Negara penerima tidak berkewajiban untuk memberikan alasan untuk Negara pengirim
untuk penolakan
kesepakatan.
Pasal 5
1. pengiriman Mei Negara, setelah itu telah diberikan pemberitahuan karena Amerika
menerima
bersangkutan, akreditasi kepala misi atau menetapkan setiap anggota staf diplomatik,
seperti
kasus mungkin, untuk lebih dari satu Negara, kecuali ada express keberatan dengan
salah satu
menerima Serikat.
2. Jika Negara pengirim akreditasi kepala misi untuk satu atau lebih Negara lain
mungkin
membangun misi diplomatik dipimpin oleh seorang kuasa usaha ad interim di masingmasing Negara
di mana kepala misi belum kursi tetap nya.
3. Sebuah kepala misi atau anggota staf diplomatik dari misi dapat bertindak sebagai
perwakilan dari Negara pengirim pada organisasi internasional.
Pasal 6
Dua atau lebih Negara dapat mengakreditasi orang yang sama sebagai kepala misi ke
negara lain,
kecuali keberatan ditawarkan oleh Negara penerima.
halaman 3
Pasal 7
Tunduk pada ketentuan-ketentuan Pasal 5, 8, 9 dan 11, Negara pengirim dapat dengan
bebas menunjuk
anggota staf misi. Dalam kasus atase militer, angkatan laut atau udara,
menerima Negara mungkin memerlukan nama mereka untuk disampaikan terlebih
dahulu, untuk mendapatkan persetujuan.
Pasal 8
1.
Anggota staf diplomatik dari misi harus pada prinsipnya menjadi satu
kewarganegaraan dari Negara pengirim.
2. Anggota staf diplomatik dari misi tidak dapat diangkat dari antara
orang yang memiliki kewarganegaraan dari Negara penerima, kecuali dengan
persetujuan yang
Negara yang penarikannya dapat dilakukan setiap saat.
3. Negara penerima dapat berhak sama berkaitan dengan warga negara dari ketiga
Negara yang tidak juga warga negara dari Negara pengirim.
Pasal 9
1. Negara penerima dapat setiap waktu dan tanpa harus menjelaskan keputusannya,
memberitahukan
Negara pengirim bahwa kepala misi atau anggota staf diplomatik dari
misi adalah persona non grata atau bahwa setiap anggota lain dari staf misi adalah
tidak dapat diterima. Dalam setiap kasus tersebut, Negara pengirim harus, sesuai, baik
mengingat
orang yang bersangkutan atau mengakhiri fungsi dengan misi. Seseorang dapat
dinyatakan
non grata atau tidak dapat diterima sebelum tiba di wilayah Negara penerima.
2. Jika Negara pengirim menolak atau gagal dalam jangka waktu yang wajar untuk
melaksanakan nya
kewajiban berdasarkan ayat 1 Pasal ini, Negara penerima dapat menolak untuk
mengakui
orang yang bersangkutan sebagai anggota misi.
Pasal 10
1. Kementerian Luar Negeri Negara penerima, atau pelayanan lain seperti mungkin
disepakati, akan diberitahu:
(a) pengangkatan anggota misi, kedatangan mereka dan keberangkatan terakhir
mereka atau
penghentian fungsi mereka dengan misi;
(b) kedatangan dan keberangkatan terakhir dari seseorang milik keluarga dari anggota
dari
misi dan, bila sesuai, fakta bahwa seseorang menjadi atau berhenti menjadi
anggota keluarga dari anggota misi;
(c) kedatangan dan keberangkatan terakhir dari pegawai swasta dalam mempekerjakan
orang disebut
di sub-ayat (a) ayat ini dan, jika sesuai, fakta bahwa mereka
meninggalkan mempekerjakan orang-orang tersebut;
(d) keterlibatan dan pembuangan orang penduduk di Negara penerima sebagai anggota
misi atau pegawai swasta hak-hak istimewa dan kekebalan.
2. Bila memungkinkan, pemberitahuan terlebih dahulu kedatangan dan keberangkatan
akhir juga harus diberikan.
