SALIR
UNIVERSIDAD DE MLAGA
FACULTAD DE FILOSOFA Y LETRAS
DEPARTAMENTO DE TRADUCCIN E INTERPRETACIN
TESIS DOCTORAL
MLAGA, 2009
MEN
SALIR
MEN
SALIR
MEN
SALIR
MEN
SALIR
MEN
SALIR
MEN
SALIR
Umberto Eco
MEN
SALIR
MEN
SALIR
AGRADECIMIENTOS
Una tesis doctoral parece constituir el trabajo individual ms
arduo y laborioso. No obstante, durante los aos de investigacin y
estudio que implica, encontramos personas que, desde el punto de
vista acadmico o humano, ofrecen su ayuda y, de algn modo, dejan
su impronta.
En primer lugar, quisiera mostrar todo mi reconocimiento a la
Dra. D. Gloria Corpas Pastor, directora de la tesis contenida en este
volumen. A su persona debo infinita gratitud por la confianza que
siempre ha puesto en m y por sus constantes muestras de nimo y
comprensin a la hora de emprender este proyecto. Sin embargo, no
slo me ha enseado a investigar, sino que su generosidad y calidad
humana hacen que sea para m un ejemplo de valores y una maestra en
el ms amplio sentido de la palabra.
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
II
MEN
SALIR
Agradecimientos
III
MEN
SALIR
MEN
SALIR
NDICE
ABSTRACT
1. Introduction...
3. Materials
3.5. ReCor..
4. Methods.
MEN
SALIR
ndice
10
5. Results...
12
12
13
14
14
18
22
23
25
6.1. Conclusions........
25
29
INTRODUCCIN
1. Motivacin.............
31
2. Objetivos...........
35
3. Estructura...
37
VI
MEN
SALIR
ndice
CAPTULO I. DE
LA SOCIEDAD DE LA INFORMACIN A LA
SOCIEDAD DEL CONOCIMIENTO: EL TRADUCTOR COMO
TECNLOGO Y DOCUMENTALISTA
1.1. Introduccin............
47
50
50
53
57
65
70
72
75
80
83
85
86
89
93
95
97
98
100
101
105
VII
MEN
SALIR
ndice
107
1.4. La Documentacin.
111
111
115
119
122
129
1.5. Corolario.
133
EL
RESUMEN
2.1. Introduccin............
141
143
2.2.1. Definicin........
144
146
150
153
157
157
158
161
163
2.3.1.2.1.1. Plantillas.................................................
164
165
165
167
VIII
MEN
SALIR
ndice
167
170
172
172
173
173
175
177
182
190
191
193
195
199
204
210
216
216
218
219
2.5.1. Descripcin.
219
221
222
235
IX
MEN
SALIR
ndice
236
247
2.6. Corolario........................................
251
257
259
260
261
266
279
280
282
285
287
290
291
299
308
311
317
322
326
MEN
SALIR
ndice
329
336
345
347
348
353
358
362
365
367
367
371
373
376
378
3.6. Corolario.
380
391
393
393
396
XI
MEN
SALIR
ndice
398
402
404
405
405
408
411
4.3.2. El registro........
415
415
418
420
420
425
429
430
432
432
433
434
436
4.4.3.1. Ttulo
440
4.4.3.2. Resumen...............
441
4.4.3.3. Introduccin..
443
447
4.4.3.5. Resultados
452
XII
MEN
SALIR
ndice
4.4.3.6. Discusin/Conclusin...
454
458
4.5.1. El
artculo
de
investigacin
en
el
discurso
jurdico-tecnolgico en espaol...
458
4.5.1.1. Ttulo
458
4.5.1.2. Resumen...............
460
4.5.1.3. Introduccin..
466
471
4.5.1.5. Resultados
476
477
481
4.5.2. El
artculo
de
investigacin
en
el
discurso
jurdico-tecnolgico en ingls.
483
4.5.2.1. Ttulo
483
4.5.2.2. Resumen...............
485
4.5.2.3. Introduccin..
491
496
4.5.2.5. Resultados
499
499
506
4.5.3. El
artculo
de
investigacin
en
el
discurso
jurdico-tecnolgico en francs...
508
4.5.3.1. Ttulo
508
4.5.3.2. Resumen...............
510
4.5.3.3. Introduccin..
517
XIII
MEN
SALIR
ndice
522
4.5.3.5. Resultados
526
4.5.3.6. Conclusiones
526
529
532
4.6. Corolario.
533
543
545
547
547
550
553
557
5.2.2.1. Definicin.
558
559
560
562
562
563
567
569
XIV
MEN
SALIR
ndice
571
572
574
574
576
578
584
584
588
591
598
5.3.1. Antecedentes...
599
599
5.3.3. Sujetos.
600
5.3.4. Materiales........
605
606
607
610
612
615
615
616
617
618
XV
MEN
SALIR
ndice
5.3.5. Mtodos...
620
620
5.3.5.2. Informacin..
620
5.3.5.3. Entorno.
620
5.3.5.4. Ejecucin..
621
5.3.5.5. Incidencias................
623
5.3.6. Resultados...............
624
625
625
625
629
632
635
638
642
646
649
653
655
655
XVI
MEN
SALIR
ndice
657
658
659
660
661
662
663
664
666
668
673
675
5.4. Corolario.................................
684
CONCLUSIONS...
687
BIBLIOGRAFA...
707
ANEXO I.
871
XVII
MEN
SALIR
MEN
SALIR
FIGURAS
Figura 1. Representacin de la extraccin (Hahn y Mani, 2000: 30)
158
162
220
221
222
230
269
411
MEN
SALIR
ndice de figuras, tablas, ilustraciones y cuadros
437
592
594
595
596
602
618
619
626
630
633
636
639
642
643
XX
MEN
SALIR
ndice de figuras, tablas, ilustraciones y cuadros
646
649
650
656
657
658
659
660
661
662
663
XXI
MEN
SALIR
ndice de figuras, tablas, ilustraciones y cuadros
679
TABLAS
Table 1. Results of contrastive analysis of legal-technological
discourse
12
14
15
15
15
16
17
18
19
21
22
24
174
193
240
240
242
243
XXII
MEN
SALIR
ndice de figuras, tablas, ilustraciones y cuadros
249
345
428
443
447
459
461
462
462
463
463
467
468
XXIII
MEN
SALIR
ndice de figuras, tablas, ilustraciones y cuadros
472
475
478
479
484
486
487
488
489
490
492
494
XXIV
MEN
SALIR
ndice de figuras, tablas, ilustraciones y cuadros
496
500
501
504
505
509
512
513
514
515
516
517
XXV
MEN
SALIR
ndice de figuras, tablas, ilustraciones y cuadros
520
523
527
528
532
557
577
579
580
581
582
583
590
628
631
XXVI
MEN
SALIR
ndice de figuras, tablas, ilustraciones y cuadros
634
637
640
644
647
651
653
653
653
654
664
665
669
671
674
XXVII
MEN
SALIR
ndice de figuras, tablas, ilustraciones y cuadros
680
ILUSTRACIONES
Ilustracin 1. Representatividad del subcorpus 1-1 (espaol)...
244
244
245
417
429
CUADROS
Cuadro 1. El modelo CARS (Create a Research Space). Traducido
de Swales (1990: 141)...
445
446
451
453
456
457
548
550
551
XXVIII
MEN
SALIR
ndice de figuras, tablas, ilustraciones y cuadros
552
564
564
565
565
566
566
569
571
575
586
608
610
611
612
613
614
675
XXIX
MEN
SALIR
MEN
SALIR
ABSTRACT
1. INTRODUCTION
As Lavid (2005) points out, information has become one of the
basic elements in our current society, which may be called the Third
Wave, paraphrasing Alvin Tofflers book (1996). First wave is the
society after agrarian revolution; Second wave is industrial. Third
Wave represents information and knowledge revolution. New
millenniums society is information society, where Information and
Communication(s) Technology (ICT) is of paramount importance.
Therefore; the exchange of languages and cultures plays an important
role in this information society. Consequently, translators and
interpreters may become fundamental mediators on a global level.
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
MEN
SALIR
Abstract
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
The aims listed above are achieved by setting the following list
of general (1-2) and specific (3-11) goals:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
(IMRD)
structure
of
9.
Carrying
out
experiments
with
semi-professional
MEN
SALIR
Abstract
3. MATERIALS
To confirm the main hypothesis, several materials are used in
this thesis dissertation.
3.1. Term-Based Summariser
First of all, the main material is Term-Based Summariser
(TBS), a modified version of the Computer-Aided Summarisation
Tool (CAST) developed by the Research Group in Computational
Linguistics from the University of Wolverhampton. The weighting
method used to score the words is the term frequency and the
tokenisation method is the word. It produces both only summary
and the whole text with highlight results; the former is just the
extract and the latter encompasses the sentences selected marked with
a different colour in the text. A compression rate can also be chosen.
A stop list is also used for each language (Spanish, English and
French) and TBS displays the top 50 terms identified by the program
with their raw frequency of the words in the text. To have a clear and
user-friendly TBS interface, 20 texts in each language were selected
and their titles are written in bullet points.
5
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
source
texts
all
shared
the
same
domain
MEN
SALIR
Abstract
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
4. METHODS
Both the methods and results sections in this abstract are
divided into three subsections: contrastive analysis of discourse and
domain, contrastive analysis of genre and textual type and
experiments with semi-professional translators.
4.1.
Contrastive
analysis
of
discourse
and
domain:
legal-technological discourse
Before translating any text, a thorough analysis of its
terminology, lexis and textual features must be carried out in order to
familiarise the translator with the source text. Consequently,
legal-technological discourse in Spanish (from Spain), English (from
the United Kingdom) and French (from France) must be approached
in this thesis. However, before studying the discourse, the legal
systems of the three languages must be compared due to their
differences: English legislation belongs to the common law while
Spanish and French are part of the civil law. Having established the
distinction between the two legal systems, the built corpus was the
starting point for the discourse approach.
8
MEN
SALIR
Abstract
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
10
MEN
SALIR
Abstract
11
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
5. RESULTS
5.1. Results of contrastive analysis of legal-technological discourse
A
brief
sample
of
the
results
after
comparing
the
English
French
Fehaciente
Plaintiff
Lgislateur
Terms in Latin
Prima facie
Lex fori
Inter alia
Hellenisms
Sinalagmtico
Politique
Anglicisms
Marketing
Common law
Gallicisms
Promocin
Arbitrage
Collocations
Marco contractual
Overriding issue
Charte majeure
Suffixation
Oferente
Consumer
Prestataire
MORPHOSYNTACTICAL FEATURES
Passive voice
Particular use of
verbs
Los datos de
carcter personal
sern cancelados
Consideration
must be given to a
new means
Cette politique
dharmonisation
est base sur deux
ides
Aunque en razn
del artculo 1
resultare aplicable
la Convencin
It is submitted
that the
alternative
requirements
La politique de
rgulation
traditionnelle
porte
12
MEN
SALIR
Abstract
English
French
52%: less
than 8 words
70.8%: less
than 8 words
Problem-method-results
17.6%
26%
33,%
Introduction-problem-solution
29.4%
20%
26.6%
Presentation of a system or
analysis
17.6%,
20%
6.6%
Introduction-method-solution
23.5%,
13.3%
20%
Information-objectivesresults-conclusions
11.7%,
20%
13.3%
28%
53.3%
24%
71%
46%
76%
Title
Abstract
Introduction
13
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
No common
structure
No common
structure
No common
structure
Results
No common
structure
No common
structure
No common
structure
66.6%
50%
71.4%
33.3%
25%
28%
16.6%
8.3%
Discussion/conclusions
General results-specific
results-conclusions
General results-specific
results-limitationsconclusions-future work
Contributions-resultscontradictions-implications
Context-results-limitationfuture work
14
MEN
SALIR
Abstract
239
226
301
285
Positive aspects
198
202
Direct translation
(English-Spanish)
Translation without
TBS
215
197
276
275
Positive aspects
154
181
Direct translation
(French-Spanish)
Translation without
TBS
305
297
318
313
Positive aspects
103
104
Inverse translation
(Spanish-English)
15
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Translation without
TBS
297
284
301
296
Positive aspects
117
124
Inverse translation
(Spanish-French)
16
MEN
SALIR
Abstract
LEVEL 1
LEVEL 2
LEVEL 3
LEVEL 4
LEVEL 5
11
13
26
10
Translation
with TBS
31
10
12
13
15
20
12
Translation
with TBS
11
18
27
14
17
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
LEVEL 1
LEVEL 2
LEVEL 3
LEVEL 4
LEVEL 5
Translation
with TBS
10
Translation
with TBS
10
In both tables, texts translated with TBS have better levels than
texts translated with online dictionaries, although inverse translation
once again presents more homogenous results in both types of
translation. The main reason is the difficulty of translating into a nonmother tongue.
5.3.2. Lexical richness criteria
Another variable studied in this thesis is the lexical richness of
translations, since they all have the same number of words (around
150 words). WordList is the tool used to offer the type/token ratio in
all the translated texts. The main results classified by translators are
shown below:
18
MEN
SALIR
Abstract
English-Spanish
Spanish-English
Spanish-English
Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
(without TBS)
(with TBS)
(without TBS)
(with TBS)
48.31
50.35
54.79
46.46
49.33
61.80
59.26
46.46
53.44
62.61
59.26
70.53
55.37
51.35
72.50
70.53
52.35
58.87
57.97
57.35
53.70
62.61
51.49
60.20
46.43
70.00
75.00
68.06
55.84
63.30
65.91
68.12
48.85
61.94
71.91
80.36
43.08
72.37
70.00
59.40
64.52
61.80
59.79
59.40
49.33
62.67
53.21
64.76
48.20
58.99
75.00
52.35
50.00
60.48
75.00
56.29
53.08
69.59
59.43
57.38
50.25
56.67
62.24
56.15
53.14
72.37
57.02
56.20
64.42
62.70
73.33
63.06
45.45
58.39
55.62
60.14
45.37
64.41
56.76
58.52
46.89
57.07
54.79
63.89
48.51
60.00
64.49
55.64
57.82
61.29
51.64
52.67
46.67
49.32
57,23
64.76
50.26
64.41
55.21
64.76
53.02
63.22
53.57
65.63
44.17
58.25
58.82
46.91
19
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
53.70
58.87
79,52
56.15
47.37
65.00
56.92
64.86
45.18
62.69
57.67
66.67
48.88
55.56
52.72
57.80
45.14
65.25
61.72
59.74
53.33
61.79
51.97
55.24
47.11
60.94
59.50
45.88
45.32
61.01
57.59
54.97
49.57
61.42
50.48
56.41
52.21
74.19
59.48
65.29
49.79
59.35
60.95
50.85
52.83
63. 56
89.13
63.95
51.79
65. 87
48.48
56.15
Type/token ratio
rate:
Type/token ratio
rate:
Type/token ratio
rate:
Type/token ratio
rate:
7.19
9.59
7.59
8.49
20
MEN
SALIR
Abstract
French-Spanish
Spanish-French
Spanish-French
Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
(without TBS)
(with TBS)
(without TBS)
(with TBS)
57.14
62.28
66.20
62.50
58.96
64.93
68.09
68.38
59.63
64.20
72.73
59.52
57.63
60.67
70.27
60.47
59.06
66.67
66.99
63.64
59.06
54.93
70.45
62.81
47.83
63.57
76.19
70.89
52.07
63.24
52.86
51.69
57.36
56.68
79.55
79.6
58.78
65.17
72.73
76.12
56.35
56.28
56.64
71.59
57.14
65.63
74.68
75.9
66.67
69.74
71.83
72.4
60.69
61.59
54.91
59.50
57.58
59.75
67.01
68.7
57.35
60.74
61.2
67.83
57.61
63.78
65.8
69.74
58.55
60.8
61.9
65.00
57.56
59.57
62.3
60.98
Type/token ratio
rate:
Type/token ratio
rate:
Type/token ratio
rate:
Type/token ratio
rate:
9.67
10.82
13.89
16.10
21
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
9548 words
13257 words
9306 words
9473 words
4855 words
6966 words
3898 words
5522 words
22
MEN
SALIR
Abstract
The results in the left column show that the number of words in
translations with TBS is higher than the results with translations using
online dictionaries. The difference in inverse translation is lower than
in direct translation particularly in English; consequently, we infer that
inverse translation from Spanish into French takes less time than
inverse translation from Spanish into French. However, further studies
are required.
5.4. Results from the electronic survey
A complete piece of research must also offer qualitative results
and the survey used in this thesis consisting of 33 questions provides
some indications on the translators impressions. The most relevant
data concern the use of Term-Based Summariser during the
documentation and translation process.
The questions below are classified in a scale from 1 (almost
nothing) to 5 (very). The most interesting results concerning the
answers of the 95 semi-professional translators are as follows:
23
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
2.1%
17.0%
38.3%
35.1%
6.4%
12.8%
45.7%
22.3%
12.8%
6.4%
2.1%
19.1%
34.0%
29.8%
14.9%
1.1%
9.6%
42.6%
34.0%
12.8%
comfortable
Term-Based
6.4%
24.5%
30.9%
30.9%
7.4%
14.9%
39.4%
23.4%
16.0%
6.4%
16.0%
37.2%
16.0%
21.3%
9.6%
3.2%
7.4%
25.5%
35.1%
28.7%
1.1%
14.9%
29.8%
30.9%
23.4%
3.2%
17.0%
37.2%
35.1%
7.4%
1.1%
8.5%
29.8%
33.0%
27.7%
5.3%
12.8%
26.6%
33.0%
22.3%
24
MEN
SALIR
Abstract
25
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
26
MEN
SALIR
Abstract
corpus
appearing
in
Term-Based
Summariser.
translation),
French-Spanish
(direct
translation)
and
27
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
28
MEN
SALIR
Abstract
We
have
focused
on
very
specific
domain
29
MEN
SALIR
MEN
SALIR
INTRODUCCIN
1. MOTIVACIN
Desearamos comenzar este trabajo que presentamos como tesis
acadmica para la obtencin del grado de doctor exponiendo en
primer lugar las razones que han motivado a su desarrollo, as como el
marco investigador en el que se inscribe.
Gracias a una beca de postgrado del Programa de Formacin
del Profesorado Universitario (FPU)1, concedida por el Ministerio de
Educacin y Ciencia2 en 2006, nos incorporamos como miembro
1
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
intercultural:
aspectos
legales,
traductolgicos
La URL del grupo HUM-106, en la que aparecen detallados los miembros, las
actividades I+D, las publicaciones y los datos de contacto es la siguiente:
<http://www.uma.es/hum106/>. La versin inglesa de esta misma pgina web est
disponible en <http://www.uma.es/hum106/index_en.html>. Todas las direcciones
URL citadas en el presente trabajo se encontraban operativas a fecha de 20 de junio
de 2009.
32
MEN
SALIR
Introduccin
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
novedosas
travs
del
programa
Computer-Assisted
34
MEN
SALIR
Introduccin
2. OBJETIVOS
Nuestra hiptesis de partida es que el resumen automtico
como
recurso
documental
facilita
la
traduccin
de
textos
35
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
las
caractersticas
del
discurso
36
MEN
SALIR
Introduccin
3. ESTRUCTURA
La tesis presenta una estructura tripartita, que se articula, a su
vez, en cinco captulos, ms un resumen inicial8, un apartado final de
conclusiones, un apartado bibliogrfico y una serie de anexos. La
primera parte (captulos I y II) constituye nuestro armazn terico,
dentro del cual ofrecemos un estado de la cuestin en torno a las
8
37
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
los
enfoques
ms
destacados,
adems
de
la
investigacin.
Por
ltimo,
describimos
Term-Based
MEN
SALIR
Introduccin
cotejando
los
rasgos
terminolgicos
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
MEN
SALIR
Introduccin
41
MEN
SALIR
MEN
SALIR
CAPTULO I
DE LA SOCIEDAD DE LA INFORMACIN
A LA SOCIEDAD DEL CONOCIMIENTO:
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
44
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
EL
TRADUCTOR
COMO
TECNLOGO
DOCUMENTALISTA
1.1. INTRODUCCIN
1.2. LAS TECNOLOGAS LINGSTICAS
1.2.1. El multilingismo en Europa y las TIC
1.2.2. Las tecnologas lingsticas: concepto y clasificacin
1.2.3. Las polticas europeas en materia de tecnologas lingsticas
1.3. LAS TECNOLOGAS DE LA TRADUCCIN
1.3.1. La Generacin del Lenguaje Natural
1.3.1.1. Investigacin sobre GLN en Europa y Norteamrica
1.3.1.2. Investigacin sobre GLN en Espaa
1.3.2. El corpus y sus aplicaciones
1.3.2.1. Aplicaciones didcticas del corpus en Traduccin
1.3.2.2. Aplicaciones del corpus en los estudios descriptivos de Traduccin
1.3.2.3. El corpus en las tecnologas de la traduccin
1.3.3. La Traduccin automtica
1.3.3.1. Investigacin internacional en TA
1.3.3.2. Investigacin nacional en TA
1.3.4. La Recuperacin de Informacin
45
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
46
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
EL
TRADUCTOR
COMO
TECNLOGO
DOCUMENTALISTA
1.1. INTRODUCCIN
Tal y como seala Lavid (2005), vivimos en la era de la
informacin, en la tercera ola, parafraseando el ttulo del libro de
Alvin Toffler (1996). La primera ola fue la de la revolucin agrcola;
la segunda fue la industrial. La tercera ola es la de la revolucin de la
informacin y del conocimiento.
En consecuencia, la sociedad de este nuevo milenio es la
sociedad de la informacin, caracterizada por la introduccin de las
Nuevas Tecnologas de la Informacin y la Comunicacin (NTIC) en
todos los mbitos de nuestras vidas. No obstante, es preciso sealar
que esta sociedad de la informacin avanza inexorablemente hacia una
47
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
10
Se trata del concepto lifelong learning y constituye en Europa una de las reas de
actuacin de la Comisin. Vase la URL <http://ec.europa.eu/education/
policies/lll/lll_en.html>.
48
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
otro
lado,
el
segundo
pilar
fundamental
es
la
sern
objeto
de
anlisis
Internet
como
fuente
de
49
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
50
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
13
14
15
16
Vase <http://ec.europa.eu/education/languages/archive/languages_es.html>.
El
informe
completo
se
encuentra
disponible
<http://ec.europa.eu/education/languages/archive/doc/maalouf/report_es.pdf>.
en
51
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
17
18
52
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
este
marco,
las
tecnologas
lingsticas,
tambin
19
Sobre este tema, vase Vidal Beneyto (1991) y Parajn Collada (1992). El
trmino industrias de la lengua goz de una gran popularidad en la dcada de los
ochenta. No obstante, algunos autores, como es el caso de Llisterri (2003: 9),
consideran que, al emplear industrias de la lengua, se pretende reflejar el potencial
econmico y comercial del mbito que nos ocupa. Actualmente, tal y como seala,
entre otros, Lavid (2005: 60), se prefiere la denominacin tecnologas lingsticas
(language technologies), sobre todo desde el lanzamiento de la lnea de accin
Human Language Technologies (HLT), dentro de la accin clave III del V
Programa Marco. Por ello, optamos por esta ltima denominacin, pues podamos
afirmar que este trmino, tecnologas lingsticas, ha venido a sustituir al de
ingeniera lingstica en los programas de investigacin promovidos por la Unin.
53
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
20
54
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
Tal y como seala Corpas Pastor (2008:12), dicha divisin resulta hasta cierto
punto forzada e impuesta porque los tres elementos beben y se alimentan unos de
otros: la vertiente terica se hace tangible en los desarrollos y aplicaciones
correspondientes, para los que, a su vez, se ha contado con el empleo de
determinados recursos, procedimientos, tcnicas y estrategias. No obstante, la
consideramos como la divisin ms adecuada frente a otras y optaremos por ella a
lo largo de este trabajo.
22
Para una visin de conjunto sobre las tecnologas de la traduccin, vanse los
trabajos de Austermhl (2001), Bowker (2002) y Quah (2006); para una visin
crtica de estas tecnologas y su repercusin en la enseanza, recomendamos Torres
del Rey (2005). En cualquier caso, abordaremos las tecnologas de la traduccin
ms adelante (cf. apartado 1.3.)
55
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
23
56
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
24
57
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
26
58
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
59
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
60
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
29
30
61
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
<http://europa.eu/scadplus/leg/es/lvb/l24226g.htm>.
32
2007-2011
para
Euratom.
Ms
<http://cordis.europa.eu/fp7/home_en.html>.
informacin
en
la
URL:
33
34
62
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
MarcoPersonas35,
Capacidades36,
Ideas37
36
37
38
63
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
(ICT-Information
and
Communication
Technologies).
Finalmente, el plan de trabajo para TIC identifica siete reas
clave de desarrollo, entre las que se encuentran, por ejemplo, la
investigacin en bibliotecas y contenidos digitales, la formacin
virtual a travs de aplicaciones tecnolgicas, las tecnologas futuras y
las tecnologas emergentes, las tecnologas lingsticas, los sistemas
cognitivos, los sistemas interactivos y la robtica, los sistemas
expertos para extraccin de informacin conceptual y semntica, etc.
En suma, visto lo anterior, queda patente que en este VII
Programa Marco las antiguas industrias de la lengua continan
siendo el eje prioritario de la investigacin europea, si bien se han
reciclado y adaptado a los nuevos retos de nuestra sociedad de la
informacin. Se han convertido en tecnologas de la informacin y la
comunicacin para contenidos multilinges, multiculturales y
multimedia, con una fuerte orientacin hacia la automatizacin de
procesos, el desarrollo de recursos lingsticos, la traduccin y la
mediacin intercultural.
39
Disponible
08_en.pdf>.
64
en
la
URL:
<ftp://ftp.cordis.lu/pub/fp7/ict/docs/ict-wp-2007-
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
65
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Para una visin de conjunto sobre las tecnologas de la traduccin, vanse los
trabajos de Austermhl (2001), Bowker (2002) y Quah (2006).
41
66
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
generales:
se
trata
de
programas
(reconocimiento
ptico
de
caracteres,
sistemas
de
67
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
43
44
45
68
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
46
47
69
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
del
Lenguaje
Natural
de
la
Lingstica
En torno a la localizacin han reflexionado Uren et al. (1993), Luong et al. (1995),
OHagan y Ashworth (2002), Esselink (2003 y 2000), Arevalillo Doval (2003,
2004a, b, c, d, e y f), Reineke (2005) y Dunne (2006). Asimismo, hemos de sealar
el nmero uno de la revista Tradumtica, dedicado a la localizacin, disponible en
<http://www.fti.uab.es/tradumatica/revista/sumari/sumari.htm>, y el nmero cinco,
consagrado a la localizacin de videojuegos (<http://www.fti.uab.es/tradumatica/
revista/num5/Sumari.htm>).
48
Corpas Pastor (2008: 24) seala que los lmites de la traduccin automtica y
otros sistemas de produccin de documentacin multilinge estn muy
difuminados por la hibridacin, complementariedad, multifuncionalidad y
versatilidad de tales sistemas computacionales (cf. Bateman y Zock, 2003: 26).
70
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
50
Ms informacin en <http://www.siggen.org>.
71
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
APOLLO54
(An
Open
Workbench
for
Multilingual
52
53
54
72
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
un
sistema
de
informacin
multilinge
55
<http://ica.cordis.lu/search/index.cfm?fuseaction=proj.simpledocument&PJ_RC
N=294598&CFID=6271207&CFTOKEN=87000092>.
56
<http://ica.cordis.lu/search/index.cfm?fuseaction=proj.simpledocument&PJ_RC
N=1783588&CFID=6263996&CFTOKEN=88792211>.
57
<http://www.ltg.ed.ac.uk/mpiro>.
73
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
de
habla
asistida
por
ordenador
para
discapacitados fsicos.
-
58
<http://www.isi.edu/natural-language/projects/Adgen/description.html>.
59
<http://www-csli.stanford.edu/~aac/nsfproj.html>.
74
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
60
75
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
desarrollado
multilinge.
varios
Cabe
proyectos
destacar
el
sobre
gestin
proyecto
documental
interuniversitario
documental
multilinge
SARE-Bi65,
que
permite
el
61
62
<http://paginaspersonales.deusto.es/abaitua/konzeptu/lege2dun.htm>.
63
<http://www.deli.deusto.es/AboutUs/Projects/X-Flow/>.
64
<http://www.deli.deusto.es/AboutUs/Projects/XML-Bi/>.
65
<http://www.deli.deusto.es/SareBi>.
76
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
(redaccin,
traduccin,
validacin,
publicacin,
archivo
reutilizacin).
Los resultados y logros del proyecto XML-Bi, a su vez,
contribuyeron al desarrollo de un sistema de GLN en el que
participaron G. Barrutieta, J. Abaitua y J. Daz y que fue objeto de la
tesis doctoral del primero: el sistema CourseViewGenerator para la
Web (vase Barrutieta, 2001, y Barrutieta, Abaitua y Daz 2003,
2002a, 2002b y 2001). Este sistema est orientado a la generacin
automtica e inteligente de textos de formacin en espaol, euskera e
ingls adaptados a las necesidades de los usuarios (por ejemplo,
atendiendo a la etapa del proceso de aprendizaje en que se encuentren,
el tiempo del que dispongan o el nivel de conocimientos que posean).
Por su parte, la Universidad Politcnica de Madrid ha albergado
otro
proyecto
de
inters
sobre
generacin,
denominado
de
textos
jurdicos
(espaol/ingls/alemn/italiano/
77
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
67
68
69
La URL del grupo HUM-106, en la que aparecen detallados los miembros, las
actividades I+D, las publicaciones y los datos de contacto es la siguiente:
78
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
intercultural:
aspectos
legales,
traductolgicos
Quality
Information
Service
for
General
Public)70
79
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
72
80
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
Para otras definiciones de corpus y para las distintas tipologas de corpus, vanse
Francis (1982), Sinclair (1991), Leech (1992), Corpas Pastor (2001a), Bowker y
Pearson (2002), McEnery (2003) y Seghiri Domnguez (2006), entre otros.
74
81
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
75
76
77
82
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
78
79
83
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
un
listado
de
elementos
curriculares
84
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
82
83
85
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
la
traduccin
automtica,
los
sistemas
EBMT
84
85
86
86
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
87
<http://www.trados.com/en/>.
88
<http://www.atril.com/>.
89
<http://www.multicorpora.ca/>.
90
<http://www.star-spain.com/es/tecnologia/transit.php>.
91
<http://www.wordfast.net/>.
92
De acuerdo con Rabadn y Fernndez Nistal (2002: 91), se puede decir que
existen dos tipos diferentes de trabajos de investigacin en CBMT. Por un lado, la
denominada memory-based MT de Sato y Nagao (1990), en la que el objetivo es
extraer equivalencias trasnacionales a partir de una base de datos compuesta de
textos anotados previamente traducidos (Isabelle, 1993: 271) o, en palabras de
Somers: Translation is achieved by imitating the translation of a similar example
in a database (Somers, 1993: 241). Por otro, la integrada por los enfoques
estadsticos. En esta lnea los pioneros han sido el grupo de investigacin de Peter
Brown en IBM (Brown et al., 1990). En este enfoque se utilizan tcnicas de clculo
de probabilidades para extraer automticamente de los grandes corpus textuales la
informacin necesaria para construir el ncleo del sistema de TA.
87
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
93
94
95
Como muestra, Hutchins (2003) y Somers (2003a) no los incluyen entre los
sistemas que utilizan corpus. Adems, como sealan Rabadn y Fernndez Nistal
(2002: 91), todo es investigacin de base.
96
88
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
89
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
De acuerdo con Fernndez Guerra (2001: 331), los modelos de traduccin directa
(direct translation approach) se basaban en el principio de que las oraciones del
texto en lengua origen podan transformarse en otras que compondran el texto en
la lengua meta, mediante dos operaciones relativamente sencillas: (i) encontrar el
equivalente de cada una de sus palabras en el diccionario bilinge del sistema de
TA, y (ii) reordenarlas correctamente, de acuerdo con los esquemas oracionales
especficos de la lengua meta. Se trata del clsico ejemplo de la traduccin palabra
por palabra, cuya calidad suele ser ms bien pobre.
99
100
90
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
de
pginas
por
medio
de
sistemas
totalmente
91
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
103
104
<http://world.altavista.com/tr>.
105
<http://www.foreignword.com/Tools/transnow.htm>.
106
<http://translation2.paralink.com/>.
107
108
110
92
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
111
112
113
114
Vase <http://www.dcs.qmul.ac.uk/~christof/index.html>.
115
Ms informacin en <http://www.nist.gov/speech/tests/gale/>.
116
93
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
117
118
94
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
<http://domino.research.ibm.com/comm/research.nsf/pages/r.uit.innovation.htm
l>.
121
<http://ixa.si.ehu.es/Ixa>
122
123
124
La
URL
de
este
content.php?page=presentation.php>.
grupo
es
<http://prhlt.iti.es/
95
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
de
Alicante,
donde
despunta
el
proyecto
125
126
127
96
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
97
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Hay autores como Lavid (2005: 365) que incluyen la generacin de resmenes
como tipo de recuperacin de informacin. En nuestro caso, optamos por
englobarla dentro de la recuperacin de informacin, pero tambin dentro de la
generacin de lenguaje natural; en cualquier caso, abordaremos la generacin
automtica de resmenes en toda su extensin en el captulo II.
130
98
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
132
Una vez que se ha realizado el ndice del documento, se lleva a cabo una
consultar para obtener los documentos que satisfagan las necesidades del usuario.
Para ello, se emplean tres mtodos estadsticos, de frecuente uso en los sistemas de
recuperacin de informacin: mtodos booleanos (Belkin y Croft, 1987), mtodos
vectoriales y mtodos probabilsticos (Robertson y Sprck Jones, 1976).
99
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
134
135
100
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
words
(EuroWordNet;
ref.
LE24003;
1996-1999);
(TMR;
ref.
FMBI972453;
1997-2000);
Language
Ms informacin en <http://www.data-archive.ac.uk/randd/limber.asp>.
137
138
La
base
de
datos
Cordis
(disponible
en
la
URL
<http://cordis.europa.eu/search/index.cfm?fuseaction=search.simple>) proporciona
informacin y datos sobre todos estos proyectos.
101
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
los
grupos,
hemos
de
hacer
mencin
un
proyecto
139
102
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
140
141
142
143
<http://nlp.uned.es/projects.html>.
144
145
103
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
tesauros
sobre
el
medio
ambiente
146
147
149
104
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
150
105
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
computacional
(computational
terminology)
(cf.
152
106
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
principios
de
diseo:
no
se
emple
153
107
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
terminolgicas.
Cabe
apuntar
que
los
de
naturaleza
hbrida,
ya
que
emplea
108
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
109
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
SEACUSE
(Sistema
dExtracci
Automtica
de
Por
ello,
continuacin,
estudiaremos
la
110
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
1.4. LA DOCUMENTACIN
1.4.1. Internet y la Documentacin
Tras una visin panormica por diversas tecnologas de la
traduccin, ha quedado patente que estamos en pleno auge de estas
tecnologas y, por extensin, de las Tecnologas de la Informacin y
las Comunicaciones (TIC), las cuales tienen como mximo exponente
Internet y los servicios que ofrece. El servicio actualmente ms
extendido de Internet lo constituye la World Wide Web (WWW o
W3), tambin conocida de modo abreviado como la Web, o la Red.
La gran urbe del siglo XXI, trmino con el que se conoce
tambin Internet, no es simplemente una tecnologa; es el medio de
comunicacin que constituye la forma organizativa de nuestras
sociedades, en palabras de Castells154. No obstante, la Red
constituye, en cierto modo, una forma de discriminacin para aquellos
pases o comunidades que no la poseen, de ah la expresin de brecha
digital. La realidad ya pone sobre el tapete que pueden distinguirse
diferencias entre pases segn su capacidad de generar informacin, y
se habla de pases info-ricos e info-pobres desde el punto de vista de
la alfabetizacin digital155. A este respecto, las palabras de Pinto
Molina y Gmez Camarero (2004: 21-22) son ms que ilustrativas:
154
155
111
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
157
112
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
adems
de
corporaciones
agencias
los
rasgos
de
multiculturalidad,
multialfabetismo
159
Ms informacin en <http://www.internet2.edu>.
160
161
113
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
114
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
163
115
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Documentacin
jurdica,
econmica
comercial
Estas tres asignaturas de carcter optativo han sido extradas del plan de
estudios de la Facultad de Traduccin e Interpretacin de la Universidad de
Granada. Adems, la documentacin es materia de estudio en cursos de postgrado
como el Mster en Traduccin de la Universidad Complutense de Madrid, en el
que el programa para el primer curso recoge la asignatura Teora y prctica de la
terminologa y documentacin I, por poner un ejemplo.
165
166
116
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
167
168
117
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
118
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
169
119
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
heurstica
(Corpas
Pastor,
2001b:
39),
171
172
173
120
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
174
175
121
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
temtica,
sociocultural,
normativa,
y gestionar proyectos y, por ltimo, poseer una amplia cultura (ANECA, 2004:
87-88).
176
122
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
de
informacin:
bsquedas
bibliogrficas,
123
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
179
124
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
del
proceso
documental.
Cabe
sealar,
125
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
126
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
tambin
llamada
democratizacin
informativa
127
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
182
128
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
los
autores
que
han
propuesto
parmetros
184
129
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
186
187
130
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
189
131
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
multilinge
como
herramienta
en
la
etapa
de
documentacin.
