of een (ucifer tussen de gaatjes
van de knoop (eggen, afb. 0. Enige zig
zagsteken naaien, de stof onder de voet
weghalen en de draadeinden O Ca.
1 5 cm afknippen. Boven en onderdraad
naar het steeltje halen en het steeltje
met de hand omwikkelen en verknopen,
afb. P en Q.

35

4
ReilverschIuf einnhen
ReiRverschluSfulf,
NhfuB:
Stichlnge: 2-3
Taste G
Stich:
Nhgarn
Garn:

Sewing in zippers
Sewing toot: zipper sewing toot
Stitch length: 2 to 3
Button G
Stitch:
sewing thread
Thread:

So wird der Reil?verschluIfuI


eingerastet
Fult mit dem hinteren Stag in die hintere
Nute R einhngen und die Sohie nach
oben drcken, bis der vordere Steg S
einrastet. Der FuR kann in die Positionen
rechts (Abb. NI, links oder Mitte
geschoben werden.

This is how the zipper foot is engaged


Insert the foot with the back pin in the
back groove R and push the shoe of the
foot upwards, until the front pin S
snaps in. The zipper foot can be pushed
to the positions: left lFig. N). right, or
centre.

Beidseitig verdeckt eingenahter


ReiRverschluB
Reiltverschlult einheften. Den Nhfult
nach links bis zum Anschlag schieben.
Geffneten Reiltverschlult so unter den
FuR legen, dalt die Zhne am rechten
Fuhrungssteg entlang laufen (Abb. 01.
Reiltverschlult bis Ca. zur Hlfte in der
gewunschten Breite absteppen. Nadel
im Stoff stehen lassen. Nhfult anheben
und Reiltverschlult schlielten (Abb. P1.
Nhfult senken, die Naht bis zum
Reiltverschlultende weiterfhren und die
Quernaht steppen.
Die zweite Reiltverschlultseite parallel
im gleichen Abstand ndhen. Kurz vor
Nahtende Nadel im Stoff stehen lessen.
Ndhfult anheben und den ReiP,verschlult
ffnen (Abb. 01. Nhfult senken, Naht
zu Ende nhen.

36

Completely concealed zip closure


Baste in zip by hand first. Push the
zipper foot to the left as far as it will
go. Place the open zip under the foot so
that its teeth run along the right guiding
edge on the sole of the toot (Fig. 0).
Sew about half the length of the zip at
the required width. Leave the needle
down in the material, raise the zipper
foot and close the zip (Fig. P1. Lower
the zipper toot again, continue the seam
and then sew across the end.
Sew the other side of the zip at the
same margin. Shortly before the end of
the seam leave the needle down in the
material, raise the zipper toot and open
the zip (Fig. Q(. Lower the zipper foot
again and sew to the end.

Ritssluiting inzetten
ritsvoet
Naaivoet:
Steeklengte: 23
Toets G
Steek:
normaal garen
Garen:

Insertion tie fermetures a glissire


Pied a formoturo a
Pied pressour:
g(issiero
Longueur de point: 2 a 3 mm
Bouton-poussoir G
Point:
Fil a coudro
Fil:
Mise en place du pied a fermeture a
glissiere
Accrocher (e pied avec sa tige arrire
dans Ia rainure arrire R ot faire
remonter a semelle jusqu ce que (a
Le
tige avant S saccroche a son tour.
pied pressour peut tre glisse a droite,
gauche (fig. NI ou au milieu.

Insertion dune fermeture a glissire


couverte
Btir tout dabord (a fermeture a
glissiere. Faire glisser le pied presseur
(a
vers (a gauche jusqu (a butee; poser
fermeture a g(issiere ouvorto sous le
pied presseur de sorte quo les dents
longent (a barrette droite (fig. 0>.
Surpiquer (a fermoture a g(issire
jusquau milieu environ a Ia distance
voulue. Laigui(le restant dans (ouvrage,
remonter le pied presseur et former Ia
fermeture a g(issiero (fig. P(. Rabaisser
(e pied presseur, continuer a coudre
jusqu lextrmite do (a fermeture a
glissiere et faire Is couture transversa(e.
Coudre para(I(ement (a deuxime bande
de Ia termeture a glissire a distance
egalo. Peu avant (a fin de Ia couture,
laisser laigui(le dans le tissu, remontor
le pied presseur et ouvrir (a formeture a
glissiere (fig. 0). Rabaisser le pied
presseur et terminor (a couture.

Zo wordt tie ritsvoet ingeklikt


Het achterasje van do ritsvoet in
uitho((ing R hangen en de zool naar
boven drukken tot het voorste asje in
uitholling S klikt. Deze voet kan voor
iedere bowerking in de goode positie
geschoven worden, naar links, rechts of
midden.
Treksluiting inzetten: onzichtbare
sluiting
De treksluiting inrijgen en open ritsen.
De voet zover mogolilk naar links
schuiven tot de naald boven de rechtse
opening van de voet staat.
De treksluiting zo under de voet leggen
dat do tandjos in do rechter go(eiding
van do voet lopon. Do sluiting tot de
heift instikken; naald in de stof;
naaivoet omhoog; do sluiting dichtritsen
Afb. 0 + P. Naaivoet omlaag; de sluiting
tot hot oindpunt instikkon on hot
dwarsnaadje naaien.
Hot tweode stikse( op dezelfde afstand
stikken. Op de helft van hot stiksel do
naald in de stof; voet omhoog;
troksluiting oponen Afb 0; naaivoot
omlaag; hot stiksel afmakon.

37

-4

4
Hosenreilf,verschlul (Damen)
Maschinen-Einstellung siehe Seite 36.
Den ReittverschluRtuR rechts einrasten.
Die Schlitzkanten bugeln. Den geschlos
senen ReiLverschluB so unter den rech
ten gebugelten Schlitzrand heften, daf.
die Rei1,verschluRzhne noch sichtbar
sind. Vorbereitete Untertrittsleiste 0
anstecken und beim Aufsteppen mit
fassen. Die ReiBverschlu1zhne laufen
am rechten Fhrungssteg entlang
(Abb. NI. Kurz vor Nahtende Nadel im
Stoff stehen lassen, NhfuB, anheben,
ReiP,verschluIf, ffnen. NhfuB senken
und die Naht fertig nhen. Den ReiBver
schluR schlieRen.
Ubertretenden Schlitzrand nach Nahtver
lauf zustecken. Linke ReiRverschluE.seite
einheften (Abb. 0).
ReiRverschluR ffnen. Das Fuhrungs
lineal anbringen und auf die Abstepp
breite so ausrichten, daR das Fhrungs
lineal an der Kante des Stoffes entlang
luft (Abb. P1. Kurz vor Nahtende Nadel
im Stoff stehen lassen, NhfuR anhe
ben, lReiRverschluR schileRen, NhfuR
senken und die Naht fertig nhen. Das
Ende der ReiRverschluIf,naht durch einen
Riegel sichern.

38

4 Zippers in ladies sacks


For machine setting see page 36.
Engage the zipper foot on the right.
Press the edges of the placket. Baste
the closed zip to the right edge of the
placket on the reverse fabric side so
that its teeth are still visible. Pin facing
strip 0 to the underside and stitch it
down at the same time as you sew the
zip. The zip teeth run along the right
guiding edge of the foot (Fig. NI.
Shortly before the end of the seam,
leave the needle down in the fabric,
raise the zipper foot, open the zip,
lower the zipper foot again and finish
sewing the seam, Close the zip.
Pin the overlapping edge along the
intended seam line. Baste left zip edge
(Fig. 0).
Open zip. Attach the edge guide and
position it for the desired seam margin
so that it moves along the edge of the
fabric (Fig. P1. Shortly before the end of
the seam, leave the needle down in the
fabric, raise the zipper foot and close
the zip. Lower the zipper foot and finish
sewing the seam. Secure the end of the
zip seam with a bartack.

N
Fermeture a g$issire pour pantalon
dame
Reglage de Ia machine voir page 37.
Dplacer Ic pied a droite jusqu Ia
bute.
Repasser es bords de Ia fente. Btir Ia
fermeture a glissiere ferme sous Ic
bord droit de Ia fente de manire que
es dents de a fermeture soient encore
visibles. Epingler Ia sous-patte Q et as
sembler le tout par une couture. Les
dents de Ia fermeture a glissire longent
Ia barrette droite, comme Ic montre Ia
figure N. Peu avant Ia fin de Ia couture,
laisser Iaiguille dans le tissu, relever Ic
pied presseur, ouvrir Ia fermeture a
glissiere, rabaisser le pied presseur et
terminer Ia couture. Fermer Ia fermeture
a glissiere. Epingler Ia sous patte depas
Sante scIon le trace de Ia couture. Btir
Ia partie gauche de Ia fermeture a
glissiere (fig. 0).
Ouvrir Ia fermeture a glissire. Mettre
en place et aligner le guide-droit sur a
largeur de Ia piqOre de sorte que Ic
guide-droit longe Ic bord du tissu
(fig. P1. Peu avant Ia fin de Ia couture,
laisser Iaiguille dans le tissu, remonter
le pied presseur et fermer Ia fermeture a
glissiere. Rabaisser le pied presseur et
terminer Ia couture. A Ia fin de Ia
couture, coudre un arrt.