Pasal 11
1. Dengan tidak adanya perjanjian khusus untuk ukuran misi, penerima yang
Negara mungkin mengharuskan ukuran misi disimpan dalam batas dianggap oleh itu
menjadi
halaman 4
wajar dan normal, dengan memperhatikan situasi dan kondisi dalam menerima para
Negara dan untuk kebutuhan misi tertentu.
2.
Negara penerima dapat sama-sama, dalam batas-batas yang sama dan pada
diskriminatif
dasar, menolak untuk menerima pejabat dari kategori tertentu.
Pasal 12
Pengiriman Negara tidak mungkin, tanpa izin terlebih dahulu dari Negara penerima,
mendirikan kantor membentuk bagian dari misi di daerah selain yang di mana
Misi itu sendiri didirikan.
Pasal 13
1. Kepala misi dianggap sebagai telah diambil tugasnya di
menerima Negara baik ketika ia telah menyerahkan surat kepercayaan atau ketika ia
telah diberitahu nya
kepala misi ke Kementerian Luar Negeri atau seperti kementerian lainnya seperti Mei
disepakati.
Pasal 18
Prosedur yang akan diamati di masing-masing Negara untuk penerimaan kepala misi
akan
seragam dalam hal masing-masing kelas.
Pasal 19
1. Jika jabatan kepala misi ini kosong, atau jika kepala misi tidak dapat
melakukan fungsi, sebuah kuasa usaha ad interim bertindak sementara sebagai kepala
misi. Nama kuasa usaha ad interim harus diberitahukan, baik oleh kepala
misi atau, dalam hal ia tidak mampu melakukannya, oleh Kementerian Luar Negeri
mengirimkan Negara untuk Departemen Luar Negeri Negara penerima atau seperti
lainnya
Kementerian sebagaimana disetujui.
2. Dalam kasus di mana tidak ada anggota staf diplomatik dari misi hadir di
menerima Negara, anggota dari administrasi dan teknis staf dapat, dengan persetujuan
dari Negara penerima, ditunjuk oleh Negara pengirim untuk bertanggung jawab saat ini
urusan administrasi misi.
Pasal 20
Misi dan kepalanya memiliki hak untuk menggunakan bendera dan lambang pengiriman
Negara di tempat misi, termasuk kediaman kepala misi,
dan sarana nya transportasi.
Pasal 21
1.
Negara penerima harus baik memfasilitasi akuisisi di wilayahnya, sesuai
dengan hukum-hukumnya, oleh Negara pengirim dari tempat yang diperlukan untuk
misi atau membantu
yang terakhir dalam memperoleh akomodasi dalam beberapa cara lain.
2. Konvensi ini juga, di mana perlu, membantu misi dalam memperoleh akomodasi
yang sesuai
bagi anggotanya.
Pasal 22
1. tempat misi akan diganggu gugat. Para agen dari Negara penerima
mungkin tidak memasukkan mereka, kecuali dengan persetujuan dari kepala misi.
2.
Negara penerima berada di bawah tugas khusus untuk mengambil semua langkah yang
tepat untuk melindungi
tempat dari misi terhadap intrusi atau kerusakan dan untuk mencegah gangguan
dari ketenangan misi atau penurunan martabat.
3. tempat dari misi, perabotan mereka beserta properti lainnya dan
sarana transportasi misi akan kebal dari pencarian, permintaan, lampiran
atau eksekusi.
Pasal 23
1. Negara pengirim dan kepala misi akan dibebaskan dari semua nasional,
halaman 6
iuran daerah atau kota dan pajak sehubungan dengan tempat misi, apakah
dimiliki atau disewa, selain seperti merupakan pembayaran untuk layanan tertentu
diberikan.
2. pembebasan dari pajak sebagaimana dimaksud dalam Pasal ini tidak berlaku untuk
iuran tersebut
dan hutang pajak di bawah hukum Negara penerima oleh orang kontrak dengan
mengirim Negara atau kepala misi.
Pasal 24
Arsip-arsip dan dokumen dari misi harus diganggu gugat setiap saat dan dimanapun
mereka mungkin.
Pasal 25
Negara penerima wajib memberikan fasilitas lengkap untuk kinerja fungsi
misi.