Como colofn a este acercamiento a la documentacin en
Traduccin e Interpretacin, consideramos que la siguiente cita ilustra
en gran medida la importancia de la competencia documental, en
particular en esta segunda era Gutenberg:
[] la traduccin, como se ha dicho tantas veces, es una
mezcla de actos reflejos y de reflexin, si se tratara slo de un
acto reflejo no se necesitaran traductores, bastara con
conocedores de lenguas; pero el traductor debe aprender a
reflexionar realizando previamente una buena documentacin,
slo de esta manera podr obtener todos los datos necesarios
para relacionar las posibilidades de intercambio entre las dos
lenguas y culturas. El que traduce est obligado por su
profesin a buscar y encontrar soluciones, a recoger y
seleccionar datos, en definitiva, a saber disponer de toda la
informacin posible (Elena, 1996: 89-90).
132
MEN
SALIR
De la sociedad de la informacin a la sociedad del conocimento:
El traductor como tecnlogo y documentalista
1.5. COROLARIO
En este apartado detallaremos las ideas ms importantes que
cabe extraer de este primer captulo:
1. En el contexto europeo, la pluralidad de lenguas es una
realidad y, ms si cabe, una sea de identidad. De esta
forma, la poltica del multilingismo sobresale en Europa
como mximo exponente de la multiculturalidad y se
plasma en una serie de iniciativas de gran enjundia.
2. El multilingismo alcanza su pleno desarrollo en las
tecnologas lingsticas sobre las que se ha venido
investigando en Europa a travs de los siete Programas
Marco; precisamente, en el ltimo Programa Marco, el VII,
activo hasta 2013, las tecnologas de la informacin y las
comunicaciones (TIC) emergen como buque insignia de la
investigacin europea y, dentro de stas, las tecnologas
lingsticas son el eje prioritario.
3. En el seno de las tecnologas lingsticas destacan por su
importancia y aplicabilidad las tecnologas de la traduccin,
que abarcan los siguientes mbitos: creacin, gestin y
tcnicas de explotacin de corpus, sistemas de memorias de
traduccin, localizacin de software, creacin y gestin de
bases de datos terminolgicas, tcnicas de pre- y
post-edicin, lenguajes controlados, estndares aplicados en
la industria de la traduccin, gestin de la documentacin,
traduccin automtica (TA) y generacin de lenguaje
natural (GLN), tambin denominada generacin textual.
Todas ellas son objeto de numerosos proyectos de
133
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
la
documentacin
Documentacin
como
como
recurso
ciencia
ayuda
al
la
proceso
En
este
sentido,
nuestro
criterio,
la
134
MEN
SALIR
CAPTULO II
EL RESUMEN GENERAL Y EL RESUMEN AUTOMTICO:
TERM-BASED SUMMARISER
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
136
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
137
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
138
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
139
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
140
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
2. EL
RESUMEN
GENERAL
EL
RESUMEN
AUTOMTICO:
TERM-BASED SUMMARISER
2.1. INTRODUCCIN
En la an actual sociedad de la informacin, manejar la
informacin constituye un elemento clave; no obstante, en la futura
sociedad del conocimiento a la que nos encaminamos, los esfuerzos se
centrarn en convertir dicha informacin en conocimiento para ser
capaces de tomar decisiones y desarrollar acciones de futuro. En aras
de lograr dicho objetivo, resulta preciso que el acceso a la informacin
sea eficaz, a la par que eficiente, para todos los usuarios implicados,
pero, en particular, para los profesionales de la Traduccin e
Interpretacin por su labor de mediadores lingsticos y culturales.
Sin embargo, el mero acceso a la informacin se convierte en
una ardua tarea, en ocasiones infructuosa, debido a la sobrecarga
informativa que, predicha en el pasado, es una realidad en el presente,
141
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
142
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
191
192
Este tipo de resumen, de acuerdo con Hasler (2007: 12), tambin se denomina
abstracting.
143
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
2.2.1. Definicin
Antes de abordar las diferentes definiciones de resumen, es
preciso apuntar que, si bien tanto el resumen general como el resumen
automtico comparten el mismo objeto de estudio, las definiciones en
ambos campos no son idnticas ya que, de acuerdo con Orsan (2006:
18), in automatic summarisation193, less ambitious definitions are
used.
En cuanto al resumen general, al tratarse de un elemento
cientfico de inters, hallamos numerosas definiciones. Uno de los
grandes tericos de la Documentacin, Paul Otlet, (1990: 50) define el
resumen como el anlisis bajo forma sucinta de lo que se contiene en
los documentos. Van Dijk (1989: 71), por su parte, considera que un
resumen es la manifestacin textual de la macroestructura de un
texto y que, a su juicio, the primary function of abstracts194 is to
indicate and predict the structure and content of the text (Van Dijk,
1980: 50).
Una definicin sucinta, a la par que ilustrativa, es la de Moreiro
Gonzlez (1989: 156) cuando afirma que constituye un texto
autnomo, breve y completo gramaticalmente, que recoge el
contenido sustantivo de otro, primero u original. Otra definicin
interesante es la de Pinto Molina, que posee una dilatada experiencia
en el estudio del resumen y que opina que ha de ser un nuevo
documento representativo del original, que debe incluir todos los
193
194
144
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
196
197
145
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Adems,
de
acuerdo
con
la
norma
ANSI/NISO
198
199
Authoring summarisation es propuesto por Hasler (2007: 33) que, por extensin,
habla de author summaries y author summarisers.
200
146
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
1. El
resumen
no
Endres-Niggemeyer
profesional,
(1998)
denominado
casual
or
por
everyday
como
crticas
de
pelculas
partes
147
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
determinadas,
adaptar
resmenes
distintos
202
Cabe apuntar que, de acuerdo con Montalt Resurrecci (2002: 223) y Gonzalo
Garca (1999: 125), la elaboracin de resmenes en diversas lenguas es una de las
148
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
149
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
204
150
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
151
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
152
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
206
153
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
207
154
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
208
155
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
primera fase209. Dichas etapas, tal y como las describen Hovy y Lin
(1999: 82) son las siguientes:
1. La identificacin del tema o anlisis: El objetivo de esta
fase es del de retener la informacin ms importante del
texto de entrada. Dicha identificacin se consigue a travs
de diversas tcnicas que se detallarn posteriormente (cf.
apartado 2.4.) y, a nuestro juicio, constituye la fase ms
relevante del proceso de resumen, pues de ella dependern
los datos de los que conste el resumen.
2. Interpretacin del resumen o transformacin: Una vez
identificados los temas centrales del texto de entrada, es
necesaria una fase de interpretacin que procese el material
extrado con el fin de evitar redundancias, organice las
oraciones resultantes y, lo ms importante, unir y fusionar
los temas relacionados en otros temas ms generales.
3. Generacin o sntesis: El objetivo de esta fase es reformular
el material extrado y fusionado en un nuevo texto
coherente y con oraciones completas. Si esta fase no se
lleva a cabo (como ocurre con gran mayora de los sistemas
de resumen automtico), el texto resultante es una copia
literal de ciertas partes del artculo y, en consecuencia,
puede que no sea de alta calidad, si bien puede que sea
suficiente para la aplicacin o situacin en cuestin.
En funcin de las fases de las que haga uso el sistema de
resumen automtico en cuestin, el resultado ser un extracto o un
209
156
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
210
157
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
212
158
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
213
214
159
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Tcnicas
basadas
en
mtodos
estadsticos215
que
Incluyen, entre otros, los mtodos de seleccin por palabras claves o por
emplazamiento (cf. apartado 2.4.1.).
160
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
161
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
216
162
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
Ejemplos de este tipo de programas son, entre otros, SALOMON (Moens et al.,
1997), que, centrado en el mbito legal, resume casos belgas con el fin de mejorar
el acceso a las bases de datos de los tribunales de dicho pas; o MiTAP (MITRE
Text and Audio Processing), desarrollado por Damianos et al. (2002), que tiene
como objetivo controlar brotes de enfermedades contagiosas u otras amenazas
biolgicas.
218
163
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
1. Plantillas (templates)
2. Reescritura de trminos (term rewriting)
3. Relaciones de acontecimientos (event relations)
4. Jerarqua de conceptos (concept hierarchy)220
2.3.1.2.1.1. Plantillas
Tal y como especifica Mani (2001: 130-139), los enfoques de
resumen automtico basados en plantillas o templates deducen del
texto, mediante mtodos de extraccin, ciertos elementos de
informacin predefinidos que han de aparecer en las casillas de las
plantillas. Dichas casillas representan la informacin relevante y, de
esta forma, se crea una representacin, a nivel de documento, del
contenido principal del texto en cuestin. Una vez que la plantilla se
rellena, su contenido se traduce a lenguaje natural, dando como
resultado el documento final.
Como es obvio, la compresin del texto est garantizada debido
a que las plantillas slo cubren los aspectos ms interesantes del
documento original; sin embargo, es preciso controlar dicha
compresin fundamentalmente por dos motivos: en primer lugar, se
requiere que el texto resultante sea ms breve que el texto original y,
en segundo lugar, la longitud del texto puede variar en funcin del
tamao del documento en cuestin.
220
164
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
222
165
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
166
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
223
En esta tcnica, tal y como especifica Mani (2001: 148), en esta tcnica es
preciso un conocimiento del dominio en cuestin, de ah que se empleen ontologas
como WordNet (Fellbaum, 1998) o EuroWordNet (Vossen, 1999), los cuales se
explicarn posteriormente (cf. apartado 2.4.3.2.).
167
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
sistema
mayor,
por
ejemplo,
de
traduccin
automtica o no.
224
Cabe apuntar que tanto Orsan (2006: 20-30) como Lavid (2005: 216) prestan
tambin atencin a los factores del resumen automtico y, en el caso de Orsan,
aade factores nuevos.
225
De acuerdo con Orsan (2006: 23), los factores relacionados con el propsito
del resumen son los ms importantes dentro de los factores contextuales porque
determinan la seleccin del mtodo de resumen.
168
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
226
169
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
227
Es preciso apuntar que otros autores como Da Cunha (2008: 23) distinguen si un
texto es monolinge o multilinge pero como fuente, como texto de entrada,
mientras que nosotros lo consideramos como resultado tras haber sido resumido.
228
Hasler (2007: 23) apunta que, de hecho, los resmenes crticos no siempre son
clasificados dentro de la categora de resmenes e, incluso, no llegan a englobarse
dentro del campo del resumen automtico. Ello se debe, a su parecer, que they do
not always contain only information from the source, and evaluative summaries
will contain opinions, which are not addressed in automatic summarisation. Por
nuestra parte, lo incluiremos en la clasificacin de tipos de resumen, si bien no
trabajaremos con estos tipos de resumen automtico.
170
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
229
230
231
171
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
233
En nuestro caso, el resumen resultante sera especfico del mundo del Derecho,
si bien el programa de resumen automtico es general.
234
172
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
Multidocumentales
(multi-document)
si
el
resumen
235
236
237
Mani (2001:13) considera que existen tres tipos de resmenes en funcin del
idioma: monolingual summaries, multilingual summaries y, como particularidad,
cross-lingual summaries, en los cuales la lengua del resumen es distinta de la
lengua del documento de entrada.
173
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
FACTOR
Propsito
Enfoque
Campo
Alcance
Lengua
Indicativo
Genrico
General
Monodocumental
Monolinge
Informativo
Centrado
Especfico
Multidocumental
Bilinge
TIPO
en el
usuario
Crtico
Multilinge
238
174
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
175
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
239
176
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
177
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
241
178
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
mtodo
seleccionadas
emplea
del
el
corpus,
diccionario
el
cual
de
palabras
comprende
tres
243
179
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
documento
que
est
compuesto
de
palabras
claves
lo
constituyen
las
caractersticas
Otros autores que resaltan la importancia de las palabras del ttulo son Teufel y
Moens (1999: 155-171).
245
Este mtodo es compartido por Kupiec et al. (1995) y, adems, guarda estrecha
relacin con el mtodo Optimal Position Policy, el cual emplea una tcnica que
aprende cules son las oraciones con ms peso dado un corpus de entrenamiento
(Luhn, 1958; Lin y Hovy, 1997).
180
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
181
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
182
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
Como explican Cobo Ortega y Rocha Blanco (2008: 6-7), el peso de un trmino
en un documento se obtiene como producto de dos factores; el primero de ellos,
conocido como factor tf, mide la frecuencia de aparicin del trmino en el
documento, mientras que el factor idf, conocido usualmente como frecuencia
inversa del documento, permite rebajar significativamente el valor de los pesos
correspondientes a trminos con poco valor discriminante por aparecer en muchos
documentos de la coleccin. Una variante de la medida tf.idf es el mtodo tf.ridf
183
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
184
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
lo
cual
hace
posible
varios
tipos
de
185
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
250
251
186
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
empleando
la
regla
de
combinacin
Dempster-Shafer252.
3. En tercer lugar, no slo se introdujeron nuevos elementos,
sino que tambin que stos se analizaron con el fin de
probar su eficacia en el resumen.
4. Por ltimo, el sistema que los autores proponen es el
primero que maneja textos en coreano.
252
187
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
253
254
Como apuntan Hovy y Lin (op. cit: 86-87), la labor de agrupar temas en uno o
ms conceptos es el paso ms complicado en el resumen automtico de texto. El
motivo reside en que la fusin requiere conocimiento sobre el mundo que con
188
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
189
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
del
Lenguaje
Natural
en
la
Lingstica
256
190
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
258
191
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
192
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
Nombre de la
relacin
Ncleo
Satlite
Elaboracin
(Elaboration)
informacin bsica
informacin adicional
Fondo
(Background)
Preparacin
(Preparation)
Asimismo,
es
preciso
apuntar
que
existen
relaciones
259
260
193
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
262
194
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
fundamentales:
hiponimia,
antonimia,
meronimia,
Ms informacin
EuroWordNet>.
sobre
EuroWordNet
en
<http://www.illc.uva.nl/
195
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
197
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
198
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
coherencia,
definida
anteriormente,
constituye
la
seleccionar
del
documento
original
prrafos
bien
264
199
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
200
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
201
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
En el marco de esta teora, Austin (1962) clasific los actos de habla en tres
clases: actos locutivos, que son actos consistentes en decir algo; actos ilocutivos,
que son actos que se realizan al decir algo; y actos perlocutivos, que son actos que
se realizan por el hecho de haber realizado un acto ilocutivo. En torno a la teora de
los actos de habla ha reflexionado tambin Searle (1965 y 1975).
266
Sobresalen en lenguas asiticas los trabajos de Chan et al. (2000) para el chino o
el de Miike et al. (1994) para la lengua japonesa y, en el caso de la lengua rabe,
Douzidia y Lapalme (2004).
202
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
270
271
Language
en
203
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
204
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
273
Rauch-Hindin (1989: 310 y ss.) explica que los guiones (scripts) son una
secuencia de eventos, almacenados en un ordenador, que ilustran una situacin
estereotipada. Schank, en su caso, desarroll guiones para una serie de entornos, a
saber, ir a comer a un restaurante, ir al teatro, montar en autobs y una visita al
mdico. Aunque los guiones para los diferentes campos son distintos, en cierto
modo son repetitivos. Por ejemplo, una visita a un dentista o a un abogado contiene
muchos aspectos similares. Con el fin de dar cabida a las similaridades y aumentar
la eficiencia de los programas de lenguaje natural, los guiones con experiencias
compartidas se han estructurado en una jerarqua denominada MOP (memory
organization packages). En cuanto a las thematic abstraction units (TAU), Johnson
y Seifert (1992: 650) comentan que estn based on abstract interactions of goals
and plans as reflected in familiar cultural adages (such as, counting your chickens
before theyve hatched), especially those involving common expectation and
planning failures, and so are likely to be familiar to subjects.
205
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
and
Memory
Program),
analiza
artculos
de
206
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
207
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
275
209
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
acuerdo
con
Radev
et
al.
(2002),
el
resumen
210
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
211
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
277
212
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
en
la
siguiente
URL:
279
280
213
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
281
214
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
215
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
283
216
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
Audio
Processing),
acerca
de
285
286
217
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
288
Ms informacin en <http://www.redes-sociales.net/>.
289
290
<http://delicious.com/>.
291
<http://digg.com/>.
292
<http://www.youtube.com/?gl=ES&hl=es>.
293
<http://www.amazon.com/>.
218
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
las
pginas
posteriores
describiremos
Term-Based
294
295
Ms informacin en <http://www.ahrc.ac.uk/Pages/default.aspx>.
219
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
220
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
Term-Based
Summariser
consta
de
los
siguientes
componentes:
1. Un programa de resumen basado en un mdulo que
selecciona los trminos de mayor frecuencia.
2. Un corpus de artculos de investigacin que se describir a
continuacin.
221
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
297
222
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
298
299
223
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
300
301
Con respecto a las stoplists, cabe sealar que algunos autores las consideran de
poca utilidad (Frakes y Baeza-Yates, 1992), aunque Riloff (1995) ha presentado
mediante experimentos que las stoplists pueden ser muy tiles ya que contribuyen a
mejorar el significado de las oraciones y, en consecuencia, el resultado es ptimo.
Una de las stoplists ms empleadas y que, de hecho, se utiliz en un principio en el
programa CAST, es la lista que se cre para el sistema de recuperacin de
informacin SMART (Buckley, 1985), que consta de 550 entradas.
224
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
<StopList>
<W LEMMA="a">a</W>
<W LEMMA="abajo">abajo</W>
<W LEMMA="ambos">ambos</W>
<W LEMMA="aqu">aqu</W>
<W LEMMA="ac">ac</W>
<W LEMMA="adems">adems</W>
<W LEMMA="ah">ah</W>
<W LEMMA="ahora">ahora</W>
<W LEMMA="afirmar">afirmo</W>
<W LEMMA="afirmar">afirmamos</W>
</StopList>
<StopList>
<W LEMMA="a">a</W>
<W LEMMA="a">a's</W>
<W LEMMA="able">able</W>
<W LEMMA="about">about</W>
<W LEMMA="above">above</W>
<W LEMMA="accord">according</W>
<W LEMMA="according">accordingly</W>
<W LEMMA="across">across</W>
<W LEMMA="actual">actually</W>
<W LEMMA="after">after</W>
<W LEMMA="allow">allow</W>
<W LEMMA="allow">allows</W>
</StopList>
<StopList>
<W LEMMA="a">a</W>
<W LEMMA=""></W>
<W LEMMA="abord">abord</W>
<W LEMMA="actuel">actuel</W>
<W LEMMA="admettre">admettant</W>
<W LEMMA="admettre">admets</W>
<W LEMMA="afin">afin</W>
<W LEMMA="ailleurs>ailleurs</W>
<W LEMMA="ainsi">ainsi</W>
<W LEMMA="alors">alors</W>
<W LEMMA="aprs">aprs</W>
<W LEMMA="assez">assez</W>
</StopList>
225
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
302
226
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
Disponible en <http://sourceforge.net/projects/jwordnet/>.
305
Cabe sealar que las palabras referenciadas en las stoplists reciben como
puntuacin un 0, quedando as patente su falta de informacin.
306
227
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
307
229
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
230
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
The nature of e-commerce and the facility given to consumers to seek supply
outside the borders of their home country has increased the number of situations
where the laws of different states could apply to the contractual relationships
formed. It is now possible to reserve, via the Internet, a hotel room in Germany or
purchase a rare collector's item from a vendor based in Prague or Milan. Inevitably,
the question of which law will be applicable is raised, and becomes particularly
acute when considering which law protecting the consumer will apply to the
contractual relationship.
The Rome Convention of 19 1 lays down rules relating to the designation of the
law applicable to contractual obligations and also provides an essential regulatory
framework for the contracting parties. The Convention was implemented in the
United by the Contracts (Applicable Law) Act 1990 and applies to ' all contractual
obligations in any situation involving a choice of laws of different countries'.
In an effort to provide legal certainty and to facilitate the designation of the law
applicable to contractual obligations, the Rome Convention lays down rules
applicable in either the presence or absence of a governing law clause. Article
3(1)3 of the Convention poses the basic principle of party autonomy under which
the contract is regulated by the law chosen by the parties. In cases of contractual
relationship formed between professionals in the course of their business, this rule
seems to offer little opportunity for criticism, the parties having in most situations
an equal weight to the negotiations taking place. However, in the case of contracts
between
consumers
and
professionals,
this
relationship
is
unbalanced.
Professionals are best placed to know the products and services they are offering
and to decide the terms and conditions that will apply to the contract. The
consumer is rarely in a position to negotiate any terms and has to adhere to the
contract as the professional proposes it or walk away. In addition, it is uncommon
for consumers to read, let fully comprehend, the terms and conditions presented to
them, either on screen or in a shop. Therefore, in consumer contracts, the rule laid
231
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Equally, in the absence of a choice of law by the parties, Article 4(1)4 of the
Convention indicates that the contract is governed by the law of the country to
which it is the most closely connected and goes on to define the concept of ' close
connection ' as:
The contract is most closely connected with the country where the party who is to
effect the performance which is characteristic of the contract has, at the time of
conclusion of the contract, his habitual residence, or, in the case of a body
corporate or unincorporated, its central administration.
That is to say that, in consumer contracts, the law that would be governing the
relationship in the absence of choice would be the law of the country where the
professional is established. This is because the professional is the party who is to
effect the performance that is characteristic of the contract. Again, the consumer is
poorly protected. To mitigate the risks highlighted above, in certain contractual
relationships
232
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
which it is the most closely connected and goes on to define the concept of ' close
connection ' as:
Article 5(1) defines the scope of the protection by reference to a contract
for the supply of goods or services to the consumer. 7 The consumer is defined as a
person, who requires the supply of goods or services ' for a purpose which can be
regarded as being outside his trade or profession '.
The definition of ' consumer ' for the purpose of Article 5, it seems, is to be
interpreted narrowly following in the footsteps of the interpretation of the Brussels
Convention.10 Indeed, in the case of Benincasa v Dentalkit, 11 the European Court
of Justice (ECJ) 12 decided that the consumer contracts referred to in Article 13 of
the Brussels Convention only concerned contracts destined to satisfy the private
consumption needs of an individual believed to be the weakest party.
This implies that software downloads should be included in the scope of
Article 5 as fitting the definition of a contract for the supply of goods and services
and thereby protecting all consumers contracting on the Internet, not simply those
receiving a material delivery of their goods and services.
Under French law, for, it is established that software downloaded from the
Internet is excluded from the scope of application of the Convention, as Article 5
refers to ' objets mobiliers corporels ' (material goods) only and not to immaterial
goods such as software.
This may mean that Scottish law can decide that software downloads are a
sui contract, but that for the purpose of Article 5, software is to be considered as
goods or services and falling within the scope of the protection.26 In any case, if
the implementation of this new Instrument was to be pursued, 27 the definition of
the notion of goods and services should make every effort to include any software
downloaded from the Internet.
The proposal to amend Article 5 of the Convention formulated by the
European Group for Private International Law and presented in Rome in
September 200028 suggests changes on the point of the object of the contracts
coming within the scope of Article 5.
233
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
234
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
electrnica
la
proteccin
de
datos
308
Dos razones principales justifican este apunte: por un lado, los trminos pueden
estar formados por varias unidades, mientras que los mtodos empleados en TBS
slo se centran en unidades individuales; por otro lado, los trminos no se
identifican con facilidad mediante mtodos estadsticos.
235
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
personales309.Comenzaremos
enumerando
las
caractersticas
por
lo
que
permiten
la
equiparacin
309
310
236
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
237
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
integrado
por
todos
los
artculos
de
Aparte
del
corpus
de
artculos
de
investigacin,
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
Corpus
1:
Corpus
completo
de
los
artculos
de
239
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Dominio
Tipo de texto
AI001ES
Contratacin
electrnica
Artculo de investigacin
Curso
Traductor
JI01TD1
2008-2009
240
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
312
313
241
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Corpus
Nmero de tokens
Corpus 1
3.836.984
Subcorpus 1-1
1.500.281
Subcorpus 1-2
1.226.260
Subcorpus 1-3
1.110.443
Corpus 2
852.554
Corpus 2-1
374.391
Corpus 2-2
242.575
Corpus 2-3
235.588
Corpus 3
62.825
Subcorpus 3-1
34.626
Subcorpus 3-2-
18.779
Subcorpus 3-3
9.420
242
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
Corpus
Nmero de documentos
Corpus 1
Subcorpus 1-1
Subcorpus 1-2
Subcorpus 1-3
86 artculos de investigacin
Corpus 2
61 artculos de investigacin
Corpus 2-1
18 artculos de investigacin
Corpus 2-2-
20 artculos de investigacin
Corpus 2-3
23 artculos de investigacin
Corpus 3
Subcorpus 3-1
Subcorpus 3-2-
Subcorpus 3-3
51 fragmentos traducidos
de
poder
estimar
en
funcin
de
su
tamao314
la
314
243
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
244
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
245
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
246
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
sido
la
(ingls-espaol
de
evaluar
y
las
traducciones
francs-espaol)
directas
inversas
247
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
316
248
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
Ttulo de la revista
Revista de contratacin electrnica317
Information and Communication Technology Law318
International Journal of Law and Information Technology319
Journal of Information, Law and Technology320
Revue conomique321
Revue internationale de droit conomique322
Revue des techniques de l'information et de la communication323
Revue de l'OCDE sur le dveloppement324
Rseaux325
Documentaliste-Sciences de l'Information326
Tabla 19. Ttulo de las revistas empleadas como fuente de documentacin.
317
318
319
Ms informacin en <http://ijlit.oxfordjournals.org/>.
320
321
Disponible en <http://www.revue-economique.fr/>.
322
En
la
URL
economique.htm>.
<http://www.cairn.info/revue-internationale-de-droit-
323
El nmero 66, del que se han extrado algunos artculos, est disponible en
<http://www.droit-tic.com/pdf/revue2007091011.pdf>.
324
325
326
249
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
327
Tal y como explica Corpas Pastor (2008: 143), la lematizacin es una tcnica de
Procesamiento del Lenguaje Natural que relaciona de forma automtica las
palabras que morfolgicamente pertenecen a una misma familia, las cuales se
reducen a una forma comn o lema. Por ejemplo, las formas segregan, segregaban
y han segregado, que comparten una misma raz, corresponderan a un nico lema
(segregar).
250
MEN
SALIR
El resumen general y el resumen automtico:
Term-Based Summariser
2.6. COROLARIO
Los resultados ms destacables del captulo II son los siguientes:
1. El resumen general constituye un elemento ya tradicional
en cualquier disciplina cientfica, ya que los investigadores
se ven obligados, sobre todo, a resumir sus hallazgos por
motivos de publicacin.
2. El resumen automtico se presenta como una alternativa
interesante y prctica que supone un revulsivo en los
Estudios de Traduccin, pues representa la unin entre la
Lingstica Computacional, el Procesamiento del Lenguaje
Natural y la Generacin del Lenguaje Natural.
3. La diferencia fundamental en la que se basa el resumen
automtico es entre extract, que es el empleado en la
presente tesis doctoral, y abstract, ms elaborado y
completo.
4. Existen distintas aproximaciones al resumen automtico y
destacan, en particular, las que combinan diversas tcnicas
como las ricas en conocimiento o las que emplean corpus.
5. Term-Based Summariser (TBS) constituye un programa
innovador, con un componente basado en extracts, cuyos
resultados se presentarn en los captulos posteriores.
251
MEN
SALIR
MEN
SALIR
CAPTULO III
ANLISIS CONTRASTIVO DEL ESPAOL, EL INGLS
Y EL FRANCS JURDICO-TECNOLGICOS
EN LA CONTRATACIN ELECTRNICA
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
254
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
3.1. INTRODUCCIN
3.2. APROXIMACIN AL DISCURSO JURDICO-TECNOLGICO
3.2.1. El lmite entre lo general y lo especializado
3.2.1.1. El problema de la denominacin
3.2.1.2. El problema de la delimitacin
3.2.2. El discurso jurdico-tecnolgico
3.2.2.1. Justificacin de la denominacin
3.2.2.1.1. Denominacin en lengua espaola
3.2.2.1.2. Denominacin en las lenguas inglesa y francesa
3.2.2.2. Clasificacin del discurso jurdico-tecnolgico
3.3. ANLISIS DE ARTCULOS DE INVESTIGACIN EN ESPAOL, INGLS Y FRANCS
JURDICOS
255
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
256
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
3.1. INTRODUCCIN
En el marco de la sociedad del conocimiento, las nuevas
tecnologas aplicadas a la Traduccin y la Interpretacin constituyen
herramientas imprescindibles que facilitan y mejoran en gran medida
la labor traductolgica. En este contexto, el resumen automtico puede
convertirse en una ayuda inestimable para el traductor o el intrprete
tanto en ciernes como profesional.
No obstante, las nuevas tecnologas no se cien nicamente al
campo de la comunicacin multilinge, sino que tambin han supuesto
un punto de inflexin en reas cientficas tan dispares como la
Medicina, la Ingeniera y, por supuesto, el Derecho, campo donde la
Informtica va adquiriendo cada da mayor relevancia y donde ambas
se benefician de su aportacin mutua. Fruto de esta imbricacin entre
257
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
258
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
259
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
329
330
De acuerdo con Gmez Gonzlez-Jover (2005: 63) y Cabr (1993: 82), existen
tres acepciones aceptadas de forma generalizada de terminologa: a) terminologa
como conjunto de prcticas y mtodos usado para la recopilacin, descripcin y
presentacin de los trminos; b) terminologa como la teora, es decir, el conjunto
de premisas, fundamentos y conclusiones requeridos para explicar las relaciones
entre conceptos y trminos y que son fundamentales para desarrollar una actividad
coherente segn a); y c) terminologa como vocabulario de un campo temtico
especializado (Sager, 1990: 3). Temmerman (2000), por su parte, distingue entre
Terminologa con mayscula y terminologa con minscula; la primera referida a
260
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
destacamos
las
alternativas
siguientes331:
lenguajes
332
333
En las lenguas especiales incluye Rodrguez Dez (1981) los argots, los
lenguajes sectoriales y los lenguajes cientfico-tcnicos.
261
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
En lnea con esta denominacin, Hurtado Albir (2001: 59) habla de traduccin
de textos especializados en lugar de traduccin especializada, como veremos en el
captulo V.
335
336
262
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
263
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
338
264
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
340
Cabe apuntar que, si bien en ingls existe un consenso relativo, en alemn casi
la totalidad de los autores emplean el mismo trmino a pesar de que la
investigacin terminolgica en esta lengua es muy prolija. Nos referimos, en
concreto, al trmino Fachsprache, que es, adems, el ttulo de una eminente revista
del mbito de la Terminologa, cuya URL es la siguiente:
http://www.fachsprache.net/. En torno a la denominacin Fachsprache han
reflexionado, entre otros, Wster (1931, 1934, 1953); Drozd y Seibicke (1973);
Hoffmann (1976 y 1987); Dahlberg (1976); Fluck (1976); Felber (1977); Felber,
Lang y Versig (1979); Picht (1988); Glser (1985); Hahn (1981 y 1983); Mhn y
Pelka (1984) y Forner (2000).
265
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
341
342
266
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
All these questions, especially the last (Are LSP and LGP
to be regarded as constituting two sides of an opposition?), have
greatly exercised the minds of scholars and have given rise to a
wealth of material of a number of models. So far, no generally
valid or universally applicable solutions have been forthcoming.
morfolgicas,
lxicas,
sintcticas,
semnticas
267
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
unvoco
por
tener
caractersticas
la
especificidad
del
lenguaje
especializado
344
268
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
Lengua
G eneral
Lengua
G eneral
Lengua
General
Sublenguaje
M odelo A
Sublenguaje
M odelo B
Sublenguaje
M odelo C
345
Trmino propuesto por Lehrberger (1986: 22) y tambin utilizado por Hoffmann
(1998: 48), quien compara el lenguaje global con la langue y los sublenguajes (con
ellos los de la lengua general o comn y los lenguajes de especialidad) con
269
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
elementos,
por
lo
que
nicamente
los
diferencian
especficas
de
los
interlocutores,
las
En este sentido, autores como Desmet y Boutayeb (1993: 8) afirman que las
lenguas de especialidad se diferencian de la lengua general en el nmero de
usuarios que tiene cada una de ellas (apud Gutirrez Rodilla, 1998: 19).
347
270
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
En
consecuencia,
los
elementos
que
determinan
la
altamente
especializado
dirigido
los
271
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
la
terminologizacin349
continua
de
unidades
348
349
350
351
272
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
273
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
no
especficos
vocabulario
Sager et al. (1980: 24) denominan a estas unidades unidades lxicas generales
re-denominadas, traduccin de re-designated general language tems. Gutirrez
Rodilla (1998: 106), por su parte, considera que a medio camino entre las unidades
de la lengua general y los tecnicismos de los mbitos de especialidad estn los
cuasitrminos.
274
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
275
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
general
el
conocimiento
especializado.
Por
354
Adelstein (2002: 105) resume las distintas posiciones respecto del estatuto
semitico del trmino en tres: a) trminos como signo primario (unidad de forma y
contenido); b) trmino como forma de un signo; y c) trmino como signo
secundario, es decir, signo de forma y contenido que funciona como la forma
de otro signo ms complejo.
355
276
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
356
Cabe apuntar que, como seala Prez Hernndez (2002), la TCT guarda una
ntima relacin con la Teora Contextual del Significado (Contextual Theory of
Meaning) de Firth (1957) en la que el contexto situacional, funcin social y
significado lingstico son indisociables.
277
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
278
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
357
279
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
intercultural:
aspectos
legales,
traductolgicos
electrnica
indudablemente
terminolgicas
nos
y
proteccin
encontraremos
fraseolgicas
con
de
datos,
unidades
especializadas360
359
360
280
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
281
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
361
362
363
282
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
365
283
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
367
Se trata de una iniciativa acadmica que desde 2004 pretende reunir a los
especialistas en esta emergente materia jurdica para, as, poner en comn
experiencias, conocimientos e iniciativas. Es muy activa y desde su creacin hace
cinco aos ha celebrado siete congresos, el ltimo en 2008. Ms informacin en
<http://www.derechotics.com/>.
284
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
368
369
370
371
285
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
tambin
se
utiliza
con
frecuencia
una
373
375
Ntese que se trata de la revista de donde hemos obtenido uno de los textos
objeto de anlisis de esta tesis y que funciona como texto paralelo. Para ms
informacin, consltese la URL <http://ijlit.oxfordjournals.org/current.dtl>.
376
377
<http://editions.larcier.com/revues/rdti/>.
378
Esta opcin aparece sobre todo en portales y sitios web especializados sobre
Derecho de las TIC, como, por ejemplo, <http://www.droit-technologie.org/> y
<http://www.droit-ntic.com/>.
286
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
287
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
poderes
notariales,
cuyas
caractersticas
381
382
288
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
383
289
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
384
385
386
290
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
291
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
procedentes
judicial)
hacia
de
el
este
poder
ciudadano,
(ejecutivo,
o
en
las
292
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
tendencias
sintcticas
estilsticas
muy
idiosincrsicas.
3. Unos gneros profesionales propios e inconfundibles.
En vista de todo lo anterior, se justifica sin ambages la
existencia plena de un espaol jurdico, del cual nos centraremos en el
primer parmetro sealado por Alcaraz Var y Hughes, el lxico,
aunque, no obstante, remarcaremos ciertas tendencias sintcticas y
estilsticas dignas de mencin que aparezcan en nuestro texto original.
Sin embargo, antes de ahondar en el anlisis del texto en
cuestin, creemos acertado ubicar el espaol jurdico, as como el
ingls y el francs en pginas posteriores, dentro de un determinado
marco histrico-legal. En torno a este punto hemos de concretar que el
293
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
388
390
391
294
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
393
295
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
394
296
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
jurdico
obliga
la
utilizacin
de
un
297
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
latino
(cultimos
semicultismos)396
los
galicismos,
anglicismos,
etc.)
Dicha
396
397
Vase anexo I.
298
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
398
399
299
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
materia
de:
En
materia
de
comercio
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
lingsticamente
conservadora
del
301
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
302
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
discriminar
(pp.
3,
9,
10),
402
303
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
- RE-:
requerir
(pp.
14,
16
26),
y,
para
ms
seas,
en
nuestro
texto:
404
405
406
407
304
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
El
Derecho
espaol
tambin
es
unidad
terminolgica
especializada
unidad
408
409
305
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
412
306
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
413
Denominacin realizada por Alcaraz Var (2002: 69) y que constituyen aquellos
sintagmas nominales largos cuyas unidades mantienen una relacin lxica estable
y estricta de forma tal que se pueden memorizar.
307
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
308
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
que
despersonalizacin,
comporta
esta
generalizacin,
ocultacin,
de
exencin
de
416
309
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
contractual
para
fines
no
relacionados
310
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
311
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
2.
3.
4.
Como apunta Alcaraz Var (2002: 8), la doctrina del precedente jurisprudencial
es uno de los pilares bsicos del Derecho ingls; una gran parte de l se refiere a la
interpretacin del derecho de las leyes del Parlamento, mientras que otra est
dedicada a la creacin del derecho propiamente dicho.
419
312
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
Esta equidad (equity) est encarnada por una serie de tribunales de equidad
(court of equity) (Alcaraz Var, 2002: 188).