Treksluiting in damespantalon
Machine instellen zie blz. 37.
Verschuif de zool van de treksluiting
voet geheel naar links.
De inslagen van bet split Scherp instrij
ken. De treksluiting (gesloten) zver on
der de rechterzijde van bet split
spelden, dat de tandjes nog zichtbaar
zijn. Voorgeknipt tegenbeleg Q inrijgen
en bij bet naaien meestikken. De tandjes
van de sluiting liggen bij bet instikken
onder de rechter zijkant van de voet
lath. NI. Laat vlak voor het einde van
de naad de naald in de stof staan.
Stofdrukker omboog zetten en de treks
Iuiting openritsen. Voet omlaag en de
naad tot het einde afnaaien. Dan de
sluiting weer dicht trekken.
De linkeroverslag volgens afb. 0 ruim
over de treksluiting spelden en inrijgen.
Sluiting openritsen. Verstelbare lineac)
op de voet aanbrengen en zover inrege
len dat de afstikbreedte tussen bet stik
sel en de stofkant precies breed genoeg
is (afb P1. Voet omlaag en de naad
nauwkeurig doornaaien. Aan het eind de
naad met een trens afhechten.

39

N
Stopfen mit Geradstich
StopffuL
NhfuR:
ISonderzubehr(
Taste G
Stich:
ter
Obertadenspannung: etwas leich
feines Maschinen
Garn:
stickgarn
Strke 70
Nadel:
versenkt
Transporteur:
n
Stopfanschlag 1 21: nach hinte
schieben Stoff
drckerhebel
senken
Stopffu% anbringen
el P
Die Nadel hochstellen: Den Bug
.
alten
festh
und
ken
drc
n
nach hinte
N
Den Stift des FuB,es in die Bohrung
i urn
einfhren, die Gabel R greift dabe
Fuif, bis
die Stoffdruckerstange, und den
el P
Bg
Den
tzen.
einse
hlag
Ansc
zurn
e
Halt
die
auf
sich
er
ei
loslassen, wob
0 fest
schraube Q legt. Die Schraube
drehen,
e
Unterfaden nach oben holen. Beid
Zuerst
Fden bei Nhbeginn testhalten.
nen
einige Stiche im Stoff nhen. Span
r und
Sie die Fden dicht nebeneinande
Stelle.
berstopfen Sie die schadhafte
Bogen
en
rund
in
ende
Naht
Jeweils am
fstelle
stopten (Fig. 5). Sobald die Stop
den
gleichmRig bedeckt ist, drehen Sie
ber die
fen
stop
und
Grad
90
f
urn
Stof
Stopf
zuvor gespannten Fden, bis die
stelle geschlossen ist (Fig. TI.
dieser
Die Stichlange bestimmen Sie bei
ut hin
Nahg
des
Sie
m
inde
t,
selbs
it
Arbe
und herbewegen.

Darning with straight stitch


Darning foot
Sewing foot:
(special accessory)
Button G
Stitch:
Ease needle thread
Tension:
tension
Fine machine
Thread:
embroidery thread
Size 70
Needle:
Lowered
Feed dog:
push backwards,
121:
stop
ing
Darn
lower presser bar
lifter
Attaching the darning foot
P to
Position the needle up. Push bar
the pin of
the back and hold it there. Fit
time,
the foot in hole N (at the same
and
fork R engages the presser bar(
bar P.
of
go
Let
in.
fully
foot
push the
0.
screw
ning
retai
on
which then rests
Tighten screw 0.
both
Draw up the bobbin thread. Hold
e a
mad
has
ine
mach
the
threads until
hes
few stitches. First sew a few stitc
side to
over the damaged spot from one
placing
the other in serpentine fashion,
ther
toge
close
hing
stitc
of
the lines
has
(Fig. SI. When the damaged spot
the
been covered completely, turn
at
workpiece through 90 and darn
of
row
g
edin
prec
the
to
es
right angl
stitches (see Fig. TI.
darning
You determine the length of the
you move
stitches by the rate at which
the fabric back and forth.

4t1fth,

-J

-t-1-i-H-i-

dtttt1
+-izJ -*.-3

Reprisage au point droit


Pied presseur: Pied a repriser
(contre supplement)
Bouton-poussoir G
Point:
Tension du fil
moms forte
daiguille:
Fil a broder fin
Fi(:
Grosseur 70
Aiguil(e:
abaisse
Griffe:
La glisser vers Varrire
Bute 121:
Abaisser Ic levier
presse-tissu
Fixation du pied a repriser
Lever a barre a aigui(Ie. Deplacer (trier
P vers larrire et to maintenir. Introduire
Ia tenon de (a semelle dans (a trou N; Ia
fourche R entoure Ia barre du pied
presseur; introduire Ic pied jusqua a
bute. Lcher Ltrier P; ii se pose sur Ia
vis de mamntien Q. Ensuite resserrer Ia
vis 0.
Remonter Ic fit de canette et maintenir
las deux fits pendant es premiers
points. Ancrer dabord quelques points
dans a tissu puis, tendre es fils dun
bord a Iautre du trou, en serpentin
(fig. S>. Des quo (e trou est regulire
ment recouvert de fits couches dans un
sens, tourner Iouvrage de 90 et
recouvrir es fits uniformment de petits
points (fig. T(. Determiner soi-mme Ia
longueur des points en deplacant
Iouvrage plus ou moms vite.

Stoppen med de rechte steek


stopvoet
Naaivoet;
(extra accessoire)
mets G
Steak:
Bovenspanning: iets losser
dun machinestopgaren
Garen:
dikte 70
Nacld:
laten zakken
Transporteur:
Schuifle 121 naar achteren schuiven.
Stofaandrukker omlaag.
Stopvoet bevestigen:
De naald in de hoogste stand zetten.
Beugel P naar van u af drukken en vast
houden. De stift van het voetje in ope
ning N schuiven, waarbij vorkje R om de
stofaandrukstang valt. Het voetje zover
mogelijk noar links drukken.
Beugel P loslaten, waardoor deze over
schroef Q komt te liggen. Schroef 0
vastdraaien.
Haal de spoeldraad omhoog. Beide dra
den even vasthouden en enkele hecht
steken maken. Ga vervolgens met dicht
(iggende banen (Afb. SI over de te repa
reren pIck, tot een hechte basis is
bereikt. Draai de stof 90 graden en
schuif nogmaals met dicht opeen
liggende steekbanen over het gat tot de
stop gereed is (At b T). Dc steeklengte
bepalen.
al schuivend
moot u zelf

J
41

N
Stopten mit Wolle
NhfuB:

StopffuB
(Sonderzubehr)
e E
Tast
:
Stich
h
Oberfadenspannung: rn Knopffoc
bereich bei 3
Stick und
Nhgarn:
Stopfgarn, Wolle
Strke 70
Nadel:
versenkt
Transporteur:
nach hinten
Stopfschlag 1 21:
schieben, Stoff
drckerhebel
senken
Fhren Sie den Wollfaden durch den
es und
Stichlochausschnitt des StopffuR
P.
rung
nfuh
Fade
die
in
egen Sie ihn
. Be
Der Faden liegt unter dem Stopffu
Sie
nen
span
und
links
oben
Sie
ginnen
le
die Wollfden quer ber die Stopfstel
(Abb. N).
n abge
AnschlieBend wird der Wollfade
schnitten und die zuvor gespannten
mit
Wollfden mit Zickzackstichen oder
0).
.
)Abb
nht
ber
der Elastiknaht
n
Bitte beachten Sie, daB die Stichreihe
da
n,
liege
r
ande
nein
nobe
t
dich
nicht zu
.
sonst die Stopfstelle zu hart wird
nge
itsga
Arbe
enen
hrieb
besc
oben
Die
Die
ht.
gena
Seite
n
linke
werden auf der
ts
Stopfsteile sieht dadurch von rech
schner aus.