Pasal 26
Tunduk pada hukum dan peraturan tentang zona masuk ke yang dilarang, atau
diatur untuk alasan keamanan nasional, Negara penerima harus menjamin kepada
semua anggota
kebebasan misi gerakan dan perjalanan di wilayahnya.
Pasal 27
1.
Negara penerima harus mengizinkan dan melindungi komunikasi bebas pada bagian
dari
Misi untuk semua tujuan resmi. Dalam berkomunikasi dengan Pemerintah dan lainnya
misi dan konsulat dari Negara pengirim, di mana pun berada, misi mungkin
mempekerjakan
berarti semua yang tepat, termasuk kurir diplomatik dan pesan dalam kode atau cipher.
Namun, misi dapat menginstal dan menggunakan pemancar nirkabel hanya dengan
persetujuan dari
Negara penerima.
2. korespondensi resmi dari misi akan diganggu gugat. korespondensi resmi
berarti semua korespondensi yang berkaitan dengan misi dan fungsinya.
3. Kantong diplomatik tidak akan dibuka atau ditahan.
4. paket yang merupakan kantong diplomatik harus menanggung tanda eksternal
terlihat dari
karakter mereka dan mungkin hanya berisi dokumen diplomatik atau artikel yang
ditujukan untuk resmi
menggunakan.
5. diplomatik kurir, yang harus dilengkapi dengan dokumen resmi yang menunjukkan
nya
status dan jumlah paket yang merupakan tas diplomatik, harus dilindungi oleh
Negara penerima dalam kinerja fungsi nya. Dia akan menikmati pribadi
tidak dapat diganggu gugat dan tidak bertanggung jawab untuk segala bentuk
penangkapan atau penahanan.
6. Negara pengirim atau misi dapat menunjuk kurir diplomatik ad hoc. Sedemikian
kasus ketentuan ayat 5 Pasal ini berlaku juga, kecuali bahwa
menerima Negara. Ia juga akan menikmati kekebalan dari yurisdiksi sipil dan
administrasi,
kecuali dalam hal:
(a) tindakan nyata yang berkaitan dengan harta tak gerak pribadi yang terletak di
wilayah
menerima Negara, kecuali ia memegang atas nama Negara pengirim untuk keperluan
misi;
(b) tindakan yang berkaitan dengan suksesi di mana agen diplomatik yang terlibat
sebagai pelaksana,
administrator, ahli waris atau waris sebagai orang pribadi dan bukan atas nama Negara
pengirim;
(c) tindakan yang berkaitan dengan kegiatan profesional atau komersial dilakukan oleh
agen diplomatik di Negara penerima di luar fungsi resminya.
2. Seorang agen diplomatik tidak wajib memberikan bukti sebagai saksi.
3. Tidak ada tindakan eksekusi dapat diambil sehubungan agen diplomatik kecuali
dalam
kasus datang di bawah sub-paragraf (a), (b) dan (c) ayat 1 Pasal ini,
dan asalkan langkah-langkah yang bersangkutan dapat diambil tanpa melanggar
tidak dapat diganggu gugat orang atau tempat tinggalnya.
4. kekebalan agen diplomatik dari yurisdiksi Negara penerima tidak
tidak membebaskan dia dari yurisdiksi Negara pengirim.
Pasal 32
1. kekebalan dari yurisdiksi agen diplomatik dan orang menikmati
kekebalan berdasarkan Pasal 37 bisa dicabut oleh Negara pengirim.
2. Waiver harus selalu express.
3. Inisiasi proses oleh agen diplomatik atau oleh kekebalan orang menikmati
dari yurisdiksi berdasarkan Pasal 37 akan menghalangi dia dari menyerukan imunitas
dari
yurisdiksi sehubungan counter-klaim langsung terhubung dengan klaim pokok.