421
Reproducimos aqu el trmino empleado por Alcaraz Var (2002: 73), si bien
nosotros optamos por discurso especializado (cf. apartado 3.2.1.1.).
313
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Utilizacin
de
un
lenguaje
cotidiano,
de
tipo
conversacional.
-
422
314
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
425
315
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
426
316
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
317
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
b) Palabras
trminos
adaptados
al
ingls427:
428
En concreto, puede leerse Honi soit qui mal y pense. Para conocer el origen de
esta expresin, recomendamos consultar la Encyclopaedia Britannica en su versin
electrnica (<http://www.britannica.com/>), ya que resulta, cuanto menos,
particular.
318
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
429
319
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
(pg.
242);
on-going
business
430
Estos dos trminos enlazan con cybertribunaux, que aparece en el texto francs,
lo cual indica que se da en estas dos lenguas, como se ver ms adelante (cf.
apartado 3.3.4.).
320
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
factors
for
electronic
consumer
321
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
En
general,
los
modernizacin
del
lenguaje
legal
defensores
abogan
de
la
por
su
322
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
433
323
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
that
aim
activities
their
marketing
towards
and
particular
434
324
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
325
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
espaol,
pertenece
al
ordenamiento
jurdico
de
origen
326
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
dEnregistrement
et
de
rvision
des
formulaires
437
438
327
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
varias
tipologas
discursivas
(legislativa,
439
Vid anexo I.
328
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
440
329
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
cause (pg. 427), juger (pp. 411, 428, 441), droit (pp.
405-442), etc.
2. LATINISMOS. El francs jurdico est impregnado de
trminos procedentes del latn ya que, como seala Cornu
(1990: 141), lhritage linguistique est lourd dune
tradition juridique. Sin embargo, en nuestro artculo no
hallamos latinismos crudos (cf. apartado 3.3.1.1.), a pesar
de que son frecuentes en textos legales, como ocurre en los
textos espaol e ingls, pero s trminos procedentes de la
lengua latina: loi de lex (pp. 405, 406, 411, 414, 415, 416,
425, 431, 432, 435, 436, 437); lgislation de legislatio (pp.
408, 409, 412, 415, 416, 417, 419, 425, 429, 430, 431, 440,
442); juge de judex (pp. 411, 427, 441); contrat de
contractus (pp. 407, 409, 410, 416, 418, 419, 424, 425,
426, 427, 430); dlit de delictum (pp. 432 y 439);
lgislateur de legislator (pp. 409, 419, 423, 428, 429, 430,
432, 432, 433, 437, 442); crdit de creditum (pp. 407, 424,
438), a fortiori de a fortiori (pg. 430)441.
3. HELENISMOS. Si bien no son muy frecuentes en el artculo
que
nos
ocupa,
encontramos
algunos
trminos
441
330
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
443
444
Cornu (1990: 157) seala que la derivacin est la formation dun mot nouveau
partir dun mot prexistant y que se divide en dos tipos: la derivation propre o
sufijacin y la derivation impropre o prefijacin.
331
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
332
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
428,
436,
440,
441,
442,
443),
non-consommateurs
(pg.
419)
333
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
de
trminos
preexistentes
dotados
de
una
416,
418,
419,
420),
coopration
446
334
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
de
colocaciones
formadas
mediante
335
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
336
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
impersonal
expresado
por
medio
del
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
apparat
dans
la
lgislation
encourage
les
organisations
338
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
Expresin
de
obligacin,
prohibicin
discrecionalidad.
- Obligacin: Il faut (pp. 407, 409, 410, 412,
414, 415, 416, 418, 419, 420, 421, 424, 427,
429, 432); devoir (pp. 413, 424, 431, 432, 434,
443); tre tenu (pp. 421, 430, 437); obliger
(pp. 428, 429, 431, 434, 441); commander
(pg. 425); exiger (pp. 412, 413, 431, 438,
443).
- Prohibicin: Interdire (pg. 436).
- Discrecionalidad: Esta discrecionalidad se
expresa mediante la presencia de los verbos
valoir y emporter, de gran fuerza en el discurso
jurdico, ya que son instrumentos que expresan
la fuerza jurdica de una equivalencia o de una
consecuencia. Hallamos estos ejemplos en el
texto: il est incapable de faire valoir ses
intrts de manire efficace (pg. 410);
lapproche amricaine donne plus de poids
339
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
de
verbos
resolutivos.
Constituyen
340
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
La
traditionnelle
politique
porte
de
atteinte
rgulation
au
bon
atteinte
au
fonctionnement
du
341
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
PARTICULAR
DE
DEMOSTRATIVOS.
Ciertos
342
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
constitutionnelle
particulire
des
tout cas
en
respectant
le
principe
de
343
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
matire:
consommateur
En
matire
(pg.
407);
de
protection
en
matire
du
de
344
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
Ingls
Francs
Fehaciente
Plaintiff
Lgislateur
Latinismos
Prima facie
Lex fori
Inter alia
Helenismos
Sinalagmtico
Politique
Anglicismos
Marketing
Common law
Galicismos
Promocin
Arbitrage
Colocaciones
fraseolgicas
Marco contractual
Overriding issue
Charte majeure
Marcada
sufijacin
Oferente
Consumer
Prestataire
RASGOS MORFO-SINTCTICOS
Voz pasiva
Uso particular
de verbos
Los datos de
carcter personal
sern cancelados
Consideration
must be given to a
new means
Cette politique
dharmonisation
est base sur deux
ides
Aunque en razn
del artculo 1
resultare aplicable
la Convencin
It is submitted
that the alternative
requirements
La politique de
rgulation
traditionnelle porte
345
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Modalidad
dentica
Nada de lo
dispuesto en la
presente
Convencin
obligar a que una
comunicacin o
un contrato tenga
que
Un prestataire de
services dun tat
tiers nentrera pas
en conflit
Tabla 20. Rasgos lingsticos comunes del anlisis del espaol, ingls y
francs jurdicos.
Por
tanto,
como
ha
quedado
patente,
el
discurso
346
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
448
Duro Moreno (2005: 569 y ss.) aborda los siguientes aspectos del Derecho
comparado (Comparative Law): concepto, evolucin, objetivos y principios
epistemolgicos y mtodos. Respecto a dichos mtodos, apunta que el mtodo de la
microcomparacin (microcomparison) supone poner frente a frente al menos dos
unidades jurdicas aisladas o combinadas que a) estn adscritas a sendos
ordenamientos dispares entre s y que b) produzcan en cada uno de ellos un efecto
jurdico funcionalmente anlogo (op. cit.: 586). Como ejemplo, seala la
comparacin del contrato de compraventa de bienes inmuebles espaol y el
contract of purchase-sale of real property ingls. En nuestro caso, pues,
compararemos la contratacin electrnica en dos ordenamientos jurdicos distintos
(el romanogermnico y el common law, respectivamente), adems de en tres
lenguas distintas: espaol, ingls y francs. Duro Moreno, por su parte, resalta la
importancia del derecho comparado para la traduccin jurdica.
347
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
348
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
B2A
(business
empresa-Administracin:
to
administration)
modalidad
de
comercio
organizaciones
gubernamentales,
en
450
B2A aparece en las pginas 4 y 5; B2C, en las pginas 3 y 5; por ltimo, B2B,
en las pginas 4, 5 y 35 (cf. Anexo I).
349
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
pgos
electrnicos
procesos
compartidos.
2. Segn las caractersticas de los bienes y servicios451:
-
451
350
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
redes
cerradas
propiedad
de
los
participantes.
-
351
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
454
455
456
Hay que tener en cuenta, como seala Peguera Poch (2005: 177), que cierto tipo
de contratos electrnicos no constituyen un servicio de la sociedad de la
informacin. Es el caso de los contratos celebrados entre particulares, o lo que
Cavanillas Mgica ha denominado contrato artesanal (2003: 135).
352
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
de
las
dificultades
apuntadas
anteriormente
457
Si bien la Unin Europea posee su propio sistema jurdico (vid Alonso Garca,
2007 y Besn Maero et al., 1998, entre otros), nos referimos al hecho de que
convivan distintos ordenamientos jurdicos (cf. apartado 3.2.3.2.), ya que, en un
sentido muy amplio, podra decirse que existen en torno a 27 ordenamientos
jurdicos, uno por cada Estado miembro integrante. Para profundizar en los tratados
y legislacin europeos, vistese la siguiente URL: <http://europa.eu/abc/treaties
/index_es.htm>.
353
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
comunicaciones
electrnicas.
La
UNCITRAL
459
354
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
461
355
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
463
464
466
356
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
va
electrnica,
la
responsabilidad
de
los
357
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
468
Dicha Ley se public en el Boletn Oficial del Estado nm. 166, el 12 de julio
de 2002, y su texto al completo est disponible en la siguiente URL:
<http://www.boe.es/boe/dias/2002/07/12/pdfs/A25388-25403.pdf>.
358
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
471
472
Avanza es el primer Plan que ha supuesto una verdadera apuesta real del
Gobierno y del conjunto de la Sociedad Espaola por el desarrollo de la Sociedad
de la Informacin y del Conocimiento. Desde el punto de vista presupuestario,
Avanza ha supuesto la dedicacin de ms de 5.000 millones de euros entre 2005 y
2008 por parte del Ministerio de Industria, Turismo y Comercio, a travs de la
Secretara de Estado de Telecomunicaciones y para la Sociedad de la Informacin.
Con el objetivo de afianzar los hitos alcanzados en el mbito de Avanza, se ha
definido el Plan Avanza2, en el contexto presupuestario del ao 2009, que tras la
359
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
474
360
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
475
477
478
361
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
480
Zippo Manufacturing versus Zippo Dot Com, Inc. 952 F. Supp. 1119, disponible
en <http://cyber.law.harvard.edu/metaschool/fisher/domain/dncases/zippo.htm>.
481
Inset System, Inc. Versus Instruction Set 937 F. Supp. 161 164, disponible en
<http://cyber.law.harvard.edu/property00/jurisdiction/insetedit.html>.
482
483
362
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
485
486
363
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
487
488
Disponible
a
texto
completo
en
la
siguiente
URL:
<http://www.statutelaw.gov.uk/content.aspx?LegType=all+primary&PageNumber
=50&NavFrom=2&parentActiveTextDocId=224526&ActiveTextDocId=224526&
filesize=137496>.
489
<http://www.opsi.gov.uk/si/si1999/19992083.htm>.
490
<http://www.johnantell.co.uk/SOGA1979.htm>.
491
<http://www.johnantell.co.uk/SOGASA1982.htm>.
492
364
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
493
Esta cita ya aparece ms arriba pero nos parece pertinente y oportuno trasladarla
a este apartado.
494
365
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
lectroniques
et
aux
services
de
495
496
497
<http://www.legifrance.gouv.fr/affichCodeArticle.do?cidTexte=LEGITEXT000
006070721&idArticle=LEGIARTI000006438546&dateTexte=20090416>.
500
366
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
89F7620F6DC10AC25ED.tpdjo04v_3?cidTexte=JORFTEXT000000448268&idA
rticle=LEGIARTI000006242326&dateTexte=20090416&categorieLien=id>.
501
Disponibles,
respectivamente,
en
<http://www.legifrance.gouv.fr/
affichCodeArticle.do?cidTexte=LEGITEXT000006069565&idArticle=LEGIARTI
000006292056&dateTexte=&categorieLien=cid> y http://www.legifrance.gouv.fr/
affichCodeArticle.do?cidTexte=LEGITEXT000006069565&idArticle=LEGIARTI
000006292189&dateTexte=&categorieLien=cid.
367
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
502
368
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
504
505
Real Decreto publicado en el Boletn Oficial del Estado nm. 17, de 19 de enero
de
2008
y
cuyo
texto
est
disponible
aqu:
<http://www.boe.es/boe/dias/2008/01/19/pdfs/A04103-04136.pdf>.
369
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
506
Disponible en <http://www.uncitral.org/uncitral/es/GA/resolutions.html>.
508
509
370
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
511
512
371
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
513
514
515
372
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
517
518
373
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
520
521
374
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
de
de
noviembre,
General
de
Telecomunicaciones524.
5. Ley 25/2007, de 18 de octubre, de conservacin de datos
relativos a las comunicaciones electrnicas y a las redes
pblicas
de
comunicaciones525
que
supone
la
522
524
525
526
375
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
528
529
376
de
Datos
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
530
En <http://www.opsi.gov.uk/Acts/Acts1998/ukpga_19980029_en_1>.
531
Disponible en <http://www.opsi.gov.uk/si/si2000/20002334.htm>.
532
Disponible en <http://www.opsi.gov.uk/acts/acts2000/ukpga_20000007_en_1>.
533
Disponible en <http://www.opsi.gov.uk/si/si2002/20020318.htm>.
377
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
de
la
concurrence
au
service
des
las
medidas
especficas
para
las
comunicaciones electrnicas.
534
Disponible en <http://www.opsi.gov.uk/si/si2003/20032426.htm>.
535
l'informatique,
aux
fichiers
et
aux
liberts
(<http://www.cnil.fr/fileadmin/documents/approfondir/textes/CNIL-7817_definitive-annotee.pdf>) y que le da el estatus de autoridad administrativa
independiente. Para saber ms, vistese <http://www.cnil.fr/>.
536
378
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
Art. 1316 del Code civil y los arts. 287 y 288-1 del Code de
procdure civile540; en el ltimo de ellos, respecto a la
firma electrnica, se establece lo siguiente: Lorsque la
signature lectronique bnficie d'une prsomption de
fiabilit, il appartient au juge de dire si les lments dont il
dispose justifient le renversement de cette prsomption.
537
538
539
540
Disponibles,
respectivamente,
en
<http://www.legifrance.gouv.fr/affichCodeArticle.do?cidTexte=LEGITEXT00000
6070721&idArticle=LEGIARTI000006437784&dateTexte=&categorieLien=cid>,
<http://www.legifrance.gouv.fr/affichCodeArticle.do?cidTexte=LEGITEXT00000
6070680&idArticle=LEGIARTI00000641043&dateTexte=&categorieLien=cid> y
<http://www.legifrance.gouv.fr/affichCodeArticle.do?cidTexte=LEGITEXT00000
6070680&idArticle=LEGIARTI000006410438&dateTexte=&categorieLien=cid>.
379
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
3.6. COROLARIO
A modo de colofn del captulo III, ofrecemos un resumen de
las principales ideas y conceptos abordados:
1. El estudio del lenguaje comn y del lenguaje de
especialidad constituye una ardua tarea con tradicin en el
campo de la Lingstica, de ah que se establezcan dos
dicotomas fundamentales: por un lado, la denominacin y,
por otro, la delimitacin. En cuanto a la denominacin,
tras analizar las aportaciones de numerosos autores, hemos
credo ms conveniente apostar por distinguir entre
discurso general y discurso especializado porque: a)
evitamos la cuestin de elegir entre lengua o lenguaje y,
en consecuencia, no haramos un mal uso de la divisin
saussureana; b) eludimos la tarea de optar por un adjetivo
del tipo especial, especializado o especfico, calcos en su
541
542
380
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
381
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
justificar.
Abogamos
por
emplear
esta
fraseolgicas
habituales
propias
especializadas
del
mbito
de
o
la
discurso
jurdico-tecnolgico,
como
hemos
tesis,
saber:
en
cuanto
los
rasgos
382
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo del espaol, ingls y francs
jurdico-tecnolgicos en la contratacin electrnica
383
MEN
SALIR
MEN
SALIR
CAPTULO IV
ANLISIS CONTRASTIVO EN ESPAOL, INGLS Y FRANCS
DEL ARTCULO DE INVESTIGACIN DEL DERECHO
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
386
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
4.1. INTRODUCCIN
4.2. LA COMUNICACIN CIENTFICO-ACADMICA
4.2.1. Origen y denominacin
4.2.2. Definicin y caractersticas
4.2.3. El ingls como lingua franca
4.2.4. La retrica contrastiva
4.3. EL GNERO TEXTUAL Y OTROS CONCEPTOS RELACIONADOS
4.3.1. El gnero textual
4.3.1.1. Origen y definicin
4.3.1.2. Caractersticas principales
4.3.1.3. Tipos de gneros
4.3.2. El registro
4.3.2.1. Definicin y caractersticas
4.3.2.2. Relacin gnero-registro
4.3.3. La tipologa textual
4.3.3.1. Definicin y caractersticas
4.3.3.2. Relacin gnero-tipologa textual
4.4. EL ARTCULO DE INVESTIGACIN
387
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
DE
LOS
ARTCULOS
DE
INVESTIGACIN
DEL
DISCURSO
JURDICO-TECNOLGICO
388
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
389
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
390
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
4.1. INTRODUCCIN
En el contexto de la sociedad del conocimiento y de las nuevas
tecnologas, la ciencia y la investigacin cobran an ms prestancia y
prestigio pues emergen como motores de desarrollo econmico y
social. En este sentido, los investigadores son conscientes de la
relevancia que pueden adquirir sus hallazgos que, adems, han de
compartirlos con la comunidad cientfica, ya que, como seala Piel,
without publication, science is dead543.
De este modo, la comunicacin cientfico-acadmica alcanza
sus mayores cotas de protagonismo a travs de los artculos de
investigacin, gnero textual en boga en la actualidad debido a la
543
A pesar de que esta cita de Piel carece de unos datos referenciales claros (esto
es, ao y obra), creemos muy oportuno su uso en este captulo dado su carcter
ilustrativo.
391
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
544
392
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
IMRAD,
ms
comn
en
las
ciencias
exactas
experimentales.
-
393
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
denominadas
introduccin-mtodos-resultados
writing
(Day,
1993),
scientific
Day (1993: 5) apunta que las primeras revistas cientficas aparecieron en 1665 y
fueron exactamente dos: el Journal des Scavans en Francia y el Philosophical
Transactions of the Royal Society of London en Inglaterra. Hoy en da, el nmero
total de revistas con ISSN asciende a 1.413.942 y el nmero total de ISSN
concedido en 2008 fue de 68223 (<http://www.issn.org/files/issn/statistiques/
total_numberofrecords.pdf>).
546
547
394
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
(Day
Gastel,
2008);
espaol
rdaction
scientifique
(Lenoble-Pinson,
548
Como vimos anteriormente (cf. captulo III), ESP corresponde a English for
Specific Purposes.
395
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
encontramos
academic
writing
(Ventola
396
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
397
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
551
552
398
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
553
399
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Discriminacin lingstica.
400
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
555
Merece la pena sealar que el trabajo de Duque Garca (2000: 337) demuestra
que la redaccin de los investigadores de lengua materna inglesa no es mejor desde
el punto de vista estilstico que la realizada por autores no nativos.
401
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
of
English
but
between
experienced
or
senior
402
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
557
Con frecuencia suelen asociarse las ideas de Kaplan con las teoras de Sapir y
Whorf sobre el relativismo lingstico (Fernndez Polo, 1999: 49).
403
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
404
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
558
559
Como seala Neale (1980), el trmino gnero tambin tiene una gran tradicin
en el mundo del cine y su estudio.
405
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Como apunta Martn Martn (2005: 46), para estos lingistas el texto se define
en funcin de dos variables: el contexto situacional inmediato en el cual se ha
producido el texto, que correspondera al registro y el propsito de funcin de la
interaccin, que correspondera al gnero o al contexto de cultura.
406
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
gneros
caracterizados
constituyen
por
un
eventos
conjunto
comunicativos,
de
propsitos
562
563
407
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Esta idea es la que est detrs del concepto de occluded genre, el cual
analizaremos en el apartado siguiente.
408
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
Otros autores que han estudiado la comunidad discursiva son Herzberg (1986) y
Bizzell (1992).
409
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
410
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
por
una
parte,
gneros
ms
profesionales
que
Gneros
acadmicos:
apuntes,
resea,
trabajo
411
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Gneros
administrativos:
oficio,
instancia,
carta,
412
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
una
comunidad
discursiva
concreta
como
la
567
Swales considera que estos pre-gneros han sido bastante estudiados por
diversos autores como Grice (1975), Goffman (1981), Levinson (1983), Richards y
Schmidt (1983), Gardner (1984) y Atkinson (1982).
413
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
568
414
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
4.3.2. El registro
A continuacin, nos centraremos en un concepto tan cercano al
gnero que, en ocasiones, ni se distingue: el registro.
4.3.2.1. Definicin y caractersticas
Tal y como seala Mendiluce Cabrera (2004: 20), el concepto
de registro no se encuentra en las primeras obras clave de la
Lingstica como las de Saussure, Sapir o Bloomfield, sino que, es
ms, a juicio de De Beaugrande (1993: 7), ni siquiera puede intuirse
un trmino relacionado con esta nocin569. Dicho autor considera a
Firth (1957) y Pike (1967) como los precedentes de dicho concepto,
aunque ninguno de estos investigadores emplea el trmino registro, ya
que el primero habla de restricted languages y el segundo alude a the
universe of discourse. Sin embargo, quiz el primer atisbo del registro
lo hallemos en la Escuela funcional de Praga:
La idea de lenguaje cientfico surge a partir del enfoque
que la Escuela de Praga hace del estudio lingstico
considerando el lenguaje fundamentalmente como vehculo de
comunicacin, lo que produce una especie de atomizacin del
lenguaje que hasta entonces se haba considerado como un todo
(San Miguel Blanco, 1997: 197).
570
415
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
571
416
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
LANGUAGE VARIATION
USE
USER
Register
Dialect
1. Field of discourse
1. Geographical
2. Mode of discourse
2. Temporal
3. Tenor of discourse
3. Social
4. (non)-standard
5. Idiolectal
417
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
418
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
419
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
574
Tambin se denomina tipo textual (Pizarro Snchez, 2000: 206 y ss.), por lo que
combinaremos ambas denominaciones. Otra denominacin interesante es la
propuesta por Prez Guerra y Gonzlez lvarez (1999: 68): taxonoma discursiva.
575
420
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
421
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
576
577
422
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
narracin,
exposicin,
argumentacin
instruccin.
-
423
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
578
424
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
425
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
comunicativo
como
tipo
textual
no
son
426
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
427
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
TIPOS TEXTUALES
ARTCULO DE INVESTIGACIN
Expresivo
Persuasivo
Referencial
Descriptivo
Narrativo
Expositivo
Argumentativo
Instrumental
428
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
GNERO
REGISTRO 1
Tipo textual 1
Tipo textual 2
REGISTRO 2
Tipo textual 1
Tipo textual 2
Ilustracin 5. Relacin entre registro, gnero y tipo textual. Adaptado de Trosborg (1997).
429
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
En
consideraremos
nuestro
que
caso,
se
como
engloba
apuntamos
dentro
de
anteriormente,
la
escritura
cientfico-acadmica.
A pesar de la ingente produccin en torno al artculo de
investigacin, resulta complicado encontrar una definicin clara de
580
430
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
581
582
431
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
432
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
Hopkins,
1985;
Peng,
1987;
Hopkins
and
583
En este punto, hemos de destacar que una de las particularidades del ingls
cientfico es el empleo de hedges o atenuantes discursivos, de los cuales no nos
ocuparemos en la presente tesis doctoral pero sobre los cuales recomendamos la
433
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
lectura de, entre otros, Markannen y Schroder (1987), Barrass (1993), Hyland
(1994 y 1996), Lewin (1994) y Salager-Meyer (1994).
434
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
584
Relacionados con este tipo de manuales son aquellos que determinan el estilo de
cmo ha de escribirse trabajos cientficos y artculos de investigacin as como
tambin las normas de citas. Se emplean sobre todo en Norteamrica, se dividen
por disciplinas y encontramos los siguientes: en Humanidades, Modern Language
Association (MLA) (Gibaldi, 1999 o <http://www.mla.org/style>); en Ciencias
Sociales,
el
American
Psychological
Association
(APA)
(http://www.apastyle.org/); en Ciencias de la Salud, el American Medical
Association (AMA) (<http://www.amamanualofstyle.com//oso/public/index.html>)
y el Chicago para publicaciones de divulgacin cientfica En
(<http://www.chicagomanualofstyle.org/home.html>).
435
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
En lnea con los dos ltimos rasgos, esto es, la supremaca del
ingls y la especializacin por disciplinas, en la presente tesis doctoral
haremos un doble cotejo del artculo de investigacin:
-
436
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
lgica.
Se
trata
del
modelo
(Introduccin,
Mtodos,
Resultados
Discusin/Conclusin)586.
586
437
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
438
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
588
589
439
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
4.4.3.1. Ttulo
Con respecto al ttulo del artculo, cuya longitud mxima se
recomienda que sea de ocho palabras (Duque Garca, 2000: 84), es
evidente que resulta un elemento clave para la difusin, aceptacin,
publicacin y, en ltimo trmino, para que el artculo sea ledo por el
mayor nmero posible de investigadores. Posteguillo Gmez (2002:
32) comenta con razn que si el ttulo no resulta interesante, el
artculo no ser ledo independientemente de lo valioso o relevante de
la investigacin o avance tecnolgico que presente590.
En consecuencia, se recomienda que el ttulo sea conciso pero
informativo de modo que el tema quede indicado claramente.
Posteguillo Gmez (2002: 33) resalta que, en ocasiones, en ciertas
disciplinas como la Literatura, la Lingstica y la Historia se
encuentran ttulos donde se establecen juegos de palabras o se
emplean citas de autores famosos con el fin de atraer al
investigador-lector hacia los contenidos de su artculo, si bien este
fenmeno es menos comn en reas como la Ingeniera, la Fsica, la
Qumica.
En cuanto al contenido, este mismo autor seala que existe una
serie de trminos que se emplean con especial frecuencia (approach,
analysis, study, survey, description o revision) y que, a su juicio,
deberan evitarse en la medida de lo posible porque no aportan
informacin relevante y se transforman, en cierto modo, en palabras
basura. No obstante, s recomienda combinar alguno de estos
trminos genricos con tecnicismos propios de cada disciplina.
590
440
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
4.4.3.2. Resumen
El resumen no slo tiene importancia en la presente tesis
doctoral por su estrecha relacin con el resumen automtico, sino que,
adems, se ha convertido en un elemento imprescindible en la
comunicacin cientfica. Como seala Duque Garca (2000: 85), todos
los artculos de revistas cientficas o tcnicas deben necesariamente
incluir un abstract o resumen, esto es, una versin precisa y abreviada
de los contenidos ms importantes del artculo que ejerce una doble
funcin: por un lado, el resumen ayudar al lector a determinar si le
interesa leer el artculo completo; por otro, el resumen se publicar en
los servicios de versiones abreviadas o abstracts de revistas
nacionales e internacionales, tambin denominados abstracting
journals591. En cuanto a la primera funcin, a la de servir como puerta
al artculo, Bazerman (1984b: 58) realiza una oportuna aportacin:
The articles abstract serves as one further step in turning the article
into an object, for the abstract considers the article as a whole and then
makes a representation of it.
No han sido pocos los investigadores que han abordado la
seccin del resumen en el artculo de investigacin (OConnor y
Woodford, 1976; Bloor, 1984; Swales, 1990 y 2004; Day, 1993;
Bhatia, 1993; Hartley, 1999; Hyland, 2000; Martn Martn, 2005), si
bien algunos de ellos se han centrado en unas disciplinas
determinadas, como es el caso de Salager-Meyer (1992) y Nwogu
(1990) en Medicina y Santos (1996) en Lingstica y de otros autores
591
441
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
442
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
Modelo 1:
introduccin-problema-solucin
Variacin al modelo 1:
problema-solucin anterior errnea-solucin nueva
Modelo 2:
Presentacin de un sistema, mtodo o anlisis-descripcin de sus caractersticas y
aplicaciones
Modelo 3:
introduccin-mtodo-resultados-(conclusin)
Modelo 4:
informacin general-objetivos-mtodo-resultados-conclusin
443
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
592
Duque Garca (2000: 86) lo traduce como modelo para crear un espacio en la
investigacin; en nuestro caso, optamos por mantener el acrnimo y la
denominacin ingleses.
593
444
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
445
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
446
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
Postura no antagnica
Postura antagnica
Disciplinas ms restringidas
447
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Ciencias
sociales
(Educacin,
Psicologa,
etc.):
de
la
explicaciones
seccin;
y
aparicin
ejemplos;
de
repeticin
justificaciones,
frecuente
de
terminologa.
-
594
448
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
Swales (2004: 220) coincide con este autor en que existen dos
grupos distintos, si bien los denomina de forma distinta: el primer
grupo redactara elaborated texts mientras que el segundo
correspondera a clipped texts. Entre ambos extremos encontraramos
intermediate texts en disciplinas relacionadas con el lenguaje y las
ciencias de la tierra, entre otras.
En cuanto al contenido, Duque Garca (2000: 92) remarca que
esta seccin debe comenzar o estar precedida por una descripcin de
todo el diseo experimental o de los procedimientos tericos y, a su
juicio, debe incluir la siguiente informacin:
-
La localizacin
Las tcnicas
Los procedimientos
Los materiales:
Sujetos
Ordenadores
449
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Modelos matemticos
Las variables
450
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
451
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
4.4.3.5. Resultados
La seccin de resultados de un artculo de investigacin
muestra la tarea desarrollada por los investigadores en una secuencia
que apoyar la hiptesis o contestar la pregunta planteada en la
introduccin. Sin embargo, tambin puede aparecer una somera
explicacin de sus contenidos, de ah que sean numerosos los
ejemplos en que las secciones de resultados y discusin convergen en
una nica seccin. En nuestro estudio, lo separaremos por mor de la
claridad, si bien no aparece tal cual en los artculos de investigacin
de nuestro estudio.
En cualquier caso, debido a su heterogeneidad y falta de
consenso, el volumen de trabajos relacionados con las diversas
secuencias y unidades de esta seccin es escaso, como sealan Palmer
Silveira (2002: 121) y Swales (2004: 224). A pesar de ello,
disponemos de una serie de estudios que han abordado y comparado la
seccin de resultados entre varias disciplinas (Woodford, 1976; Brett,
1994; Williams, 1999). Un fallo comn que achacan estos tres
investigadores a la seccin de resultados es que, en algunos casos, los
autores repiten en prosa lo ya establecido en tablas o figuras, tal y
como apunta Woodford (1976: 28): the commonest fault here is to
repeat in tedious prose what is already clear to the reader from a
cursory examination of the tables and figures. En este sentido, tal vez
sera recomendable, como Palmer Silveira (2002: 122), que el autor de
un artculo se concentre en exponer los resultados y que tan slo
introduzca breves explicaciones puntuales cuando sea necesario.
452
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
595
453
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
4.4.3.6. Discusin/Conclusin
Respecto a la seccin de discusin y conclusiones, hemos de
destacar
dos
puntos:
en
primer
lugar,
como
sealbamos
454
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
596
455
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Nwogu (1990)
Highlight overall
research outcome
Kanoksilpatham (2003)
Context
Evaluate congruence of
findings
Consolidation of results
Offer interpretation
Further research
suggested
State research
conclusions
State implications
Cuadro 5. Estructura de la seccin discusin y conclusiones (Swales, 2004: 236).
597
456
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
457
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
artculo
de
investigacin
en
el
discurso
jurdico-tecnolgico en espaol
Comenzamos a analizar las secciones de los 22 artculos de
investigacin de los que dispone a la vista598 Term-Based Summariser.
4.5.1.1. Ttulo
En el apartado 4.4.3.1. se determinaron una serie de cuestiones
con respecto al ttulo: en primer lugar, que no tuviese ms de ocho
palabras y, en segundo lugar, que sea conciso pero informativo de
modo que el tema quede indicado claramente. A continuacin,
598
458
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
599
En este punto sealaremos que no hemos analizado los ttulos de los artculos
que llevaban el nombre completo de leyes o normas, como es el caso de, por
ejemplo, La ley 25/2007 sobre conservacin de comunicaciones electrnicas a la
luz de la directiva europea 2006/24/CE o Ley 34/2002, servicios de la sociedad
de la informacin y de comercio electrnico.
459
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
600
460
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
Estructura
Problema
Mtodo
Resultados y
conclusiones
Resumen
Modelo de estructura 1
Problema-
mtodoresultadosconclusiones
461
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Estructura
Resumen
Introduccin
Problema
Solucin
El propsito de la Ley es
el de garantizar que los
datos estn disponibles
[]
Modelo de estructura 2
Introduccinproblemasolucin
[] con fines de
investigacin, deteccin
y
enjuiciamiento
de
delitos graves.
Estructura
Presentacin de un
sistema, mtodo o
anlisis-descripcin de
sus caractersticas y
aplicaciones
Resumen
Partiendo del objeto de
los
contratos
informticos, esto es, los
bienes
y
servicios
informticos se procede
al estudio de este tipo de
contratos analizando: a)
las fases de los contratos
b) las clusulas tipo c) la
clasificacin
de
los
contratos informticos y
d) las dificultades de este
tipo de contratacin.
Modelo de estructura 3
Presentacin de un
sistema, mtodo o
anlisis-descripcin de
sus caractersticas y
aplicaciones
462
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
Estructura
Introduccin
Mtodo
Solucin
Resumen
Modelo de estructura 4
En el presente trabajo se
desarrollan los aspectos
bsicos de la contratacin
electrnica como un
subtipo de la contratacin
a distancia.
Introduccin-
Y se analiza el muy
reciente rgimen jurdico
de la comercializacin a
distancia de servicios
financieros: Ley 22/2007,
de 11 de julio.
En el estudio se tiene en
cuenta el nuevo Texto
Refundido de la Ley
General para la Defensa
de los Consumidores y
Usuarios de 2007(RD
Legislativo 1/2007, de 16
de noviembre) como
solucin.
mtodo-
resultados-
(conclusin)
Estructura
Informacin general
Resumen
Modelo de estructura 5
La Ley 22/2007, de 11
de
julio
sobre
comercializacin
a
distancia de servicios
financieros destinados a
los
consumidores,
establece
el
nuevo
marco jurdico de la
contratacin electrnica
Informacin general-
463
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Objetivos
Mtodo
Resultados
464
En el presente artculo
estudiaremos la figura
de los prestadores de
servicios de hosting y
housing desde el punto
de vista de la normativa
espaola [] Asimismo,
analizaremos
las
complejas
cuestiones
jurdicas que se plantean
cuando los prestadores
estn ubicados fuera de
nuestro territorio.
En este trabajo se
pretende dar unas breves
ideas sobre la posicin
jurdica del consumidor
de
programas
informticos,
centrndose en especial
en la relativamente
nueva Ley de Garantas
en la Venta de Bienes de
Consumo
(Ley
23/2003).
objetivos-
mtodo-
resultados-
conclusin
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
Conclusin
El carcter esquemtico
y
la
consecuente
concisin de este trabajo
pretende su claridad y
utilidad
ante
los
supuestos
ms
habituales
de
insatisfaccin
del
consumidor
de
programas informticos,
y desde luego, no agota
el estudio de este
problema
que,
en
nuestra opinin, merece
y
cada
vez
ms
merecer,
mayor
atencin.
601
Este resumen forma parte del artculo que constituye el texto origen en espaol
en la traduccin inversa; en concreto, como ya adelantamos, se denomina
Contratacin electrnica y proteccin de datos personales de Madrid Parra
(2008).
465
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
466
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
Secuencias y unidades
Introduccin
467
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Secuencias y unidades
Introduccin
El 23 de noviembre de 2005 la
Asamblea General de las Naciones
Unidas adopt la Convencin sobre la
utilizacin de las comunicaciones
electrnicas
en
los
contratos
internacionales[1].
Convencin que es fruto del trabajo
realizado por la Comisin de las
603
468
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
Secuencia 2: Establecimiento de la
credibilidad
Unidad 1: Descripcin de antecedentes
comunes
469
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
604
Son siete debido a que nicamente siete artculos presentan una seccin titulada
introduccin.
470
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
605
471
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
contrato-clusulas-tipos
de
contratos.
continuacin,
Estructura
Texto
I. Concepto de contrato electrnico
472
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
Secuencia 5: Clusulas
Entre
los
bienes
y
servicios
informticos podemos incluir: el
equipo, el programa (software o soporte
lgico
que
proporciona
las
instrucciones necesarias para que el
ordenador funcione y ejecute una
aplicacin especfica) y los servicios.
473
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
607
474
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
Estructura
Texto
II. Aproximacin conceptual
Secuencia 1: Aproximacin
conceptual
Secuencia 2: Enfoques
Secuencia 4: Principios
Secuencia 5: Peculiaridades
del
comercio
475
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
476
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
608
477
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Estructura
Secuencia 1:
Recalcar los resultados globales de la
investigacin
Texto
A lo largo del presente artculo hemos
tenido ocasin de estudiar con
detenimiento algunas de las cuestiones
ms trascendentales en referencia a los
contratos de hosting y housing en
relacin con la normativa espaola de
proteccin de datos de carcter
personal.
1. Tanto los prestadores de servicios de
hosting como los prestadores de
servicios de housing tienen, a juicio de
la Agencia Espaola de Proteccin de
Datos, la consideracin jurdica de
"encargado del tratamiento", en el
sentido del art. 3.g) LOPD.