N
Darning with wool
Darning toot
Sewing foot:
(special accessory)
Button E
Stitch:
3 in buttonhole range
Tension:
Embroidery and
d:
threa
ing
Sew
darning thread, wool
Size 70
Needle:
lowered
Feed dog:
Darning stop 121: push backwards,
lower presser bar
lifter
Draw the wool thread through the
into
needle hole of the darning foot and
P.
e
guid
d
threa
ing
Place the wool thread under the darn
foot. Start at the top left and place the
the
vvool thread back and forth across
damaged area (Fig. N).
over
Then cut the wool thread and sew
g
zigza
with
d
threa
l
woo
the rows of
stitches or an elastic-stitch seam
(Fig. 0).
too
Do not place the lines of stitching
the
close together, as this would make
.
hard
darn too
All darning work described above is
carried out on the reverse side of the
r on
fabric, so that the darn looks neate
the face side.

Reprise a Ia lame
Pied presseur: Pied a repriser
lcontre supplement)
Bouton-poussoir E
Point:
Tension du fit
Zone boutonnires (3)
daiguille:
fit a broder ou a repriser
Fl):
fil de (aloe
Grosseur 70
Aiguille:
abaisse
Griffe:
La glisser vers larrire
ButCe 121:
Abaisser le levier
presse-tissu
Enfiler le fil de lame par le trou du pied
a repriser ot le coucher dans (a rainure
de guidage P, sous Ic pied a repriser.
Tourner louvrage a lenvers. Common
cer a fixer Ia lame a gauche et couvrir to
trou dun bord a Iautre (fig. N).
Couper Ic fit de lame et couvrir es fits
do lame ayant etC fixes de points zigzag
ou de points zigzag piquCs (fig. 0).
Veiller a ce quo es rangees de points
zigzag ne soient pas trop serres, Ia
reprise deviendrait trop dure et trop
raide.
En reprisant do lenvers, to raccommo
dage est moms voyant.

4 Stoppen met wot


stopvoet
toets E
knoopsgatenzone hi) 3
dun on soepel garen,
liefst stopgaren, wol
dikte 70
Naatd:
uitgeschakeld
Transporteur:
Schuifje 121 naar achteren schuiven.
Stofaandrukker omlaag.

Naaivoet:
Steek:
Bovenspanning:
Naaigaren:

Stock de draad wol door het draadgleut


je P van do stopvoet.
Do draad ligt nu onder de voot. Start
links boven het gat en span woldraden
naar rechts en terug over hot gat tot dit
geheel is bodekt (afb. N). Dan do wo[
draad doorknippen; met zigzagsteek of
gostikte zigzag de woldraden losjes
hechten. Cm de stop niet to hard to
maken behoeven slechts enkole hecht
stiksels over do stop to worden gelegd
(afb. 0).
Stop hi) voorkeur op do linker stofkant.
Aan do rechterkant is de wolstop deardoor mindor zichtbaar.

43

4 Cleaning and oiling

Reinigen und Olen


Netzstecker ziehen. Nadel hochstel
len. Spulenkapsel herausnehmen und
NhtuR ausrasten. Die vordere Nocke N
des KnopflochfuP,es in die Offnung 0 an
der linken Kante der Stichplatte
stecken. Den Fu nach unten drcken,
wobei sich die Stichplatte lost. Stich
platte herausnehmen. Mit dem Pinsel
den Transporteur und den Greiferraum
reinigen. Die Maschine nicht Olen. Nur
ab u,d zu omen Tropfen 01, wie die
Zoichnung zeigt, in die Greiferbahn
geben.

Pull Out the mains plug. Raise the


needle. Remove bobbin case and let
sewing toot snap out. Insert the front
tab N of the buttonhole foot in opening
0 on the left edge of the needle plate.
Push the foot downwards, the needle
plate is loosened. Remove needle plate.
Clean the feed dog and the vicinity of
the sewing hook with a soft brush. Do
not oil the machine. All you have to do
is put a drop of oil in the hook raceway
now and then (as shown in the
illustration>.

N
Nettoyage et graissage
Qdbrancher Ia machine du secteur.
Amener laiguille en position haute.
Sortir Ia boite a canette et degagor a
somelle. Engager le tenon avant N dii
pied a boutonnires dans louvorture 0
a gauche de Ia plaque. Abaisser a
semelle et Ia plaque a aiguille est
librbe. Enlever Ia plaque a aiguille,
A laide dun pinceau, nettoyor (a griffe
et le compartiment du crochet. Ne pas
huilor Ia machine. Dc temps a autre, il
suffit de mettre une goutte dhuile dons
Ia coursire, comrne il est montr sur le
schema.

44

4 Schoonmaken en smeren:
Stekker tnt het stopkontakt.
Naald omhoog en do naaivoet verwijde
ren. De spoelhuls uit do machine no
men. Hot voorste nokje N van do
knoopsgatenvoet in gaatje 0 aan do Un
kerkant van de steekplaat steken. Do
voet naar boneden dnukken, waarbij de
stookplaat omhoog komt. Do steekplaat
verwijderen. Met eon kwastje do
transporteur en do grijperruimto
schoonmakon.
Do grijporbaan at en toe smeren met
eon druppol olio (zie schets boven(. Vor
dor behooft do machine niet gesmeerd
to worden.

Gluhlampe auswechseln
Netzstecker ziehen.
Fhrungslineal etwas schrag in die Off
nung N auf dem Kopf der Maschine
stecken, Lampengehause niederdrcken
und festhalten. Die Gluhlampe hoch
drcken, nach 0 drehen und herausneh
men. Die neue Lampe so einsetzen, dat?,
die Fhrungen in den Schlitzen Q glei
ten. Die Gluhlampe hochdrcken und
nach P drehen.
Die maximal zulassige Leistung der
Lampe betrgt 1 5 Watt.

Changement de lampoue
DObrancher Ia machine du secteur.
Placer le guide-bord de facon oblique
dans louverture N sur Ia tte de Ia
machine. Descendre et maintenir Ic
boltier de Ia lampe. Pousser Iampoule
vers le haut, Ia tourner vers 0 et lenle
ver. Placer lampoule neuve de manire
que ses tenons sengagent dans les fen
tes 0. Pousser lampoule vers le haut et
Ia tourner vers P.
Puissance maximale admissible de
lampoule: 15 Watts.

Changing the bulb


Pull out the mains plug.
Hold the edge guide slightly tilted and
push it into opening N in the head of
the machine. Press down the housing of
the lamp and hold it fast. Push the bulb
upwards, turn it in direction 0 and pull
it out. Insert the new bulb so that the
pins enter slots 0, push the bulb
upwards and turn it in direction P.
Be sure to use only a 1 5-watt light
bulb in the sewing lamp.

4 Lampje wisselen
Stekker uit het stopkontakt.
De Iineaal iets scheef in opening N in de
kop van de machine steken. Het lam
phuis naar beneden drukken en vasthou
den. Het oude lampje omhoog drukken,
richting 0 draaien en eruit nemen.
Nieuw lampje zo inzetten dat de beide
pennen in de gleuven 0 glijden. Het
lampje omhoogdrukken en naar P
draaien. Er mogen uitsluitend
naaimachinelampjes van maximaal
1 5 Watt voor deze machine worden
gebruikt.

J
45

N ad e -Ta be e
Nhmaterials
ntiert eine bessere Verarbeitung des
Die WahI der richtigen Nadel gara

uaiJ
Ieicht
Nadel
60 70 75

Stoffqualitt

Stoffqualitat

mittel
Nadel
80 90

schwer
Nadel
100 110 120

Nad&spitzen
Bezechnung

Nad&spitze urid
Nadehr

Profil

130/705 H
Nadelstrke:
70/80
130/705 H-SUK
Nadelstrke:
130/705 H-PS
Nadelstrke:
75 + 90
130/705 H-SKF
Nadelstrke:
70/110
130/705 H-J
Nadelstrke:
90/110

klcine
Kugelspitze

mittlere
Kugelspitze

mittlere
Kugelspitze

grofe
Kugelspitze

spitze
Rundspitze

Schneidspitze
(rechts
schneidendl

130/705 H-IL
Nadelstrke:
70120

Schneidspitze
mit Spitzenrinne
(linkslaufend)

130/705 H-PCL
Nadelstrke:
80110
130 H-N
Nadelstrke:
70/110

130/705 H-Wing
Nadelstrke:
100
130/705 H-E
Nadelstrke:
130/705 H-Q
Nadelstrke:
75/90
130/705 H-M
Nadelstrke:

EE
-E

kleine Kugelspitze, langes


Nadelhr
Hohlsaumspitze
mittlere
Kugelspitze
kleine
Kugelspitze
spitze
Rundspitze

Geeignet fr
he
Universalnadel fr feinmaschige Synt st,
tikgewebe, feines Leinen, Chiffon, Bati
Organdy, Wollstoffe, Samt, Ziernhte,
Stickereien
e,
Grobmaschige Strickstoffe, Wirkstoff
lex
Simp
na,
Quia
,
lock
Inter
ex,
Last
Speziell entwickelte Stretchnadel.
iche
Besonders gut geeignet fr empfindl
Stretch- und Wirkstoffe
Grobmaschige Miederwaren, Lycra,
Simplex, Lastex
Kper, Berufsbekleidung, schwere
l
Leinenstoffe, Blue Jeans, feines Sege
tuch
er
Leder, Wildleder, Kaibsleder, Ziegenled