halaman 8
menyiratkan
pengabaian
kekebalan
sehubungan
dengan
Agen diplomatik akan dibebaskan dari semua iuran dan pajak, pribadi atau nyata,
nasional,
regional atau kota, kecuali:
(a) pajak tidak langsung dari jenis yang biasanya dimasukkan dalam harga barang atau
jasa;
(b) iuran dan pajak atas harta tak gerak pribadi yang terletak di wilayah
menerima Negara, kecuali ia memegang atas nama Negara pengirim untuk keperluan
misi;
(c) real, suksesi atau warisan tugas yang dipungut oleh Negara penerima, tunduk pada
ketentuan ayat 4 Pasal 39;
(d) iuran dan pajak atas penghasilan pribadi memiliki sumbernya di Negara penerima
dan modal
pajak atas investasi yang dilakukan dalam usaha komersial di Negara penerima;
(e) Biaya yang dikenakan untuk jasa khusus yang diberikan;
(f) pendaftaran, pengadilan atau catatan biaya, iuran hipotek dan materai, sehubungan
dengan
benda tak bergerak, tunduk pada ketentuan Pasal 23.
halaman 9
Pasal 35
Negara penerima harus membebaskan agen diplomatik dari semua layanan pribadi,
dari semua
pelayanan publik dalam bentuk apapun, dan dari kewajiban militer seperti yang
terhubung dengan requisitioning, kontribusi militer dan billeting.
Pasal 36
1.
Negara penerima harus, sesuai dengan hukum dan peraturan seperti itu mungkin
mengadopsi, izin masuknya dan memberikan pembebasan dari semua bea cukai,
pajak, dan terkait
biaya selain biaya untuk penyimpanan, angkutan gerobak dan layanan serupa, pada:
(a) artikel untuk penggunaan resmi misi;
(b) artikel untuk penggunaan pribadi dari agen diplomatik atau anggota keluarganya
membentuk
bagian dari rumah tangganya, termasuk artikel yang ditujukan untuk pendirian.
2. bagasi pribadi agen diplomatik dibebaskan dari pemeriksaan, kecuali
ada alasan serius untuk menganggap bahwa itu berisi artikel yang tidak tercakup oleh
pengecualian yang disebutkan dalam ayat 1 Pasal ini, atau artikel impor atau ekspor
yang dilarang oleh hukum atau dikendalikan oleh peraturan karantina penerima yang
Negara. Pemeriksaan tersebut dilakukan hanya di hadapan agen diplomatik atau
dari wakilnya yang sah.
Pasal 37
1. Para anggota keluarga dari agen diplomatik yang membentuk bagian dari rumah
tangganya harus,
jika mereka tidak warga negara dari negara penerima, menikmati hak istimewa dan
kekebalan
disebutkan dalam Pasal 29-36.
2. Anggota staf administrasi dan teknis dari misi, bersama-sama dengan
anggota keluarga mereka membentuk bagian dari rumah tangga masing-masing, akan,
jika mereka
tidak warga negara atau permanen penduduk di Negara penerima, menikmati hak
istimewa dan
imunitas sebagaimana ditetapkan dalam Pasal 29-35, kecuali bahwa kekebalan dari
sipil dan
yurisdiksi administrasi Negara penerima ditentukan dalam ayat 1 Pasal 31
tidak berlaku bagi tindakan yang dilakukan di luar tugas mereka. Mereka juga harus
menikmati hak istimewa yang ditentukan dalam Pasal 36, ayat 1, dalam hal artikel yang
diimpor di
saat instalasi pertama.
3. Anggota staf layanan misi yang tidak warga negara atau permanen
penduduk di Negara penerima memiliki kekebalan berkenaan dengan perbuatan yang
dilakukan di
Tentu saja tugas mereka, pembebasan dari iuran dan pajak atas honorarium yang
mereka terima oleh
Alasan dari pekerjaan mereka dan pembebasan yang terkandung dalam Pasal 33.
4. hamba pribadi dari anggota misi harus, jika mereka tidak warga negara atau
permanen penduduk di Negara penerima, dibebaskan dari iuran dan pajak di
honorarium yang mereka terima dengan alasan pekerjaan mereka. Dalam hal lain,
mereka mungkin
menikmati hak istimewa dan kekebalan hanya sejauh diakui oleh Negara penerima.
Namun, Negara penerima harus melakukan yurisdiksinya atas orang-orang sedemikian
cara tidak mengganggu terlalu dengan kinerja fungsi misi.