Secuencia 2:
Detallar resultados especficos
Secuencia 3:
Establecer las conclusiones de la
investigacin
478
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
Texto
No se ha aprovechado la reforma
legislativa para recoger las aportaciones
de la doctrina y de la jurisprudencia en
la interpretacin de los ms que
centenarios primitivos artculos 1262
CC y 54 C. Com.,
479
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
por
diferenciar
entre
contratos
electrnicos (artculo 29 LSSICE) y el
resto de contratos a distancia (incisos
finales de los artculos 1262.2 CC y
54.1 C. Com.).
Los contratos electrnicos concertados
con consumidores son perfeccionados
en el lugar de residencia habitual de los
consumidores,
siendo
tal
regla
imperativa e inderogable por la
voluntad de las partes. Se trata de una
solucin que comparto y que se
encuentra en lnea con la avalancha de
legislacin tuitiva de los consumidores
que, en desarrollo del artculo 51 CE y
en
transposicin
del
Derecho
comunitario, se ha venido produciendo
en las ltimas dcadas.
El resto de contratos no electrnicos
entre ausentes y los contratos
electrnicos entre particulares se
perfeccionar en el lugar pactado por
los contratantes y, en su defecto, en el
lugar en que se hizo la oferta. Se salvan
los debates habidos acerca de si tal
regla era o no aplicable a los contratos
mercantiles, pues ahora se repite en el
artculo 54.1 C. Com.
480
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
4.5.1.7. Rasgos
del
artculo
de
investigacin
en
espaol:
recapitulacin
A modo de recapitulacin, sealaremos aqu las caractersticas
del artculo de investigacin sobre contratacin electrnica en lengua
espaola:
-
electrnica,
esto
es,
conceptual-enfoques-marco
la
estructura
normativo-
481
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
482
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
4.5.2. El
artculo
de
investigacin
en
el
discurso
jurdico-tecnolgico en ingls
Comenzamos a analizar las secciones de los 17 artculos de
investigacin de los que dispone a la vista609 TBS.
4.5.2.1. Ttulo
Al igual que realizamos con los artculos de investigacin en
lengua espaola, comprobaremos si los requisitos de los ttulos se dan
tambin en lengua inglesa. Dichos requisitos eran, en concreto, que no
tuviese ms de ocho palabras y que sea conciso pero informativo de
modo que el tema quede indicado claramente. A continuacin,
veremos si esos requisitos se cumplen en nuestros artculos objeto de
estudio.
609
483
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
484
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
610
Por ejemplo, en los resmenes en lengua inglesa no consta ningn resumen con
la estructura de ndice de contenidos que, por el contrario, si aparece en lengua
espaola (vid apartado 4.5.1.2.).
611
612
485
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Estructura
Problema
Mtodo
Resultados
Conclusiones
Resumen
Modelo de
estructura 1
Problema-
mtodo-
resultados-
conclusiones
Al hilo del error sintctico que aparece en la oracin ejemplo, hemos de sealar
que se han copiado literalmente los ejemplos sin corregirlos.
486
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
Estructura
Introduccin
Problema
Solucin
Resumen
The Rome Convention of 19
June 1980 lays down rules
relating to the designation of the
law applicable to contractual
obligations.
In
certain
contractual
relationships
involving
consumers
and
professionals, Article 5 of the
Convention includes specific
rules intended to protect
consumers []
The recent introduction of the
Green Paper (COM (2002) 654
final) on the conversion of the
Convention into a Community
instrument
and
its
modernisation reinforces the
debate on the necessary
adaptation of Article 5 to the
realities of e-commerce.
Modelo de
estructura 2
Introduccin-
problema-
solucin
487
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Estructura
Presentacin de un
sistema, mtodo o
anlisis-descripcin de
sus caractersticas y
aplicaciones
Resumen
This article examines the
legislative
initiatives
concerning
electronic
commerce in the European
Union. While highlighting
these initiatives, special
attention is drawn to the
specific rules protecting econsumers.
Modelo de estructura
3
Presentacin de un
sistema, mtodo o
anlisis-descripcin de
sus caractersticas y
aplicaciones
488
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
Estructura
Introduccin
Resumen
Building trust in electronic
communication is probably the
biggest challenge of this era. It is
a key element to achieving
widespread
use
of
new
technologies and reaping the full
benefit of e-Commerce or other
current phenomena like eGovernment and e-Banking. []
Mtodo
Resultados
Conclusiones
Modelo de
estructura 4
Introduccin-
mtodo-
resultados-
(conclusin)
489
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Estructura
Informacin general
Objetivos
Mtodo
Resultados
Conclusin
Resumen
Internet
traditional
consumer.
challenges
position of
Modelo de
estructura 5
the
the
Informacin
general-
objetivos-
mtodo-
resultados-
conclusin
490
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
614
Los dos artculos de los que se han extrado las introducciones ejemplo son:
para la estructura CARS, la introduccin del artculo Liability of certification
service providers towards relying parties and the need for a clear system to enhance
the level of trust in electronic communication, de Balboni (2004); para la
estructura OARO, la introduccin del artculo European Conflict Rules
Concerning International Online Consumer Contracts, de Van Der Hof (2003).
491
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Secuencias y unidades
Introduccin
492
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
493
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Secuencias y unidades
Secuencia 2: Establecimiento de la
credibilidad
Unidad 1: Descripcin de antecedentes
comunes
494
Introduccin
In January 2003, the European
Commission launched a Green Paper on
the conversion of the Rome Convention
of 1980 on the law applicable to
contractual
obligations
into
a
Community
Instrument
and
its
modernisation.2 The purpose of the
Green Paper is to initiate a debate on
matters concerning a revision of the
Rome Convention of 1980,3 which was
already announced in the Vienna
Action Plan of December 1998 []
At present, the effect of the special
conflict rules concerning consumer
contracts under the Rome Convention
of 1980 on online consumer contracts is
not completely clear.
Thus, a revision has to at least provide
legal certainty in this respect; whether
the special conflict rules concerning
consumer contracts should explicitly
extend to online consumer contracts
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
495
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Changing the rules on the designation of the law applicable to econtracts for a better protection of consumers.
615
616
496
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
Security requirements
Security objectives
Risk analysis
Internet consumer contracts and European private international law
Proof of contract
Proof of contract
Liability of certification service providers towards relying parties and the
need for a clear system to enhance the level of trust in electronic
communication
Taxing consumption
497
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Mergers
European Law and Consumer Protection in the Information Age
Preliminary definitions
Substantive protection
Legal issues
498
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
contratacin
electrnica
en
el
marco
del
discurso
499
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Secuencia 1:
Recalcar los resultados globales de la
investigacin
Secuencia 2:
Detallar resultados especficos
Secuencia 3:
Establecer las conclusiones de la
investigacin
Conclusiones
The European legislative framework
presents a great composite framework,
even if only by the standards of the
synthetic analysis that has been carried
out within the limits naturally
connected to the present work.
The specific legislation is also to be
added to this framework, for it concerns
medicines, financial products and
insurance productsthe treatment of
which cannot be entered into here.
However, what clearly emerges from
the review of the legislation are guiding
principles whose purpose is to build a
secure legal framework for consumers
in such a way as to gain their trust
617
Las introducciones que se han tomado como ejemplo pertenecen a los artculos
siguientes: para el modelo de estructura de Nwogu (1990), las conclusiones del
artculo European Law and Consumer Protection in the Information Age de
Finocchiaro (2003); para el modelo de estructura de Coll Garca y Palmer Silveira
(2002), el artculo Doing Business with Consumers Online: Privacy, Security and
the Law de Shelly y Jackson (2008); para el modelo de estructura de Lewin et al.
(2001), el artculo XML For Click-Through Contracts de Ahmad et al. (2008);
por ltimo, para el modelo de estructura de Kanoksilpatham (2003), el artculo
The Proper Law for Electronic Commerce de Endeshaw (1998).
500
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
Estructura de
Conclusiones
501
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
especfico
502
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
503
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Conclusiones
Secuencia 1:
Secuencia 2:
Evaluar la congruencia y efectividad de
los resultados
Secuencia 3:
Interpretar los resultados
Secuencia 4:
Rechazar posibles contradicciones
Secuencia 5:
Establecer implicaciones generales a
partir de los resultados
504
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
Estructura de
Conclusiones
Kanoksilpatham (2003)
Secuencia 1:
Contexto
Secuencia 2:
Consolidacin de los resultados
Secuencia 3:
Limitacin del estudio
Secuencia 4:
Planteamiento de futuras lneas de
investigacin
505
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
del
artculo
de
investigacin
en
ingls:
recapitulacin
Enumeramos aqu los rasgos del artculo de investigacin en
ingls obtenidos tras el estudio:
-
506
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
los
artculos
de
investigacin
del
discurso
aquellos
jurdico-tecnolgico,
que
no
tratan
presentan
el
una
discurso
seccin
de
618
507
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
4.5.3. El
artculo
de
investigacin
en
el
discurso
jurdico-tecnolgico en francs
En esta ocasin, pasamos a analizar las secciones de los 24
artculos de investigacin de los que dispone a la vista619 TBS.
4.5.3.1. Ttulo
Al igual que realizamos con los artculos de investigacin en
las lenguas espaola e inglesa, comprobaremos si los requisitos de los
ttulos se dan tambin en francs. Dichos requisitos eran, en concreto,
que no tuviese ms de ocho palabras y que sea conciso pero
informativo de modo que el tema quede indicado claramente. A
619
508
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
509
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
621
510
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
623
Los artculos de los que hemos seleccionado los resmenes son: para el modelo
de estructura 1, el artculo Le commerce electronique et la continuit de la chaine
logistique. De lapprovisionnement des sites la livraison aux consommateurs de
Kessous (2001); para el modelo de estructura 2, el artculo La logistique du
commerce electronique de Gratadour (2001); para el modelo de estructura 3, el
artculo E-commerce. Quelques lments dconomie industrielle de Gaudeul y
Jullien (2001); para el modelo de estructura 4, el artculo Les tiers de confiance
sont-ils les archivistes de lavenir? de Girard (2004); y, por ltimo, para el modelo
de estructura 5, el artculo Commerce lectronique et localisation urbaine des
activits commerciales de Rallet (2001).
511
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Estructura
Resumen
Problema
Mtodo
Resultados
Conclusiones
Modelo de
estructura 1
Problema-
mtodo-
resultados-
conclusiones
512
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
Estructura
Resumen
Introduccin
Le dveloppement du commerce
lectronique sur Internet suppose
ladaptation
des
systmes
logistiques pour faire face aux
nouvelles exigences exprimes tant
par les marchands que par les
clients.
Problema
Solucin
Modelo de
estructura 2
Introduccin-
problema-
solucin
513
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Estructura
Presentacin de un
sistema, mtodo o
anlisis-descripcin de
sus caractersticas y
aplicaciones
Resumen
Cet article prsente des
lments danalyse drivs
de
la
thorie
de
lorganisation industrielle
qui
clairent
le
dveloppement rcent des
activits de commerce
lectronique sur Internet.
Modelo de estructura
3
Presentacin de un
sistema, mtodo o
anlisis-descripcin de
sus caractersticas y
aplicaciones
514
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
Estructura
Resumen
Introduccin
Mtodo
Modelo de
estructura 4
Introduccin-
mtodo-
resultadosResultados
Conclusiones
(conclusin)
515
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Estructura
Resumen
Informacin general
Objetivos
Mtodo
Resultados
Conclusin
Modelo de
estructura 5
Informacin
general-
objetivos-
mtodo-
resultados-
conclusin
prospectifs
516
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
624
Los dos artculos de los que se han extrado las introducciones ejemplo son:
para la estructura CARS, la introduccin del artculo Mythes et ralits du
commerce lectronique : que sait-on des prix sur Internet et des comportements
d'achat en ligne ?, de Penard (2001); para la estructura OARO, la introduccin del
artculo Confiance et commerce lectronique : un premier bilan, de Chouk
(2005).
517
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Secuencias y unidades
518
Introduccin
On voit des ordinateurs partout sauf
dans les statistiques disait Solow
propos de limpact des technologies de
linformation et de la communication
(TIC) sur la productivit et la
croissance.
Sur
le
commerce
lectronique, on aurait envie de dire que
l on voit peu de commerce
lectronique sauf dans les statistiques .
En effet, si le commerce lectronique
nest pas encore rentr dans les
habitudes et le quotidien des
consommateurs, en revanche, il suscite
depuis quelques annes une intense
activit dtudes et de prvisions,
manant des cabinets de conseil (IDC,
KPMG, Forrester, Jupiter,)
Sur le plan de la recherche, le
commerce lectronique est aussi promis
un bel avenir et suscite de trs
nombreuses
questions
chez
les
conomistes. La vente en ligne se
caractrise-t-elle par une concurrence
plus intense que la vente sur des
marchs physiques ? Les stratgies en
prix
et
hors
prix
(publicit,
diffrenciation distributeurs sont-elles
trs diffrentes sur Internet ? Quel est
limpact des intermdiaires en ligne,
comme les sites de comparaison de
prix, sur les comportements dachats ?
Pour rpondre ces questions, de
nombreuses tudes empiriques ont t
menes, essentiellement aux Etats-Unis,
sur la vente en ligne de livres et de CD
(Bailey, 1998; Brynjolfsson, Smith,
2000a; Clay, Krishnan, Wolff, 2001,
Friberg, Ganslandt, Sandstrm, 2001),
de
produits
informatiques
et
lectroniques (Pan, Ratchford, Shankar,
2001), de parfums et rfrigrateurs
(Carlton, Chevalier, 2001), de voyages
(Clemons,
Hahn,
Hitt,
1998),
dassurance vie (Brown, Goolsbee,
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
519
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Secuencias y unidades
Secuencia 2: Establecimiento de la
credibilidad
520
Introduccin
Peu nombreux il y a quelques annes,
les
travaux
sur
la
confiance
lectronique ne cessent de prolifrer.
Vu le dveloppement exponentiel des
recherches dans ce domaine, un premier
tat des lieux simpose.
La littrature en marketing tant
relativement pauvre sur la question, il
convient de la complter et de lenrichir
par des travaux dans dautres champs,
en particulier, des travaux en commerce
lectronique, (e.g., Corbitt, Thanasankit
et Yi, 2003, Pavlou, 2003, Lee et
Turban, 2001), en management (e.g.,
Gefen et Straub, 2004, Stewart, 2003)
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
521
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
625
522
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
Proprit intellectuelle
Confiance et commerce lectronique : un premier bilan
523
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Le modle
Le modle
Laudit de conformit
Lapprciation du phnomne
Renforcer la protection de la vie prive dans ltat en rseau : laire de
524
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
525
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
526
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
Secuencia 1:
Recalcar los resultados globales de la
investigacin
Secuencia 2:
Detallar resultados especficos
Secuencia 3:
Establecer las conclusiones de la
investigacin
Conclusiones
Le commerce lectronique rvolutionne
certes les mthodes commerciales des
entreprises.
Rvolutionnet-il
pour
autant le droit ? Certes, le droit sen
trouve parfois bouscul : la signature
devient lectronique. Parfois, il est
renforc: les droits des auteurs se
trouvent par la vertu de la technologie
scuris.
Quelques rflexions se dgagent
cependant de ce tour dhorizon des
aspects
lgaux
du
commerce
lectronique.
- la premire est que le droit peut
trouver dans la technologie ou
lautorgulation une aide prcieuse []
Sans
prendre
la
forme
de
rglementations
au
contenu
rvolutionnaire, on conseillera plutt
que ces rglementations fixent les
principes communs rencontrer ou dj
rencontrs par les rglementations des
Etats membres de laccord international
et quau-del, soient prvues des
mcanismes
de
reconnaissance
mutuelle et des rgles de droit
international priv facilitant les recours.
626
Los dos artculos de investigacin de los que se han extrado las conclusiones
son: para el modelo de Nwogu, el artculo Vers une politique europenne en
faveur du commerce lectronique? de Azzabi (2000); para el modelo de Coll
Garca y Palmer Silveira, el artculo Le commerce lectronique en France: un
essai de mesure sur le march des CD, de Larribeau y Pnard (2002).
527
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Estructura de
Conclusiones
Les
premires
estimations
conomtriques
ont
rvl
des
phnomnes de cycles dans les
dcisions de prix (alternance de hausses
et de baisses de prix) et dinteractions
stratgiques.
528
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
4.5.3.7. Rasgos
del
artculo
de
investigacin
en
francs:
recapitulacin
Al igual que hemos hecho con espaol e ingls, pasamos a
especificar los rasgos principales del artculo de investigacin sobre la
contratacin electrnica en lengua francesa:
529
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
los
artculos
de
investigacin
del
discurso
530
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
aquellos
jurdico-tecnolgico,
que
no
tratan
presentan
el
una
discurso
seccin
de
531
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Ingls
Francs
46%: menos de
8 palabras
52%: menos
de 8 palabras
70,8%:
menos de 8
palabras
Problema-mtodo-resultados
17,6%
26%
33,%
Introduccin-problemasolucin
29, 4%
20%
26, 6%
Presentacin de un sistema o
anlisis
17,6%,
20%
6,6%
Introduccin-mtodo-solucin
23,5%,
13,3%
20%
Informacin-objectivosresultadoss-conclusiones
11,7%,
20%
13,3%
28%
53,3%
24%
71%
46%
76%
Materiales y mtodos
No estructura
comn
No estructura
comn
No estructura
comn
Resultados
No estructura
comn
No estructura
comn
No estructura
comn
66,6%
50%
71,4%
33,3%
25%
28,4%
Ttulo
Resumen
Introduccin
Discusin/conclusiones
Resultados globales-resultados
especficos-conclusiones
Resultados generalesresultados especficoslimitaciones- conclusionesfuturas lneas de investigacin
532
MEN
SALIR
Anlisis contrastivo en espaol, ingls y francs
del artculo de investigacin del Derecho
Aportaciones-resultadoscontradicciones-implicaciones
Contexto-resultadoslimitaciones-futuras lneas de
investigacin
16,6%
8,3%
4.6. COROLARIO
Presentamos las ideas principales extradas del captulo IV a
modo de colofn:
1. La estructura IMRAD s se da en artculos de investigacin
que pertenecen al mbito de las ciencias sociales y
jurdicas, si bien presentan ciertas modificaciones como,
por ejemplo: seccin de mtodos y materiales presenta
distintas estructuras y, de hecho, en muchas ocasiones no
est presente; no existe una seccin de resultados como tal
al no ser necesario, en la mayora de los casos, ofrecer datos
concretos respecto a la hiptesis planteada inicialmente. En
concreto, tal vez habra que hablar de otra estructura en la
que no se incluyesen los resultados, por lo que la estructura
IMRD no alcanza su plena validez en estas disciplinas.
2. La estructura IMRD, clsica y ampliamente empleada en
lengua inglesa, tambin est presente en espaol y en
francs
si
bien
presenta
pequeas
variaciones:
la
533
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
534
MEN
SALIR
CAPTULO V
EVALUACIN DE LA TRADUCCIN DIRECTA E INVERSA
CON EL RESUMEN AUTOMTICO
COMO RECURSO DOCUMENTAL Y TERMINOLGICO
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
536
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
AUTOMTICO
COMO
RECURSO
DOCUMENTAL
TERMINOLGICO
5.1. INTRODUCCIN
5.2. LA EVALUACIN DE TRADUCCIONES Y OTROS CONCEPTOS RELACIONADOS
5.2.1. La revisin de traducciones
5.2.1.1. Definicin y tipos
5.2.1.2. Parmetros de revisin
5.2.1.3. Revisin en la traduccin profesional
5.2.2. La crtica de traducciones
5.2.2.1. Definicin
5.2.2.2. Mtodos de crtica de traducciones
5.2.3. La evaluacin de traducciones
5.2.3.1. Mtodos de evaluacin de traducciones
5.2.3.2. La evaluacin analtica
5.2.3.2.1. El error en traduccin
5.2.3.2.2. Parmetros en la evaluacin analtica
5.2.3.1.2.1. Propuesta de Hurtado Albir
5.2.3.1.2.2. Propuesta de MeLLANGE
5.2.3.3. La evaluacin holstica
537
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
538
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
539
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
540
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
541
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
542
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
AUTOMTICO
COMO
RECURSO
DOCUMENTAL
TERMINOLGICO
5.1. INTRODUCCIN
En los captulos anteriores hemos contextualizado nuestro
trabajo en funcin de distintos elementos: las tecnologas de la
traduccin y la documentacin como lnea de investigacin dentro de
los Estudios de Traduccin; el resumen automtico como elemento
integrador de la Lingstica Computacional y recurso imprescindible e
innovador en nuestra investigacin; el discurso jurdico-tecnolgico
como dominio de especialidad y el artculo de investigacin como
gnero textual de los textos origen, por ende, de la investigacin en su
conjunto; todo ello, adems, en tres lenguas (espaol-ingls-francs) y
con la traduccin directa e inversa como teln de fondo.
543
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
De este modo, cabe afirmar que hasta ahora hemos descrito los
materiales y recursos empleados pero que, sin embargo, no hemos
ahondado en los mtodos escogidos. En este sentido, consideramos
que una condicin sine qua non del estudio cientfico es la necesidad
de poder reproducir la metodologa utilizada y verificar los resultados
obtenidos y, a nuestro juicio, los Estudios de Traduccin no escapan a
este principio fundamental de la cientificidad: A basic requirement of
sound research in any field is replicability, and in Translation Studies
this principle is equally valid (Tymoczko, 2002: 20). Precisamente el
objetivo prioritario del captulo V es detallar uno de los pilares de la
presente tesis doctoral: el estudio emprico a travs de experimentos
cientficos que confirmen o refuten nuestra hiptesis inicial de partida.
Efectivamente, el experimento cientfico es entendido por Nelson,
Wallis y Aarts (2002: 258) como a test of a hypothesis y ello
abordaremos en el captulo que nos ocupa.
De este modo, en el marco de experimentos prcticos con casi
un centenar de traductores semiprofesionales, hemos establecido
criterios tanto cuantitativos como cualitativos en aras de confirmar
nuestra triple hiptesis. En cuanto a los criterios cuantitativos, nos
hemos centrado en tres grupos: criterios de calidad, criterios de
riqueza lxica y criterios de nmero de palabras. El ms relevante, sin
duda alguna, es el grupo de los criterios de calidad, donde la
evaluacin tanto analtica como holstica por medio de plantillas de
creacin propia emerge como vehculo de medicin.
En lo que concierne a los criterios cuantitativos, la encuesta
electrnica refleja las impresiones y opiniones de los traductores
implicados en torno al empleo del resumen automtico como recurso
documental y terminolgico y, a la postre, como elemento innovador y
544
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
627
A los mtodos a los que nos referimos aqu son dos: la traduccin literal y la
traduccin libre.
628
545
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
629
546
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
547
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Segn el objeto:
-
Segn la funcin:
-
630
548
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
632
633
Revisin que se realiza entre dos traductores, normalmente con el mismo rango
o categora, que se limitan a leer el texto meta completo, como si de un texto origen
se tratase, con la finalidad de comprobar su calidad y detectar posibles errores
(Parra Galiano, 2005: 23).
634
Segn Parra Galiano (2005: 23), guarda similitudes con el comit de estilo, el
cual, segn Vzquez Ayora (1977: 401), es similar a un comit editorial, pero con
funciones especficas de comparar y conformar los textos en las lenguas oficiales
de que se trate. Interviene una vez terminados los debates sobre los proyectos con
objeto de darles la forma definitiva para la publicacin.
635
549
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
550
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
551
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Mossop (2001)636
Problemas de transferencia del sentido
-
Problemas de contenido
-
637
552
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
639
640
553
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
641
642
Cabe apuntar que, antes de esta norma europea de calidad, existan una serie de
normas europeas correspondientes a distintos pases, a saber, la norma UNI 10547
en Italia; la norma DIN 2345 en Alemania; la norma EUATC Quality Standard for
Translation Companies, elaborada por la European Union Assocation of
Translation Companies (EUATC); y, finalmente, la norma NORM D 1200 y
1201 en Austria (cf. Corpas Pastor, 2006).
643
644
554
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
con
el
contratante
integridad
(SAE
Internacional, 2008).
3. LISA Quality Assessment Model: El mbito de la
localizacin (cf. captulo I) posee su propia norma
evaluadora y de revisin que se centra en los siguientes
aspectos: terminologa, error de traduccin, precisin,
consistencia, estilo y convenciones locales.
4. Centro de Traduccin de los rganos de la Unin
Europea650: Este centro se cre en 1994 con la finalidad de
responder a las necesidades de traduccin de las agencias y
de los organismos comunitarios descentralizados651 y para
645
La norma EN 15038 las denomina locale y las define como local conventions
and regional standards.
646
647
Ms informacin en <http://www.sae.org/technicalcommittees/j2450p1.htm>.
648
649
650
La URL es <http://europa.eu/agencies/community_agencies/cdt/index_es.htm>.
651
555
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
556
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
TIPO DE ERROR
UNE-EN
15038:2006
SAE-J2450
LISA QA
MODEL
CDTO
UE
Terminologa
Error de
traduccin
Precisin
Consistencia
Sintaxis
Ortotipografa
Estilo
Formato
Convenciones
locales
Registro
Omisin
Adicin
Tabla 61. Parmetros de revisin profesional.
557
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
5.2.2.1. Definicin
Como apuntbamos anteriormente, la crtica de traducciones,
tambin denominada crtica traductolgica, crtica translatoria o
crtica aplicada653, constituye otro concepto que, con frecuencia, se
asimila a la evaluacin. En este sentido, algunos autores como Parra
Galiano (2005: 29) lo consideran sinnimo de evaluacin de la
traduccin mientras que otros autores se refieren a la crtica como a
evaluacin de traducciones publicadas (Martnez Melis, 1997;
Martnez Melis y Hurtado Albir, 2001) e incluso otros consideran que
forma parte de unidades de evaluacin en las que se realiza una crtica
razonada de las distintas versiones de traduccin de un texto
determinado (Postigo y Varela, 2005).
En nuestro caso, optaremos por considerar la crtica como el
tipo de evaluacin cuyo objetivo es el de describir la calidad de una
traduccin y se da en la traduccin literaria o, ms bien, en
traducciones publicadas (Waddington, 2000: 70). Asimismo, tambin
consideramos oportuna la definicin de Elena Garca (1999: 10)
cuando especifica que se entiende por crtica de una traduccin la
comparacin de un texto de partida con el resultado de su traslado a
otra lengua/cultura y la evaluacin de dicho resultado (Elena, 1999:
10).
Como seala Hurtado Albir (1990), el objetivo de este tipo de
evaluacin es el de juzgar una traduccin, debatir sus pros y sus
contras y, en algunas ocasiones, proponer soluciones. En este caso, el
debate de la evaluacin gira en torno a nociones como la fidelidad o la
653
558
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
559
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Existen algunos autores que discrepan del uso de objetivo para la investigacin.
Es el caso de Tymoczko (2002: 20) cuando declara que to be empirical is not
necessarily to be objective [...], and it would be a serious intellectual anachronism
to aspire to be objective in ones research. Y es que toda investigacin es hasta
cierto punto subjetiva pues siempre estar influenciada por determinados
560
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
561
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
656
657
658
562
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
659
Cabe sealar que algunos autores, como es el caso de Nord (1988: 151)
distingue entre problema y dificultad de traduccin. Define el problema de
traduccin como: Un problema objetivo que todo traductor (independientemente
de su nivel de competencia y de las condiciones tcnicas de su trabajo) debe
resolver en el transcurso de una tarea de traduccin determinada (1988: 151). Las
dificultades de traduccin, en cambio, son subjetivas y tienen que ver con el
propio traductor y sus condiciones de trabajo particulares (1988: 151). Respecto al
problema de traduccin, Hurtado Albir (2001: 288) propone cuatro categoras:
lingsticos, extralingsticos, instrumentales y pragmticos.
660
En este campo ha propuesto la misma autora una pedagoga del error basada en
cinco principios: 1) establecer la etiologa; 2) individualizar el tratamiento y el
diagnstico; 3) aprender del error; 4) efectuar un tratamiento diferente de los
errores; 5) establecer una progresin en la aplicacin de los criterios de correccin
segn el nivel de aprendizaje.
563
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
House (1981)662
1.
2.
661
662
564
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
2.
3.
4.
Pym (1992):
1.
2.
565
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Kussmaul (1995)663:
1.
Adecuacin cultural
2.
Adecuacin situacional
3.
4.
5.
Errores lingsticos
Gouadec (1981):
1.
2.
3.
4.
663
664
665
566
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
Tras este breve excurso por las principales tipologas del error
en traduccin, nos centramos seguidamente en los parmetros de
evaluacin en la evaluacin analtica en aras de determinar, a la
postre, el mtodo ms adecuado para nuestra propia evaluacin.
5.2.3.2.2. Parmetros en la evaluacin analtica
Un aspecto fundamental de cualquier mtodo de evaluacin es
el hecho de determinar los instrumentos de medida, los cuales han de
ser, por antonomasia, objetivos, fiables y claros. No obstante,
comprobamos con sorpresa que no siempre se evalan las
traducciones con criterios exentos de subjetividad, ya que, de hecho,
existen: evaluaciones intuitivas, basadas en las impresiones globales y
empleadas sobre todo en la crtica de traducciones; evaluaciones
parciales, donde no se tienen en cuenta todos los factores presentes en
la traduccin; y, por ltimo, evaluaciones razonadas con criterios
objetivos y bien definidos. En nuestro caso, claro est, abogamos por
este tercer tipo de evaluacin.
Precisamente en las evaluaciones razonadas, con el fin de
establecer unas pautas claras y definitorias para evaluar la traduccin
como producto666, se emplean una serie de instrumentos de medicin
de errores que van desde las escalas o plantillas (scales), que pueden
ser de correccin o de calificacin o ambas a otros instrumentos de
medida de diverso tipo (ejercicios de traduccin, tests de respuesta
mltiple, cuestionarios, entrevistas, registro de observacin, diarios,
etc.) (cf. Delisle, 1993 y Hurtado Albir, 1995 y 1999). En nuestro
666
567
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
667
668
669
568
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
Desconocimiento lingstico
Desconocimiento extralingstico
Desconocimiento lingstico
Desconocimiento extralingstico
Incomprensible
Matiz no reproducido
Exageracin/reduccin
Concreto/abstracto, abstracto/concreto
Hemos de apuntar que Hurtado Albir distingue entre falta (-1) y falta grave (-2):
todos los errores de transmisin de sentido (contrasentido, falso sentido y sin
sentido) se consideran como faltas graves, mientras que no mismo sentido
solamente constituye una falta. La autora aplica esta distincin en todas las
categoras, salvo en puntuacin, que se penaliza con un -0,25. En nuestro caso,
precisamos que no haremos uso de esta ponderacin fija en nuestra descripcin del
baremo ni en nuestra propuesta de plantilla de evaluacin.
569
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Errores de sintaxis
Usos no idiomticos
2.3. Lxico
-
Falta de exactitud
Formulacin defectuosa
Formulacin imprecisa
3. Inadecuaciones funcionales
-
4. Aciertos
-
570
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
Para
ver
la
plantilla
al
completo,
consltese
la
URL
<http://corpus.leeds.ac.uk/mellange/images/mellange_error_typology_en.jpg>. Es
necesario destacar que, en nuestro caso, hemos optado por no sealar aqu la
opcin user-defined (definida por el usuario) al no estimarla oportuna y tambin
por adaptar al espaol los acrnimos de cada error cuando era necesario.
672
571
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
572
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
vista
de
la
dificultad
de
resolver
la
dicotoma
573
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
673
Ms informacin en <http://www.actfl.org/i4a/pages/index.cfm?pageid=1>.
674
Cabe sealar que este baremo, segn el autor, slo es aplicable a la traduccin
directa.
574
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
NIVEL 5
El traductor funciona igual que un traductor profesional con experiencia; el nivel
de competencia en la lengua extranjera es el de un nativo culto. Sus traducciones
no tienen errores. El traductor puede captar todos los matices de la lengua origen,
incluidas las referencias culturales, y trasladarlos a la lengua meta. Sus
conocimientos de la cultura de origen igualan a los de la cultura de llegada.
Debera ser capaz de traducir cualquier texto y, con la formacin necesaria,
puede traducir textos altamente especializados.
NIVEL 4
Puede trabajar sin supervisin. Puede traducir casi todos los textos que provienen
de las diferentes reas profesionales y puede adaptar el estilo para el destinatario.
Comete algunos errores principalmente por interferencia lingstica, pero
normalmente es capaz de ver estos errores o usar tcnicas modernas de revisin.
Este traductor puede traducir cualquier texto del nivel 3, incluidos textos
tcnicos, si se le proporciona el apoyo necesario.
NIVEL 3
Puede trabajar independientemente; es decir, el traductor es capaz de ver los
problemas que hay en un texto y buscar la forma de resolverlos. Puede traducir
textos de los niveles 1 y 2 y comete solamente errores leves que no afectan al
mensaje del texto origen. No hay errores graves a este nivel, dado que la
competencia lectora del traductor le permite comprender bien el texto origen.
NIVEL 2
El traductor necesita supervisin. Puede traducir correspondencia sencilla o
narraciones sencillas. Muchas veces no se da cuenta de sus errores, que pueden
ser en la traduccin defectuosa de palabras clave y de expresin (faltas de
gramtica, lxico y ortografa). Es el nivel tpico del alumno que todava no ha
pasado una temporada en un pas donde se habla la lengua de origen.
NIVEL 1
La traduccin es incoherente en su mayor parte. El traductor de este nivel no
puede ni siquiera traducir narraciones sencillas. Quiz pueda traducir frases
cortas aisladas.
Cuadro 19. Baremo de BEST y Mahn (1989). Adaptado de Waddington (2000:
96).
575
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
675
576
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
Nivel
Nivel 5
Nivel 4
Nivel 3
Calidad de
transmisin
Calidad de expresin
Transmisin completa
de informacin del
texto origen; revisin
mnima (matices).
Transmisin
completa,
omisin
significativa;
mediana.
casi
alguna
no
revisin
Transmisin de la(s)
idea(s) general(es) pero
con
lagunas
e
imprecisiones; revisin
a conciencia.
Algunos fragmentos se
leen como un original en
ingls, pero otros suenan
a traduccin; bastantes
errores de terminologa,
gramtica y ortografa.
Nivel 2
Transmisin
muy Manifiesta incapacidad
defectuosa; no valdra para
expresarse
la pena revisar.
adecuadamente en ingls
Nivel 1
Tarea
Nota
9/10
Completa
7/8
Casi
completa
5/6
A medias
3/4
Escasa
1/2
Nula
577
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
2. Codificar:
-
Aspecto
2:
Seleccin
apropiada
de
vocabulario,
Aspecto
4:
Gramtica,
ortografa,
acentuacin,
578
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
+12
Nivel 2
+11 a +6
Nivel 3
+5 a 0
Nivel 4
comprensin del
de faltas leves y
El candidato que
automticamente
-1 a -6
Nivel 5
-7 a -12
579
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
+6
Nivel 2
+3
Nivel 3
Nivel 4
-3
Nivel 5
-6
580
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
+4
Nivel 2
+2
Nivel 3
Nivel 4
-2
Nivel 5
-4
581
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
+2
Nivel 2
+1
Nivel 3
Nivel 4
-1
Nivel 5
-2
582
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
+6
+5 a +3
Nivel 2
+2 a 0
Nivel 3
Nivel 4
-1 a -3
Nivel 5
-4 a -6
Nivel 1
583
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
584
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
Formulacin imprecisa
Desconocimiento lingstico
Desconocimiento extralingstico
Incomprensible
Matiz no reproducido
Exageracin/reduccin
Concreto/abstracto, abstracto/concreto
Errores de sintaxis
Usos no idiomticos
Falta de exactitud
Ortografa (ORT)
585
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Puntuacin (PUN)677
Gnero (GEN)
Nmero (NUM)
Verbo (VERB)
677
Sintaxis (SIN)
Gnero (GEN)
Nmero (NUM)
Verbo (VERB)
586
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
3. Inadecuaciones funcionales
-
4. Aciertos
-
587
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
588
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
Nivel 5: +5
Nivel 4: +3
Nivel 3: +1
Nivel 2: 0
Nivel 1: -1
589
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Nivel 5
Nivel 4
Nivel 3
Nivel 2
Nivel 1
Calidad de transmisin
Calidad de expresin
Transmisin completa de
informacin del texto origen;
revisin mnima (matices). El
traductor funciona igual que
un traductor profesional con
experiencia
Gran parte se
original en la
algn error
terminologa,
ortografa.
-1
lee como un
lengua meta;
aislado de
gramtica y
Nota
+5
+3
+1
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
679
680
591
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
681
592
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
682
Hemos optado por traducirlo literalmente del programa Markin, donde aparece
como set of buttons.
593
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
En
nuestro
caso
emplearemos
fundamentalmente
las
594
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
595
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
596
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
Autoevaluacin.
Markin
puede
funcionar
de
forma
683
597
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
598
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
5.3.1. Antecedentes
Carecemos de estudios precedentes en los que se pretenda
demostrar que el resumen automtico ayude a la fase documental de la
labor traductora, de ah la innovacin que supone nuestro trabajo
como lazo de unin entre la Lingstica Computacional y los Estudios
de Traduccin.
No obstante, s se han llevado a cabo numerosos estudios
empricos tanto en el seno del grupo Pericia y Entorno de Traduccin
(PETRA)684, con los trabajos de Conde Ruano (2009), De Rooze
(2003) y Gmez Hurtado (2006) sobre diversos elementos ligados a la
traduccin como la competencia traductora, la evaluacin pero
ninguno de ellos se ha centrado en la labor documental.