Kunstieder, Plastik, Folien, Wachstuch

Absteppnhte mit Knopflochseide


oder synthetischem Garn 30/3
Effektvolle Hohlsaumnhte bei stark
appretierten Geweben, Organdy,
Glasbatist
Speziell fr Stickarbeiten

Speziell entwickelte Quiltnadel

Zum Verarbeiten von Microfaser

ad&-Tabelle

Bezeichnung

Stichnge

130/705 H-ZWI
Strke: 80

2,5 mm
2,5 mm

Jj

I,

130/705H.ZWf
2,5 mm
Strke: 80
2,5 mm
Strke: 90
3,0 mm
Strke: 100

Stichbreite

Nadelentfernung

Geeignet fr

1,6 mm
2,0 mm

normale Biesen
normale Biesen

2,5 mm
3,0 mm
4,0 mm

breite Biesen
extra breite
Biesen

Ziermuster mit Zwillingsnadeln


en, kontrollieren Sic durch Drehung des Hand
Bevor Sic die gewunschte Verzierung ausnh
Dadurch wird em Nadelbrechen weitgehendst
hen.
einstec
dfrei
einwan
Nadeln
rades, ob die
ausgescha Itet
Zierstichmuster / Zickzack-Muster

130/705 H-ZWI
Strke: 80
Strke: 80
Stdrke: 80

0,51,5 mm
0,51,5 mm
0,51,5 mm

breit
schma!
schmal

1,6 mm
2,0 mm
2,5 mm__

Verzierungen
Verzierungen
Verzierungen

Hohisaum/Spezial Doppelnadel

130/705
H-ZWHO
Strke: 80
Strke: 100

2,0-3,0 mm
2,0-3,0 mm

sehr schmat
sehr schmal

Dekorativer
Hohlsaumeffekt.
Stark appretierte
Gewebe und
Glasbatist sind
besonders gut
geeignet

47

Neede chart
Using the adequate needle ensures better processing of the material.

Fabric weight:

Fabric weight:

Fabric weight:

light

medium

heavy

Needle size
60 70 75

Needle size
80 90

Needle size
100 110 120

Neede points
Point and eye

Suitable for

1301705 H
70, 80

Light ball point

Universal needle for fine-meshed


synthetics, fine linen, chiffon, batiste,
organdy, woolens, velvet, fancy seams
and embroidery work.

130/705 H-SUK
70, 110

Medium
ball point

Coarse knitted fabrics, Lastex, doublejersey fabrics, Quiana and Simplex.

Medium
ball point

Stretch-fabric needle. Particularly


suitable for delicate stretch and knitted
fabrics.

130/705 H-SKF
70, 110

Heavy
ball point

Wide-meshed corsetry, Lycra, Simplex


and Lastex

130/705 H-J
90110

Acute
round point

Twill, workwear, heavy linen, blue jeans


and light canvas.

130/705 H-LL
701 20

Narrow
twist point

Leather, suede, calf and goatskin


leathers

130/705 H-PCL
80110

Narrow wedge
point with
left-twist groove

Imitation leathers, plastic materials,


plastic sheeting and oilcloth.

Light ball point


long eye

Seams topstitched with buttonhole silk


or No. 30/3 synthetic thread.

Hemstitching
point

Attractive hemstitching on heavily


dressed materials, organdy and
glass cambric.

Medium
ball point

Particularly for embroidery work.

130/705 H-Q
75/90

Small
balI pont

Especially developed quilt needle.

130/705 H-M
6080

Sharp
round point

For processing of microfibers.

System and No.

130/705 H-PS
75, 90

130 H-N
70110
130/705 H-Wing
100

Profile

-EE
_

130/705 H-E
75/90

48

-zEEZ-------

eedle chart

System&No.

Stitch length

130/705 H-ZWI
80

2.5 mm
2.5 mm

130/705 H-ZWI
80
90
[100

2.5 mm
2.5 mm
3.0 mm

Needle
spacing

Stitch width

[j

Suitable for

1.6 mm
2.0 mm

Mediumwide
cording

2.5 mm
3.0 mm
4.0 mm

Wide cording
Extra wide cording
Extra wide cording

Decorative designs sewn with twin needles


needles stitch
Before you start sewing, turn the handwheel and check to malce sure the
into the fabric properly. In this way, needle breakage can be largely prevented.
fl

Decorative and zigzag patterns

705HZWl
80
80
80

0.51.5 mm
0.51.5 mm
0.5-1.5 mm

wide
narrow

1.6mm
2.0 mm

Ornamentations
Ornamentations
Ornamentations

Special hemstitching twin needle

[1
[If
I

130/705
H-ZWI-HO
80
100

2.03.0 mm
2.03.0 mm

very narrow
very narrow

Decorative hem
stitching effect.
Heavily dressed
fabrics are par
ticulary suitable.

49

Tableau des aiguilles


ant et garantit de meilleurs rsultats.
Le choix de a pointe daiguiHe adequate est trs import
Matires:

Matires:

Matires:

lgre

moyenne

lourdes

Aiguilles:
60 70 75

Aiguilles:
80 90

Aiguilles:
100 110 120

Pointes daiguille
Pointe et chas
de laiguille

Utilisations

pointe
blue fine

Aiguille universelle pour tissus synthti


ques maille fine, in fin, chiffon, batiste,
organdi, tissus lame, velours, pour cou
tures dornementation et pour broderies

pointe
bille moyenne

Tissus tricots grande maille, tissus


maille, Lastex, Interlock, Quiana, Simplex

pointe
bille moyenne

Aiguille Stretch. Convient tout


particulirement pour tissus stretch et
maille dlicats.

grande pointe
bille

Lycra grande maille (gaines, combines,


etc.) Lycra, Simplex, Lastex

pointe ronde
pointue

Crois, vtements de travail, lins lourds,


blue-jeans, toile a voiles fine

1301705 H-IL
Grosseur de
laiguille:70 120

pointe
coupante
a droite

Cuir, daim, veau, chevreau

130/705 H-PCL
Grosseur de
laiguille:80 110

pointe coupante avec


rainure oblique
(a gauche)

Similicuir, plastique, feuilles plastiques,


toile cire

Designation
130/705 H
Grosseur de
aiguiule: 70, 80
130/705 H-SUK
Grosseur de
lamguille:70a 110
130/705 H-PS
Grosseur de
laiguille:7590
130/705 H-SKF
Grosseur de
laiguille:70 110
130/705 H-J
Grosseur de
laiguille:90 110

130 H-N
Grosseur de
laiguille:70 110
130/705 H-Wing
Grosseur de
laiguille: 100

130/705 H-E
Grosseurde
laiguille: 75/90

Forme
de pointe

EE

PiqOres avec soie a boutonniere ou


fil synthetique 30/3

petite pointe
bille,
chas long

Coutures ajours trs dcoratives sur


tissus fins, organdi, batiste.

pointe pour
broderies
ajours
pointe bille
moyenne

Spciale pour broderie

130/705 H-Q
Grosseur de
laiguille: 75/90

pointe bille
fine

Aiguille speciale Quilt

130/705 H-M
Grosseur de
laiguille: 6080

pointe ronde
pointue

Pour couture sur microfibre

-EE

abeau des aiguiHes

Designation

Longueur de
point

130/705 H-ZWI
Grosseur: 80

2,5 mm
2,5 mm

130/705 H-ZWI
Grosseur: 80
Grosseur: 90
Grosseur: 100

2,5 mm
2,5 mm
3,0 mm

Largeur de
point

Espacement
des aiguilles

Utilisations

1,6 mm
2,0 mm

nervures
normales

2,5 mm
3,0 mm
4,0 mm

nervures larges
nervures
extra-larges

es
Coutures dornementation avec aiguilles jumel
nt
le volant et contrOlez si es aiguilles pntre
Avant a couture dornementation, tournez
cours
au
t
cassen
es
aiguill
es
que
pas
ne risquez
impeccablement dans Ia plaque. Ainsi vous
de Ia couture.
point zigzag
Motifs au point dornementation/Motifs au

130/705 I-f-ZWI
Grosseur: 80
Grosseur: 80
Grosseur: 80

0,5-1,5 mm
0,51,5 mm
0,51,5 mm

large
troite
troite

1,6 mm
2,0mm
2,5 mm

Ornementations
Ornementations
Ornementations

Ouiiet ajour/AiguiHe doube speciale

fl

ii
V

130/705
H-ZWI-HO
Grosseur: 80
Grosseur: 100

2,03,0 mm
2,03,0 mm

trs troite
trs troite

Effet dcoratif
dourlet ajours.
Sont particuliere
ment appropries
es tissus trs
apprts et le
batiste.