Pasal 38
1. Kecuali sejauh hak sebagai tambahan dan kekebalan dapat diberikan oleh
menerima Negara, agen diplomatik yang merupakan nasional atau permanen penduduk
di bahwa
Negara akan menikmati hanya kekebalan dari yurisdiksi, dan tak dapat diganggu gugat,
sehubungan resmi
halaman 10
bertindak dilakukan dalam melaksanakan tugasnya.
2. Anggota lain dari staf misi dan pegawai swasta yang merupakan warga negara dari
atau permanen penduduk di Negara penerima harus menikmati hak istimewa dan
kekebalan hanya
sejauh diakui oleh Negara penerima. Namun, Negara penerima harus berolahraga
yurisdiksinya atas orang-orang sedemikian rupa tidak mengganggu terlalu dengan
kinerja fungsi misi.
Pasal 39
1. Setiap orang berhak atas hak istimewa dan kekebalan akan menikmati mereka dari
saat ia memasuki wilayah Negara penerima pada melanjutkan untuk mengambil
jabatannya
atau, jika sudah di wilayahnya, dari saat ketika pengangkatannya diberitahukan kepada
Kementerian Luar Negeri atau kementerian lain seperti dapat disepakati.
Hal yang sama berlaku dalam kasus setiap anggota hak keluarganya menikmati atau
kekebalan yang menyertai agen diplomatik, atau bepergian terpisah untuk bergabung
dia atau untuk kembali ke negara mereka.
2. Dalam keadaan serupa dengan yang ditentukan dalam ayat 1 Pasal ini, Negara
ketiga
tidak akan menghambat lewatnya anggota administrasi dan teknis atau layanan
staf misi, dan anggota keluarga mereka, melalui wilayah mereka.
3. Negara Ketiga wajib memberikan kepada korespondensi resmi dan komunikasi resmi
lainnya
transit, termasuk pesan dalam kode atau cipher, kebebasan yang sama dan
perlindungan seperti
diberikan oleh Negara penerima. Mereka wajib memberikan kepada kurir diplomatik,
yang telah
diberikan visa paspor jika visa seperti itu perlu, dan tas diplomatik di transit
diganggu gugat sama dan perlindungan sebagai negara penerima terikat untuk sesuai.
halaman 11
4.
Kewajiban Negara ketiga di bawah ayat 1, 2 dan 3 Pasal ini juga
berlaku untuk orang-orang yang disebutkan masing-masing dalam ayat-ayat, dan
pejabat
komunikasi dan tas diplomatik, kehadiran yang di wilayah Negara ketiga adalah
karena force majeure.
Pasal 41
1. Tanpa mengurangi hak istimewa dan kekebalan mereka, itu adalah tugas dari semua
orang
menikmati hak istimewa dan kekebalan untuk menghormati hukum dan peraturan
menerima Negara. Mereka juga memiliki tugas untuk tidak ikut campur dalam urusan
internal negara itu.
2. Semua bisnis resmi dengan Negara penerima dipercayakan kepada misi dengan
pengiriman
Negara dilakukan dengan atau melalui Kementerian Luar Negeri penerima yang
(a) Negara penerima harus, bahkan dalam kasus konflik bersenjata, menghormati dan
melindungi
tempat misi, bersama-sama dengan properti dan arsip;
(b) Negara pengirim dapat mempercayakan tahanan dari tempat misi, bersama-sama
dengan properti dan arsip, untuk suatu Negara ketiga diterima oleh Negara penerima;
halaman 12
(c) Negara pengirim dapat mempercayakan perlindungan kepentingan dan orang-orang
dari warga negaranya
ke Negara ketiga diterima oleh Negara penerima.
Pasal 46
Sebuah Negara pengirim mungkin dengan persetujuan terlebih dahulu dari Negara
penerima, dan atas permintaan dari
Negara ketiga yang tidak terwakili dalam Negara penerima, melakukan perlindungan
sementara
kepentingan Negara ketiga dan warga negaranya.
Pasal 47
1.
Dalam penerapan ketentuan Konvensi ini, Negara penerima
tidak membedakan sebagai antara Serikat.