5.3.2. Objetivos cientficos
Como ya especificamos en la introduccin, la hiptesis
tripartita de la presente investigacin es demostrar empricamente
mediante la evaluacin de traducciones si el resumen automtico
facilita la labor traductolgica, en particular en su fase documental.
Adems, contamos con una serie de variables: a) la traduccin atae a
textos especializados685, ya que trabajamos con artculos de
investigacin del mbito jurdico-tecnolgico; b) se realiza en tres
lenguas (espaol-ingls-francs); c) se lleva a cabo traduccin directa
en dos combinaciones (ingls-espaol y francs-espaol) y traduccin
684
685
599
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Traduccin
especializada
francs/
especializada
ingls/espaol-espaol/
686
687
688
600
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
689
690
601
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
602
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
extranjeros
del
programa
de
intercambio
estudiantes
se
consideran
ya
traductores
692
603
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
les
proporciona
los
suficientes
(b):
textos
jurdicos
694
604
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
695
605
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
606
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
607
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
608
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
609
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
611
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
612
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
613
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
615
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
696
697
616
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
698
699
Ms informacin en <http://moodle.org/>.
617
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
618
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
619
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
5.3.5. Mtodos
A continuacin, describiremos los mtodos seguidos para el
estudio emprico.
5.3.5.1. Prueba piloto
Antes de ejecutar los experimentos, se probaron los materiales
con una prueba piloto que sirvi para determinar el correcto
funcionamiento de Term-Based Summariser y la adecuacin de los
fragmentos para las traducciones. Asimismo, se puso en prctica la
distribucin del tiempo planificada as como las distintas formas de
organizar los seminarios. Tras la prueba piloto, se descartaron las
posibilidades y medios dudosos y se seleccionaron los que parecan
ms apropiados para el estudio.
5.3.5.2. Informacin
A todos los sujetos se les facilit la misma informacin sobre
los experimentos y los tipos de pruebas que iban a realizar. De
antemano, tambin se les comunic que el objetivo de los seminarios
guardaba un fin investigador y se les pidi, a travs de unos acuerdos
de investigacin, que dieran su consentimiento para que pudisemos
utilizar con fines investigadores las traducciones entregadas, aclarando
que, por razones de confidencialidad, se mantendra el anonimato.
5.3.5.3. Entorno
Los experimentos se llevaron a cabo en los horarios de clase de
las asignaturas arriba sealadas, esto es, Traduccin especializada
ingls/espaol-espaol/ingls (b): textos jurdicos y socioeconmicos,
Traduccin especializada francs/espaol-espaol/francs (b): textos
620
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
jurdicos
socioeconmicos,
ingls/espaol-espaol/ingls
(b):
Traduccin
textos
especializada
cientfico-tcnicos
Con
cada
asignatura
los
seminarios
se
Traduccin
especializada
ingls/espaol-espaol/ingls
Traduccin
especializada
ingls/espaol-espaol/ingls
621
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Interpretacin
estn
poco
familiarizados
con
la
Lingstica
1:
Traduccin
directa
ingls/espaol
2:
Traduccin
directa
ingls/espaol
3:
Traduccin
inversa
espaol/ingls
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
4:
Traduccin
inversa
espaol/ingls
623
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
5.3.6. Resultados
En este apartado describiremos los resultados obtenidos en
nuestros experimentos. En primer lugar, determinaremos que el
nmero total de traducciones obtenidas tras los seminarios fue de 379:
137 para traduccin directa espaol-ingls, 135 para la traduccin
inversa ingls-espaol, 56 para la traduccin directa francs-espaol y
51 para la traduccin inversa espaol-francs. Todas las traducciones
son annimas por motivos de confidencialidad y las hemos
identificado con cdigos701.
Se han establecido tres criterios con datos cuantitativos para
valorar si el resumen automtico constituye un recurso de inters para
la traduccin tanto directa como inversa:
1. Criterio de calidad. Se evaluarn las traducciones conforme
a la plantilla de evaluacin analtica y a la plantilla de
evaluacin holstica y se comprobar si los fragmentos
traducidos con TBS tienen menos errores que los
fragmentos traducidos sin l.
2. Criterio de riqueza lxica. Mediante la funcin WordList
del programa Wordsmith, descrita anteriormente (cf.
apartado 5.3.4.2.2.) se determinar cules de los fragmentos
traducidos son ms ricos desde el punto de vista lxico con
el objetivo de comprobar si son los traducidos con TBS que
poseen mayor variedad lxica.
701
624
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
625
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Figura 17. Evaluacin y correccin con Markin de una traduccin directa del
ingls sin TBS de acuerdo con los parmetros de la evaluacin analtica.
traductores
semiprofesionales
lo
han
traducido
702
Ntese que los aciertos aparecen en color verde y los errores, en rojo.
626
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
703
627
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Nmero de
errores
0
0
1
0
Sintaxis (SIN)
Gnero (GEN)
Nmero (NUM)
Verbo (VERB)
Mal encadenamiento
conectores (TEXTb)
628
discurso,
uso
0
indebido
de
0
0
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
3. Inadecuaciones funcionales
-
4. Aciertos
-
629
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Figura 18. Evaluacin y correccin con Markin de una traduccin directa del
ingls con TBS de acuerdo con los parmetros de la evaluacin analtica.
704
630
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
Nmero de
errores
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
2
0
0
0
Sintaxis (SIN)
Gnero (GEN)
Nmero (NUM)
Verbo (VERB)
631
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Mal encadenamiento
conectores (TEXTb)
discurso,
uso
0
indebido
de
0
0
3. Inadecuaciones funcionales
-
4. Aciertos
-
632
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
Figura 19. Evaluacin y correccin con Markin de una traduccin inversa a ingls
sin TBS de acuerdo con los parmetros de la evaluacin analtica.
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Nmero de
errores
0
0
0
0
0
0
0
0
1
0
0
0
Sintaxis (SIN)
Gnero (GEN)
Nmero (NUM)
Verbo (VERB)
634
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
0
1
Mal encadenamiento
conectores (TEXTb)
discurso,
uso
0
indebido
de
0
0
0
0
0
3. Inadecuaciones funcionales
-
4. Aciertos
-
635
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Figura 20. Evaluacin y correccin con Markin de una traduccin inversa a ingls
con TBS de acuerdo con los parmetros de la evaluacin analtica.
636
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
Nmero de
errores
0
0
0
0
1
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Sintaxis (SIN)
Gnero (GEN)
Nmero (NUM)
Verbo (VERB)
637
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
2
0
Mal encadenamiento
conectores (TEXTb)
discurso,
uso
0
indebido
de
0
0
3. Inadecuaciones funcionales
-
4. Aciertos
-
638
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
Figura 21. Evaluacin y correccin con Markin de una traduccin directa del
francs sin TBS de acuerdo con los parmetros de la evaluacin analtica.
639
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Nmero de
errores
0
0
0
0
0
0
0
0
1
0
0
1
Sintaxis (SIN)
Gnero (GEN)
Nmero (NUM)
Verbo (VERB)
640
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
0
0
Mal encadenamiento
conectores (TEXTb)
discurso,
uso
0
indebido
de
0
0
3. Inadecuaciones funcionales
-
4. Aciertos
-
641
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Figura 22. Evaluacin y correccin con Markin de una traduccin directa del
francs con TBS de acuerdo con los parmetros de la evaluacin analtica. I
642
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
Figura 23. Evaluacin y correccin con Markin de una traduccin directa del
francs con TBS de acuerdo con los parmetros de la evaluacin analtica. II.
643
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Nmero de
errores
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
705
644
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
0
0
Sintaxis (SIN)
Gnero (GEN)
Nmero (NUM)
Verbo (VERB)
Mal encadenamiento
conectores (TEXTb)
discurso,
uso
0
indebido
de
0
0
3. Inadecuaciones funcionales
-
4. Aciertos
-
645
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
646
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
Nmero de
errores
0
0
0
0
0
0
0
0
Sintaxis (SIN)
0
0
2
1
0
1
0
647
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Gnero (GEN)
Nmero (NUM)
Verbo (VERB)
0
0
Mal encadenamiento
conectores (TEXTb)
discurso,
uso
0
indebido
de
0
0
3. Inadecuaciones funcionales
-
4. Aciertos
-
648
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
706
649
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Comenzamos
con
dos
buenas
equivalencias,
non
Encontramos
un
error
terminolgico
en
action
650
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
Nmero de
errores
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Sintaxis (SIN)
Gnero (GEN)
Nmero (NUM)
Verbo (VERB)
651
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Mal encadenamiento
conectores (TEXTb)
discurso,
uso
0
indebido
de
0
0
3. Inadecuaciones funcionales
-
4. Aciertos
-
652
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
239
226
301
285
Aciertos
198
202
Traduccin inversa
(espaol-ingls)
305
297
318
313
Aciertos
103
104
Traduccin directa
(francs-espaol)
215
197
276
275
Aciertos
154
181
653
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Traduccin inversa
(espaol-francs)
297
284
301
296
Aciertos
117
124
654
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
655
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Nivel 4
656
Gran parte se
original en la
algn error
terminologa,
ortografa.
lee como un
lengua meta;
aislado de
gramtica y
+3
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
657
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Nivel 3
658
+1
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
659
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
660
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
661
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
662
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
Nivel 5
Transmisin completa de
informacin del texto origen;
revisin mnima (matices). El
traductor funciona igual que
un traductor profesional con
experiencia
+5
663
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
NIVEL 2
NIVEL 3
NIVEL 4
NIVEL 5
11
13
26
10
Traduccin
con TBS
31
10
12
13
15
20
12
Traduccin
con TBS
11
18
27
14
707
664
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
NIVEL 1
NIVEL 2
NIVEL 3
NIVEL 4
NIVEL 5
Traduccin
con TBS
10
Traduccin
con TBS
10
665
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
666
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
667
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
708
Vid captulo I.
668
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
Ingls-espaol
Espaol-ingls
Espaol-ingls
Fragmento 1
Fragmento 2
Fragmento 3
Fragmento 4
(sin TBS)
(con TBS)
(sin TBS)
(con TBS)
48,31
50,35
54,79
46,46
49,33
61,80
59,26
46,46
53,44
62,61
59,26
70,53
55,37
51,35
72,50
70,53
52,35
58,87
57,97
57,35
53,70
62,61
51,49
60,20
46,43
70,00
75,00
68,06
55,84
63,30
65,91
68,12
48,85
61,94
71,91
80,36
43,08
72,37
70,00
59,40
64,52
61,80
59,79
59,40
49,33
62,67
53,21
64,76
48,20
58,99
75,00
52,35
50,00
60,48
75,00
56,29
53,08
69,59
59,43
57,38
50,25
56,67
62,24
56,15
53,14
72,37
57,02
56,20
64,42
62,70
73,33
63,06
45,45
58,39
55,62
60,14
669
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
45,37
64,41
56,76
58,52
46,89
57,07
54,79
63,89
48,51
60,00
64,49
55,64
57,82
61,29
51,64
52,67
46,67
49,32
57,23
64,76
50,26
64,41
55,21
64,76
53,02
63,22
53,57
65,63
44,17
58,25
58,82
46,91
53,70
58,87
79,52
56,15
47,37
65,00
56,92
64,86
45,18
62,69
57,67
66,67
48,88
55,56
52,72
57,80
45,14
65,25
61,72
59,74
53,33
61,79
51,97
55,24
47,11
60,94
59,50
45,88
45,32
61,01
57,59
54,97
49,57
61,42
50,48
56,41
52,21
74,19
59,48
65,29
49,79
59,35
60,95
50,85
52,83
63, 56
89,13
63,95
51,79
65, 87
48,48
56,15
Media total de
riqueza lxica:
7,19
Media total de
riqueza lxica:
Media total de
riqueza lxica:
Media total de
riqueza lxica:
9,59
7,59
8,49
Tabla 83. Riqueza lxica de las traducciones directas e inversas desde o hacia la
lengua inglesa.
670
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
Francs-espaol
Espaol-francs
Espaol-francs
Fragmento 1
Fragmento 2
Fragmento 3
Fragmento 4
(sin TBS)
(con TBS)
(sin TBS)
(con TBS)
57,14
62,28
66,20
62,50
58,96
64,93
68,09
68,38
59,63
64,20
72,73
59,52
57,63
60,67
70,27
60,47
59,06
66,67
66,99
63,64
59,06
54,93
70,45
62,81
47,83
63,57
76,19
70,89
52,07
63,24
52,86
51,69
57,36
56,68
79,55
79,6
58,78
65,17
72,73
76,12
56,35
56,28
56,64
71,59
57,14
65,63
74,68
75,9
66,67
69,74
71,83
72,4
60,69
61,59
54,91
59,50
57,58
59,75
67,01
68,7
57,35
60,74
61,2
67,83
57,61
63,78
65,8
69,74
58,55
60,8
61,9
65,00
57,56
59,57
62,3
60,98
Media total de
riqueza lxica:
9,67
Media total de
riqueza lxica:
10,82
Media total de
riqueza lxica:
13,89
Media total de
riqueza lxica:
16,10
Tabla 84. Riqueza lxica de las traducciones directas e inversas desde o hacia la
lengua francesa.
671
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
709
II.
672
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
710
673
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Fragmento 1
Fragmento 2
9548 palabras
13257 palabras
Fragmento 3
Fragmento 4
9306 palabras
9473 palabras
Fragmento 1
Fragmento 2
4855 palabras
6966 palabras
Fragmento 3
Fragmento 4
3898 palabras
5522 palabras
674
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
semiprofesionales
durante
la
ejecucin
de
los
experimentos.
A continuacin, mostramos en el siguiente cuadro las 33
preguntas que se plantearon en la encuesta electrnica.
675
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
676
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
677
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
678
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
679
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
11. A tu juicio, qu
determinantes son los ttulos
de los artculos para
seleccionarlos y resumirlos?
2,1%
17,0%
38,3%
35,1%
6,4%
12. En qu medida te ha
ayudado
el
resumen
automtico a familiarizarte
con la estructura del artculo
de investigacin?
12,8%
45,7%
22,3%
12,8%
6,4%
2,1%
19,1%
34,0%
29,8%
14,9%
1,1%
9,6%
42,6%
34,0%
12,8%
6,4%
24,5%
30,9%
30,9%
7,4%
14,9%
39,4%
23,4%
16,0%
6,4%
16,0%
37,2%
16,0%
21,3%
9,6%
20. En qu medida
consideras oportuna para un
traductor la consulta de la
lista de trminos de mayor
3,2%
7,4%
25,5%
35,1%
28,7%
680
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
frecuencia?
23. Crees que el programa
de resumen automtico es
eficaz
para
la
labor
documental?
1,1%
14,9%
29,8%
30,9%
23,4%
3,2%
17,0%
37,2%
35,1%
7,4%
1,.1%
8,5%
29,8%
33,0%
27,7%
5,3%
12,8%
26,6%
33,0%
22,3%
Una
vez
mostrados
los
resultados,
comentamos
las
681
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
682
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
de
trabajo
del
traductor
translators
683
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
5.4. COROLARIO
A modo de colofn del captulo V, detallamos a continuacin
las principales ideas extradas:
1. La diferencia entre revisin, crtica y evaluacin radica en
el hecho de si el texto es un producto final y acabado o, por
el contrario, un producto semiacabado o borrador del texto.
La evaluacin y la crtica se engloban en el primer grupo
mientras que la revisin lo hace en el segundo.
2. La crtica destaca en particular en la publicacin de
traducciones, sobre todo en la traduccin literaria, mientras
que la revisin emerge como piedra angular de la
711
684
MEN
SALIR
Evaluacin de la traduccin directa e inversa con el resumen automtico
como recurso documental y terminolgico
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
686
MEN
SALIR
CONCLUSIONS
1. This thesis is concerned with the impact of translation
technologies, specifically automatic summarization, on the
translation of specialized texts such as research articles
regarding legal-technological field. The triple hypothesis
aims to prove that term-based summarization constitutes a
useful documentation and terminology resource for
semi-professional translators. To show this, original
contributions and goals have been achieved, and they are
presented in this section according to the tripartite structure
of this thesis.
2. In the European Union, linguistic diversity is not an
obstacle, but rather a precious asset. In a political agenda
for multilingualism, the European Commission re-affirmed
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
688
MEN
SALIR
Conclusions
are
crucial.
Certainly,
today's
climate
in
689
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
690
MEN
SALIR
Conclusions
Electrnica),
English
(Journal
of
l'information et de la
691
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
of
common
terminological
Latinisms,
and
features:
on
phraseological
Hellenisms,
one
hand,
features
Anglicisms,
lexical,
such
as
Gallicisms,
692
MEN
SALIR
Conclusions
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
694
MEN
SALIR
Conclusions
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
French)
were
selected
from
the
multilingual
696
MEN
SALIR
Conclusions
translation,
56
for
French-Spanish
697
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
are
higher
in
the
French-Spanish
698
linguistic
MEN
SALIR
Conclusions
Linguistics,
Machine
Translation
and
699
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
discourse
explaining
its
features
according
to
the
Information
700
MEN
SALIR
Conclusions
discourse
features
in
three
analysis
of
the
legal-technological
701
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Goal
was
to
semi-professional
carry
out experiments
translators.
This
goal
with
was
translation),
French-Spanish
(direct
translators
Term-Based
translated
Summariser
two
and
parts
two
without
parts
with
702
MEN
SALIR
Conclusions
regarding
the
use
of
Term-Based
that
automatic
summarization
enhances
703
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
on
very
specific
domain
704
MEN
SALIR
Conclusions
The
possible
merging
of
terminology,
705
MEN
SALIR
MEN
SALIR
BIBLIOGRAFA
AA.VV. 2004. Data Protection and Consumer Privacy: An Emerald
Guide. Bradford: Emerald Group Publishing.
AARONSON, S. 1977. Style in Scientific Writing. Current Contents.
Enero. 5-15.
ABRECHT, R. 1991. Lvaluation formative, une analyse critique.
Bruselas: De Boeck.
ACERO, I.; ALCOJOR, M.; DAZ, A.; GMEZ, J.; M. y MAA, M. J.
2001. Generacin automtica de resmenes personalizados.
XVII Congreso de la Sociedad Espaola de Procesamiento de
Lenguaje Natural (SEPLN'2001), 12-14 septiembre 2001, Jan
(Espaa). Publicado en Procesamiento del Lenguaje Natural.
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
708
MEN
SALIR
Bibliografa
AGENCIA
NACIONAL
DE
EVALUACIN
DE
CALIDAD
LA
and
Linguistic
Ontologies
for
Spanish
Text
NOVATICA.
172.
<http://www.turicor.com/pdf/aguayo2004b.pdf>
69.
[Consulta:
20/06/2009].
709
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
AGUILAR
GONZLEZ,
R.
2002.
Motores
de
bsqueda.
<http://www.geocities.com/motoresdebusqueda/inicio.html>
[Consulta: 20/06/2009].
AGUILLO, I. 2003. Internet invisible. Los contenidos son la clave.
Madrid:
CINDOC-CSIC.
<http://internetlab.cindoc.csic.es/
Terms
in
General
Language
Dictionaries.
710
MEN
SALIR
Bibliografa
711
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
[Consulta:
20/06/2009].
AMERICAN NATIONAL STANDARDS INSTITUTE INC. 1979. American
National Standard for Writing Abstracts. Documento tcnico
712
MEN
SALIR
Bibliografa
M.
1990.
Anmerkungen
bersetzungskritik
und
ihrer
zu
einer
praktischen
Theorie
der
Anwendung.
TextconText. 5. 209-250.
ANDERSON, P. F.; ALLEE, N.; HILL, S. y GROVE, S. 2001 [1998].
Development of a Web Evaluation Tool in a Clinical
Environment. Annual Meeting of the Midwest Chapter of the
Medical
Library
Association,
October
1998.
<http://www-personal.umich.edu/~pfa/pro/courses/WebEvalNe
w.pdf> [Consulta: 20/06/2009].
ANDERSON, K. y MACIEAN, J. 1997. A Genre Analysis Study of 80
Medical Abstracts. Edinburgh Working Papers in Applied
Linguistics. 8. 1-23.
ANDJAR MORENO, G. 2002. Construccin de sentido y mecanismos
anafricos: la traduccin de las marcas anafricas TEL y
VOIL en textos periodsticos. Tesis doctoral. Barcelona:
Universidad
Pompeu
Fabra.
713
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
M.
1996.
COSY-MATS:
Hybrid
m>
[Consulta:
20/06/2009].
AREVALILLO DOVAL, J. J. 2004c. Introduccin a la localizacin, su
presencia en el mercado y su formacin especfica.
714
MEN
SALIR
Bibliografa
Insider.
4.
<http://www.lisa.org/
globalizationinsider/2005/04/the_en15038_eur.html>
[Consulta: 20/06/2009].
AREVALILLO DOVAL, J. J. 2006. La norma europea de calidad para
servicios de traduccin EN-15038: por fin, una realidad.
715
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
[Consulta:
20/06/2009].
ARNOLD, D. 1994. Machine Translation. Manchester: NCC
Blackwell.
ARNOLD, D.; BALKAN, L.; MEIJER, S.; HUMPHREYS, R. L. y SADLER,
L. 1994. Machine Translation: An Introductory Guide.
Londres:
Blackwells-NCC.
<http://www.essex.ac.uk/
ESPAOLA
DE
CERTIFICACIN/AENOR.
1990.
NORMALIZACIN
Norma
espaola.
2002.
Le
contrat
716
lectronique:
journes
MEN
SALIR
Bibliografa
N.
J.
1999.
Evaluating
Internet
Information.
<http://www.lib.vt.edu/help/instruct/evaluate/evaluating.html>
[Consulta: 20/06/2009].
AUSTERMHL, F. 2001. Electronic Tools for Translators. Manchester:
St. Jerome.
AUSTIN, J. L. 1962. How to Do Things with Words. Oxford:
Clarendon Press.
AYAN, N. F.; DORR, B. J. y HABASH, N. 2004. Multi-Align:
Combining Linguistic and Statistical Techniques to Improve
Alignments for Adaptable MT. En R. E. FREDERKING y K. B.
TAYLOR (eds.). 2004. 17-26.
AZZAM, S.; HUMPHREY, K. y GAIZAUSKAS, R. 1999. Using
Coreference Chains for Text Summarisation. En A. BAGGA,
B. BALDWIN y S. SHELTON (eds.). Coreference and its
Applications. Universidad de Maryland, College Park. 77-84.
BACHMAN,
L.
1986.
Reading
English
Discourse:
Business,
717
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
718
MEN
SALIR
Bibliografa
Internet
Workshops.
S.
pag.
<http://www.lib.berkeley.edu/TeachingLib/Guides/Internet/Eva
luate.htm> [Consulta: 20/06/2009].
719
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
G.;
ABAITUA,
XML/RST-Based
J.
Approach
to
DAZ,
J.
2002a.
Multilingual
An
Document
Second
Workshop
on
Natural
Language
720
MEN
SALIR
Bibliografa
721
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Bowling
Green
State
University.
S.
pag.
<http://www.bgsu.edu/downloads/provost/file29155.pdf>.
[Consulta: 20/06/2009].
BEEBY, A. 1996. Teaching Translation from Spanish to English.
Ottawa: Universidad de Ottawa.
BEEBY, A. 2000. Evaluating the Development of Translation
Competence. En C. SCHFFNER y B. ADAB (eds.). Developing
722
MEN
SALIR
Bibliografa
Translation
Competence.
msterdam:
John
Benjamins.
185-198.
BJAR, J. 2005. Inteligencia Artificial. Apuntes de Aprendizaje
Automtico.
Universitat
Politcnica
de
Catalunya.
<http://www.lsi.upc.es/~bejar/ia/material/teoria/aprendizaje.pdf
> [Consulta: 20/06/2009].
BELANGER, M. 1982. A Preliminary Analysis of the Structure of the
Discussion Sections in Ten Neuroscience Journal Articles.
Mimeo. Universidad de Aston.
BELKIN, N. y CROFT, W. B. 1987. Retrieval Techniques. Annual
Review of Information Science and Technologies. 22. 109-145.
BELL, R. T. 1991. Translation and Translating. Theory and Practice.
Londres: Longman.
BELLA, P. L; SCHIFF BERMAN, P. y POST, D. G. 2006. Cyberlaw:
Problems of Policy and Jurisprudence in the Information Age.
Minnesota: West Group.
BELLEIL, A. 2001. E-privacy: le march des donnes personnelles:
protection de la vie prive l'ge d'Internet. Pars: Dunod.
BELLS, B. 2003. New Emerging Genres: The Case of Cybergenres.
En P. DURN, G. AGUADO, I. LVAREZ DE MON y M. GARCA
(eds.). Las lenguas para fines especficos y la sociedad del
conocimiento. Actas del I Congreso Internacional de la
Asociacin Espaola de Lenguas para Fines Especficos
(AELFE). Madrid: Universidad Politcnica de Madrid.
723
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Press.
93-102.
<http://e-prints.unifi.it/archive
/00000155/00/Semantica_e_terminologia_nei_portali.pdf>
[Consulta: 20/06/2009].
724
MEN
SALIR
Bibliografa
Boston.
<http://duc.nist.gov/pubs/2004papers/
Communication:
Cognition/culture/power.
725
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
726
MEN
SALIR
Bibliografa
and
Sentence
Selection
Strategies
for
727
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
728
MEN
SALIR
Bibliografa
729
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Plaza
Jans.
S.
pag.
<http://cvc.cervantes.es/obref/aproximaciones/borja.htm#212>
[Consulta: 20/06/2009].
BORKO, H. y BERNIER, C. L. 1975. Abstracting Concepts and
Methods. San Diego: Academic Press.
BOTANA GARCA, G. A. 2001a. Nocin de comercio electrnico. En
G. A. Botana Garca (coord.) 5-62.
BOTANA GARCIA, G. A. (coord.) 2001b. Comercio electrnico y
proteccin de los consumidores. Madrid: La Ley.
BOUAYAD-AGHA, N.; WANNER, L. y NICKLASS, D. 2006. Discourse
Structuring of Dynamic Content. Procesamiento del Lenguaje
Natural. 37. 207-214.
BOUCHON-MEUNIER, B.; COLETTI y YAGER, R. 2006. Modern
Information
Processing:
from
theory
to
applications.
Natural
Language
Processing
Tool
for
730
MEN
SALIR
Bibliografa
731
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
of
Electronic
Publications
by
Sentence
Language
Instruction.
Nueva
York:
Newbury
732
MEN
SALIR
Bibliografa
Nueva
Orleans.
<http://www-nlpir.nist.gov/projects/duc/pubs/2001papers/lethbr
idge.pdf> [Consulta: 20/06/2009].
BRUNN, M.; CHALI, Y. y DUFOUR, B. 2002. The University of
Lethbridge text summarizer at DUC 2002. En Proceedings of
the Document Understanding Conference 2002. Filadelfia,
Pensilvania.
<http://www-nlpir.nist.gov/projects
733
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
M.
T.
1999a.
M.
T.
1999b.
La
terminologa.
Representacin
M.
T.
2000a.
comunicacin:
La
elementos
terminologa,
para
una
representacin
teora
de
base
734
MEN
SALIR
Bibliografa
Review
of
Current
Systems.
En
D.
735
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Summarization
and
Diversity-Based
Interpretacin,
Universidad
de
Mlaga.
[BFF2003-04616MCYT/TI-DT-2006-3].
CARRASCOSA LPEZ, V.; POZO ARRANZ, M. A. y RODRGUEZ DE
CASTRO, E. P. 2000. La contratacin informtica: el nuevo
736
MEN
SALIR
Bibliografa
horizonte
contractual.
Los
contratos
electrnicos
737
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
S.
pag.
<http://www.keele.ac.uk/depts/aa
Special
Issue
CULT2K.
http://www.intralinea.it/specials/cult2k/ita_more.php?id=107_0
_42_0_C [Consulta: 20/06/2009].
CEREZO CEBALLOS, L.; CORPAS PASTOR, G. y LEIVA ROJO, J. J. 2002.
Aplicaciones didcticas y profesionales de los sistemas
hipertextuales para la tr@duccin. TRANS: revista de
traductologa. 6. 145-160.
CHALTON, S. y GASKILL, S. 1988. Data Protection Law. Londres:
Sweet & Maxwell.
738
MEN
SALIR
Bibliografa
Electronic
Working
Papers
2005-2009.
<http://www.sil.org/silewp/2005/silewp2005-009.pdf>
[Consulta: 20/06/2009].
CHANG, Y.-Y. y SWALES, J. M. 1999. Informal Elements in English
Academic Writing: Threats of Opportunities for Advanced
Non-Native Speakers? En C. CANDLIN y K. HYLAND (eds.).
Writing: Texts, Processes and Practices. Londres: Longman.
145-164.
CHARROW, R. P. y CHARROW, V. R. 1979. Marking Legal Language
Understandable. Langue Franaise. 38. Pars: Larousse.
CHESTERMAN, A. 1998. Contrastive Functional Analysis. msterdam:
John Benjamins.
739
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
and
Concepts.
Lincolnwood:
National
Textbook Company.
CHRISTEL, M. 1995. Addressing the Contents of Video in Digital
Library. En Electronic Proceedings of the ACM Workshop on
Effective Abstraction in Multimedia. San Francisco, California.
CHU, B. K. S. 1996. Introductions in State-of-the-art, Argumentative
and Teaching Tips TESL Journal Articles: Three Possible
Sub-Genres of Introduction? City University of Hong Kong,
Research Monograph n. 12.
CHUAH, C. K. 2001a. Just What May be Deleted or Compressed in
Abstracting? En Proceedings of Traitement Automatique du
Langage Naturel (TALN 2001). Tours, France, 2-5 julio.
339-344.
CHUAH,
C.
K.
2001b.
Quasi-Synonymous
Aggregation
Units
in
Author
by
Conflation
of
Abstracting.
En
740
MEN
SALIR
Bibliografa
<http://www.ciolek.com/WWWVL-InfoQuality.html>
[Consulta: 20/06/2009].
CLEVELAND, D. B. 1983. Introduction to Indexing and Abstracting.
Littleton: Libraries Unlimited, Inc.
CLYNE, M. 1981. Culture and Discourse Structure. Journal of
Pragmatics. 5. 61-66.
CLYNE, M. 1985. Language and Society in the German-Speaking
Countries. Cambridge: Cambridge University Press.
CLYNE, M. 1987. Cultural Differences in the Organization of
Academic Texts. Journal of Pragmatics. 11(2). 211-247.
CMEJRKOV, S. 1996. Academic Writing in Czeck and English. En
E. VENTOLA y A. MAURANEN (eds.). Academic Writing:
Intercultural and Textual Issues. msterdam y Filadelfia: John
Benjamins. 137-153.
COBO ORTEGA, A. y ROCHA BLANCO, R. 2008. Desarrollo de una
aplicacin para la gestin, clasificacin y agrupamiento de
documentos econmicos con algoritmos bio-inspirados. En
XV Jornadas de ASEPUMA y III Encuentro Internacional.
Universidad
Politcnica
de
Cartagena.
741
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
<http://www.uv.es/asepuma/XV/comunica/401.pdf> [Consulta:
20/06/2009].
COCH, J. 1998. MultiMeteo: Multilingual Production of Weather
Forecast. ELRA Newsletter. 3(2).
CODESIDO GARCA, A. I. 2005. Tecnologas de la lengua y
Traduccin: Recursos y herramientas. En M. CAL, P. NEZ e
I. M. PALACIOS (eds.). 67-88.
CODINA, L. 2000a. Evaluacin de recursos digitales en lnea:
conceptos, indicadores y mtodos. Revista Espaola de
Documentacin Cientfica. 23 (1). 9-44.
CODINA, L. 2000b. Parmetros e indicadores de calidad para la
evaluacin de recursos digitales. Actas de las VII Jornadas
Espaolas de Documentacin (7: 2000 Bilbao). La Gestin del
Conocimiento: retos y soluciones de los profesionales de la
informacin. Bilbao: Universidad del Pas Vasco. 135-144.
COLL GARCA, J. F. 2002. La seccin de Mtodos. En I. FORTANET
GMEZ (coord.) 84-120.
COLL GARCA, J. F. y PALMER SILVEIRA, J. C. 2002. La seccin de
discusin y conclusiones. En I. FORTANET GMEZ (coord.)
148-179.
COLLINS, B. 1999. Example-Based Machine Translation: An
Adaptation-Guided Retrieval Approach. Tesis doctoral. Dubln:
Trinity College.
COMET I CODINA, R. 1986. La modernitzaci dels llenguatges
administratius europeus. Tradici i Modernitat en el
742
MEN
SALIR
Bibliografa
1992.
La
atout pour
l'Europe
et un
engagement
commun.
En
Meta.
42
(1).
174-184.
<http://www.erudit.org/revue/meta/1997/v42/n1/index.html>
[Consulta: 20/06/2009].
CONDE RUANO, J. T. 2009. Proceso y resultado de la evaluacin de
traducciones.
Tesis
doctoral.
Granada:
Universidad
de
Granada.
CONDILLAC, . B. 1798. Oeuvres de Condillac: Essai sur lorigine
des connaissances humaines. Pars: Houel.
743
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Canad.
<http://www-nlpir.nist.gov/projects/duc/pubs/2005papers/ida.c
onroy.pdf> [Consulta: 20/06/2009].
CONROY, J. M.; SCHLESINGER, J. D.; OLEARY, D. P. y GOLDSTEIN, J.
D. 2006. Back to Basics: CLASSY 2006. En Proceedings of
the Document Understanding Conference 2006. Nueva York.
<http://www-nlpir.nist.gov/projects/duc/pubs/2006papers/ccs06
.final.pdf> [Consulta: 20/06/2009].
CONROY, J. M.; SCHLESINGER, J. D. y OLEARY, D. P. 2007.
CLASSY 2007 at DUC 2007. En Proceedings of the
Document Understanding Conference 2007. Nueva York.
<http://www-nlpir.nist.gov/projects/duc/pubs/2007papers/idaumd.final.pdf> [Consulta: 20/06/2009].
CONTE, M. E. 1981. La lingstica testuale. Miln: Feltrinelli.
COOK, G. 1992. The Discourse of Advertising. Londres y Nueva York:
Routledge.
744
MEN
SALIR
Bibliografa
Canad.
<http://www-nlpir.nist.gov/projects/
duc/pubs/2005papers/uottawa.copeck2.pdf>
[Consulta:
20/06/2009].
COPECK, T.; INKPEN, D.; KAZANTSEVA, A.; KENNEDY, A.; KIPP, D.;
NASTASE, V. y SZPAKOWICZ, S. 2006. Leveraging DUC. En
Proceedings of the Document Understanding Conference 2006.
<http://www-nlpir.nist.gov/projects/duc/pubs/2006papers/UofO
.pdf> [Consulta: 20/06/2009].
COPECK, T.; INKPEN, D.; KAZANTSEVA, A.; KENNEDY, A.; KIPP, D. y
SZPAKOWICZ, S. 2006. Catch What You Can . En
Proceedings of the Document Understanding Conference 2007.
Nueva
York.
<http://www-nlpir.nist.gov/projects/duc/
pubs/2007papers/uottawa.copeck.final.pdf>
[Consulta:
20/06/2009].
CORDN GARCA, J. A.; LPEZ LUCAS, J. y VAQUERO PULIDO, R.
2001. Manual de investigacin bibliogrfica y documental:
teora y prctica. Madrid: Pirmide.
CORNELL, A. 2000. Cmo sobrevivir a la infoxicacin.
Transcripcin de la conferencia del acto de entrega de ttulos de
los programas de formacin de posgrado del ao acadmico
1999-2000, Barcelona: UOC. < http://www.infonomia.com
/img/pdf/sobrevivir_infoxicacion.pdf> [Consulta: 20/06/2009].
745
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
(eds.).
Traduccin
nuevas
tecnologas.
746
MEN
SALIR
Bibliografa
PASTOR,
G.
2002a.
Metodologa
de
anlisis
747
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Aeronutica.
XIX.
1-12.
<http://turicor.net/pdf/
748
MEN
SALIR
Bibliografa
749
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
B.
1995.
The
Scholars
Courtesy:
The
Role
of
750
MEN
SALIR
Bibliografa
[Consulta:
20/06/2009].
DAVANZO, E. y MAGNINI, B. 2005. A Keyphrase-Based Approach
to Summarization: the LAKE System at DUC-2005. En
Proceedings of the Document Understanding Conference 2005.
Vancuver, Canad. <http://www-nlpir.nist.gov/projects/duc/
pubs/2005papers/itc-irst.ernesto.pdf> [Consulta: 20/06/2009].
DAVANZO, E.; FRIXIONE, M. y KUFLIK, T. 2006. LAKE system at
DUC-2006. En Proceedings of the Document Understanding
Conference 2006. Nueva York. <http://www-nlpir.nist.gov/
projects/duc/pubs/2006papers/LAKE06.pdf>
[Consulta:
20/06/2009].
DAVANZO, E.; ELIA, A.; KUFLIK, T. y VIETRI, S. 2007. LAKE
System at DUC-2007. En Proceedings of the Document
Understanding
Conference
2007.
Nueva
York.
<http://www-nlpir.nist.gov/projects/duc/pubs/2007papers/usale
rno.pdf> [Consulta: 20/06/2009].