51

Na&dentabe
Het gebruik van de juiste naald, garandeerd eep betere verwerking van de stof

Stofkwaliteit

Stofkwaliteit

Stofkwaliteit

middel

dik

dun

naald
naald
naald
I
6070 7580901110120

Vorm van de Na&dpunt


Benaming
130/705 H
naalddikte:
70/80
130/705 H-SUK
naalddikte:
70/110

Profiel

Geschikt voor:

kleine bolvormige punt

Universele naald voor fijnmazige


synthetische weefsels, linnen, katoen,
batist, chiffon, organdie, wol, zijde
sierrandjes en borduurwerk.

bolvormige
punt,
I middel

Naaldpunt en
naadoog

Grofmazige gebreide stoffen, fijn


mazig gebreid materiaal, lastex,
interlock, simplex, quiana

kleine bolvormige punt


klein naald-oog

Special ontwikkelde stretchnaald.


Bijzonder geschikt voor delikate stretch
stoffen, b.v. zijden jersey

grote bolvormige punt

Grofmazige foundation, lycra,


simplex, lastex

spitse
naaldpunt

Keper, werkkleding, zwaar linnen,


jeans, fijn zeildoek

130/705 K-LI
naalddikte:
70/120

snijpunt
(rechts
snijdend)

Leer, wildleer, kalfsleer

130/705 H-PCI
naalddikte:
80110

snijpunt met
gleuf (links
uitlopend)

Skai, plastic, folie, wasdoek

lang naaldoog
kleine bolvormige punt

Zadelsteek met knoopsgatgaren


30/3

ajour-punt

Effectvolle ajournaad in sterk


geappreteerde weefsels, organdie,
glasbatist

spitse bolvormige punt


middel

Speciaal voor borduurwerk

spitse bolvormige punt


smal

Speciaal voor quilten ontwikkeld

spitse
naaldpunt

Voor verwerken van Microfaser

130/705 H-PS
naalddikte:
75 + 90
130/705 H-SKF
naalddikte:
70/110
1301705 H-J
naalddikte:
90/110

130 H-N
naalddikte:
70/110
130/705 H-Wing
naalddikte:
100

___

130/705 H-E
naalddikte:
75/90
130/705 H-Q
naalddikte:
75/90
130/705 H-M
naalddikte:
6080
52

EEE-
-

-----

a&dentab&

Benaming

Steeklengte

130/705 H-ZW
naalddikte: 80

2,5 mm
2,5 mm

130/705 H-ZWI
naalddikte: 80
naalddikte: 90
naalddikte: 100

2,5 mm
2,5 mm
3,0 mm

Steekbreedte

Naaldafstand

Geschkt voor:

1,6 mm
2,0 mm

normale biezen
normale biezen

2,5 mm
3,0 mm
4,0 mm

brede biezen
brede biezen
extra brede biezen

Sierstiks&s met de tweelingnaald


leren, door draaien met het vliegwiel,
Voor de gewenste steek gemaakt wordt eerst kontro
.
steken
laat
steekp
de
in
niet
n
of de naalde

ii

Zigzagsttksels met de tweehngnaad


-

130/705 H-ZWI
dikte 80
dikte 80
dikte 80

0,5-1,5 mm
0,51,5 mm
0,5-1,5 mm

1,6 mm
2,0 mm
2,5 mm

sierstiksel
sierstiksel
sierstiksel

Dubbele zwaardnaald I ajour

130/705
H-ZWI-HO
dikte 80
dikte 100

2,03,0 mm
2,O3,O mm

Decoratief
ajoureffect
in grofmazige
weefsels

53

4
Nahstorungen und ibre Beseitigung
Ursache:

Beseitigung:

1. Die Maschine I?,t Stiche aus


Die Nadel ist nicht richtig eingesetzt.
Es st eine falsche Nadel eingesetzt.
Die Nadel ist verbogen oder stumpf.
Die Maschine 1st nicht richtig eingefdelt.
Die Nadel 1st fr des Gem zu fein.

Nadel bis zum Anschlag hochschieben.


Flache Kolbenseite nach hinten.
Nadel System 130/705 H einsetzen.
Neue Nadel einsetzen.
Einfddelweg uberprufen.
Strkere Nadel einsetzen.

2. Der Oberfaden reiBt


Aus vorgenannten Grnden.

Siehe unter 1.

Bei zu starker Fadenspannung.


Bei schlechtem oder knotigem Gem,
oder bei soichem, das durch lange
Lagerung zu trocken geworden st.

Fadenspannung regulieren.
Nur gutes Nhgarn verwenden.

3. Die Nadel bricht ab


Die Nadel ist nicht bis zum Anschlag
eingesetzt.

Neue Nadel bis zum Anschlag


schieben.

Die Nadel ist verbogen.


Die Nadel 1st zu dunn oder zu dick.

Neue Nadel einsetzen.

Durch Ziehen oder Schieben des Stoffes


wird die Nadel verbogen und std1.t euf
die Stichplatte.

Maschine allein transportieren lessen.


Nahgut nur leicht fhren.

Die Spulenkapsel ist nicht richtig


eingesetzt.

Beim Einsetzen der Spulenkapsel diese


bis zum Anschlag nach hinten schieben.

4. Die Naht ist nicht gIeichm1ig


Die Spannung 1st verstellt.
Zu starkes, knotiges oder hartes Garn.
Der Unterfaden 1st ungleich aufgespult.

Fadenschlingen unterhaib oder oberhaib


des Stoffes.

Nadeltabelle beachten.

Ober- und Unterfadenspannung


kontrollieren.
Nur einwandfreies Garn verwenden.
Nicht freihdndig aufspulen, sondern den
Faden durch die Spulervorspannung au
ten lessen.
Richtig einfdeln. Ober- und Unterfaden
spannung kontrollieren.

Ursache:

Beseitigung:

unregeImIig
5. Die Maschine transportiert nicht oder nur
Stichplatte abnehmen, Nhstaub mit
Zwischen den Transporteur-Zahnreihen
Pinsel entfernen.
relt.
hat sich Nhstaub festgep
Versenkschieber nach links stellen
Transporteur ist versenkt.
rechts.
steht
Versenkschieber
6. Die Masehine geht schwer
Fadenreste befinden sich in der
Greiterbahn.

Fadenreste entfernen und our einen


Tropfen 01 in die Greiferbahn geben.

sten nicht
7. Die Maschine nht die Stiche auf den Tippta
chen(
Ziersti
(Modelle mit
Einstellrad ausschalten; auf den Punkt
Zierstich-Einstellrad ist eingeschaltet.
stellen.
8. Wichtige Hinweise
mu der Hauptschalter 125
Vor dem Auswechseln von NhfIen und Nadein
ausgeschaltet werden.
ung setzen.
Die eingefdette Maschine nicht ohne Stoff in Beweg
den Hauptschalter ausschalten.
Beim Verlassen der Maschine, auch kurzfristig,
Dies st wichtig, wenn Kinder in der Nhe sind.

55

Faults and how to remedy them


Cause:

Remedy:

1. Machine skips stitches


Needle not inserted correctly.

Push needle up as far as it will go, its


flat shank side facing rear.

Wrong needle used.

Insert system 130/705 H needle.

Needle bent or blunt.

Insert new needle.

Machine threaded improperly.

Check threading.

Needle too thin for thread used.

Use thicker needle.

2. Needle thread breaks


For any of the above reasons.

See par. 1 above.

Thread tension too high.

Regulate thread tension.

Poor-quality or knotty thread used, or


thread that has become too dry by
excessive storage.

Use only good quality thread.

3. Needle breaks
Needle not pushed up as far as it
will go.

Insert new needle and push it up as far


as it will go.

Needle bent.

Insert new needle.

Needle too thin or too thick.

See Needle Chart.

Needle bent and strikes needle plate


because workpiece is pushed or pulled.

Let machine feed the workpiece.


Only guide the material lightly.

Bobbin case improperly inserted.

When inserting the bobbin case, push it


in as far as it will go.

4. Seam is not uniform

56

Tension out of adjustment.

Check upper and lower tensions.

Thread too thick, knotty or hard.

Use first-class thread only.

Bobbin thread wound unevenly.

During bobbin winding, do not hold


thread in hand, but pass it through the
bobbin winding tension.

Kinks appear on top and bottom of


material.

Thread machine properly and check


both tensions.

Cause:

Remedy:

5. Machine feeds irregularly or not at all


Lint has accumulated between tooth
rows of feed dog.

Remove needle plate and clean out lint.

Feed dog lowered. (Feed-lowering


control is at right.)