2. Namun, diskriminasi tidak akan dianggap sebagai berlangsung:
(a) di mana Negara penerima berlaku ketentuan-ketentuan dari Konvensi ini
restrictively karena aplikasi membatasi ketentuan yang misinya di
mengirimkan Negara;
(b) di mana oleh adat atau kesepakatan Amerika memperluas satu sama lain lebih
menguntungkan
pengobatan dari yang dibutuhkan oleh ketentuan-ketentuan Konvensi ini.
Pasal 48
Konvensi ini terbuka untuk ditandatangani oleh semua Negara Anggota Perserikatan
Bangsa atau dari berbagai badan-badan khusus atau Pihak pada Statuta International
Pengadilan, dan oleh Negara lain yang diundang oleh Majelis Umum Perserikatan
Bangsa untuk menjadi Pihak pada Konvensi, sebagai berikut: sampai 31 Oktober 1961
di
Federal Kementerian Luar Negeri Austria dan selanjutnya, sampai dengan 31 Maret
tahun 1962, di
Markas Besar PBB di New York.
Pasal 49
Konvensi ini harus diratifikasi. Instrumen ratifikasi akan
disimpan pada Sekretaris Jenderal Perserikatan Bangsa-Bangsa.
Pasal 50
Konvensi ini akan tetap terbuka untuk aksesi oleh setiap Negara termasuk salah
empat kategori yang disebutkan dalam Pasal 48. Instrumen aksesi harus
disimpan pada Sekretaris Jenderal Perserikatan Bangsa-Bangsa.
Pasal 51
1. Konvensi ini akan mulai berlaku pada hari ketiga puluh setelah tanggal tersebut
dari penyimpanan instrumen dua puluh dua ratifikasi atau aksesi pada Sekretaris
Jenderal PBB.
2. Untuk setiap Negara yang meratifikasi atau mengaksesi Konvensi setelah
penyimpanan dari
dua puluh dua instrumen ratifikasi atau aksesi, Konvensi wajib mulai
berlaku pada hari ketiga puluh setelah deposito oleh Negara tersebut dari instrumen
ratifikasi atau
pencapaian.
halaman 13
Pasal 52
Sekretaris Jenderal PBB harus memberitahu semua Negara termasuk salah
empat kategori yang disebutkan dalam Pasal 48:
(a) tanda tangan untuk Konvensi ini dan penyimpanan instrumen
ratifikasi atau aksesi, sesuai dengan Pasal 48, 49 dan 50;
(b) dari tanggal dimana Konvensi ini akan mulai berlaku, sesuai dengan
Pasal 51.
Pasal 53
Asli dari Konvensi ini, yang Cina, Inggris, Perancis, Rusia
dan Spanyol sama-sama otentik, akan disimpan pada Sekretaris Jenderal
PBB, yang akan mengirimkan salinan resminya kepada semua Negara termasuk salah
dari empat kategori yang disebutkan dalam Pasal 48.
SEBAGAI BUKTI yang Berkuasa Penuh bawah ini, yang diberi kuasa
Pemerintah masing-masing, telah menandatangani Konvensi ini.
DIBUAT di Wina, hari kedelapan belas ini April 1961.
Abstrak:
Dilakukan di: Wina, pada 18 April 1961
Diadopsi pada 14 April 1961 oleh Konferensi PBB tentang Intercourse Diplomatik dan
Kekebalan diadakan di Neue Hofburg di Wina, Austria, dari 2 Maret - 14 April. Itu
Konferensi juga mengadopsi O ptional Protokol tentang Pengambilalihan Kebangsaan,
yang
Protokol Opsional tentang Penyelesaian Wajib Sengketa, UU Akhir dan empat
resolusi dilampirkan UU itu.
Untuk proses Konferensi, lihat Konferensi PBB tentang Diplomatik
Intercourse dan Kekebalan , Catatan Resmi, jilid. I dan II (publikasi PBB,
Penjualan Nos: 61.X.2 dan 62.X.1).
Teks: PBB, Treaty Series, vol. 500, p.95
Berlakunya: 24 April 1964, sesuai dengan pasal 51
***