DA CUNHA, I. 2005. Hacia un modelo lingstico de resumen
automtico de artculos mdicos en espaol. Diploma de
751
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
de
Lingstica
<http://www.upf.edu/pdi/iula/iria.dacunha/#0202>
Aplicada.
[Consulta:
20/06/2009].
DA CUNHA, I. 2008. Hacia un modelo lingstico de resumen
automtico de artculos mdicos en espaol. Tesis doctoral.
Barcelona: Universitat Pompeu Fabra, Instituto Universitario
de Lingstica Aplicada. <http://www.tesisenxarxa.net/TDX1103108-140334/> [Consulta: 20/06/2009].
DAILLE, B. 1994. Approche mixte pour lextraction de terminologie:
statistique lexicale et filtres linguistiques. Tesis doctoral. Pars:
Universidad de Pars VII.
DAGAN, I. y CHURCH, K. 1994. Termight: Identifying and
Translating Technical Terminology. En Proceedings of the
Fourth Conference on Applied Natural Language Processing.
Stuttgart: Association for Computational Linguistics. 34-40.
DAGHER, J. P. 1978. Technical Communication. Englewood Cliffs:
Prentice-Hall.
DAHLBERG, I. 1976. ber Gegenstnde, Begriffe, Definitionen und
Benennungen. Muttersprache. 86(2). 81-117.
DAMIANOS, L.; WOHLEVER, S.; WILSON, G.; REEDER, F.; MCENTEE,
T.; KOZIEROK, R.; HIRSCHMAN, L.; DAY, D. 2002. Real users,
Real Data, Real Problems: The MiTAP System for Monitoring
Bio Events. En Proceedings of the Conference on Unified
Science & Technology for Reducing Biological Threats &
Countering Terrorism. Mxico. 167-177.
752
MEN
SALIR
Bibliografa
dune
analyse
morphosyntaxique
pour
le
753
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
754
MEN
SALIR
Bibliografa
et
des
Liberts.
<http://cniljuniors.org/fileadmin/documents/approfondir/dossie
r/diversite/RapportdiversiteVD.pdf> [Consulta: 20/06/2009].
DEFAYS, J.-M. 2003. Principes et pratiques de la communication
scientifique et technique. Universit de Boeck.
DEHOUSSE, F.; VERBIEST, T. y ZGAJEWSKI, T. 2007. Introduction au
droit de la socit de linformation: Synthse en droits belge et
europen. Bruselas: Larcier.
DEJONG, G. 1982. An Overview of the FRUMP System. En W. G.
LEHNERT y M. H. RINGLE (eds.) Strategies for Natural
Language
Processing.
Hillsdale:
Lawrence
Erlbaum
Associates.
DEJONG, G. 1979. Skimming Stories in Real Time: An Experiment in
Integrated Understanding. Informe de investigacin 158.
Departamento de Informtica. Universidad de Yale.
DELGADO, R. 1986. How to Write a Law Review Article. 20. U.S.F.L.
DELISLE, J. 1980. Lanalyse du discours comme mthode de
traduction. Initiation la traduction franaise de textes
pragmatiques anglais, thorie et pratique. Ottawa: Ediciones
de la Universidad de Ottawa.
755
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
informtica.
La
Contratacin
Informtica.
OSTRUM
(eds.)
Genre
and
Writing.
Portsmough:
Boynton/Cook. 45-55.
DAZ FOUCES, O. y GARCA GONZLEZ, M. 2008. Traducir (con)
software libre. Granada: Comares.
DAZ FRAILE, J. M. 2001. El comercio electrnico: Directiva y
Proyecto de Ley espaol de 2000. (Crnica de su contenido,
origen, propsitos y proceso de elaboracin. Revista
Actualidad Civil, 2(8). 31-58.
DILLINGER, M. y SELIGMAN, M. 2004. System Description: A
Highly Interactive Speech-to-Speech Translation System. En
R. E. FREDERKING y K. B. TAYLOR (eds.). 2004. 58-63.
DING, W. y MARCHIONINI, G. 1997. A Study on Video Browsing
Strategies: Human Computer Interaction Lab Technical
Reports. 14th Annual Symposium and Open House. University
of Maryland.
DOUZIDIA, F. S. y LAPALME, G. 2004. Lakhas, an Arabic
Summarization System. En Proceedings of the Document
756
MEN
SALIR
Bibliografa
Understanding
Conference
2004.
Boston.
<http://www-nlpir.nist.gov/projects/duc/pubs/2004papers/umon
treal.lapalme.pdf> [Consulta: 20/06/2009].
DOWNING, A. 1998. Organisational Framework of Coherence in
Discourse and Text. En A. DOWNING, A. J. MOYA y J. I.
ALBENTOSA (coords.) Patterns in Discourse and Text. Ensayos
de anlisis del discurso en lengua inglesa. Cuenca:
Universidad de Castilla la Mancha. 13-30.
DREXL, J. 2002. Mondialisation et socit de linformation. Le
commerce lctronique et la protection des consommateurs.
Revue internationale de droit conomique. XVI. 2/3. 405-444.
DRIEDGER, E. A. 1982. Legislative Drafting Style: Civil Law versus
Common Law. En J.-C. GMAR (dir.) 61-81.
DROZD,
L.
SEIBICKE,
W.
1973.
Deutsche
Fach-und
757
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Document
EAG-TCWG-FR-2.
S.
pag.
<http://www.ilc.cnr.it/EAGLES/corpintr/corpintr.html>
[Consulta: 20/06/2009].
EAGLES.
1996b.
Preliminary
Recommendations
on
Corpus
758
MEN
SALIR
Bibliografa
759
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
760
MEN
SALIR
Bibliografa
Retrieval:
Comparison
of
Syntactic
and
761
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Aplicada.
[Consulta:
20/06/2009].
FLIX FERNNDEZ, L. y ORTEGA ARJONILLA, E. (coords.). 1997.
Estudios sobre Traduccion e Interpretacion: Actas de las I
Jornadas Internacionales de Traduccion e Interpretacion de la
Universidad de Malaga, Malaga, 22-24 de abril de 1996.
Mlaga: Universidad de Mlaga y Excma. Diputacin
Provincial de Mlaga.
762
MEN
SALIR
Bibliografa
2009-2010.
Donnes
caractre
personnel,
continuada
farmacuticos
de hospital.
Promedic.
68-106.
<http://www.ub.es/legmh/capitols/mayayo.pdf>
[Consulta:
Barcelona:
para
Fundacin
20/06/2009].
763
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
25-34.
<http://lia.univ-
las
traducciones:
la
reedicin
de
escritores
764
MEN
SALIR
Bibliografa
Interpretacin.
Granada:
Servicio
de
W.
T.
2003.
Cyberlaw:
Text
and
Cases.
South-Western College/West.
FIJALKOW, J. 2003. Vers une didactique de lcriture scientifique en
sciences humaines et sociales. Perspectives documentaires en
ducation. 58. 49-54.
FIRTH, J. R. 1957. A Synopsis of Linguistic Theory, 1930-1955.
Studies in Linguistic Analysis. Volumen especial. Philological
Society. 1-32.
FISHELOV, D. 1993. Metaphors of Genre: The Role of Analogies in
Genre Theory. University Park: Pennsylvania State University
Press.
765
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
766
MEN
SALIR
Bibliografa
<http://www.consumerwebwatch.org/pdfs/stanfordPTL.pdf>
[Consulta: 20/06/2009].
FONT BOIX, V. 1983. Sistemas jurdicos y documento. La forma
escrita en las legislaciones latinas, socialistas y anglosajonas. 3.
El sistema del Common law en Inglaterra. 4. El sistema del
Common law en Estados Unidos. Revista de derecho notarial.
CXXI-CXXII. 77-227.
767
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
768
MEN
SALIR
Bibliografa
Document
Understanding
Conference
(DUC2003).
Edmonton. 102-130.
FUENTES, M.; GONZLEZ, E. y RODRGUEZ, H. 2004. Resumidor de
noticies en catal del projecte Hermes. En Actas del II
Congrs d'Enginyeria en Llengua Catalana (CELC'04).
Andorra. 102-102.
FUENTES, M.; RODRGUEZ, H. y FERRS, D. 2007. FEMsum at DUC
2007. En Proceedings of the Document Understanding
Conference
Nueva
2007.
York.
<http://www-nlpir.nist.gov/projects/duc/pubs/2007papers/upc.fi
nal.pdf> [Consulta: 20/06/2009].
FUKUMORO,
J.
SUGIMURA,
T.
2004.
Multi-document
Retrieval,
Question
Answering
and
[Consulta:
20/06/2009].
GALLARDO SAN SALVADOR, N. y SNCHEZ, D. (eds.). 1992. La
enseanza de la terminologa. Actas del I Coloquio
Iberoamericano sobre la Enseanza de la Terminologa.
769
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
terminologa
para
la
traduccin
770
M.
Martnez).
Puntoycoma.
59.
MEN
SALIR
Bibliografa
<http://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoycoma/59/pyc59
7.htm> [Consulta: 20/06/2009].
GARRIDO NOMBELA, R. 1999b. Sobre la revisin. Puntoycoma. 57.
<http://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoycoma/57/pyc57
8.htm> [Consulta: 20/06/2009].
GAZDAR, G. y MELLISH, C. 1989. Natural Language Processing in
LISP:
An
Introduction
to
Computational
Linguistics.
E.
2001.
General
Considerations
on
Bilingual
V.
2003.
Le
contrat
lectronique
international:
of
the
jurilinguistique/Essays
Law
on
and
Translation.
Jurilinguistics.
Essais
de
Montral:
771
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
772
MEN
SALIR
Bibliografa
Pars:
de
Centre
Coopration
de
et
Dveloppement
de
de
Dveloppement
conomiques.
GOLDSTEIN, J.; KANTROWITZ, M.; MITTAL, V. y CARBONELL, J. 1999.
Summarizing Text Documents: Sentence Selection and
Evaluation Metrics. En Proceedings of the 22nd Annual
International ACM SIGIR Conference on Research and
Development in Information Retrieval. Berkeley, California.
121-128.
GOLDSTEIN, J.; MITTAL, V.; CARBONELL, J. y KANTROWITZ, M. 2000.
Multi-Document Summarization by Sentence Extraction. En
Proceedings of the ANLP2000 Workshop onAutomatic
Summarization. 40-48.
773
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
S.
1999.
pag.
<http://europa.eu.int/comm/translation/bulletins/puntoycoma/5
7/pyc577.htm> [Consulta: 20/06/2009].
GMEZ CAPUZ, J. 1998. El prstamo lingstico: conceptos,
problemas y mtodos. Valencia: Universidad de Valencia.
GMEZ CAPUZ, J. 2000. Anglicismos lxicos en el espaol coloquial:
anlisis semntico de los anglicismos y sus equivalentes
espaoles en un corpus de lengua hablada. Cdiz: Universidad
de Cdiz.
GMEZ DAZ, R. 1999. Sobre el concepto de revisin. Puntoycoma.
60.<http://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoycoma/60/py
c605.htm> [Consulta: 20/06/2009].
GMEZ GONZLEZ-JOVER, A. 2005. Terminografa, lenguajes
profesionales
mediacin
interlingstica.
Aplicacin
774
MEN
SALIR
Bibliografa
775
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
terminologa
para
la
traduccin
776
MEN
SALIR
Bibliografa
777
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
778
MEN
SALIR
Bibliografa
Disponible
en:
<http://ec.europa.eu/education/languages/pdf/com/2008_0566_
fr.pdf> [Consulta: 20/06/2009].
HA, L. y ORSAN, C. 2005. Concept-Centred Summarisation:
Producing Glossary Entries for Terms Using Summarisation
Methods. En Proceedings of RANLP2005. Borovets, Bulgaria.
219-225.
HAAN, P. 1992. The Optimum Corpus Sample Size?. En G.
LEITNER (ed.). New Dimensions in English Language Corpora.
Methodology, Results, Software Development. Berln y Nueva
York: Mouton de Gruyter. 3-19.
HAHN, U. y MANI, I. 2000. The Challenges of Automatic
Summarization. IEEE Computer. 33(11). 29-36.
HAHN,
U.
REIMER,
U.
1999.
Knowledge-Based
Text
779
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
HAHN,
W.
Von.
(ed.)
1981.
Fachsprachen.
Darmstadt:
Wissenschaftliche Buchgesellschaft.
HAHN, W. Von. 1983. Fachkommunikation. Berln: de Gruyter.
HALLIDAY, M. A. K. 1973. Explorations in the Functions of
Language. Londres y Nueva York: Longman.
HALLIDAY, M. A. K. 1978. Language as Social Semiotic: The Social
Interpretation of Language and Meaning. Londres: Edward
Arnold.
HALLIDAY, M. A. K. 1985. An Introduction to Functional Grammar.
Londres: Arnold.
HALLIDAY, M. A. K. y HASAN, R. 1976. Cohesion in English.
Londres: Longman.
HALLIDAY, M.A.K. y HASAN, R. 1985. Language, Context and Text:
Aspects of Language in a Social-Semiotic Perspective. Oxford:
Oxford University Press.
HALLIDAY, M.A.K. y HASAN, R. 1996. Cohesion in Text. Londres:
Edgard Arnold.
HALLEBEEK, J. 1999. El corpus paralelo. Procesamiento del
lenguaje natural. 24. 49-56.
HAMP-LYONS, L. y HEASLEY, B. 1987. Study Writing: A Course in
Written English for Academic and Professional Purposes.
Cambridge: Cambridge University Press.
HANSEN, G. 1996. bersetzungskritik in der berzetzerausbildung.
berzetzerische Kompetenz. Frncfort: Peter Lang. 151-164.
780
MEN
SALIR
Bibliografa
[Consulta:
20/06/2009].
HARRIS, R. 2000. Internet Search Tips and Strategies. S. pag.
<http://www.virtualsalt.com/howlook.htm>
[Consulta:
20/06/2009].
HARTLEY, J. 1999. Applying Ergonomics to Applied Ergonomics:
Using Structured Abstracts. Applied Ergonomics. 30. 535-541.
HARTMANN, R. R. K. 1980. Contrastive Textology. Comparative
Discourse Analysis in Applied Linguistics. Heidelberg: Julius
Groos Verlag.
HASAN, R. 1973. Code, Register and Social Dialect. En B.
BERNSTEIN (ed.). Class, Codes and Control: Applied Studies in
the Sociology of Language. Vol. 2. Londres: Routledge y
Kegan Paul.
781
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Conference
on
Language
Resources
and
doctoral.
Wolverhampton:
Universidad
de
Wolverhampton.
HATIM, B. y MASON, I. 1990. Discourse and the Translator. Londres:
Longman.
HATIM, B. y MASON, I. 1997. The Translator as Communicator.
Londres y Nueva York: Routledge.
HAUSSER, R. 2001. Foundations of Computational Linguistics:
Human-Computer Communication in Natural Language.
Berln: Springer.
782
MEN
SALIR
Bibliografa
M.
1997.
Multi-Paragraph
TextTiling:
Subtopic
Segmenting
passages.
Text
into
Computational
pag.
<http://www.ithaca.edu/library/training/think.html>
[Consulta: 20/06/2009].
HENRQUEZ SALIDO, M. C. y DE PAULA POMBAR, M. N. 1998.
Prefijacin, composicin y parasntesis en el lxico de la
jurisprudencia y de la legislacin. Vigo: Departamento de
Filologa Espaola.
HENROTTE, J.-F. y POULLET, Y. 2004. Droit des technologies de
linformation. Bruselas: Larcier.
HERBERT, A. J. 1965. The Structure of Technical English. Londres:
Longman.
783
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
D.
1992.
El
artculo
cientfico
en
784
MEN
SALIR
Bibliografa
785
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
786
(ed.).
bersetzungswissenschaft
und
MEN
SALIR
Bibliografa
787
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
788
MEN
SALIR
Bibliografa
789
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Electronic
<http://www.ifla.org/VII/s13/pubs/isbd.htm>
Resources.
[Consulta:
20/06/2009].
ISENBERG, H. 1987. Cuestiones fundamentales de tipologa textual.
En E. BERNRDEZ (ed.). Lingstica del texto. Madrid: Arco
Libros. 95-130.
JACQUEMIN, C. 1996. A Symbolic and Surgical Acquisition of Terms
through Variation. Connectionist, Statistical and Symbolic
790
MEN
SALIR
Bibliografa
evaluation
methods:
Experiments
and
791
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
and
31.
Language.
648-667.
<http://deepblue.lib.umich.edu/bitstream/2027.42/29825/1/000
0172.pdf> [Consulta: 20/06/2009].
JORDAN, R. R. 1990. Academic Writing Course. Londres: Collins.
JURAFSKY, D. y MARTIN, J. H. 2000. Speech and Language
Processing. An Introduction to Natural Language Processing,
Computational Linguistics, and Speech Recognition. New
Jersey: Prentice Hall.
KALNIKAIT,
V.
WHITTAKER,
S.
2008.
Social
Conference
2001.
<http://www-nlpir.nist.gov/projects/duc/pubs.html> [Consulta:
20/06/2009].
KANOKSILAPATHAM, B. 2003. A Corpus-Based Investigation of
Scientific Research Articles: Linking Move Analysis and
Multidimensional
Analysis.
Tesis
doctoral.
Georgetown
University.
KAPLAN, R. B. 1966. Cultural Thought Patterns in Intercultural
Education. Language Learning. 16. 1-20.
792
MEN
SALIR
Bibliografa
R.
MARTN-GAITERO
(eds.).
La
palabra
vertida.
793
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Developing
Translator
msterdam:
Competence.
John
Benjamins. 157-167.
KELLY, D. 2002. Un modelo de competencia traductora: bases para
el diseo curricular. Puentes: Hacia nuevas investigaciones en
la mediacin intercultural. 1. 9-20.
KELLY, D.; MARTIN, A.; NOBS, M.-L.; SNCHEZ, D. y WAY, C.
(eds.).
2003.
Interpretacin.
La
direccionalidad
Perspectivas
en
tericas,
Traduccin
profesionales
and
Applications.
Hershey:
Idea
Group
Publication.
KILGARRIFF, A. 2000. SENSEVAL: An Exercise in Evaluating Word
Sense Disambiguation Programs. En Proceedings of the
Second International Conference on Language Resources and
Evaluation (LREC2000). Menlo Park, California: American
Association for Artificial Intelligence. 703-710.
KING, J. 2006. Scurit informatique et protection de la vie prive - Je
vous dpanne en 5 minutes. Pars: First Interactive ditions.
KINNEAVY, J. L. 1971. A Theory of Discourse: The Aims of Discourse.
Englewood Cliffs: Prentice-Hall International.
794
MEN
SALIR
Bibliografa
The
Johns
Hopkins
University.
S.
pag.
<http://www.library.jhu.edu/researchhelp/general/evaluating/>
[Consulta: 20/06/2009].
KITTREDGE, R. I. 2003. Sublanguages and Controlled Languages.
En R. MITKOV (ed.). 2003. 439-447.
KNIGHT, K. y MARCU, D. 2000. Statistics-based summarization- step
one: Sentence compression. En Proceedings of the 17th
National Conference on Artificial Intelligence (AAAI). Austin,
Texas, Estados Unidos.
KOCOUREK, R. 1982. La langue franaise de la technique et de la
science. Wiesbaden: Brandstetter.
KOIKE, K. 2001. Colocaciones lxicas en el espaol actual: estudio
formal y lxico-semntico. Alcal de Henares: Universidad de
Alcal de Henares.
KOLLER, W. 1983. Einfhrung in die bersetzungswissenschaft.
Heidelberg: Quelle & Meyer.
KOUMPIS, K. y RENALS, S. 2005. Automatic Summarization of
Voicemail Messages using Lexical and Prosodic Features.
ACM Transactions on Speech and Language Processing. Vol.
2(1). 1-24.
795
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Language
for
Special
Purposes.
Copenhague:
Retrieval.
68-73.
<http://www.icst.pku.edu.cn/course/TextMining/07-08Spring/
%E5%8F%82%E8%80%83%E6%96%87%E7%8C%AE/09-01
%20A%20Trainable%20Document%20Summarizer.pdf>
[Consulta: 20/06/2009].
KUPSCH-LOSEREIT, S. 1985. The Problem of Translation Error
Evaluation. En C. TITFORD y A. E. HIEKE (eds.) Translation
in Foreign Language Teaching and Testing. Tubinga: Narr.
169-179.
KUSSMAUL, P 1995. Training the Translator. msterdam y Filadelfia:
John Benjamins Publishing Company.
KUSSMAUL, P. 1997. Text-Type Conventions and Translating: Some
Methodological Issues. En A. TROSBORG. Text Typology and
Translation. msterdam y Filadelfia: John Benjamins. 67-83.
LABORIE, S.; EUZENAT, J. y LAYADA, N. 2007. Multimedia
Document Summarization based on a Semantic Adaptation
Framework. En Proceedings of the 2007 International
Workshop on Semantically Aware Document Processing and
Indexing. Montpellier, Francia. 87-94.
796
MEN
SALIR
Bibliografa
S.
<http://www.oit.umd.edu/units/web/literacy/>
pag.
[Consulta:
20/06/2009].
LAUER, M. 1995a. How Much Is Enough? Data Requirements for
Statistical NLP. Proceedings of the 2nd Conference of the
Pacific Association for Computational Linguistics. Brisbane
(Australia): Pacific Association for Computational Linguistics.
S. pag.
LAUER, M. 1995b. Corpus Statistics Meet the Noun Compound:
Some Empirical Results. Proceedings of the 33rd Annual
797
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Joint
Conference
on
Artificial
Intelligence.
798
MEN
SALIR
Bibliografa
W.
G.
1981
[1999].
Plot
Units:
Narrative
799
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
K.
Van.
1990.
Translation
and
Original:
800
MEN
SALIR
Bibliografa
York.
York.
<http://www-nlpir.nist.gov/projects/duc/pubs/2007papers/pekin
gu.final.pdf> [Consulta: 20/06/2009].
LIDDY, E. D. 1991. The Discourse-Level Structure of Empirical
Abstracts: An Exploratory Study. Information Processing and
Management 27(1). 55-81.
LIN, C. 1995. Topic Identification by Concept Generalization. En
Proceedings of the 33rd ACL Conference. Boston. 308-310.
LIN, C. 1998. Assembly of Topic Extraction Modules in
SUMMARIST. En AAAI Spring Symposium on Intelligent
Text Summarisation. Stanford, California. 44-50.
LIN, C. y HOVY, E. 1998. Automatic Text Categorization: A
Concept-Based Approach.
801
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
I.
802
MEN
SALIR
Bibliografa
de
Valladolid.
<http://www.cervantesvirtual.com/FichaObra.html?Ref=8034&
ext=pdf&portal=180> [Consulta: 20/06/2009].
LPEZ PIERO, J. M. y TERRADA, M. L. 1992. Los indicadores
bibliomtricos
la
evaluacin
de
la
actividad
803
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
(TREC
2007)
Proceedings.
<http://trec.nist.gov/pubs/trec16/papers/umd.qa.final.pdf>
[Consulta: 20/06/2009].
MAGGI, R. y TRUJILLO PREZ, J. D. 2006. ReCor (v. 1.0): Diseo e
implementacin de una aplicacin informtica para determinar
la representatividad de un corpus. Documento Tcnico.
[BFF2003-04616 MCYT/TI-DT-2006-2]. 1-18.
MAHN, G. 1989. Standards and Evaluation in Translator Training.
En P. W. KRAWUTSCHKE (ed.). Translator and Interpreter
Training
804
and
Foreign
Language
Pedagogy.
American
MEN
SALIR
Bibliografa
805
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
of
the
NAACL-01
Workshop
on
Text
806
MEN
SALIR
Bibliografa
807
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Spanish
Scientific
Discourse.
Cross-Cultural
16.
Artificial.
55-64.
<http://redalyc.uaemex.mx/redalyc/src/inicio/ArtPdfRed.jsp?iC
ve=92561607> [Consulta: 20/06/2009].
MARTNEZ GARCA, J. M. 1999. Sobre la revisin (respuesta a
Ramn
Garrido).
Puntoycoma.
58.
<http://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoycoma/58/pyc58
5.htm> [Consulta: 20/06/2009].
MARTINEZ MELIS, N. 1997. valuation et traduction: Cadre de
recherche sur lvaluation dans la didactique de la traduction.
Tesis
doctoral.
Barcelona:
Universidad
Autnoma
de
Barcelona.
MARTNEZ MELIS, N. y HURTADO ALBIR, A. 2001. Assessment in
Translation Studies: Research needs. Mta. 46(2). 272-287.
MATEU DE ROS, R. y CENDOYA MNDEZ DE VIGO (coords.). 2000.
Derecho de Internet: contratacin electrnica y firma digital.
Elcano: Aranzadi.
MATHES, J. y STEVENSON, D. 1976. Designing Technical Reports:
Writing for Audiences in Organizations. Bobbs-Merrill
Educational Publishing.
808
MEN
SALIR
Bibliografa
809
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
(ed.).
Intellectual
Styles
and
Cross-Cultural
810
MEN
SALIR
Bibliografa
web:
aportaciones
tericas
experiencias
101-110.
<http://exlibris.usal.es/merlo/escritos/pdf/calidad.pdf>
[Consulta: 20/06/2009].
MERLO VEGA, J. A. 2004. Uso de la documentacin en el proceso de
traduccin especializada. En C. GONZALO GARCA y V.
GARCA YEBRA (eds.). 2004. 309-336.
MCCLOSKEY, D. N. 1994. Knowledge and Persuasion in Economics.
Cambridge: Cambridge University Press.
MCDONALD, D. 1980. Natural Language Production as a Process of
Decision Making under Constraint. Tesis doctoral. Cambridge:
Massachusetts Institute of Technology.
MCENERY, T. 2003. Corpus Linguistics. En R. MITKOV (ed.) 2003.
448-463.
MCKEOWN, K. y RADEV, D. R. 1995. Generating Summaries of
Multiple News Articles. En Proceedings ACM Conference on
Research and Development in Information Retrieval SIGIR'95.
Seattle, Washington. 74-82.
811
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
812
MEN
SALIR
Bibliografa
813
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
814
MEN
SALIR
Bibliografa
de
enseanza/aprendizaje.
Revista
Discursos.
815
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
las
Ciencias
de
la
Informacin.
12.
147-170.
<http://www.ucm.es/BUCM/revistas/inf/02104210/articulos/D
CIN8989110147A.PDF> [Consulta: 20/06/2009].
MORENO ORTIZ, A. 2000. Diseo e implementacin de un lexicn
computacional para Lexicografa y Traduccin Automtica.
Estudios
de
Lingstica
Espaola.
<http://elies.rediris.es/elies9/index.htm>
Vol.
9.
[Consulta:
20/06/2009].
MORENO, A. 1998. The Explicit Signaling of Premise-Conclusion
Sequences in Research Articles: A Constrastive Framework.
Text. 18. 545-585.
MORRIS, J. 1966. Principles of Scientific and Technical Writing.
Nueva York: McGraw-Hill.
MORRIS, J. y HIRST, G. 1991. Lexical Cohesion Computed by
Thesaural Relations as an Indicator of the Structure of Text.
Computational Linguistics. 17(1). 21-48.
MORRIS, M. (ed.). 1995. Translation and the Law (ATA Scholarly
Monograph VIII). msterdam y Filadelfia: John Benjamins.
MOSSOP, B. 2001. Revising and Editing for Translators. Manchester:
St. Jerome.
MOSSOP, B. 2003. What Should be Taught at Translation School?
En A. PYM, C. FALLADA, J. R. BIAU y J. ORENSTEIN (eds.)
2003. Innovation and E-Learning in Translator Training:
Reports on Online Symposia. Tarragona: Universitat Rovira i
Virgili. 20-23.
816
MEN
SALIR
Bibliografa
817
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
818
MEN
SALIR
Bibliografa
819
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
on
IR.
Glasgow.
<http://www.bcs.org/server.php?show=ConWebDoc.4254>
[Consulta: 20/06/2009].
OAKES, M. P. y PAICE, C. D. 2001. Term extraction for automatic
abstracting. En D. BOURIGAULT, C. JACQUEMIN y M.-C.
LHOMME (eds.) 353-370.
OCDE. 2000. Guidelines for Consumer Protection in the Context of
Electronic
Commerce.
Lignes
directrices
rgissant
la
820
MEN
SALIR
Bibliografa
and
Localization.
Clevedon:
Multilingual
Matters.
OLOHAN, M. 2004. Introducing Corpora in Translation Studies.
Nueva York: Routledge.
ONO, K.; SUMITA, K. y MIIKE, S. 1994. Abstract Generation Based
on Rhetorical Structure Extraction. En Proceedings of the
15th International Conference on Computational Linguistics
(COLING-94). Tokio, Japn. 344-348.
ORSAN, C. 2001. Patterns in Scientific Abstracts En Proceedings
of Corpus Linguistics 2001. Lancaster, Reino Unido, 30
marzo-2 abril. 423-432.
ORSAN, C. 2002. Building Annotated Resources for Automatic
Text Summarisation. En Proceedings of LREC-2002. Las
Palmas, Espaa.
ORSAN, C. 2003a. Human Centered Evaluation of Coherence and
Cohesion in Automatic Extracts. En Proceedings of the
International Conference on Recent Advances in Natural
Language
Processing.
Borovets,
Bulgaria.
10-12
de
septiembre. 352-356.
ORSAN, C. 2003b. An Evolutionary Approach for Improving the
Quality of Automatic Summaries. En Proceedings of the
Multilingual Summarisation and Question Answering-Machine
Learning and Beyond Workshop. Sapporo, Japn. 37-45.
821
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Systems
using
CAST.
Tesis
doctoral.
for
Automatic
Summarization.
Journal
of
Methods
Based
on
Term
Specificity
on
Language
Resources
and
Evaluation
822
MEN
SALIR
Bibliografa
ACM
TRECVid
Video
Summarization
Workshop.
823
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Dossier
especial.
Quaderns.
Revista
de
Traducci. 6. 9-60.
PACTE. 2001b. La Competencia traductora y su adquisicin.
Quaderns. Revista de Traducci. 6. 39-45.
PACTE. 2002a. Una investigacin emprico-experimental sobre la
adquisicin de la competencia traductora. En A. ALCINA
CAUDET y S. GAMERO PREZ (eds.). 125-138.
PACTE. 2002b. Exploratory tests in a study of translation
competence. Conference Interpretation and Translation 4(2).
41-69.
PACTE. 2003. Building a Translation Competence Model. En F.
ALVES (ed.). Triangulating Translation: Perspectives in
Process Oriented Research. msterdam: John Benjamins.
43-66.
PACTE. 2005a. Primeros resultados de un experimento sobre la
Competencia
Traductora.
En
Actas
del
II
Congreso
824
MEN
SALIR
Bibliografa
PACTE.
2007a.
Zum
Grundlagen
fr
Wesen
die
der
bersetzungskompetenz
experimentelle
Valiedierung
eines
halbes
Jahrhundert
universitre
Ausbildung
von
quele
qualification
universitaire
pour
les
825
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
[BFF2003-04616
MCYT/TI-DT-2004-4].
1-3.
<http://turicor.com/privada/documentos/TI-DT-2004-4.pdf>
[Consulta: 20/06/2009].
826
MEN
SALIR
Bibliografa
827
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
828
MEN
SALIR
Bibliografa
para
la
creacin
de
bases
de
datos
Universidad
de
<http://elies.rediris.es/elies18/index.html>
Mlaga.
[Consulta:
20/06/2009].
PREZ HERNNDEZ, M. S. 2003. Arquitectura multiagente para E/S
de alto rendimiento en clusters. Tesis doctoral. Madrid:
Universidad Politcnica de Madrid.
PREZ TAPIAS, J. A. 2003. Internautas y nufragos. La bsqueda del
sentido en la cultura digital. Madrid: Trotta.
PETRA, P. 2002. Data Mining on Multimedia Data. Berln: Springer.
Lectures Notes in Computer Science.
PICHT, H. 1988. Fachsprachliche Phraseologie. En C. LAURN y M.
NORDMAN (eds.). 1988. Special Language: From Humans
Thinking to Thinking Machines. Filadelfia: Clevedon. 89-109.
PICHT, H. y DRASKAU, J. 1985. Terminology: An Introduction.
Guildford: Universidad de Surrey.
PIERCE, J. R.; CARROLL, J. B.; HAMP, E. P.; HAYS, D. G.; HOCKETT,
C. F.; OETTINGER, A. G. y PERLIS, A. 1966. Languages and
machines: Computers in Translation and Linguistics. A report
by the AutomaticLanguage Processing Advisory Comit
829
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
(Publicacin
1416).
<http://www.nap.edu/books/ARC000005/html/>
[Consulta:
20/06/2009].
PIKE, K. 1967. Language in Relation to a Unified Theory of the
Structure of Human Behaviour. La Haya: Mouton.
PINTO MOLINA, M. 1987. La operacin de resumir: formulacin
terica, procedimientos y perspectivas. Documentacin de las
Ciencias de la Informacin. 11. 75-102. Universidad
Complutense de Madrid.
PINTO MOLINA, M. 1992. El resumen documental. Principios y
mtodos. Madrid: Fundacin Germn Snchez Ruiprez.
PINTO MOLINA, M. 2000. Documentacin para la Traduccin en la
sociedad de la informacin. XV Coloquio Association
Internationale
de
la
Bibliologie.
Salamanca:
AIB.
<http://www.mariapinto.es/web/doc/Documentacion_para_la_tr
aduccion.pdf> [Consulta: 20/06/2009].
PINTO MOLINA, M. y CORDN GARCA, J. A. (eds.) 1999. Tcnicas
documentales aplicadas a la traduccin. Madrid: Sntesis.
PINTO
MOLINA,
M.
ciberadministracin
GMEZ
espaola
CAMARERO,
en
la
2004.
sociedad
830
C.
de
La
la
MEN
SALIR
Bibliografa
Journal.
9(1).
<http://accurapid.com/Journal/31evaluacion.htm>
[Consulta:
Translation
20/06/2009].
831
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
M.
Problemlsung
L.
1997.
als
Problembestimmung
und
Komponenten
der
Translation
Benjamins. 19-31.
832
Competence.
msterdam:
John
MEN
SALIR
Bibliografa
para
la
modernizacin
del
lenguaje
Elsinore,
Dinamarca.
msterdam:
John
Benjamins. 279-288.
PYM, A. 1993. Epistemological Problems in Translation and its
Teaching. A Seminar for Thinking Students. Calaceite:
Caminade.
QUAH, C. K. 2006. Translation and Technology. Palgrave:
MacMillan.
QUEMADA, B. 1978. Technique et langage. En B. GILLE (ed.). 1978.
Histoire des techniques. Pars: Gallimard. 1146-1240.
QUIRK, R. y GREENBAUM, S. 1973. A University Grammar of English.
Londres: Longman.
RABADN, R. 1991. Equivalencia y traduccin: Problemtica de la
equivalencia translmica ingls-espaol. Len: Servicio de
Publicaciones de la Universidad de Len.
833
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
fundamentos,
herramientas,
aplicaciones.
Linguistics.
74-83.
<http://tangra.si.umich.edu/~radev/papers/acl-disc00.pdf>
[Consulta: 20/06/2009].
RADEV, D. R. y MCKEOWN, K. 1998. Generating Natural Language
Summaries from Multiple On-Line Sources. Computational
Linguistics. 24 (3). 460-500.
RADEV, D.R.; JING, H. y BUDZIKOWSKA, M. 2000. Centroid-Based
Summarization of Multiple Documents: Sentence Extraction,
Utility-Based
Evaluation.
NAACL-ANLP.
Workshop:
834
MEN
SALIR
Bibliografa
[en
lnea].
<http://www.hipertext.net>
[Consulta: 20/06/2009].
RECODER SELLARS, M. J. y CID LEAL, P. 2004. La documentacin
en la traduccin especializada. En C. GONZALO GARCA y V.
GARCA YEBRA (eds.). 73-88.
REED, C. 2004. Internet Law: Text and Materials. Cambridge:
Cambridge University Press.
REED, C. y ANGEL, J. 2007. Computer Law: The Law and Regulation
of Information Technology. Oxford: Oxford University Press.
REID, T. B. S. 1956. Linguistics, Structuralism and Philology.
Archivum Linguisticum. 8. 28-37.
835
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
U.
HAHN,
U.
1988.
Text
Condensation
as
836
MEN
SALIR
Bibliografa
Systems.
Journal
of
Natural-Language
Engineering. 3. 57-87.
REITER, E. y DALE, R. 2000. Building Natural Language Generation
Systems. Cambridge: Cambridge University Press.
REY, A. 1979. La terminologie: noms et notions. Pars: Presses
Universitaires de France.
REY, A. 1976. Prsentation. En A. REY (ed.) Nologie en marche.
Srie b: Langues de spcialit 2. Qubec: diteur Officiel du
Qubec.
RHEINSTEN, M. y GLENDON, M. A. 1999. Comparison of Civil Law
and Common Law. En Encyclopaedia Britannica (Britannica
CD 99 Multimedia Edition).
RIBES, X. 2007. La Web 2.0. El valor de los metadatos y de la
inteligencia colectiva. Telos. Cuadernos de Comunicacin e
Innovacin.
73.
<http://www.campusred.net/TELOS/articuloperspectiva.asp?id
articulo=2&rev=73> [Consulta: 20/06/2009].
RICHARDS, J. C.; SCHMIDT, R.; PLATT, H. y SCHMIDT, M. 1992.
Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics.
Harlow: Longman.
RICHARDS, J. C. y SCHMIDT, R. W. (eds.). 1983. Language and
Communication. Harlow: Longman.
RIGO, A y GENESC, G. 2002. Cmo presenter una tesis y trabajos de
investigacin. Barcelona: Octaedro.
837
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
En
Wissenschaftsspprache
T.
BUNGARTEN
und
(ed.).
1986.
Hamburgo:
Gesellschaft.
Akademion, 113-132.
RILOFF, E. 1995. Little Words Can Make a Big Difference for Text
Classification.
En
Proceedings
of
the
18th
annual
838
MEN
SALIR
Bibliografa
839
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
11-12
Dicembre
19-26.
2000.
<http://e-prints.unifi.it/archive/00000155/00/Semantica_e_term
inologia_nei_portali.pdf> [Consulta: 20/06/2009].
ROWLEY, J. E. 1998. Abstracting and Indexing. Londres: Clive
Bingley.
ROZE, M. 1994. Technical Communication. The Practical Craft.
Londres: MacMillan.
ROZNOVSCHI, M. 2000 [1999]. Guide to European Legal Databases,
Update
5.
S.
<http://www.llrx.com/features/europenew.htm>
pag.
[Consulta:
20/06/2009].
RUBIO AYUSO, A. y HERNEZ RIOJA, I. 2005. Libro blanco de las
tecnologas del habla. A.R.A.
RUIZ DE ZAROBE, L. 1998. La modernizacin del lenguaje
administrativo: hacia una mayor personalizacin del discurso
administrativo. Revista de Llengua i Dret. 29. 147-157.
840
MEN
SALIR
Bibliografa
A.
COLLINS
(eds.).
Representation
and
841
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
H.
LAPALME,
Indicative-Informative
G.
2002.
Summaries
with
Generating
SumUM.
842
MEN
SALIR
Bibliografa
843
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
la
traduccin
jurdica
jurada
verbos
frasales,
preposicionales
844
MEN
SALIR
Bibliografa
SANDRINI,
P.
(ed.).
1999.
Fachkommunikation
bersetzen
im
von
Rechtstexten.
Spannungsfeld
Zwischen
B.
2007.
Translation
Management Systems
and
Conference
on
Computational
Linguistics.
C.
1998.
Translation
and
Quality.
Clevedon:
Multilingual Matters.
845
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Universidad
de
<http://www.wartburg.edu/library/vesa.html>
Wartburg.
[Consulta:
20/06/2009].
SCHUBERT, L. 2002. Can We Derive General World Knowledge
from Texts?. Proceedings of the Second International
Conference on Human Language Technology Research. San
Diego, California. 94-97.
SEARLE, J. 1965. What is a Speech Act?. En M. BLACK (ed.).
Philosophy in America. Londres: George Allen. 39-53.
SEARLE, J. 1969. Speech Acts. An Essay in the Philosophy of
Language. Cambridge: Cambridge University Press.
SEARLE, J. 1975. Indirect Speech Acts. En P. COLE y J. L. MORGAN
(eds.). Syntax and Semantics 3. Speech Acts. Nueva York:
Academia Press. 59-82.
SEGHIRI DOMNGUEZ, M. 2006. Compilacin de un corpus trilinge
de seguros tursticos (espaol-ingls-italiano): Aspectos de
evaluacin, catalogacin, diseo y representatividad. Tesis
doctoral. Mlaga: Universidad de Mlaga. (Edicin en
CD-Rom).
SEKI,
Y.;
EGUCHI,
K.;
KANDO,
N.
AONO,
M.
2006.
846
MEN
SALIR
Bibliografa
Nueva
2006.
York.
<http://www-nlpir.nist.gov/projects/duc/pubs/2006papers/DUC
2006-YSeki-final.pdf> [Consulta: 20-06-2009].
SELINKER, L.; LACKSTROM, J. y TRIMBLE, L. 1972. Grammar and
Technical
English.
English
Teaching
Forum.
Septiembre-octubre. 3-14.
SELINKER, L.; LACKSTROM, J. y TRIMBLE, L. 1973. Technical
Rhetorical Principles and Grammatical Choice. TESOL
Quaterly. 7.2.
SELINKER, L.; TARONE, E. y HANZELI, V. (eds.) 1981. English for
Academic and Technical Purposes. Rowley: Newbury House
Publishers.
SERRANO GMEZ, E. (coord.) 2008. El registro de la propiedad
intelectual. Madrid: Sociedad de Gestin de Espaa.
SHAFER, G. 1979. A Mathematical Theory of Evidence. Princeton:
Princeton University Press.
SHAO, X.; XU, C.; MADDAGE, N.; TIAN, Q.; KANKANHALLI, M. S. y
JIN, J. S. 2006. Automatic Summarization of Music Videos.
ACM
Transactions
on
Multimedia
Computing,
847
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
and
Tags.
<http://www.shirky.com/writings/ontology_overrated.html>.
[Consulta: 20/06/2009].
SHUY, R. y LARKIN, D. K. 1978. Linguistic Considerations in the
Simplification/clarification of Insurance Policy Language.
Georgetown University, Washington D.C.
SIERRA BRAVO, R. 2007. Tesis doctorales y trabajos de investigacin
cientfica:
metodologa
general
de
su
elaboracin
848
MEN
SALIR
Bibliografa
n.
3.
S.
<http://info.lib.uh.edu/pr/v8/n3/smit8n3.html>
pag.
[Consulta:
20/06/2009].
SMITH, A. G. 2005 [1997]. Criteria for Evaluation of Internet
Information
Resources.
S.
pag.
<http://www.vuw.ac.nz/staff/alastair_smith/evaln/index.htm>
[Consulta: 20/06/2009].
SNELL-HORNBY, M. 1988. Translation Studies. An Integrated
Approach. msterdam y Filadelfia: John Benjamins.
SOBRINO, A. y OLIVAS, J. A. 2006. Recuperacin de informacin
textual: aspectos lgicos y ecolgicos. Reunin de la Red
Temtica Nacional sobre Sistemas de Acceso a la Informacin en
la web basados en Soft-Computing (SCIA). Santiago de
Compostela: Servizo de Publicacins e Intercambio Cientfico.
SOLER MONREAL, C. 2002. Las construcciones relativas en el espaol
cientfico-tcnico. En. A. GIMENO SANZ (coord.) Actas del XII
849
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
850
MEN
SALIR
Bibliografa
851
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
852
MEN
SALIR
Bibliografa
Academic
Writing:
Intercultural
and
Textual
Issues.
Issues
in
Contrastive
Discourse
Analysis:
The
Sociocognitive
Approach.
853
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
with
Relevance
and
Rhetorical
Status.
Specialized
Languages:
New
Contexts,
New
854
MEN
SALIR
Bibliografa
[Consulta:
20/06/2009].
TORRES RAMREZ, I. (coord.). 1998. Las fuentes de Informacin.
Estudios terico-prcticos. Madrid: Sntesis.
TORRES RAMREZ, I. 2002. Las fuentes de informacin. Metodologa
del repertorio bibliogrfico. En J. LPEZ YEPES (coord.).
2002. Manual de Ciencias de la Documentacin. Madrid:
Pirmide. 317-336.
TORRUELLA, J. y LLISTERRI, J. 1999. Diseo de corpus textuales y
orales. En J. M. BLECUA, G. CLAVERA, C. SNCHEZ y J.
TORRUELLA (eds.). Filologa e informtica: Nuevas tecnologas
en los estudios filolgicos. Barcelona: Seminario de Filologa e
855
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Kronos.
[Consulta:
20/06/2009]
TRAMULLAS SAZ, J. 2002. Recuperacin de la informacin en la
World Wide Web. En J. LPEZ YEPES (coord.). Manual de
ciencias de la documentacin. Madrid: Ediciones Pirmide,
Grupo Anaya. 601-631.
TRIMBLE, L. 1985. English for Science and Technology: A Discourse
Approach. Nueva York: Cambridge University Press.
TRIMBLE, R. M. T. y TRIMBLE, L. 1978. The Development of EFL
Materials for Occupational English: The Technical Manual.
En R. M. T. TRIMBLE, L. TRIMBLE y K. DROBNIC (eds.).
English for Specific Purposes. Science and Technology.
English Language Institute. Oregon State University. 74-132.
TROSBORG, A. 1997. Text Tipology: Register, Genre and Text
Type. En A. TROSBORG (ed.). Text Typology and Translation.
msterdam y Filadelfia: John Benjamins. 3-24.
TRUJILLO, A. 1999. Translation Engines: Techniques for Machine
Translation. Londres y Berln: Springer Verlag.
856
MEN
SALIR
Bibliografa
University
of
Cambridge
Laboratory.
<http://www.cl.cam.ac.uk/techreports/UCAM-CL-TR-632.pdf>
[Consulta: 20/06/2009].
TUR FANDEZ,
M.
N.
2001.
Deberes
de
informacin
Sphernomandibularis.
Acta
Anatomica.
158.
150-154.
TYMOCZKO, M. 2002. Connecting the two infinite orders. Research
methods in Translation Studies. En T. HERMANS (ed.).
Crosscultural Transgressions. Research Models in Translation
857
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
English.
Grenoble:
Presses
Univesitaires
de
Grenoble.
UREN, E.; HOWARD, R. y PERINOTTI, T. 1993. Software
Internationalization and Localization. Nueva York: Van
Nostrand Reinhold.
UREA LPEZ, A. 2001. Resolucin de la ambigedad lxica en
tareas
de
clasificacin
automtica
de
documentos.
858
MEN
SALIR
Bibliografa
and
Didactic
Aspects.
Unesco-ALSED-LSP
de
la
Comisin
Europea.
468-483.
<http://www.esletra.org/Almagro/html/vargas_corri_es.htm>
[Consulta: 20/06/2009].
859
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
de
traduccin.
Washington
D.C.:
Georgetown
University Press.
VZQUEZ, S.; MONTOYO, A. y RIGAU, G. 2003. Mtodo de
desambiguacin lxica basada en el recurso lxico Dominios
Relevantes. Procesamiento del Lenguaje Natural. 31.
141-148.
VEGA EXPSITO, J. L. 1999. En defensa de la revisin.
Puntoycoma.
59.
<http://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoycoma/59/pyc59
8.htm> [Consulta: 20/06/2009].
VELZQUEZ BAUTISTA, R. 2001. Derecho de tecnologas de la
informacin y las comunicaciones (T.I.C.). Madrid: Colex.
VENTOLA, E. 1984. Orientation to Social Semiotics in Foreign
Language Teaching. Applied Linguistics. 5. 275-286.
VENTOLA, E. y MAURANEN, A. 1991. Non-Native Writing and
Native Revising of Scientific Articles. En E. VENTOLA (ed.)
Functional and Systemic Linguistics: Approaches and Uses.
Berln: Mouton de Gruyter. 457-492.
VENTOLA, E. y MAURANEN, A. (eds.). 1996. Academic Writing:
Intercultural and Textual Issues. msterdam y Filadelfia: John
Benjamins.
VERDEJO, M. F.; GONZALO, J. y PEAS, A. 1999. Information
Retrieval and Natural Language Processing. Grupo de
860
MEN
SALIR
Bibliografa
York.
<http://www-nlpir.nist.gov/projects/duc/pubs/2007papers/uhou
ston.final.pdf> [Consulta: 20/06/2009].
VERMEER, H. J. 1989. Skopos and Commission in Translational
Action. En A. CHESTERMAN (ed.). Readings in Translation
Theory. Helsinki: Oy Firm Lecture Ab. 173-188.
VRONIS, J. (ed.). 2000. Parallel Text Processing. Alignment and Use
of Translation Corpora. Dordrecht, Boston, Londres: Kluwer
Academic Publishers.
VIDAL BENEYTO, J. (dir.). 1991. Las industrias de la lengua. Madrid:
Fundacin Germn Snchez Ruizprez y Ediciones Pirmide.
(Traduccin de M. ALVAR EZQUERRA et al.).
VIDEON, C. 2006. WWW Checklist. Delaware County (PA):
Community
College.
S.
<http://faculty.dccc.edu/~cvideon/wwweval.htm>
pag.
[Consulta:
20/06/2009].
VILARNAU, J. 2001. La Tradumtica. Delimitaci conceptual i
importancia en el procs de formaci del traductor. Trabajo de
investigacin. Bellaterra: Universitat Autnoma de Barcelona.
861
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
862
MEN
SALIR
Bibliografa
on
Computational
Linguistics.
Copenhague,
Dinamarca. 974-977.
WATANABE, H.; KUROHASHI, S. y ARAMAKI, E. 2000. Finding
Structural Correspondences from Bilingual Parsed Corpus for
Corpus-Based Translation. COLING 2000 Volume 1: The 18th
International
Conference
on
Computational
Linguistics.
906-912.
WEBB, L. 1998. Advantages and Disadvantages of Translation
Memory: A Cost/Benefit Analysis. Tesis de mster. Monterrey
863
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Institute
of
International
Studies.
<http://www.tradulex.org/Bibliography/Webb.htm> [Consulta:
20/06/2009].
WEBER, G. 1997. Top Languages: The Worlds 10 Most Influential
Languages. Language Today. 2(3). 12-18.
WEISSBERG, R. 1984. Given and New: Paragraph Development
Models for Scientific English. TESOL Quarterly. 18. 3.
485-500.
WEISSBERG, R. y BUKER, S. 1990. Writing Up Research:
Experimental Research Report Writing for Students of English.
Englewood Cliffs: Prentice Hall Regents.
WERLICH, E. 1979. Typologie der Texte. Heidelberg: Quelle & Meyer.
WESTON, M. 1983. Problems and Principles in Legal Translation.
The Incorporated Linguist. 22 (4). 207-11.
WHITE, J. S. (ed.). 2000. Envisioning Machine Translation in the
Information Future. Berln y Nueva York: Springer.
WHITE, M.; CARDIE, C. y MCCULLOUGH, D. 2002. Detecting
Discrepancies in Numerical Estimates Using Multidocument
Hypertext Summaries. En Proceedings of the Second
International Conference on Human Language Technology
Research
(HLT-02).
<http://www.hlt.utdallas.edu/~vince/papers/hlt02.pdf>
[Consulta: 20/06/2009]
864
MEN
SALIR
Bibliografa
865
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
Summarization.
En
ICASSP
2008.
IEEE
866
MEN
SALIR
Bibliografa
Music
Video
Summarization
based
on
867
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
ETRI
Journal.
22
(2).
20-31.
Cervantes.
S.
pag.
<http://cvc.cervantes.es/obref/aproximaciones/zabalbeascoa.ht
m> [Consulta: 20/06/2009].
ZANETTIN, F. 2002. DIY Corpora: The WWW and the Translator.
En B. MAIA; J. HALLER y M. URLRYCH (eds.). Training the
Language Services Provider for the New Millennium. Oporto:
Facultade de Letras, Universidade do Porto. S. pag.
<http://www.federicozanettin.net/DIYcorpora.htm> [Consulta:
20/06/2009].
ZANETTIN, F.; BERNARDINI, S. y STEWART, D. (eds). 2003. Corpora
in Translator Education. Manchester: St. Jerome.
868
MEN
SALIR
Bibliografa
DUC
2007.
Understanding
En
Proceedings
Conference
2007.
of
the
Nueva
Document
York.
869
MEN
SALIR
MEN
SALIR
ANEXO I
electrnica
proteccin
de
datos
MEN
SALIR
M. Cristina Toledo Bez
872
MEN
SALIR
MEN
SALIR
I. Introduccin
"Nuestro mundo ha entrado, con el cambio de milenio, en un nuevo modo de
organizacin social vinculado a una revolucin tecnolgica con su epicentro en las
tecnologas de informacin y comunicacin. La globalizacin de la economa, la
virtualizacin de la cultura, el desarrollo de redes horizontales de comunicacin
interactiva, la constitucin gradual de la sociedad red como nueva estructura social de
nuestro tiempo son expresiones de esta transformacin de alcance histrico".
En la nueva sociedad de la informacin, el desarrollo de la actividad econmica cada
vez se apoya ms en el empleo de las tecnologas de informacin y comunicacin
propias de la nueva sociedad en red. El comercio electrnico, pues, ha de ser entendido
y situado en ese contexto general de esta nueva sociedad y de este nuevo mbito en el
que se desenvuelven las relaciones econmicas, en particular, y las humanas, en general.
El uso de estas nuevas tecnologas abre todo un mundo de oportunidades y facilita la
comunicacin en las relaciones humanas. Pero, como suele ocurrir con muchos
instrumentos, junto a las fortalezas y oportunidades que su aparicin y manejo
comportan, aparecen usos que suponen riesgos, si no ataques directos, a valores,
derechos o libertades del ser humano.
Tal acaece con la informtica y las telecomunicaciones. Es ya un hecho constatado las
ventajas y oportunidades que su empleo comportan en todos los mbitos de la sociedad.
La globalizacin que convierta al mundo en una aldea es factible porque las redes de
comunicaciones as lo posibilitan.
La informacin es global en tiempo real. En la medida que se posee y controla la
informacin se domina la aldea global. Los mercados son internacionales.
Definitivamente el comercio electrnico ha traspasado y superado las barreras locales.
Las nuevas oportunidades y los nuevos instrumentos electrnicos y telemticos facilitan
el desarrollo social y econmico.
Pero junto a la ventaja surge el peligro. Los derechos y libertades se pueden ver
amenazados. La libertad humana puede resultar mediatizada, condicionada e, incluso,
vulnerada por quien posea el control de los medios de comunicacin y, por ende, de la
informacin que se transmite. Entre otros derechos humanos, el derecho al honor o a la
intimidad pueden resultar fcilmente vulnerados en el uso de las tecnologas de la
informacin y la comunicacin, con frecuencia sin que las personas afectadas conozcan
siquiera la manera como se ha producido la trasgresin.
En este contexto se sita la materia que va a ser objeto de examen a continuacin:
proteccin de datos personales en el comercio electrnico. ste constituye una gran
oportunidad para la sociedad del tercer milenio. La invasin de la intimidad de las
personas es el riego por el posible uso indebido de los datos personales que se generan
en la prctica del comercio electrnico.
MEN
SALIR
MEN
SALIR
MEN
SALIR
MEN
SALIR
MEN
SALIR
El gran avance de los nuevos instrumentos electrnicos es que han permitido dar un
salto copernicano en las comunicaciones a distancia. De ah que electrnica y telemtica
hayan sido dos pilares fundamentales que han hecho factible la contratacin electrnica
a distancia, incluso automatizada, y, por tanto, el desarrollo del comercio electrnico.
Cuando del ciberespacio se trata, el trmino distancia equivale a internacionalidad. En el
transporte fsico se presentan diferencias entre la corta, media o larga distancia. En el
"transporte" electrnico y telemtico de la informacin hay una sola distancia funcional.
En trminos de tiempo resulta absolutamente irrelevante la distancia fsica de los puntos
de conexin.
En el ciberespacio, los dos grandes parmetros de las categoras fundamentales que han
marcado y marcan el desarrollo de la historia y el pensamiento humanos, tiempo y
espacio, pasan a la ms absoluta relatividad, por no decir irrelevancia.
El comercio electrnico ha supuesto un verdadero salto sobre las barreras fsicas y
fronterizas. Se presenta como un fenmeno esencialmente transfronterizo. Nacionalidad
e internacionalidad van de la mano. En la prctica puede resultar imperceptible si se est
celebrando un contrato nacional o internacional. Por eso no es de extraar que la
iniciativa internacional, en este caso dentro de Naciones Unidas, haya sido pionera
formulando normas en materia de comercio electrnico. Comenz hacindolo
precisamente sin distinguir en el mbito de aplicacin si se trata de comercio electrnico
interno o transfronterizo. As resulta en la Ley Modelo de la CNUDMI/UNCITRAL
sobre comercio electrnico (199698), cuyo artculo 1 dice: "La presente Ley** ser
aplicable a todo tipo de informacin en forma de mensaje de datos utilizada en el
contexto***de actividades comerciales****" . En ella se recogen los principios bsicos
que rigen el Derecho del comercio electrnico, que se examinan en el siguiente
apartado. Ha sido el texto de referencia que ha servido de pauta a los Estados que han
dictado normas en materia de comercio electrnico.
Sigui la Ley Modelo de la CNUDMI/UNCITRAL sobre firmas electrnicas (2001),
que desarroll el artculo 7 de la Ley Modelo sobre comercio electrnico. Las llamadas
firmas electrnicas estaban siendo utilizadas en la prctica, pero con una gran
incertidumbre jurdica. Esta Ley Modelo y las leyes nacionales dictadas regulando y
reconociendo la validez jurdica de tales instrumentos de identificacin electrnica a
distancia han facilitado y propiciado el uso de las comunicaciones electrnicas en
general y de la contratacin electrnica en particular.
Tras varios aos de trabajo en el seno de la CNUDMI / UNCITRAL, vio la luz el tercer
hito relevante, que es la Convencin de las Naciones Unidas sobre la utilizacin de las
comunicaciones electrnicas en los contratos internacionales (2005). En ella
(Convencin sobre contratacin electrnica) se plasman los principios recogidos en las
dos Leyes Modelos citados; pero ahora se trata ya de un texto que no es solamente un
modelo para los legisladores nacionales, sino un texto de Derecho positivo internacional
llamado a convertirse en normas directamente aplicables en el mbito de la contratacin
electrnica internacional.
MEN
SALIR
En la Unin Europea no se esper a contar con una regulacin general sobre comercio
electrnico para luego desarrollar una normativa especfica sobre firma electrnica,
como estaba sucediendo en Naciones Unidas. Cuando ya se contaba con la Ley Modelo
sobre comercio electrnico, la Unin Europea no esper a tener un cuadro normativo
general en esta materia. Urga regular el uso de la llamada firma electrnica. De ah que
primero viera la luz la Directiva 1999/93/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de
13 de diciembre de 1999, por la que se establece un marco comunitario para la firma
electrnica .
El desarrollo de los acontecimientos ha puesto de manifiesto que la urgencia no
provena tanto de la necesidad prctica, cuanto de la presin ejercida por otros intereses.
La Directiva reconoce y regula el uso de la firma digital generada con infraestructura de
clave pblica (PKI: Public Key Infrastructure). Unos meses despus se publicaba la
Directiva 2000/31/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 8 de junio de 2000,
relativa a determinados aspectos jurdicos de los servicios de la sociedad de la
informacin, en particular el comercio electrnico en el mercado interior (Directiva
sobre el comercio electrnico) . A los efectos que aqu interesan hay que citar
especialmente la Directiva 2002/58/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 12 de
julio de 2002, relativa al tratamiento de los datos personales y a la proteccin de la
intimidad en el sector de las comunicaciones electrnicas (Directiva sobre la privacidad
y las comunicaciones electrnicas). Su mbito de aplicacin es ms amplio que el de la
contratacin electrnica o el comercio electrnico, como sucede con las otras dos
Directivas citadas, pero evidentemente todo el proceso de comunicaciones electrnicas
mediante el cual se celebra un contrato y, en su caso, se ejecuta, cae dentro del campo al
que se dirige la Directiva 2002/58. Con respecto al mbito de aplicacin de esa
Directiva tngase presente lo dispuesto en su artculo 1.2: "Las disposiciones de la
presente Directiva especifican y completan la Directiva 95/46/CE a los efectos
mencionados en el apartado 1. Adems, protegen los intereses legtimos de los
abonados que sean personas jurdicas."
Por lo que respecta a la legislacin nacional, en Espaa hubo aun ms prisa en regular
la firma electrnica que en la Unin Europea. Tan es as que se "incorpor la Directiva
sobre firma electrnica" incluso antes de que sta estuviese debidamente aprobada y
publicada. Se hizo, adems, por la va extraordinaria contemplada en el artculo 86 de la
Constitucin, esto es, mediante Decreto Ley. As, se public el Real Decreto Ley
14/1999, de 17 de septiembre, sobre firma electrnica. Esta disposicin, que siempre
tuvo carcter transitorio, fue bastante tiempo despus finalmente derogada y sustituida
por la Ley 59/2003, de 19 de diciembre, de firma electrnica . En este caso s, la ley
especfica sobre firma electrnica estuvo ya precedida por la general reguladora del
comercio electrnico, esto es, la Ley 34/2002, de 11 de julio, de servicios de la sociedad
de la informacin y de comercio electrnico .
Mediante esta Ley se incorporan a nuestro ordenamiento los principios bsicos que
rigen la contratacin electrnica. Sin embargo, no se limita a ello. La Ley espaola,
siguiendo la pauta marcada por la Directiva 2000/31/CE, denominada "sobre el
MEN
SALIR
MEN
SALIR
MEN
SALIR
MEN
SALIR
MEN
SALIR
Este criterio o principio que se puede presentar como evidente no resulta fcil de llevar
a la prctica. En la formulacin de reglas muy generales no hay mayor dificultad.
Pero cuando se trata de regular supuestos o cuestiones ms particulares, resulta muchas
veces inevitable tener presente la realidad concreta con la particular tecnologa aplicada.
As ha sucedido, por ejemplo, en el campo apuntado de la firma electrnica. Si con la
firma, sea sta manuscrita o electrnica, se pretende prioritariamente establecer el nexo
de autora o de imputacin entre una obra o informacin y un sujeto, sea persona fsica
o jurdica, lo relevante no es el tipo de firma, sino la consecucin del establecimiento de
ese nexo. En el caso de la firma manuscrita puede haber distintos tipos de firmas ms o
menos complejos, ms o menos simples.
Otro tanto ocurre en relacin con las denominadas firmas electrnicas, que nada tienen
que ver en su naturaleza y estructura con las firmas manuscritas. Son modos o mtodos
electrnicos de conseguir, entre otras cosas, identificar a un sujeto o establecer ese nexo
entre una informacin y una persona. Ese objetivo se puede conseguir con distintos
mtodos y con diferentes tecnologas.
Cuando en las postrimeras del siglo XX se comenz a legislar en la materia, se tuvo
como realidad presente a la hora de establecer una regulacin la aplicacin de la
mencionada infraestructura de clave pblica, esto es, la llamada firma digital basada en
la criptografa asimtrica de doble clave (una privada y otra pblica). Es el supuesto de
hecho sobre el que se proyecta la regulacin contenida en la Directiva 1999/93/CE del
Parlamento Europeo y del Consejo de 13 de diciembre de 1999, por la que se establece
un marco comunitario para la firma electrnica y en la Ley 59/2003, de 19 de
diciembre, de firma electrnica, as como la anterior regulacin establecida en el Real
Decreto Ley 14/1999, de 17 de septiembre, sobre firma electrnica.
Durante el lustro de debates que ocup el desarrollo de las deliberaciones hasta gestar
el texto de la Ley Modelo de la CNUDMI/UNCITRAL sobre firmas electrnicas, las
demandas que venan del sector industrial de produccin y aplicacin de firmas
electrnicas se centraba en esa misma tecnologa. Sin embargo, la CNUDMI /
UNCITRAL, a mitad del proceso de elaboracin del texto, tom la decisin de poltica
legislativa de optar por una formulacin de normas lo ms neutral posible en relacin
con la tecnologa. El cambio de planteamiento se reflej en el texto; pero ste nunca
pudo desprenderse totalmente de los condicionantes existentes. El texto fue pulido, pero
sigue reflejando el trasfondo que subyace: la infraestructura de clave pblica, con la
existencia de entidades certificadoras, emisin de certificados digitales y el uso de las
claves privada y pblica. Como reflejo del principio de neutralidad tecnolgica, se
aporta una definicin absolutamente amplia de firma electrnica y se proclama dicho
principio en su artculo 3 bajo el epgrafe de "Igualdad de tratamiento de las tecnologas
para la firma", diciendo: "Ninguna de las disposiciones de esta Ley, con la excepcin
del artculo 5 , ser aplicada de modo que excluya, restrinja o prive de efecto jurdico
cualquier mtodo para crear una firma electrnica que cumpla los requisitos enunciados
MEN
SALIR
en el prrafo 1) del artculo 6 o que cumpla de otro modo los requisitos del derecho
aplicable" .
6. El principio de la buena fe vena ya recogido en el viejo artculo 57 de nuestro
Cdigo de comercio: "Los contratos de comercio se ejecutarn y cumplirn de buena fe,
segn los trminos en que fueren hechos y redactados, sin tergiversar con
interpretaciones arbitrarias del sentido recto, propio y usual de las palabras dichas o
escritas, ni restringir los efectos que naturalmente se deriven del modo con que los
contratantes hubieren explicado su voluntad y contrado sus obligaciones" .
Cuando tanta preocupacin se muestra en la actualidad con respecto a la seguridad en
las transacciones realizadas por medios electrnicos, conviene traer el principio de la
buena fe a un primer plano de ese debate. La posibilidad de utilizacin fraudulenta de
medios electrnicos entra en el mbito del derecho penal como cualquier otro supuesto
de fraude utilizando medios de cualquier otra ndole. En el mbito de la contratacin
mercantil y, especialmente, en relacin con el comercio internacional impera el objetivo
de facilitar el intercambio de bienes y servicios sobre la base de la buena fe en la
contratacin. La buena fe y el crdito han constituido fundamentos esenciales en el
origen y desarrollo del comercio. La norma mercantil, por tanto, ha de propiciar el
equilibrio en las prestaciones y la equidad sobre la base de principios bsicos como son
el de autonoma de la voluntad y la buena fe en la contratacin y la ejecucin de los
contratos.
Dada la desconfianza que genera el desconocimiento ante la innovacin tecnolgica,
"la exigencia de buena para todos los participantes en la contratacin electrnica debe
afirmarse con mayor fuerza y rigor si cabe que en comercio verbal o manual"
7. De entrada, la regulacin sobre comercio electrnico no pretende afectar al rgimen
jurdico sustantivo aplicable a ningn contrato as como tampoco a las normas generales
sobre contratacin. No se quiere modificar el Derecho preexistente. Slo se busca
facilitar la contratacin por medios electrnicos aportando seguridad jurdica desde el
reconocimiento indubitado de la validez jurdica de tal modalidad de contratacin. De
ah que se haya proclamado como principio inspirador de este sector del ordenamiento
jurdico el de la inalterabilidad del Derecho preexistente .
El principio de inalterabilidad del Derecho preexistente se formula referido a un doble
mbito: el ms genrico, relativo a la informacin que con carcter general y abierto ha
de ofrecer todo prestador de servicios de la informacin, y el ms especfico, en relacin
con la informacin previa y subsiguiente que se haya de ofrecer a la contraparte a
propsito de la celebracin de un determinado contrato . Aunque se pueda afirmar que
este principio general rige, con su caracterstica de generalidad, el hecho es que en el
conjunto de normas reguladoras del comercio electrnico existen disposiciones
especficas que alteran el rgimen jurdico preexistente. Estas normas especficas que
dictan los distintos Estados van, lentamente, configurando un "cuerpo" normativo que
responde a criterios o principios propios as como a la aceptacin de una nueva realidad
tecnolgica que de facto se impone de manera pujante y eficiente. As, en el sector
MEN
SALIR
MEN
SALIR
el empresario que presta el servicio puede asegurarse el cobro sin llegar a conocer los
datos relativos al medio de pago.
La generacin de todos estos datos por medios electrnicos tiene, adems, la
virtualidad de ofrecerse en un medio donde pueden pasar a ser directamente tratados. De
esta forma se crean ficheros susceptibles de cruce y estructuracin, as como de cesin y
uso comercial. Es ms el simple uso de la red y el acceso a diferentes pginas web
aportan informacin y datos a los que los buscadores acceden y monitorizan; de forma
que se consigue aportar un valor aadido a los mismos. Habr, pues, en cada caso que
analizar si esos datos adquieren la condicin de personales y, por tanto, estn sometidos
a la legislacin sobre proteccin de datos personales.
Precisamente en relacin con la legislacin sobre proteccin de datos se ha de sealar
una paradoja que arranca del entronque constitucional de la misma. El desarrollo del
comercio electrnico y de la contratacin por medios electrnicos constituye un
elemento fundamental para el progreso social y econmico. Las nuevas tecnologas en
general y la informtica en particular aparecen como un gran haz de oportunidades que
se abren a la sociedad para su avance y mejora. Todos los instrumentos tienen uno o
varios fines naturales asignados. Con frecuencia, sin embargo, se utilizan de forma
torticera para fines perversos, distintos o contrarios al que estn destinados. As sucede
con las posibilidades de uso que ofrece la tecnologa. Los nuevos usos pueden significar
grandes oportunidades y avances sociales; pero a la vez pueden constituir importantes
amenazas. Un uso beneficioso puede proporcionar libertad, seguridad y desarrollo. Un
empleo perverso puede atacar precisamente la libertad, la seguridad, la intimidad o el
desarrollo equilibrado.
Como medida de prevencin frente al uso indebido del gran instrumento que es la
informtica, el artculo 18.4 de la Constitucin espaola dispone: "La ley limitar el uso
de la informtica para garantizar el honor y la intimidad personal y familiar de los
ciudadanos y el pleno ejercicio de sus derechos". La misma realidad tecnolgica que
permite hablar de comercio electrnico y contratacin electrnica motiva que el
constituyente adopte la prevencin de delimitar su uso para salvaguardar la intimidad de
las personas. Los datos podrn generarse o no por va electrnica, pero es la informtica
la que permite con mayor riesgo el tratamiento, incluso automatizado de los mismos,
pudiendo dar lugar a invadir el derecho a la intimidad de las personas . Si, adems, la
generacin de los datos se produce por va informtica, como en el caso del comercio
electrnico, entonces se est favoreciendo an ms el tratamiento automtico
informatizado.
VII. Datos personales propios de la contratacin electrnica
Segn el artculo 1 de la LOPD, esta "Ley Orgnica tiene por objeto garantizar y
proteger, en lo que concierne al tratamiento de los datos personales, las libertades
pblicas y los derechos fundamentales de las personas fsicas, y especialmente de su
honor e intimidad personal y familiar." Como se indic al principio de este trabajo,
concepto bsico es el de proteccin de datos personales, contenido en los artculos 3.a
MEN
SALIR
MEN
SALIR
MEN
SALIR
MEN
SALIR
MEN
SALIR
MEN
SALIR
MEN
SALIR
MEN
SALIR
MEN
SALIR
El primer requisito implica que la celebracin del contrato carezca de vicio alguno y que
el usuario contratante haya aportado la informacin con conocimiento de causa. Para lo
cual, el prestador de servicios ha debido, a su vez, informar al cliente conforme a los
artculos 5 y 6 de la LOPD, en particular el uso comercial que se dar a la informacin
obtenida.
El segundo requisito puede presentar dificultades de aplicacin por cuanto
frecuentemente en la prctica los empresarios ofrecen productos o servicios de una
amplia gama, donde aparecen claramente diferenciados los muy dispares, pero no as
aquellos en los que se da alguna similitud. Es una cuestin fctica determinar si hay
similitud o no. El inters comercial propiciar que se interprete la similitud en el ms
amplio sentido posible; mientras que la proteccin del usuario demanda que se aplique
un criterio restrictivo. Hay que interpretar la voluntad del usuario. Hay que indagar en
cada caso concreto qu bien o servicio quiso contratar.
Si luego se le ofrece otro, habr que pedir su consentimiento para el nuevo tratamiento
de sus datos y el consiguiente envo de nuevas comunicaciones comerciales por medios
electrnicos. La inercia comercial puede llevar a considerar que cuando el usuario
contrata con el prestador de bienes o servicios est interesado en prcticamente todos
los que ofrece. As puede ser si el espectro de su oferta no es excesivamente amplio. De
lo contrario, evidentemente el objeto del contrato celebrado no podr ser extrapolado
ms all de los bienes y servicios realmente similares. El hecho es que se tratar siempre
de una cuestin fctica que habr que analizar y determinar en cada caso concreto.
El tercer requisito se refiere al derecho de oposicin. El prestador de servicios ha de
facilitar el ejercicio del derecho de oposicin. Tal facilidad viene referida tanto al
tiempo como al modo. La posibilidad del cliente contratante de oponerse al tratamiento
de sus datos para el envo de comunicaciones electrnicas de contenido comercial ha de
existir tanto en el momento inicial de la contratacin como en cualquier momento
posterior. Cada comunicacin comercial enviada ha de recordar y permitir la oposicin
del destinatario a continuar recibiendo tales comunicaciones. La Ley insiste en que el
procedimiento sea sencillo y gratuito. En este requisito coinciden la Ley 34/2002 y la
LOPD y su Reglamento, si bien sus mbitos de aplicacin no son exactamente
coincidentes.
En un caso se trata de oposicin por parte de cualquier usuario contratante a que se le
enven comunicaciones comerciales por medios electrnicos. En el segundo caso se
trata de oposicin por personas fsicas al tratamiento de sus datos personales .
B. Conservacin de datos
El artculo 30.1 del Cdigo de comercio establece con carcter general: "Los
empresarios conservarn los libros, correspondencia, documentacin y justificantes
concernientes a su negocio, debidamente ordenados, durante seis aos, a partir del
ltimo asiento realizado en los libros, salvo lo que se establezca por disposiciones
generales o especiales." En el comercio tradicional, cuando la celebracin del contrato
MEN
SALIR
MEN
SALIR
MEN
SALIR
Cumplidos los plazos de conservacin, los datos slo pueden permanecer "conservados
previa disociacin de los mismos, sin perjuicio de la obligacin de bloqueo prevista en
la Ley Orgnica 15/1999, de 13 de diciembre, y en" su reglamento (art. 8.6 RPD).
