Resumen
La mundializacin de la cultura y el surgimiento de contextos multiculturales inditos van
delineando nuevos paradigmas para el conocimiento en el mundo del siglo XXI. La creciente
presencia de la cultura china origina desde hace ms de una dcada nuevos encuentros en el
mundo occidental, y nuevos desafos para el conocimiento. Dentro de este marco, nos
interesa sealar el particular vaco que existe en el medio universitario argentino en cuanto a
los saberes sobre el mundo chino. La falta de tradicin sinolgica en nuestro pas constituye
hoy en da una seria limitacin para abordar los retos que nos plantea la nueva situacin
geopoltica del mundo. Para subsanar esta falta, es necesario generar mbitos de
investigacin, intercambio cultural, publicaciones especializadas y fondos bibliogrficos.
El desafo actual consiste en aprovechar la posibilidad de poner en dilogo distintos sistemas
simblicos y analizar los contrastes, sabiendo que la exploracin de otra cultura ayuda al
conocimiento de la propia. Por eso, en el marco de la reflexin sobre las transformaciones
culturales, queremos abrir el debate acerca de la necesidad de dedicar esfuerzos y recursos a
nuevos estudios en las diversas reas humansticas y en particular en el rea de la lingstica
y la literatura.
Sabemos que es un terreno difcil y que los obstculos culturales y lingsticos no son
menores. Sin embargo, tambin sabemos que es un camino que promete una ampliacin
fecunda de los horizontes tericos, del saber en general y del cultivo de la diversidad.
Palabras clave: lingstica china sinologa literatura china
Nuevos mundos
En Histoire de la pense chinoise, Anne Cheng (1997) seala que, desde la Modernidad,
en Occidente se fue construyendo y fijando una imagen de China atravesada por
prejuicios relacionados con la escritura (que se ha insistido en caracterizar como
ideogrfica, como elitista), con el sistema sociopoltico (al que se suele concebir
marcado por el despotismo) y con su aislamiento del resto del mundo. Junto a estas
ideas se ha ido estableciendo una visin de una China ubicada en las antpodas del
pensamiento y la cultura occidentales, como deja ver la frase hecha de aqu a la China
(o su variante aqu y en China), muy elocuente respecto de una idea comn sobre la
extensin y el alcance del mundo conocido: China expresa el otro polo de la realidad.
Una verdad que se sostiene de aqu a la China es una verdad innegable porque
abarca lo uno y lo otro, es decir el todo. En estas ideas sobre el mundo chino se
mezclan errores de apreciacin, verdades a medias, afanes exotistas y, en especial,
diferentes tipos de etnocentrismo. Es verdad que China presenta caractersticas muy
especficas respecto a Occidente, pero tambin es cierto que el encuentro con lo
diferente dinamiza una mirada especular sobre nuestra propia cultura. Los contactos,
muchas veces inesperados y asistemticos, con lo extico del otro permiten, en un
segundo estadio, considerar el reconocimiento de la propia extraeza.
No debe olvidarse, sin embargo, que la influencia de China en Occidente ha producido
cambios decisivos en la historia de la cultura, como los que conllev la invencin del
papel. Y en el plano intelectual los espacios de contacto con la cultura china han
dejado profundas huellas en el pensamiento occidental, que pueden rastrearse en
recorridos intelectuales en los mbitos de la filosofa, la lingstica y el psicoanlisis.
Sucedi con Leibniz, deslumbrado por la escritura china1, con Hegel2 que tambin
1
Leibniz elogiaba la escritura no-fontica, y deca que poda ser practicada por sordos y mudos.
El hbito adquirido suprime tambin, posteriormente, la especificidad de la escritura alfabtica, a
saber: la de parecer, segn el inters de la visin, un desvo (Umweg) a travs del odo para llegar a las
representaciones y, de hecho, para nosotros, a una escritura jeroglfica, de manera tal que usando de
ella no tenemos necesidad de tener presente en la conciencia la mediacin de los sonidos. Y en otro
tramo de su reflexin: Slo al exegetismo de la cultura espiritual china conviene la escritura jeroglfica
de ese pueblo. Tal tipo de escritura es adems la parte reservada a la fraccin ms limitada de un pueblo,
2
reflexiona sobre la escritura, con Lacan, que se aboc a descubrir el mundo chino de la
mano de Franois Cheng3. Sucedi asimismo con el viaje de los miembros de la revista
francesa Tel Quel a China en 1974 (Philipe Sollers, Julia Kristeva, Franois Wahl, Roland
Barthes4, entre otros) y tambin con M.A.K. Halliday, doctorado en lingstica china en
Cambridge, quien dedic una parte importante de sus reflexiones a la lengua china.