6. Machine runs with difficulty


Thread ends in hook raceway.

Push feed-lowering control to the left.

Remove thread ends and put a drop of


oil into hook raceway.

7. The machine does not sew the stitches on the push-buttons


(Models with fancy stitches)
Disengage thumb-wheel: set at dot.
Fancy-stitch thumb-wheel is engaged.
8. Fundamental rules
switch 125.
Before exchanging either sewing foot or needle, switch off master
the sewing
under
fabric
of
piece
a
is
there
unless
machine
threaded
a
Never run
sure to switch off
foot. If you have to leave the machine, even for a short while, be
around.
the master switch. This is particularly important when children are

)57

4
Causes de derangements et remdes
Remdes:

Causes:
1. Points manqus
Laiguille nest pas place selon les
prescriptions
Laiguille nest pas du systme prescrit.
Laiguille est dformee ou epointe.
Lenfilage nest pas correct.

Engager laiguille a fond, le mplat du


talon vers larrire.
Nutiliser que des aiguilles du systme
130/705 H.
Placer une aiguille neuve.

Laiguille est trop fine pour te fil.

Contrler les passages du fit.


Utiliser une aiguille plus forte.

2. Casse du fil daiguille


Pour los causes prcites.

Voir 1.

Tensions trop fortes.


Eu de mauvaise qualite, noueux ou
cassant.

Rgler convenablement les tensions.


Nemployer que du fil de qualite.

3. Casse daiguille
Laiguille nest pas engage

fond.

Laiguille est dforme.


Laiguille est trop grosse ou trop tine.
En tirant ou poussant louvrage, !aiguil
le dvie sur a plaque a aiguille.
La boIte a canette nest pas introduite
correctement.

4. Couture laissant a desirer


La tension est deregle.
Le fit est trop gros, noueux ou dur.
Canette irregulierement garnie.

Des boucles de fil se forment sur ou


sous louvrage.

Introduire Ia nouvelle aiguille

fond.

Remplacer laiguille.
Tenir compte du tableau des aiguilles.
Laisser Ia machine entralner seule.
Guider legerement louvrage.
Appuyer sur Ia boite a canette a sa
mise en place, jusqu lemboItage
perceptible.

Verifier les tensions des fils daiguille et


de crochet.
Nutiliser que des fils de bonne qualite.
Ne pas bobiner a main libre mais faire
passer le fit par a pretension du
dvidoir.
Veiller a Ienfilage correct; contrler es
tensions des fits.

Causes:

Remdes

5. La machine nentraIne pas ou entralne irregulirement


Enlever a plaque a aiguille, Oter es
Bourres agglomerees entre es dents de
bourres au pinceau.
a griffe.
Placer Ia glissiere abaisse-griffe a
Griffe abaisse (gltssiere abaisse-griffe
gauche.
en position droitel.
6. Marche dure de Ia machine
Des bribes de fil se sont prises dans Ia
coursire du crochet.

Enlever es bribes de fil et mettre une


goutte dhuile dans Ia coursire.

touche.
7. La machine ne coud pas les points commands par
tionl
dornementa
points
(Modle avec
Dbrayer cc disque; Ic placer sur le
Le disque de reglage des points
point.
embraye.
est
on
dornementati
8. Remarques importantes
linterrupteur general i 25 sur
Pour remplacer le pied presseur et Iaiguille, placer
Arrt
tissu sous Ic pied presseur.
Ne jamais mettre en marche Ia machine enfile sans
mme si on ne quitte
Ne pas oublier de toujours dbrayer linterrupteur general,
ncessaire sil y a des
sortout
est
Cela
instants.
quelques
pour
que
Ia machine
enfants dans Ia mme pice.

I59

4
Opheffen van kleine storingen
Oorzaak

De machine slaat steken over


De naald is niet goed ingezet.

Opheffen

U gebruikt een verkeerd systeem naald.

Naald zover mogelijk naar boven


schuifen, met de platte kant van u at.
Naald system 130/705 H inzetten.

De naald is krom of stomp.

Nieuwe naald inzetten.

De machine is niet goed ingeregen.


De naald is te dun voor het garen.

De machine opnieuw inrijgen.

2. De bovendraad breekt
Door dezelfde oorzaken als boven.
Bij een te zware bovenspanning.
Bij slechte kwaliteit garen, b. v. met
veel knoopjes of bij garen dat door lang
liggen uitgedroogd is.

Dikkere naald inzetten.

Zie onder opheffen 1.


Bovenspanning losser zetten.
Goede kwaliteit gemerceriseerd of
syntetisch garen gebruiken.

3. De naald breekt
De naald is niet hoog genoeg ingezet.

Nieuwe naald inzetten en zo hoog


mogelijk in de naaldhouder schuiven.

De naald is krom.

Nieuwe naald inzetten.

De naald is te dun of te dik.

Naald volgens naaldtabel uitzoeken.


Niet trekken of duwen aan de stof
alleen, sturen

Door trekken of duwen aan de stof is


de naald krom getrokken en stoot op de
steekplaat.
Het spoelhuis is niet goed ingezet.

4. Het stiksel is onregeirnatig


De spanning is versteld.
Te dik, onregelmatig of te stug garen.
De onderdraad is niet regelmatig
opgespoeld
Grote lussen onder de stof.

60

Bij het inzetten de spoelhuls tot het


stuitpunt van u at drukken.

Boven-en onderdraadspanning
kontroleren.
Alleen goede kwaliteit garen gebruiken.
Spoelen met de draad door de spoel
spanning, niet ult devrije.
Bovendraad opnieuw inrijgen. Boven- en
onder spanning kontrolleren.

Oorzaak

Opheffen

5. De machine transporteert niet of onregelmatig


Steekplaat wegnemen, stot met het
Tussen de tandjes van de transporteur
stofkwastje weghalen.
zit stof geperst.
Transporteur inschakelen.
Transporteur is uitgeschakeld.
6. De machine Joopt zwaar
Draadresten in de grijperbaan.

Draadresten verwijderenen een druppel


olie in de grijperbaan doen.

steken van de tiptoetsen:


7. De machine (types met siersteken) maakt niet de
Instelwiel voor de siersteken
Het insteiwiel voor de siersteken is
uitschakelen.
.
hakeld
ingesc
8. Belangrijke aanwijzingen
stroom uitgeschakeld worden.
Bij het verwisselen van naalden en naaivoetjes moet de
Daarvoor hoofdschakeJaar 125 indrukken.
draaien. Wanneer men, ook
De ingeregen machine nooit zonder stof eronder laten
aar v. d. machine uitzetten.
chakel
hoofds
de
voor korte tijd de machine alleen Iaat, altijd
zijn.
buurt
de
en
in
kinder
er
er
wanne
vooral
rijk,
Dit is belang

Sonderzubehr

Es
Das Sonderzubehr 1st fr spezielle Nharbeiten.
erhltiich.

st bel Ihrem Handler gegen Berechnung

Zubehr

Beste{i-Nr.

Nharbeit

AppIikationsfuE

93-035920-91

zum Applizieren

Bandeinfasser )NhfuBhalter entfernen)

98-053484-91

zum Einfassen von Kanten mit Band

Biesenful/, 5 Rillen
(Zwillingsnadeln mit Nadelabstand 20/25)

93-035 950-91

BiesenfuR 7 Rillen
(Zwillingsnadeln mit Nadelabstand 16)

93-035953-91

zum Biesennhen
)Nadelstrke 80,
fr feine Biesen
Nadelstrke 70l

Fransenfu6,

93-035 943-9 1

zum Nhen von Fransen und zum


Durchschlagen

Geradstichfu6

98-694803-00

Stichplatte mit Rundloch

93-032087-91

Kapper 4,5 mm

93-035946-91

fr Absteppnahte und zum Nhen


von besonders feinen und weichen
Stoffen )Seidenjersey etc.)
fr Kappnahte

Kapper 6,5 mm

93-035948-91

Krbuselfulf,

93-035 998-9 1

zum Kruseln von Volants etc.

Mehrstichkrusler

98-999 650-01

Zum Kruseln von Volants etc.

