Anda di halaman 1dari 3

Lawh-i ‘Áshiq va Ma‘shúq

Tablet of the Lover and the Beloved

Original in Daryáy-i Dánish, pp. 29-31, Majmu‘ih Alwah-i Mubarakih, pp. 334-7, Egypt: 1920; Muntakhabati az Athar
Hadrat-i Bahá’u’lláh, p. 222.
Translation (paragraphs 1-5) in Gleanings from the Writings of Baha'u'llah, CLI, pp. 319-322.

He is the Supreme, the Sublime, the Most Exalted  ‫ اِ ا‬


 َِ ‫ُه َ ا‬
1 Release yourselves, O nightingales of God, from the thorns ‫ از رن ذّ!  ن‬، ‫ا ن ا‬
and brambles of wretchedness and misery, and wing your
flight to the rose-garden of unfading splendor. O My friends ‫"ن‬#$ %&' ، ‫ و ا *ران )(ا‬%", -.
that dwell upon the dust! Haste forth unto your celestial ‫ن )ج‬15 67 %"‫ن ده‬9 :‫;د‬. .%"/.(0 12‫رو‬
habitation. Announce unto yourselves the joyful tidings: “He ‫م را‬%' ‫ و اا >=ار‬:‫د‬1 ( ( ‫?ر‬
Who is the Best-Beloved is come! He hath crowned Himself
with the glory of God’s Revelation, and hath unlocked to the
:%‫ه‬,. !'‫ و‬67 %"‫رت ده‬, ‫ را‬A,B .:‫د‬,>
face of men the doors of His ancient Paradise.” Let all eyes ‫ع‬A‫ م ا‬-‫ ه‬67 %"‫ ده‬:‫;د‬. ‫ را‬#> ‫ و‬%.$
rejoice, and let every ear be gladdened, for now is the time to ‫ *ر‬67 %"‫ق را ( ده‬# ‫ دون ن‬.%.$
gaze on His beauty, now is the fit time to hearken to His
voice. Proclaim unto every longing lover: “Behold, your Well-
67 %"-7 6>$ ‫ان  را‬%‫ه‬%‫ و ه‬%.$ ‫( ( زار‬
Beloved hath come among men!" and to the messengers of GH !‫ن‬15 ‫ن رو‬E# ‫ ا‬.:‫ ر اذن ر داد‬1
the Monarch of love impart the tidings: “Lo, the Adored One Gّ  ‫ و‬%"/A1 I*%) ‫ل‬K‫(اق را (ور و‬0
hath appeared arrayed in the fullness of His glory!” O lovers .%*="." ‫ء‬E %, ‫(ان را‬9‫ه‬
of His beauty! Turn the anguish of your separation from Him
into the joy of an everlasting reunion, and let the sweetness of
His presence dissolve the bitterness of your remoteness from
His court.