Ms recientemente, los viajes de Derrida 5 y Habermas en 2001 6 marcaron otros
espacios de circulacin de ideas entre Oriente y Occidente. Los contactos se
intensificaron en el siglo XXI, como consecuencia de las migraciones, la expansin de
la economa china las reformas iniciadas por Deng Xiaoping en 1978 determinaron
una progresiva pero imparable apertura de China hacia Occidente, que con la salida de
la crisis asitica de 1997 fue an ms pronunciada7 y con el incipiente intercambio de
cientficos y estudiantes.
En Argentina, ms all del inters exotista del Modernismo por las "chineras", no
podemos ignorar la fuerte presencia de China en el imaginario borgeano. Borges
admiraba a filsofos como Zhuangzi, Laozi y al Taosmo y el Yijing (el Libro de las
Mutaciones), al que dedic un clebre poema ("I King"). Es bien conocido el ensayo "El
idioma analtico de John Wilkins", publicado en Otras inquisiciones, donde Borges haca
referencia a una antigua enciclopedia china, titulada Emporio celestial de
conocimientos benvolos, en la cual se clasificaba en forma un tanto peculiar a diversas
entidades del mundo. Este comentario fue el que desat en Michel Foucault una
clebre carcajada, seguida de la intensa inquietud que lo llevara a escribir Las palabras
y las cosas, como l mismo comenta en su prlogo.
En un trabajo reciente publicado parcialmente en la revista Dang Dai, Enrique
Rodrguez Larreta8 dice que "los primeros contactos de Borges con el pensamiento
oriental se dieron en Ginebra en el mbito del Orientalismo germnico, diferente del
la que detenta el dominio exclusivo de la cultura espiritual" [...] "Una escritura jeroglfica exigira una
filosofa tambin exegtica como es, en general, la cultura de los chinos (Esttica, III, 1) citado en
Derrida 1998, pp. 11-35.
3
Je me suis aperu d'une chose, c'est peut-tre que je ne suis lacanien que parce que j'ai fait du
chinois autrefois J. Lacan, Un discours qui ne serait pas du semblant - 20.01.1971
4
En "Alors, la Chine?" Barthes dice que "China parece resistirse a librarnos ese sentido, no porque lo
esconda sino, ms subversivamente, porque (y en eso es muy poco confuciana) deshace la constitucin
de conceptos, de temas, de nombres; no comparte los objetivos del saber como nosotros; el campo
semntico est desorganizado; la pregunta planteada indiscretamente al sentido es devuelta como
pregunta del sentido, nuestro saber es vuelto en fantasmagora: los objetos ideolgicos que nuestra
sociedad construye son silenciosamente declarados impertinentes. Es el fin de la hermenutica.
5
Derrida se encontraba en China el 11 de septiembre de 2001, cuando el atentado a las torres gemelas,
y desde all coment ese hecho.
6
En una nota aparecida en el suplemento Radar del diario Pgina12 el 22/04/2001 a propsito de esa
visita, el escritor y periodista Alfredo Grieco y Bavio comentaba "La prensa china llam a Habermas, sin
vacilaciones ni restricciones, 'uno de los ms grandes pensadores contemporneos'."
7
lvarez, 2003.
8
El profesor Rodrguez Larreta es antroplogo social, nacido en Montevideo, doctorado en la
Universidad de Estocolmo y reside actualmente en Brasil donde es Director del Instituto de Pluralismo
Cultural de la Universidad Cndido Mendes de Ro de Janeiro.
francs e ingls, estudiado en relacin con el Medio Oriente por Edward Said" (2012).
La presencia de China se multiplica en textos borgeanos tempranos como La Muralla y
Los Libros, publicado en La Nacin el 22 de octubre de 19509, en El Jardn de los
senderos que se bifurcan (de 1940), hasta uno de sus ltimos poemas, "El Guardin
de los Libros", donde un personaje chino, Hsiang, es "el que custodia los libros"10.
Por otra parte, Rodrguez Larreta se refiere tambin a las repercusiones de la obra de
Borges en China, por ejemplo su influencia en el escritor chino Qian Zhongshu (,
Qin Zhngsh), autor de La Fortaleza Asediada, una de las novelas chinas ms
populares del siglo XX. Menciona la actual Librera Borges en Guangzhou y la creciente
admiracin por Borges en los crculos poticos e intelectuales de Beijing o Shanghi. Es
decir que no se trata solamente de la mirada de Occidente hacia China, sino tambin
del inters creciente de China por el pensamiento de Occidente. Algo de esto tambin
se refleja en el cine.11. El nmero de traducciones de obras literarias latinoamericanas
al chino va en aumento, y as, por ejemplo, el ao pasado se public con gran xito una
traduccin de Cien aos de soledad al mandarn. La presencia de traducciones de obras
de autores chinos en las libreras de nuestro pas es muy escasa. Sin lugar a dudas se
dinamizar en alguna medida luego del otorgamiento del Premio Nobel a Mo Yan.