Kordonierfull,

93-035915-91

zum Kordonieren

Lochstickplatte

93-036 97645

fr Lochstickerei

Overlockfu6

98-620 404-00

zum Versubern von Schnittkanten


und zum gleichzeitigen
Zusammennhen und Versubern
von elastischen Stoffen

Rollsumer 2 mm

98-694 804-00

zum Sumen von Kanten mit Zick


zackstich

Saumer 3 mm

98-694401-00

zum Sumen von Kanten

Stopffutf

93-035 960-9 1

Stopfen und Wollestopten

Strickkantenfu8,

93-035 957-9 1

zum Nahen von Strickmaterial

Teflonfulf,

98-694 801 -00

zum Nahen von Plastik und


Kunststoff

ZierstichfuB

98-694 87900j zum Nahen von Ziermustern

nhaItsverzeichnis
Abstepparbeiten
Anlasser
Einstellrad fr Zierstiche
Elektrischer AnschluR
Gluhlampe auswechseln
HosenreiIverschiuR (Damen)
Knopfannhen
Knopflochnahen
Nadel auswechseln
Nadeltabelle
Nahfge
Nhffe auswechseln
Nhstrungen und ihre Beseitigung
Nhwerk aus- und einschalten
Nutzstiche einstellen
Oberfaden ein(egen
Oberfadenspannung prufen
Programmtabelle
Reinigen und Olen
ReiBverschIu1, einnhen
RUckwrtsnhen
Sicherheitsbestimmungen
Spulen vorbereiten
Spulen
Spule einlegen
Spulenkapsef einsetzen
Stichlnge einstellen bei Geradstich
Stichlnge einstellen
Stoffdrckerhebel
Stopfen mit Geradstich
Stopfen mit Wolle
Stretchstiche einstellen
Tipptasten
Transporteur versenken
Unterfaden heraufholen
Unterfadenspannung prfen
Verwandlungsnhflche
Zierstiche und Kombinationen
Zubehrfach

28, 29
3, 1 2
22
3
45
38, 39
34, 35
31, 33
24
46, 47
27
25
54, 55
5, 7
19
9
12
70
44
36, 37
15
1
4, 5
6
7
8
21
14
11, 13
40, 41
42, 43
20
16
24
10
8
26
23
26

ecial accessories

be obtained
intended for special sewing jobs. They can
e special accessories listed below are
m your dealer at an extra charge.

Part No.

Sewing Operation

93-035920-91

For appliqu work

Binder (remove sewing foot holder(

98-053484-91

For binding edges with tape

Cording foot, 5 grooves


(twin needle with 2.0-2.5 mm needle gaugei

93-035 950-91

Cording foot, 7 grooves


(twin needle with 1.6 mm needle gauge(

9303595391

For cording work


lneedle size 80,
for fine cording
needle size 70

93-035 943-9 1

For sewing fringes and for basting

98-694803-00

For topstitching and


sewing very delicate
and soft fabrics (silk jersey, etc.l

Accessory
Appliqu foot

Fringe sewing foot


Straight-stitch foot

Needle plate with round needle hole

93-032087-91

Felling foot, 4.5 mm

93-035 946-91

Felling foot, 6.5 mm

93-035948-91

For felled seams

93-035998-91

For shirring valances

Multi-stitch gathering attachment

98-999 650-0 1

For shirring valances

Single-needle cording foot

93-03591 5-91

For single-needle cording

93-036 976-45

For eyeletting

Overlock foot

98-620404-00

For finishing raw edges of for joining


elastic fabrics and simultaneously
overcasting their edges

Hemmer foot (rolled edge), 2 mm

98-694804-00

For hemming edges with zigzag


stitches

Hemmer foot, 3 mm

98-694401-00

For hemming edges

93-035 960-9 1

Darning fabric and wool

93-035 957-91

For sewing knitted materials

98-694801-00

For sewing plastic materials

98-694 879-00

For sewing fancy patterns

Shirring foot

Eyeletting plate

Darning foot
Knitted edge foot
Teflon foot
Fancy-stitch foot

Contents
Accessory box
Bobbin winding
Bobbin winding preparations
Changing the bulb
Changing the needle
Changing the sewing foot
Checking the bobbin thread tension
Checking the needle tread tension
Cleaning and oiling
Darning with straight stitches
Darning with wool
Disengaging and engaging the sewing meachnism
Drawing up the bobbin thread
Electrical connection
Fancy stitches and combinations
Faults and how to remedy them
Fingertip controls
Inserting the bobbin
Inserting the bobbin case
Lowering the feed dog
Needle chart
Needle thread tension
Operating the foot control
Presser bar lifter
Program table
Reverse sewing
Safety rules
Setting stretch stitches
Setting the needle position for straight stitch
Setting the stitch length
Setting the utility stitches
Sewing buttonholes
Sewing feet
Sewing in zippers
Sewing on buttons
Thumb wheel for fancy stitches
Topstitching
Upper threading
Work support/accessory box
Zippers for ladies slacks

26
6
4, 5
45
24
25
8
12
44
40, 41
42, 43
5, 7
10
3
23
56, 57
17
7
8
24
47, 48
12
3, 1 2
11, 13
71
15
1
20
21
14
19
31-33
27
36, 37
34, 35
22
28, 29
9
26
38, 39

1
65

Accessoires speciaux

liers sont en vente chez votre dpositaire.


Ces acessoires pour des travaux particu

Rfrences

Operations

93-035 920-9 1

applications

Bordeur )enlever support du pied)

98-053 484-9 1

bordage au ruban

Pied a nervures, 5 rainures )aiguilles


jumelees en ecartements de 2,02,5 mm)
Pied nervures, 7 rainures (aigui)les
jumelees en ecartements de 1,6 mm)

93-035 950-91

Accessoires
Pied pour applications

93035 9539 1

couture de nervures
(aiguilles n 80;
pour nervures hnes,
ai uilles n 70

93-035 943-9 1

couture de franges;batissage

98-694 803-00

surpiqres et coutures sur tissus


trs fins et soup)es (jersey de soie,
etc.)

Pied pose-franges
Pied pour point droit

Plaque

93-032 087-9 1

aigui)le avec trou rond

93-035946-91

Rabatteur 4,5mm
---

coutures rabattues

93-035948-91

Rabatteur 6,5mm
Pied fronceur

93-035998-91

froncage de volants, etc.

Froneur multipoints

98-999 650-01

froncement de volants, etc.

Pied guide-cordonnet

93-03591 5-91

pose de cordons

93-036 976-45

broderies

Pied overlock

98-620404-00

surfi)age de bords de coupe;


assemblage et surfilage simultan de
tissus )astiques

Ourleur (bord route) 2 mm

98-694804-00

ourlage de hords au point zigzag

98-694401-00

ourlage de bords

93-035 960-9 1

reprisage normal et

93-035 957-9 1

coutures tissus-mailles

Pied a semelle Teflon

98-69480100

coutures sur matiCres plastiques St


synthetiques

Pied pour points dcoratifs

98-694 879-00

couture de motifs dcoratits

Plaque pour broderie

jour

Ourleur 3 mm
Pied C repriser
Pied guide-bord pour tricot
.

jours

Is (sine

Table des matieres


Abaissement de Ia griffe
Bobinage
Bolte de rangement
Branchement electrique
Changement de Iaiguille
Changement de lampoule
Changement du pieds presseur
ContrOle de Ia tension du fil daiguille
ContrOle de Ia tension du fil de canette
Couture en marche arrire
Deport du point droit
Disque de reglage des points dcoratifs
couture
Embrayage et dbrayage des organes de
ille
daigu
fil
Enfilage du
Execution de buttonnires
es
Fermeture a glissire pour pantalons dam
re
glissie
a
s
eture
Insertion de ferm
Levier presse-tissu
Mesures de scurit
Mise en place de Ia canette
Mise en place de Ia boite a canette
Nettoyage et graissage
s
Perturbations et remdes correspondant
eurs
Pieds press
Plaque de rangement
Plan de couture variable
Points dornementation, points combines
Pose de boutons
Preparation des canettes
Reglage de a longueur de point
Reglage des points utilitaires
Reglage des points elastiques
Remonte du fil de canette
Reprisage au fil de lame
Reprisage au point droit
Rheostat a pdale
Surpiquage
Tableau des aiguilles
Tableau des programmes
Touches

24
6
26
3
24
45
25
1 2, 13
8
15
21
22
5, 7
9
3133
38, 39
36, 37
11, 13
1
7
8
44
58, 59
27
2
26
23
34, 35
4, 5
14
19
20
10
42, 43
40, 41
3, 12
28, 29
49, 50
72
18

67

Extra accessores
De accessoires zijn voor bijzondere werzaamheden. Ze zijn verkrijgbaar bij de officile Pfaff dealer.

Accessoires

Bestelnr.

Toepassing

Applikatievoet

93-035 920-91

Apphkeren

Blaisbandvoet naaivoethouder afnemen

98-053484-91

Omboren van stofkanten

93-035 950-91

Biesjes maken,
(naalddikte 80,
smalle biesies
naalddikte 70)

93-035943-91

Doorslsan, stofversieren

98-694 803-00

Voor doorstiknaden en voor het


stikken van dunne stoffen b. v.
zijden jersey

Biezenvoet 5 rillen
(tweelingnaald, naaldafstand 2,02,51

Biezenvoet 7 rillen
(tweelingnaald, naaldafstand 1,6)
Doorslagvoet
Rechte-steekvoet
.