1
2 Behold how the manifold grace of God, which is being ‫ق دوان‬,. M ‫ن از‬E# ‫ل‬2 ) 6B (>‫ا‬
showered from the clouds of Divine glory, hath, in this day,
encompassed the world. For whereas in days past every lover ‫ ا*ّم‬N*‫ در ا‬،‫ب روان‬P. M ‫"ن از‬2 ‫ و‬%1‫د‬
besought and searched after his Beloved, it is the Beloved 6Q2‫ن ا‬-B 1A2‫م ر‬AH‫ از‬1P IR0
Himself Who now is calling His lovers and is inviting them to ‫ و‬%*A-". ‫ق‬,ّ SQ ‫ق‬,. 67 :‫د‬.(0
attain His presence. Take heed lest ye forfeit so precious a
favor; beware lest ye belittle so remarkable a token of His
‫ را‬IR0 N*‫ ا‬.6,> ‫ب‬2‫* ا‬5 ‫ب‬P.
grace. Abandon not the incorruptible benefits, and be not .%*(A,1 G7 ‫! را‬A1 N*‫ و ا‬%*(A# !A"-H
content with that which perisheth. Lift up the veil that T1' 6"10 "# ‫ و‬%*‫ار‬U 1 ‫ را‬6"' A1
obscureth your vision, and dispel the darkness with which it is
enveloped, that ye may gaze on the naked beauty of the
‫ از‬:‫(د‬M ‫ و‬%*‫ (دار‬S' G,B ‫ از‬T'( .%*,1
Beloved's face, may behold that which no eye hath beheld, %"-" ‫ب‬92  !‫ل دو‬A5 ) %*‫&( دل (در‬
and hear that which no ear hath heard. .%*-, :%"-,1 ‫ و‬%"-" :%*%1 ‫و‬
3 Hear Me, ye mortal birds! In the Rose Garden of changeless 6V # > ' ‫ در >=ار‬، 10 ‫ا ن‬
splendor a Flower hath begun to bloom, compared to which
every other flower is but a thorn, and before the brightness of ‫ل‬A5 (‫ه‬5 ‫ن ر و‬B ‫=دش‬1 > 6A‫ ه‬67
Whose glory the very essence of beauty must pale and wither. ‫ و از دل‬%"#‫(و‬X ‫ن‬5 ‫ از‬YM .‫ار‬%E.  ‫=دش‬1
Arise, therefore, and, with the whole enthusiasm of your 67 %"#Z N) ‫ و از‬%"#- ‫ و از روان‬%"#‫(و‬
hearts, with all the eagerness of your souls, the full fervor of
your will, and the concentrated efforts of your entire being,
‫[ل‬.  I> ‫ و از‬%"/$‫ل در‬K‫ ن و‬%*#
strive to attain the paradise of His presence, and endeavor to N*‫ و از ا‬%*( 6& ّ 2 ‫  زوال‬E ‫ و از‬%"/
inhale the fragrance of the incorruptible Flower, to breathe N*‫ و از ا‬%*,1 I0H -. K ‫ ش‬G"1
the sweet savors of holiness, and to obtain a portion of this
perfume of celestial glory. Whoso followeth this counsel will
%-M N*‫ ا‬.%"1A1 S"&1  12‫س رو‬%' 6P*‫را‬
break his chains asunder, will taste the abandonment of .%1-9 ‫] را‬, ‫ن‬-5 6 ‫ و‬%  ‫ه‬%-
enraptured love, will attain unto his heart's desire, and will .‫ن ^رد‬19 ‫ را‬15 ‫ و‬%1‫ار ر‬%% ‫د را‬
surrender his soul into the hands of his Beloved. Bursting ‫"ن‬#$ %&' 2‫"( رو‬Q ‫ن‬B ‫ و‬%-Z, _V'
through his cage, he will, even as the bird of the spirit, wing
his flight to his holy and everlasting nest. .%-7 ‫س‬%'

2
4 Night hath succeeded day, and day hath succeeded night, and ‫ در‬67 ‫ روزه‬6B ‫! و‬0‫ ر‬67 # 6B
the hours and moments of your lives have come and gone,
and yet none of you hath, for one instant, consented to detach   6B ‫ و‬%"‫ `( ر‬67 '‫ و‬6B ‫! و‬#U>
himself from that which perisheth. Bestir yourselves, that the V1 10 "1‫ل د‬a# =5 ‫ و‬:%.$ 1 67
brief moments that are still yours may not be dissipated and ' 67 V1 %-B N*‫ ) ا‬%"/A1  .%."1 (
lost. Even as the swiftness of lightning your days shall pass,
and your bodies shall be laid to rest beneath a canopy of dust.
‫رد و‬U ". ‫ن (ق‬B ‫(ه‬A .‫د‬,1 IQ :%1.
What can ye then achieve? How can ye atone for your past ( *‫ د‬.‫=ل >"(د‬-. ‫ ّ( و‬E. ‫(' ( ( )(اب‬0
failure? .!# ‫ر از‬.‫ از د! رود و ا‬:‫ر‬B
5 The everlasting Candle shineth in its naked glory. Behold how ‫م‬A) ‫ و‬6,> ("-. ‫ و‬N#‫س رو‬10  ' TA#
it hath consumed every mortal veil. O ye moth-like lovers of
His light! Brave every danger, and consecrate your souls to its ‫(وا‬M  !‫ ن‬1‫(وا‬M ‫ ا‬.6 ‫ را‬10 ‫ت‬92
consuming flame. O ye that thirst after Him! Strip yourselves ‫ن  دل و‬E# ‫ و ا‬%"1‫ ز‬b)$ ( ‫ و‬%",
of every earthly affection, and hasten to embrace your ‫ب‬P. ‫=د‬1 S"'‫ و  ر‬%"/" ‫ق‬,. ( ‫ن‬5
Beloved. With a zest that none can equal make haste to attain
unto Him. The Flower, thus far hidden from the sight of men,
‫ب‬92 ‫  ( و‬،%.$ ‫ر زار‬. I> .%*‫دو‬
is unveiled to your eyes. In the open radiance of His glory He 6B ،%1=". IK‫ا و‬%1 6ّ%E. ‫ ارواح‬I ّ Z ‫ و‬%.$
standeth before you. His voice summoneth all the holy and ‫ار‬1d N*=/V ً f"-0 .N"E. ‫ ا! ا'ل‬Z"1
sanctified beings to come and be united with Him. Happy is
he that turneth thereunto; well is it with him that hath
.T*% N2
attained, and gazed on the light of so wondrous a
countenance.

Anda mungkin juga menyukai