Cabe sealar tambin que los escritores contemporneos de nuestro pas no dejan de
incorporar el mundo chino al imaginario literario. Si antes mencionamos el inters de
Borges por lo chino, ahora podemos mencionar a Alberto Laiseca, Bernardo Kordon,
Ariel Magnus y la lista sigue creciendo.
En el terreno de la traduccin de obras chinas, merece destacarse el trabajo de Miguel
ngel Petrecca, autor de Un Pas Mental. 100 Poemas Chinos Contemporneos (2011) y
otras iniciativas privadas como la de la editorial Chino Zhong y sus adaptaciones de la
literatura clsica china.
Potencialidad de los estudios chinos
Con este escenario de fondo, creemos que hay un enorme potencial en los estudios
chinos, que se relaciona con la productividad que puede tener su origen en el espacio
de culturas en contacto. La especificidad de la cultura china permite efectuar un
cuestionamiento de los principios tericos y metodolgicos de las ciencias humanas,
cuya elaboracin ha estado bsicamente regida por la mirada de la cultura occidental.
Cfr: http://www.lanacion.com.ar/814407-la-muralla-y-los-libros
"Mi nombre es Hsiang. Soy el que custodia los libros".
11
Adems de las producciones argentinas que tocan temas relacionados con la inmigracin china,
pinsese en la pelcula de Wong Kar Wai Happy together y la creciente presencia del cine chino en
nuestro pas.
10
A mediados de siglo, los estudios chinos pasaron del estatus de disciplina esotrica
practicada por algunos eruditos al de disciplina universitaria que atraa a miles de
estudiantes. Cuando ingres a langues 'O 12, en 1945, ramos una docena de inscriptos en
primer ao de chino. Hoy en las siete universidades que ofrecen una formacin
prolongada en chino hay en total de alrededor de 3000 estudiantes, a los que hay que
sumar unos 4000 inscriptos en otras instituciones que ofrecen formaciones ms cortas13,
(Vandermeersch & Obadia, 2000)
Este incremento del inters por los temas sinolgicos contina creciendo; hoy en
Francia hay numerosos centros de estudios que congregan a estudiantes, profesores e
investigadores en el campo de los estudios chinos, revistas sinolgicas, como tudes
chinoises, y una Biblioteca de Extremo Oriente, que comprende una de las mayores
bibliotecas sinolgicas de Europa. En Amrica Latina, ese proceso de crecimiento est
comenzando. Y es probable que se vea acelerado por la fluidez del intercambio en los
tiempos que corren.
En Argentina, sin embargo, por el momento, lo ms notorio es, adems de la escasez,
la dispersin. Si bien hay algunos mbitos dedicados a los Estudios Orientales (EEOO),
como el que existe en la Universidad del Salvador, el Grupo de Estudios del Este
Asitico (GEEA) en la Facultad de Ciencias Sociales, y el CEMECH en la Universidad de
San Martn, no estn abocados a la lingstica y la literatura.
La Universidad de La Plata ha dado un paso que sienta un precedente con la realizacin
del I Congreso Latinoamericano de Estudios Chinos en 2011, auspiciado por el Instituto
Confucio que tiene sede en dicha universidad14. En este congreso tambin se dej ver
la escasez de estudios en lingstica y literatura chinas, pues solamente hubo un
pequeo nmero de trabajos dedicados a esos temas.
Las investigaciones en el rea son, en general, producto de iniciativas particulares de
profesionales, no siempre del rea de las Letras, aficionados a la cultura china. Es el
caso, por ejemplo, del breve trabajo de Cornelio Wahl, (1998), La lexicografa china:
enciclopedias y diccionarios generales, especializados y curiosos. En los ltimos aos,
el contacto creciente con la cultura china ha sido el motor que despert el inters de
algunos colegas. Se han realizado algunos trabajos sobre representaciones y actitudes
sociolingsticas en torno del chino y el espaol en el seno de comunidades de
inmigrantes chinos, Alam (2008a) y (2008c), y, en el marco del anlisis del discurso,
Alam (2008b). Por otra parte, se ha comenzado a intervenir en debates que ya tienen
una larga tradicin acadmica, pero que resultan novedosos en nuestro medio, como
12
Se refiere al Institut National des Langues et Civilisations Orientales (Instituto nacional de lenguas y
culturas orientales), conocido tambin por sus iniciales INALCO.