________

93-032 087-9 1

Flechte-steek steekplaat

93-035 946-9 1

Platte naadvoet 4,5 mm


-------

---

Voor platte naden

93-035 948-9 1

Platte naadvoet 6,5 mm

93-035 998-91

Rimpelen van volants etc.

Rimpel- en plooivoet

98-999650-01

Rimpelen van volants etc.

Kordonneervoet

93-03591 5-91

Voor kordonneerwerk

Nestelplaatje

93-036 976-45

Nestelgaatjes

Overlockvoet

98620404-00

Voor het afwerken van dunne stoffen


en gelijktijdig stikken en
afwerken van rekbaar materiaal

Rolzoomvoet 2 mm

9869480400.j Smalle zoom, met zigzagsteek

Zomer, 3 mm

98-694401-00

Plat zoompje met rechte- of


zgzagsteek

Stopvoet

93-035960-91

Stoppen

Breiwerkvoet

93-035 957-9 1

Voor gebreid materiaal

Teflonvoet

98-694801-00

Stikken van plastic en kunststof

Borduurvoet

98-694 879-00

Borduren en siersteken

Rimpelvoet

68

nhoud
Aansluiten van de machine
Accessoiresbox
Afhechten, achterwaarts stikken
Bovendraad inrijgen
Bovendraadspanning kontroleren
Draadafsnijder
Knopen aanzetten
Knoopsgaten instellen
Knoopsgaten maken
Lampje wisselen
Naaimechanisme uit- en inschakelen
Naaldentabel
Naaivoetjes
Naaivoetje wisselen
Naald wisselen
Naaldstand instellen (rechto steek)
Nuttige steken instellen
Onderdraad naar boven halen
Opheffen van storingen
Programmatabel
Schoonmaken en smeren
Siersteken instellen
Siersteek-kombinaties
Spoelen voorbereiden
Spoelen
Spoel in do spoelhu(s
Spoelhuls in de machine
Spoelspanning kontroleren
Steeklengte instellen
Stofdrukker
Stoppen
Stoppen met wol
Stretchsteken instellen
Tiptoetsen
Transporteur uitschakelen
Treksluiting inzetten
Treksluiting in pantalon (dames>
Veiligheidsvoorschriften
Voetpedaal
Watteren en sierstiksels
Werkbox aanstuiten
,

3
26
15
9
13
13
34, 35
31
32, 33
45
5, 7
51, 52
27
25
24
21
19
10
60, 61
73
44
22
23
4, 5
6
7
8
8
14
11, 13
40, 41
42, 43
20
18
24
36, 37
38, 39
1
3, 12
28, 29

69

Programmtabelle
horenden Stich und darunter,
Die Tabelle zeigt die Programmnummer, den dazuge
mit dem Hinweis ,,stretch st
mmen
Progra
alien
Bei
welche Tasten zu drcken sind.
h zu drehen. Bei alien bri
,,stretc
auf
iag
Ansch
zum
bis
r
insteiie
ngen-E
Stichld
der
belie sind Bezeichnung
Textta
der
In
.
wdhlen
zu
h
Wunsc
nach
gen ist die Stichlnge
ben.
angege
mme
und Anwendung der einzelnen Progra

02

03

I
I

/
\
/
\
/

II

I
I

CD CD
G

H
I

..

Knopfiocher

02

Geradstich

.-

--

.-

-.

-.,_.

D
E

.--.

---..

III
Illin

III
III

iii
III

IH

CD CD

F
C)

C)

Anwendung

Bezeichnung

01

--

-S..

05

04

Ohne Drehen des Stoffes, nur tippen und das Knopf


loch st fertig. Die Stichdichte llt sich regulieren.

Fr alie Nharbeiten und einen 6 mm Ziersteppstich.

03

Zickzackstich

Vielseitig anwendbar; zum Versubern von Nhten,


Applizieren, Spitzen einsetzen, Nhen von Raupen
ndhten, Sticken, Knpfe annhen, Stopten usw.

04

Stretch-3fach
Geradstich

Nhte, die etwas aushalten mssen, dehnen sich bei


leder Beanspruchung ohne zu reiRen mit.
+

--

05

Stretch-3fach
Zickzackstich

Besonders flache, elastische Nahtverstarkung,


zum Beispiel fr Miederwaren.

itch program chart


the corresponding stitch and, in
ted in this chart are the stitch program number,
seam pattern. For all stitch programs
this
sew
to
pressed
be
to
s
lower half, the button
h as far as it will go.
stretc
arked stretch, turn the stitch control toward
. The individual stitch
desired
as
length
stitch
the
select
ms,
progra
,r all other
in the table below.
ograms and their application are described in detail

Stitch

Application

01

Buttonholes

Buttonholes without turning the fabric.


Just push the buttons and the buttonhole is finished.
The stitch density can be regulated.

02

Straight stitch

All ordinary sewing operations and 6-mm fancy


stitching operations.

03

Zigzag stitch

Edge finishing, appliqu work, inserting lace, button


sewing and satin stitching, embroidering, darning etc.

04

Elastic triple
straight stitch

Seams exposed to great stress which stretch


under stress.

Elastic triple
zigzag stitch

For very flat, elastic reinforcing seams,


e.g. on corsetry.

71

Tableau des programmes

point correspondant et
Le tableau indique le numro du programme, le schema du
les programmes pourvus
les diffrents rglages a effectuer sur Ia machine. Pour tous
sur Ia position stretch>.
fond
r
a
tourne
est
a
oint
rgle-p
le
h>,
<stretc
de Ia mention
a volont.
choisie
tre
peut
point
du
ur
Pour es autres programmes, Ia Iongue
applications des diffrents points.
les
et
ations
design
es
t
figuren
tif
descrip
tableau
le
Dans

I
I

I
I

I
I

II

cD cD c3
H
I

\
/
\
/
\.
D

05

04

03

02

.----

-...

.-.

..

IIIII

..

lu

II

-S-..

D
E

Ill
III
iii

F
0

0
D

C)

Designation des points

Utilisations

01

Boutonnires

Sans tourner louvrage; 1 suffit dappuyer sur des


touches; densit des points reglable.

02

Point droit

03

Point zigzag

Emplois multiples: surfilage, applications, incrustations


de dentelle, nervures, broderies, reprisage, etc.

04

Triple couture
point droit

Coutures lastiques soumises a effort; elles stirent


.1.
sans casse du fil (pantalons de ski

05

Triple point zigzag

Pour renforcer es coutures lastiques


.1.
(gaines, combines, soutiensgorge

72

Point de base pour executer les coutures et pour


raliser un point dcoratif de 6 mm (surpiqures).

grammtabe
deze tabel is op overzichtelijke wijze het stekenprogramma afgebeeld. Boven het programma
mmer met de daarbij behorende steek, daaronder weike toots moet worden ingedrukt. Bij aWe
,,stretch moet de steeklengteknop tot het stuitpunt van symbool
ken met de verwijzing
retch gedraaid worden. Bij de overige steken kunt u de steeklengte zeif kiezen.
de teksttabel is de benaming en de toepassing in afzonderiijke programmas aangegeven.

I
I
I

04

03

02

III
I
liii

jil

CD CD CD

\ I
I
/ii_-_/
\

I-l-I

-...

05

III
III
Ill

In
Ill

El) CD
#

-S

0
D

-,

SI

ER.I

Jr.

Benaming:

Toepassen:

)1

Knoopsgaten

Automatisch, zonder de stof te keren, alleen intippen en


het knoopsgat is klaar. De steekdichtheid is instelbaar.

)2

Rechte steek

Voor at het naaiwerk en een zadelsteek tot 6 mm in


modellen uitgevuerd met 6 mm steeklengte.

Zigzagsteek

Veelzijdig toe to passen; zoals afwerken,


kant inzetten, kordonneren, borduren en stoppen,
knopen aanzetten enz.

Drievoudige-stretch
rechte steek

Voor naden die extra versterkt moeten worden, rekt


mee bij elke belasting, zonder dat de naad knapt.

Drievoudige-stretch
zigzagsteek

Bijzondere platte, elastische naadversteviging


b. v. in foundation, is tevens eon siersteek.

)3

)4

73

G. M. PFAFF
Aktiengeseflschaft
Werk Karisruhe-Durlach
GritznerstraI,e 11
D 76227 Karlsruhe

Technische Andertrngen oorheh&teri.


Gedruckt in Deutschlaiid
Sobject to Iterations in design.
Printed in Germany
Sons toute reserve de modifications techniques
Imprim en R.F A
Tochnische wijaigingen voorbehouden
Gedrukt n Duitsiand.
Nr. 29 629999 80000 8 0694
deutsch/englisch franzossch holldnd sch