13
Luego da cifras de 1998, segn las cuales en 110 establecimientos secundarios pblicos y privados se
daban clases de chino. Habla de una "explosin" de la enseanza del chino que tuvo lugar en medio siglo.
14
El Instituto Confucio de la UNLP prepar el Primer Congreso Latinoamericano de Estudios Chinos, que
se desarroll el 10 y 11 de noviembre en la Facultad de Ciencias Jurdicas y Sociales. La actividad cont
con el apoyo de la Embajada de la Repblica Popular China y de la Oficina Nacional de Promocin
Internacional de la Lengua China (Hanban).
Conclusiones
La potencialidad de los estudios chinos reside en la enorme productividad que puede
desplegarse en el contacto entre culturas diversas. As, la especificidad de la cultura
china permite efectuar una crtica de los principios tericos y metodolgicos de las
ciencias humanas, cuya elaboracin ha estado bsicamente regida por la mirada de la
cultura occidental. Es vital, y tambin urgente, desarrollar estudios acerca de la lengua
y la cultura chinas, acerca de la enseanza de espaol a sinohablantes y de chino a
15
Bibliografa
Alam, F. (2008a). Actitudes y Representaciones sociolinguisticas en la interaccion entre la
comunidad inmigrante china y la comunidad local. Paper presented at the IX Congreso
de la Sociedad Argentina de Lingustica (SAL), Ciudad de Santa Fe.
Alam, F. (2008b). Representaciones de la inmigracion china en la prensa escrita. Paper
presented at the III Congreso Internacional Transformaciones culturales. Debates de la
teora, la crtica y la lingustica, Buenos Aires.
Alam, F. (2008c). Representaciones sociolinguisticas en la comunidad inmigrante chinotaiwanesa: Posibles abordajes para la ensenanza. Paper presented at the IV Coloquio
CELU: La interculturalidad y la internacionalizacin en las prcticas evaluativas, Ciudad
de Santa Fe.
Bavoleo, Brbara , & lvarez, Mara del Pilar. (2003). Nuevos desafos para America Latina.
Hacia una integracin estratgica con China. Paper presented at the IV Congreso
Nacional de Ciencia Poltica de la Sociedad Argentina de Anlisis Poltico, Universidad
Nacional
de
Rosario.
www.saap.org.ar/esp/docs-congresos/congresossaap/VI/areas/06/alvarez-bavoleo.pdf
Cheng, Anne. (1997). Histoire de la pense chinoise. Paris: Ed. du Seuil.
Cheng, Franois. (2007). La escritura potica china : seguido de una antologa de poemas de los
Tang. Valencia: Pre-Textos.
Derrida, Jacques. (1998). De la gramatologa. Mxico: Siglo XXI.
Gndara, Lelia. (2008). Tinta china. Pginas de guarda. Revista de lenguaje, edicin y cultura
escrita(5), 49-64.
Gndara, Lelia. (2011). Metforas espaciales de la temporalidad en chino y espaol: Hacia
dnde va el tiempo? Paper presented at the XIII Jornadas de Enseanza de Lenguas
Extranjeras en el Nivel Superior, San Luis., San Luis.
Gndara, Lelia. (2012). Semiotics in Contact. Chinese Semiotic Studies, 6(2).
Gndara, Lelia. (en prensa). Voces colectivas. Los 'chengyu' en chino mandarn.
Ong, Walter J. (1987). Oralidad y escritura : tecnologis de la palabra. Mexico: Fondo de
Cultura Econmica.
Petrecca, Miguel ngel. (2011). Un Pas Mental. 100 Poemas Chinos Contemporneos. Buenos
Aires: Gos y Magog.
Rodrguez Larreta, Enrique. (2012). Boges y China. Dang Dai(3).
Vandermeersch, Lon , & Obadia, Lionel. (2000). Les tudes chinoises en France. Perspectives
chinoises(59), 52-57.
Vetter, Dirk Simon. (2011). Das Spanisch der Chinesen in Buenos Aires lernersprachliche
Strategien
und
narrative
Identitt.
from
http://www.freidok.unifreiburg.de/volltexte/8534/
Wahl, Cornelio. (1998). La lexicografa china: enciclopedias y diccionarios generales,
especializados y curiosos. Revista Argentina de Bibliotecologa, 1, 27-46.