Segn el artculo 5.1.e) del RPD, dato disociado es "aqul que no permite la
identificacin de un afectado o interesado."
C. Tratamiento de los datos
Se hace aqu referencia al tratamiento de los datos personales obtenidos por el
empresario en la contratacin electrnica nicamente a efectos sistemticos para
remitirse al rgimen general aplicable en la materia. Las reglas generales aplicables son
las mismas con independencia de que los datos obtenidos y objeto de tratamiento
provengan de contratacin electrnica o no, si bien es verdad que alguna que otra
peculiaridad se presenta en el mbito del comercio electrnico, como la ya indicada de
que aqu se generan ms datos personales y, adems, en soporte electrnico, de forma
que se facilita su tratamiento.
El empresario tiene la obligacin de recabar el consentimiento del titular de los datos
tanto para usarlos con fines comerciales adicionales al objeto del contrato (incluso con
ampliacin al grupo empresarial de que se trate) como para ceder los datos a terceros
con las ms variadas finalidades: alianzas comerciales, gestin externalizada del
marketing, pura venta de bases de datos, etc. En la prctica, la obtencin del
consentimiento y, en su caso, los cauces para la revocacin del mismo adolecen con
frecuencia de deficiencias que pueden suponer la invalidez o ilegalidad de los mismos.
El artculo 6.1 de la LOPD determinada que el consentimiento del interesado ha de se
inequvoco. Por su parte, el artculo 10 del RPD, intitulado "Supuestos que legitiman el
tratamiento o cesin de los datos", determina de forma taxativa en su apartado 1: "Los
datos de carcter personal nicamente podrn ser objeto de tratamiento o cesin si el
interesado hubiera prestado previamente su consentimiento para ello." En los apartados
siguientes del artculo se enuncian aquellos supuestos de excepcin a la regla general.
Entre ellos, se encuentra la existencia de una previa relacin negocial que requiera
necesariamente el tratamiento o la cesin de los datos para el cumplimiento, por
ejemplo, del contrato celebrado (ap. 3.b). Si no se da el supuesto de alguna de las
excepciones, como la mencionada, ser necesario el consentimiento inequvoco .
Qu deba entenderse por consentimiento inequvoco es cuestin discutible y
efectivamente discutida . Habr supuestos concretos en que ser inequvoco el
consentimiento expresado de forma presunta o tcita, mientras que otros ser necesaria
la manifestacin expresa. Pero en todo caso el artculo 12.1 del RPD dispone que la
"solicitud del consentimiento deber ir referida a un tratamiento o serie de tratamientos
concretos, con delimitacin de la finalidad para los que se recaba, as como de las
restantes condiciones que concurran en el tratamiento o serie de tratamientos". Y ms
contundente an se manifiesta para el caso de cesin el texto del apartado 2 del mismo
artculo: "Cuando se solicite el consentimiento del afectado para la cesin de sus datos,
MEN
SALIR
ste deber ser informado de forma que conozca inequvocamente la finalidad a la que
se destinarn los datos respecto de cuya comunicacin se solicita el consentimiento y el
tipo de actividad desarrollada por el cesionario. En caso contrario, el consentimiento
ser nulo".
La diccin reglamentaria en este ltimo inciso del precepto puede llevar al intrprete
jurdico a pensar que es el reglamento el que determina la nulidad de un pretendido
consentimiento. Aunque esta pueda ser la apariencia, en realidad el Reglamento lo nico
que hace es expresar la consecuencia derivada del incumplimiento del precepto legal
reseado: si el sujeto no conoce con precisin el objeto o fin para el que se le pide el
consentimiento, ste no puede ser inequvoco como la Ley requiere; y, en consecuencia,
es nulo. En otro caso no parecera que la va reglamentaria fuera la apropiada para
establecer la mxima sancin jurdica en Derecho privado: la nulidad. La sancin de
nulidad proviene de la Ley .
En el momento de la celebracin del contrato, en nuestro caso por medios electrnicos,
o en otro momento posterior, el empresario prestador de servicios de la informacin
puede requerir el consentimiento del usuario para utilizar sus datos con fines ajenos al
propio del contrato. El supuesto est contemplado y regulado en el artculo 15 del RPD,
que bajo la rbrica "Solicitud del consentimiento en el marco de una relacin
contractual para fines no relacionados directamente con la misma", dispone:
"Si el responsable del tratamiento solicitase el consentimiento del afectado durante el
proceso de formacin de un contrato para finalidades que no guarden relacin directa
con el mantenimiento, desarrollo o control de la relacin contractual, deber permitir al
afectado que manifieste expresamente su negativa al tratamiento o comunicacin de
datos.
"En particular, se entender cumplido tal deber cuando se permita al afectado la
marcacin de una casilla claramente visible y que no se encuentre ya marcada en el
documento que se le entregue para la celebracin del contrato o se establezca un
procedimiento equivalente que le permita manifestar su negativa al tratamiento".
Puesto que se trata de tratamiento o comunicacin de datos con fines ajenos a la
relacin contractual, el Reglamento exige de forma indubitada que haya una
manifestacin expresa de voluntad. Pero es la voluntad negativa a la que se refiere la
norma. La obligacin que se impone al empresario oferente es que permita manifestar
de forma expresa la negativa. No obliga al empresario a que cuente con el
consentimiento (por tanto, afirmativo) expreso del afectado. En consecuencia, si se ha
ofrecido la posibilita de rechazo al interesado y ste no la ha utilizado, se entiende
prestado el consentimiento. El Reglamento requiere el mnimo legalmente exigible: que
el afectado est informado y que pueda rechazar. A fin de proporcionar certidumbre
jurdica, indica algunas prcticas que se consideran ajustadas a la legalidad, mientras
adopta algunas cautelas para rechazar otras actuaciones legalmente no aceptables.
MEN
SALIR
As, por ejemplo, se admite la utilizacin de casillas en el texto donde el interesado slo
tenga que marcar. Sin embargo, se rechaza el premarcado. Curiosamente el Reglamento
no admite el premarcado cuando est exigiendo slo la existencia de una casilla para
posibilitar la expresin del rechazo. Parece bastante obvio que si se est pidiendo el
consentimiento y slo hay una casilla para indicar que se deniega, no tendra ningn
sentido que sta fuese premarcada. Por tanto, la prohibicin de premarcar slo tiene
sentido si hay dos casillas en blanco y necesariamente el afectado ha de marcar una de
ellas, bien para aceptar o para rechazar.
Si el consentimiento se est solicitando en el momento de celebracin del contrato, la
aceptacin o rechazo se incluir en el clausulado contractual. Si es en un momento
posterior, por ejemplo, en el caso de contratos de tracto sucesivo, como los de
suministro, el propio RPD contempla la posibilidad de que el consentimiento se recabe
junto a la informacin peridica que se enva al usuario, como puede ser la relativa a la
facturacin. En tal supuesto el artculo 14.2 requiere que la comunicacin solicitando el
consentimiento est claramente diferenciada de la informacin peridica habitual.
Adems, se ha de contar con algn medio de certidumbre acerca de si el destinatario no
lleg a recibir la comunicacin solicitndole el consentimiento, como en el caso de que
la informacin que se le envi haya sido devuelta y, por tanto, no recibida por el
destinatario.
La redaccin del texto reglamentario, en su conjunto, est claramente escorada hacia la
exigencia mnima para confirmar la existencia del consentimiento exigido por la LOPD.
No obstante, incluso la exigencia mnima, supone con frecuencia un nivel que no se da
en la prctica. En la contratacin en masa, donde los derechos y obligaciones se recogen
en las condiciones generales de la contratacin, es habitual que el usuario ni las lea,
menos an en la contratacin electrnica, donde se supone que prima la celeridad y, por
qu no decirlo, la comodidad.
Aunque se exija marcar una casilla declarando que se han ledo y aceptan las
condiciones generales (incluso que se han "bajado" al propio ordenador), es muy
posible que de hecho el usuario no haya siquiera reparado en la existencia de una casilla
perdida donde puede indicar que rechaza la posibilidad de tratamiento o cesin de sus
datos personales.
Precisamente porque se sabe que as suele suceder, se adoptan frmulas que hacen que
en caso de silencio del usuario, se interprete que, al no rechazar, pudiendo hacerlo,
consiente. Este es, en ltima instancia, el planteamiento del RPD, a pesar de que, en su
diccin general, pretende, siguiendo los parmetros de la LOPD (polticas informativas
vistas ex art. 5), garantizar que existe un consentimiento informado, transparente e
inequvoco (cfr. art. 12 supra).
Desde luego a este respecto la contratacin electrnica ofrece posibilidades mejores
para facilitar que efectiva y expresamente el interesado muestre su consentimiento o
rechazo. De la misma manera que no se puede ir al paso siguiente si no se indica que se
han ledo y aceptan las condiciones generales, se puede establecer un paso en el ter
MEN
SALIR
MEN
SALIR
relacionada con el contrato, que justifica esperar una respuesta , de aquellos otros en los
que no es as (al contrario, en los que no se puede cargar al usuario o cliente con el
deber de contestar a requerimientos absolutamente ajenos a su relacin contractual) .
Por mucho que se facilite la respuesta por medios fciles y gratuitos, en estos casos no
se puede imputar efectos jurdicos a la conducta pasiva, so pena de transgresin del
derecho a la intimidad y a la propia libertad personal.
Al no establecer esa diferencia el RPD, un simple correo, postal o electrnico, no
demandado (y ni siquiera esperado), puede estar colocando en el lado del usuario
consecuencias jurdicas si no responde en relacin con una pretensin comercial de un
empresario, legtima, pero ajena a las concretas relaciones jurdicas existentes entre
empresario y usuario. Asimismo, se echa en falta, en el artculo 14.4 trascrito del RPD,
una referencia expresa a la comunicacin por medios electrnicos. Resulta paradjico
que, frecuentemente, en casos de contratacin electrnica el clausulado relativo a
proteccin de datos slo ofrece la va postal tradicional, bien para revocar el
consentimiento inicialmente otorgado, por cierto, por va electrnica, al tratamiento e
incluso cesin de datos, o para, en general, ejercitar los derechos de acceso,
rectificacin, cancelacin y el mencionado de oposicin, en relacin con unos datos que
han sido aportados por va electrnica. Sin embargo, para el ejercicio de los derechos
relacionados con ellos no se ofrece tal va. El RPD intenta poner coto al establecimiento
de requisitos gravosos para el titular que en la prctica pudieran obstaculizar el efectivo
ejercicio de los derechos.
As, el artculo 24 del RPD dispone:
"2. Deber concederse al interesado un medio sencillo y gratuito para el ejercicio de los
derechos de acceso, rectificacin, cancelacin y oposicin.
"3. El ejercicio por el afectado de sus derechos de acceso, rectificacin, cancelacin y
oposicin ser gratuito y en ningn caso podr suponer un ingreso adicional para el
responsable del tratamiento ante el que se ejercitan.
"No se considerarn conformes a lo dispuesto en la Ley Orgnica 15/1999, de 13 de
diciembre, y en el presente Reglamento los supuestos en que el responsable del
tratamiento establezca como medio para que el interesado pueda ejercitar sus derechos
el envo de cartas certificadas o semejantes, la utilizacin de servicios de
telecomunicaciones que implique una tarificacin adicional al afectado o cualesquiera
otros medios que impliquen un coste excesivo para el interesado."
Esta ltima norma tiene la sana intencin de evitar gravmenes al titular de los datos a
la hora de ejercitar sus derechos. Pero en la prctica tiene el efecto contraproducente de
que el sujeto queda sin medio de prueba si tiene que acreditar que ha presentado
cualquier comunicacin. El hecho es que las comunicaciones, de uno u otra ndole,
tienen un coste. Y la acreditacin de haber realizado una comunicacin tiene un coste
adicional. La cuestin no se soluciona diciendo que ha de ser gratuita para el titular de
los datos, sino expresando quin ha de soportar el coste de las mismas, directamente o
MEN
SALIR
MEN
SALIR
MEN
SALIR
"A contrario sensu", tanto los profesionales como los comerciantes individuales
quedaran bajo el mbito de aplicacin de la Ley Orgnica 15/1999 y, por tanto,
amparados por ella cuando los primeros no tuvieran organizada su actividad profesional
bajo la forma de empresa, no ostentando, en consecuencia, la condicin de comerciante
(es el caso de los profesionales liberales cuyas actividades estn expresamente excluidas
del mbito de aplicacin de la Ley Bsica 3/1993 por su artculo 6) y los segundos
cuando no fuera posible diferenciar su actividad mercantil de la propia actividad
privada. En estos casos debern aplicarse siempre las garantas de la Ley Orgnica
15/1999 dada la naturaleza fundamental del derecho a proteger. Ello exigir siempre ir
analizando caso por caso para hallar en cada supuesto concreto el lmite fronterizo
donde resulte afectado el derecho fundamental a la proteccin de datos de los
interesados personas fsicas, o, por el contrario, aqul no resulte amenazado por incidir
tan solo en la esfera de la actividad comercial o empresarial, teniendo en todo caso
presente que, en caso de duda, la solucin deber siempre adoptarse a favor de la
proteccin de los derechos individuales" .
"De lege data" est claro que los empresarios, individuales y colectivos (personas
jurdicas) quedan fuera del mbito tuitivo de la legislacin relativa a la proteccin de
datos . Tal opcin legislativa puede ser compartida desde la perspectiva de la fluidez de
la informacin en el mundo de los negocios y como base de una prctica empresarial
competitiva, pero transparente. Ya la legislacin mercantil se ocupa de marcar el mbito
de privacidad y publicidad de la informacin relativa a la actividad empresarial.
Lo que sucede es que en la prctica puede resultar difcil en determinados casos
concretos deslindar el mbito privado de las personas fsicas del empresarial, tanto en
los supuestos de empresarios individuales como de personas jurdicas. En caso de duda,
hay que optar por la accin tuitiva. Incluso hay que mostrarse a favor de la proteccin
en los casos en que su carencia produzca un dao al empresario individual o colectivo.
De ah que la tendencia sea hacia la inclusin tambin de las personas jurdicas en la
proteccin de datos, especialmente cuando los mismos pueden ser fcilmente recabados
en Internet .
X. Contratacin electrnica mediante subasta
Para terminar esta aproximacin al comercio electrnico desde la perspectiva de la
proteccin de los datos personales, se hace una breve referencia a una modalidad de
contratacin cuya utilizacin va en aumento. Se trata de la subasta a distancia utilizando
medios electrnicos.
La subasta es una modalidad de contratacin, de vieja raigambre, especialmente en
determinados mbitos, como la contratacin pblica o, en el sector privado, las subastas
de obras de arte o, en general, de los bienes muebles objeto de prenda en los Montes de
Piedad. La novedad reside en la subasta a distancia por medios electrnicos. En el
entorno electrnico se presenta una amplia gama de posibilidades, de forma que
distintas modalidades de subasta hacen que el rgimen jurdico aplicable sea diferente,
MEN
SALIR
MEN
SALIR
MEN
SALIR
Los particulares, y empresarios en su caso si slo hacen uso ocasional, que participan en
las plataformas, bien sea como "subastadores" compradores o vendedores, bien como
oferentes que pujan, o en cualquier otra modalidad de contratacin, no estarn obligados
por la legislacin sobre proteccin de datos en la medida en que no creen ficheros con
los mismos que los haga susceptibles de tratamiento (arts. 2 y 3 LOPD). En
consecuencia, si un empresario, profesional o particular utiliza esta herramienta para
obtener informacin con datos personales que somete a tratamiento, quedar vinculado
por la legislacin sobre proteccin de datos.
Una muestra de la pretensin de exencin de responsabilidad en todos los mbitos,
incluido el de la proteccin de datos, se puede encontrar en las mismas reglas de uso de
eBay (ap. 3), donde, entre otras cosas, se afirma: "Debido a que la verificacin de la
identidad de los usuarios en Internet es difcil, eBay no puede confirmar ni confirma la
identidad pretendida de cada usuario. ..
Debido a que eBay no se involucra en la transaccin entre comprador y vendedor, en
caso de disputa entre usted y uno o ms usuarios de eBay, eBay (y sus directivos,
administradores, representantes, filiales y empleados) pueda liberada de cualesquiera
responsabilidades... eBay no controla la informacin proporcionada por otros usuarios
que sea disponible a travs de nuestro sistema" .
Ya se ha reivindicado ms arriba que en el comercio electrnico y, en general, cuando
se utilizan comunicaciones electrnicas que generan datos personales sometidos a los
derechos de acceso, rectificacin, cancelacin y oposicin, se debe exigir que se ofrezca
al titular de esos derechos tambin la va electrnica, aunque no necesariamente en
exclusividad, para el ejercicio de los mismos. Un ejemplo de precisamente todo lo
contrario, que rompe cualquier planteamiento sinalagmtico entre las partes que se
comunican por va electrnica, se encuentra asimismo en las condiciones de uso de
eBay:
"Excepto que expresamente se establezca de otro modo, cualesquiera comunicaciones
debern ser realizadas por correo postal a eBay Europe S.a r.l., con domicilio en 15 Rue
Nortre Dame, L2240 Luxemburgo.. Cualquier comunicacin por parte de eBay al
usuario se realizar a la direccin de correo electrnico que usted facilit a eBay durante
el proceso de registro.
"Todas aquellas comunicaciones relacionadas con sus derechos de acceso,
modificacin y cancelacin de sus datos personales podrn dirigirse a eBay Europe S.
r.l. (Socit responsabilit limite), 15 Rue Notre Dame, L2240 Luxembourg o bien a
la entidad que eBay Europe S. r.l. ha designado como su representante a efectos de
cumplir con lo dispuesto en el apartado 5.1. de la Ley 15/1999. En consecuencia la
citada carta deber remitirse a eBay Spain International, S.L.U,, Apartado de Correos
40051, 28080Madrid, tal y como se explica en nuestra Poltica de Privacidad." (nfasis
aadido) .
MEN
SALIR
MEN
SALIR
MEN
SALIR
242
MEN
SALIR
LORNA E. GILLIES
this Journal,2 consideration must be given to a new means of determining the
jurisdiction of an online contract. It is the purpose of this article firstly, to highlight the
difficulties with the operation of existing connecting factors in establishing the
jurisdiction of an electronic contract and secondly to propose how intentional
targeting if properly defined - can provide an efficient and adaptive connecting
factor to determine the jurisdiction of an electronic consumer contract.
1 Introduction
There are widely held views of how the jurisdiction of an online contract ought to be
appropriately and effectively established. Lillian Edwards recently commented that
[A]s the idea of the Internet as a globalised playground which is the fiefdom of no
single nation recedes into pre-history, states are increasingly engaging in what is being
called the new virtual land-grab : trying to exercise control via their courts and their
laws over activities which effectively originate in cyberspace, but impact on their
territory, citizens or economies. 3
The notion of a cyberspace and the need for a separate, cyber jurisdiction for, and by
implication governance 4 of, cyberspace has been considered as a means of regulating
commercial activity via the WWW. 5 Cyberspace has been defined as a computergenerated condition having the look and feel of the physical world, 6 an on-line
community, 7 more crudely as neither here nor there 8 and even a unique
jurisdiction. 9
2 Georgios I. Zekos State Cyberspace Jurisdiction and Personal Cyberspace
Jurisdiction, 2007 (15) 1
Int J Law and Info Tech 1.
3 Lilian Edwards, Caveat Uploader? Recent Developments in Cyberspace
Jurisdiction, SCRIPT-ed, available at http://www.law.ed.ac.uk/ahrc/scripted/elaw/caveat.asp .
4 David R. Johnson and David G. Post, And How Shall the Net Be Governed? A
Mediation on the Relative Virtues of Decentralized, Emergent Law, Draft paper 9th
May 1996, at http://www.cli.org/ papers.html . These authors argue for decentralised,
emergent law as an alternative to other competing models of Internet governance,
such as extension of jurisdiction by traditional methods of sovereignty, multilateral
international agreements to establish new rules or an international organization to
establish new rules.
5 Richard S. Zembek, Jurisdiction and the Internet: Fundamental Fairness in the
Networked World of
Cyberspace, 1996 Albany Journal of Science and Technology, 341.
MEN
SALIR
MEN
SALIR
MEN
SALIR
individual may perform an action that has physical effects within the jurisdiction or the
individual boundaries of the jurisdiction itself are defined in physical geographical
terms. 19
Furthermore, it is also agreed that the dematerialised nature of online commercial
activities renders the location of the parties and the place where those activities take
place difficult to determine. Despite concerns regarding the continued role and utility of
international private law vis--vis electronic commerce,20 it is submitted that regardless
of how parties in different jurisdictions communicate with each another, international
private law rules must continue to determine which jurisdiction will hear a cross-border
dispute.
It is the purpose of this article to highlight the difficulties with the operation of existing
connecting factors in establishing the jurisdiction of an electronic consumer contract.
This article will consider the theoretical and practical need for an approach to
establishing the jurisdiction of an electronic consumer contract that provides a greater
degree of legal certainty and predictability for the seller and buyer than is possible with
the application of current connecting factors. In particular, the article will consider the
need to formulate a more precise test premised on intentional targeting to replace
particular connecting factors currently contained in EU instruments and also applied by
the US courts. This article will conclude that intentional targeting, if properly defined,
could be more appropriate basis for establishing jurisdiction of an electronic consumer
contract.
2
The Regulation of Electronic Contracts via International Private Law
According to Briggs, the fundamental significance of jurisdiction is to enable the parties
to foresee the extent of their liability and assess the legal and practical expense of
defending a dispute in a particular jurisdiction.21 In order to determine the jurisdiction
of a dispute between parties
18 D. W. Bowett, Jurisdiction: Changing Patterns of Authority over Activities and
Resources, in R. St. J. MacDonald, and D. M. Johnston, The Structure and Process of
International Law, Martinus Nijhoff Publishers, Dordrecht, 1986 at p.555.
19 William S. Byassee, Jurisdiction of Cyberspace: Applying Real World Precedent to
the Virtual Community, 1995 30 Wake Forrest L Rev, 197.
20 Axel Halfmeier, Waving Goodbye to Conflict of Laws? in Charles E.F. Rickett
and Thomas G.W. Telfer (eds), International Perspectives on Consumers Access to
Justice, Cambridge University Press, 2003.
21 Adrian Briggs, The Conflict of Laws, Claredon, Oxford, 2002.
MEN
SALIR
245
TARGETING THE JURISDICTION OF AN ELECTRONIC CONSUMER
CONTRACT
in different jurisdictions, international private law rules have traditionally used
geography or location of the parties or the place where their commercial activities take
place as fi xed 22 factors connecting the parties, their contract or their dispute to a
particular jurisdiction.23 It is acknowledged that the problem of establishing where
parties are located or where their activities take place for the purposes of determining
jurisdiction is not a new one.24 The Cyberspace Fallacy, propounded by Alan Reed,
acknowledges that the challenges in determining the jurisdiction of an online contract
are not new. 25 The use of the Internet challenges how parties to an electronic consumer
contract can be adequately identified so that they, and their activities, may be
sufficiently connected with a particular jurisdiction. If the parties presence or their
commercial activities are sufficiently connected with a particular jurisdiction, then it can
be foreseen by both parties in which jurisdiction(s) their dispute is likely to be heard.
Regardless of the method of communication used, the ability of the parties to foresee
where each other is geographically located and consequently where business activities
are directed are decisive 26 factors in determining which jurisdiction will hear their
dispute.
In response, traditional connecting factors have been modified and used to establish
jurisdiction, to a greater or lesser extent, of an online contract. However, despite recent
modification, the application of traditional connecting factors may not always lead to
the desired outcomes of certainty and predictability in establishing jurisdiction of a
cross-border dispute. The emergence of electronic commerce as a global form of
business activity has questioned the relevance of state sovereignty in asserting
jurisdiction and, by implication, the application of connecting factors to establish
jurisdiction. In his paper on The Progress or Regress of English Private International
Law, Fentiman concludes, inter alia, that traditional assumptions of private
international law may become inappropriate.
In particular, the notions that acts and their consequences may be territorially located for
the purposes of choice of law and jurisdiction, which lies at the heart of the subject, may
become irrelevant.
22 A.P.M.J. Vonken, Balancing Processes in International Family Law, On the
determination and weighing of interests in the conflicts of laws and the openness of
the choice of law system, in Th. M. De Boer, Forty Years On: The Evolution of Post
War Private International Law in Europe, Symposium in Celebration of the 40 th
Anniversary of the Centre of Foreign Law and Private International Law, University of
Amsterdam, on 27 October 1989, Kluwer, Deventer, 1990at p.176.
MEN
SALIR
MEN
SALIR
with a consumer, if the contract is a consumer contract and what jurisdiction rule will be
applied as a result. If the location 27 Fentiman, ibid at p.190. Words italicised for
emphasis.
28 Fentiman, ibid.
29 Denis T. Rice, Jurisdiction in Cyberspace: Which Law and Forum Apply to
Securities Transactions on the Internet? University of Pennsylvania Journal of
International Economic Law, Fall 2001, Volume 21, Number 3, 585. Word in brackets
added.
30 Rice, ibid. Geist, note 8 supra.
31 For the purposes of this analysis, offline activities are those commercial activities not
conducted via web sites, for example traditional advertising in newspapers, television or
invitations by post.
32 Geist, note 8 supra. Geists article refers to payment details providing either an
indication or confirmation of the consumers location.
247
TARGETING THE JURISDICTION OF AN ELECTRONIC CONSUMER
CONTRACT
of either party is uncertain or cannot be foreseen then it becomes more difficult to
determine which jurisdiction will hear a dispute between the parties.
On more than one occasion, the challenge of applying pre-Internet rules to activities on
the WWW has rightly - been equated to (O)ld wine in new bottles. 33 The Internet,
and WWW, is a means of communication and as such does not and should not prevent states from asserting their sovereignty over parties or commercial activities
which occur within their borders. Nevertheless, when the parties use web sites to
contract with each other it is difficult to determine where the parties are geographically
located. As Mayer observed (I)nternet regulation does not start from a clean slate.
Most legal problems related to Cyberspace already existed in the real world long before
. 34
The prevalent and overriding issue therefore, as Fentiman implies, is the
appropriateness of current connecting factors - as opposed to the relevance or suitability
of state sovereignty in asserting jurisdiction per se applied in order to effectively
establish the characteristic or most significant events of an electronic consumer contract
and to locate those events in a particu lar jurisdiction. Despite Burnsteins suggestion
that place matters less on the Internet, 35 the traditional connecting factors of
location and activity must still operate to determine which jurisdiction will hear the
parties dispute. To ensure that their sovereignty is asserted over a cross-border dispute,
states must ensure that parties are domiciled or their commercial activities take place
MEN
SALIR
within, or are connected in a sufficient manner to, the territorial boundaries of a state.
The connection between the parties and their location or where their activities take place
ensures that the state can assert jurisdiction over a dispute and, as Sookman affi rms, 36
apply its own laws. In a consumer contract where one party is a seller selling as a
business and the other party buys goods for his own private use or consumption (the
consumer) the emphasis is on protecting the consumer by ensuring that the dispute is
heard in the consumers jurisdiction and consequently the lex fori, i.e. the law of the
consumers domicile, is applied. This article focuses specifically on electronic consumer
contracts for a number of reasons. Firstly, the traditional connecting factors of location
33 Alan Reed, note 24 supra at p.80 and Chris Reed, Internet Law, Text and Materials,
CUP, 2004 at p.173.
34 Franz C. Mayer, Europe and the Internet: The Old World and the New Medium,
(2000) 11 EJIL 149 at p.151.
35 Matthew Burnstein, A Global Network in a Compartmentalised Legal
Environment, in Boele-Woelki and Kessedjian (eds), note 17 supra at p.24.
36 Barry B. Sookman, Electronic Commerce, Internet and the Law A Survey of the
Legal Issues, [1999] CTLR 52 at p.54.
248
LORNA E. GILLIES
of the parties and the business activities are important to a consumer contract. In his
article entitled Regulation of E-commerce: Is It Fair to Consumers? , Zain reiterates
Rothchilds disintermediation point that during a traditional [non-commercial]
sale, 37 the (consumer) buyer must visit the (business) sellers premises in order to
contract with that seller. The consumer is re-assured by factors such as the physical
presence of the seller and often the ability to inspect the goods in question and assess
their suitability in advance of contracting with the seller and paying for the goods.38
Alternatively, the consumer may contract with a seller who is located in another
jurisdiction if that seller issued advertisements in the jurisdictions where the consumer
is domiciled. Secondly, different connecting factors apply to commercial contracts for
the sale of goods or supply of services. The parties to such contracts are far more likely
to have had a prior course of dealing or an on-going business relationship.39
In the event of a dispute, emphasis is justifiably placed on the jurisdiction agreement in
the parties contract. If there is no jurisdiction agreement or the agreement is not valid
then the alternative connecting factors or the defendants domicile are applied to
determine the jurisdiction of the contract. For example, in Regulation 44/2001 (the
Brussels 1 Regulation),40 if the parties jurisdiction agreement was held to be invalid,
jurisdiction can be established where the contract was to be performed (Article 5) or
where the defendant is domiciled (Article 2). However, with (electronic) consumer
contracts, the emphasis is on the connecting factors in Article 15 which must effectively
MEN
SALIR
connect both the commercial activity and the parties contract with the consumers
jurisdiction (and consequently the lex fori). As Docherty and Fletcher have remarked, in
contracts between businesses and consumers commercial interests [cannot be
trusted] to protect the interests of consumers. 41 As Kohl has stated in an article in
this Journal, the state has a role in providing effective means of regulating electronic
commerce.42 From a theoretical and practical perspective, the utility of the connecting
factor is of greater legal and practical significance vis--vis consumer contracts than
ordinary commercial contracts. Since electronic commerce is a method of
dematerialised cross-border communication, electronic consumer contracts ought to be
regulated in the same
37 Gillies, 2005, note 1 supra at p.33 quoting Saami Zain, Regulation of ECommerce: Is It Fair To Consumers? 2000 31 UWLA Law Review 163 p.167. Words
in square brackets added.
38 Gillies, 2005, ibid at p. 34 quoting Zain, ibid at p.167.
39 Michael Chissick and Alistair Kelman, Electronic Commerce Law and Practice, 3rd
ed, Sweet and Maxwell, London, 2001.
40 Council Regulation (EC) No 44/2001 of 22 December 2000 on jurisdiction and the
recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters, 2001 OJ
L12/1 (the Brussels 1 Regulation).
41 Michael Docherty and Roland Fletcher, Responding to the legal problems of
electronic commerce, (2000) 5 Communications Law 2.at p.3. Words in brackets
added.
42 Uta Kohl, The rule of law, jurisdiction and the Internet, Int J Law and Info Tech.
2004, 12(3), 365 at p.367.
249
TARGETING THE JURISDICTION OF AN ELECTRONIC CONSUMER
CONTRACT
manner as consumer contracts conducted offl ine. 43 The existence of a jurisdiction
agreement does not (and should not) thwart the consumers ability to rely on a dispute
being heard in his own jurisdiction and the law 44 of his domicile being applied.
Thirdly, there is a strong and certainly at EU level an inextricable link45 between
the operation of connecting factors for consumer contracts and the application of
substantive consumer laws and policies of the consumers jurisdiction. Fourthly, despite
the value of individual electronic consumer contracts, their collective value is
increasing. According to a recent report by IMRG, the long term growth in UK internet
sales is beginning to emerge.46 The next section of this article will demonstrate the
difficulties in foreseeing how jurisdiction is established using current connecting
factors. The penultimate section of the paper will then consider how a connecting factor
MEN
SALIR
MEN
SALIR
MEN
SALIR
that do not fall into the traditional50 categories of consumer contract in Articles
15(1)(a) or (b)51 and the consumer fortunately no longer has to conclude the contract in
their domicile (and prove this fact) as previously required by Article 13 of the Brussels
Convention 1968.52 The European Commission confirmed that the latter requirement
could be difficult or impossible to determine, and was deemed superfluous in
establishing jurisdiction under Article 15(1)(c).53 For the first alternative 54
connecting factor of Article 15(1)(c) to operate, the business must have been pursuing,
or seeking out, commercial activity in the Member State where the consumer is
domiciled. As ren points out, it would be necessary to consider if the business was
pursuing commercial activities in a Member State in a continuous and systematic way.
55 The key phrase in the first part of Article 15(1)(c) is, in fact, the requirement that
the business conducts commercial activities in the Member State where the consumer
is domiciled.
This requirement suggests that the foreign business has some kind of commercial
presence in the consumers jurisdiction, for example via a branch or agency. Such
physical presence would reinforce rens observation for continuity of business activity
in the consumers domicile. Article 15(1)(c) offers a further, alternative connecting
factor where such physical commercial presence is not evident. In such cases, for
example when the business web site is accessible in the consumers domicile, the
business commercial activity must have been directed to the Member State of the
consumers domicile in some way for the protective provisions for consumers domiciled
in that Member State to apply. Therefore if a business directs its professional or
commercial activities to, inter alia, a consumer domiciled in a Member State in such a
way that a consumer contract56 is concluded in accordance with that business
activities, jurisdiction can be established against that business in the consumers
domicile in terms of Article 15(1)(c). A business that is situated or has a branch or
agency in another EU Member State and which uses the WWW57 to promote and
provide its goods or services via web sites to consumers domiciled elsewhere in Europe
must therefore be able to foresee or predict with certainty the
50 European Commission, Proposal for a Council Regulation (EC) on jurisdiction and
the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters, COM
(1999) 348 FINAL 99/0154(CNS), Brussels 14th July 1999, at p.15.
51 Gillies, note 49 supra at p.132.
52 European Commission, note 50 supra at p.16. Frederic Debussere, International
Jurisdiction over E-Consumer Contracts in the European Union: Quid Novi Sub Sole?
2002 10 Int J Law and Info Tech 344 at p.351-355.
53 European Commission, ibid at p.16.
54 ren, note 49 supra at p.677.
MEN
SALIR
MEN
SALIR
MEN
SALIR
MEN
SALIR
Article 15. It is submitted that the alternative requirements of Article 15(1)(c) also
reinforce the point made by the Commission that even if the consumer is technically
prevented from contracting with the business via an interactive web site, the subsequent
contract is still subject to the protective provision of Article 15 since the contract falls
within the scope of such [previous] activity79 directed to the consumer. The
Directorate confirmed that the mere accessibility of a web site was insufficient to
establish jurisdiction in the consumers domicile.80 Nevertheless, the Directorate
conceded that a factor will be that this Internet site solicits the conclusion of
distance contracts and that a contract has actually been concluded at a distance, by
whatever means. 81
Whilst an active web site would have exemplified that point, the Commission did not
confirm whether this view extended to interactive web sites. Furthermore, the
Statement did not confirm if the language choices or currency payment options on a
web site were relevant factors in determining whether a business web site constitutes
activity directed towards foreign consumers. Bristows has suggested that the language
and currency of a web site would demonstrate that the business directed its activities to
a particular country.82 However, with respect, this underestimates the potential for
multiple language and currency options on web sites and by implication the intention of
businesses to seek out multiple foreign markets. Geist does not endorse the use of
language or currency as factors determining targeting since such factors can now be
adjusted in real time 83 when the consumer is completing his order online. For
example, a US business web site could provide (automatically or on request) a currency
conversion from US dollars to Euros when a French or German consumer orders goods
online. The Commissions statement by whatever means appeared to place more
weight on the intrinsic nature and effect of web site activity on a consumer contract (ie
the extent to which the web site enables the consumer to con tract with the business) as
opposed to the technological features of a partic ular web site. Therefore, if a business
web site enables a consumer in another jurisdiction to commu nicate with a business
and a contract is concluded as a result of that activity by any other means, for example a
telephone-conversation or fax order form, the web site is interactive in nature and
79 Article 15(1)(c), word in bracket and italics added for emphasis.
80 It is suggested that the reference to mere accessibility was to passive web sites.
81 Statement on Article 15, note 76 supra. ren, note 49 supra at p.670.
82 Bristows, note 58 supra.
83 Geist, note 30 supra.
255
TARGETING THE JURISDICTION OF AN ELECTRONIC CONSUMER
CONTRACT
MEN
SALIR
must enable the consumer to rely on the protective jurisdiction of Article 15(1)(c).
Despite the Commissions Statement on Article 15, the connecting factor directing
such activities in Article 15(1)(c) remains ambiguous. Even if the ECJ clarifies how
the connecting factor is to operate vis--vis electronic consumer contracts, such
interpretation will inevitably remain behind advances in web site technology.
Furthermore, any interpretation will ultimately be reliant on cases being referred by
national courts to the ECJ. Since only national courts of last instance can now make
such references to the ECJ, delays will result in determining an autonomous
interpretation of directing such activities. Such delays will contribute towards the
gap between the continued development of web site technology and the legal basis of
Article 15(1)(c). A delay in the precise interpretation of directing activities will have
an impact on consumer and business confidence in electronic commerce. Businesses
must be able to predict whether the commercial activities they participate in via their
web sites constitute activities directed towards consumers in foreign jurisdictions for the
purposes of Article 15(1)(c). ren repeats Geists sentiment on the polarised views of
the Country of Origin and Country of Destination principles. ren confirms
businesses investing in and using technology to contract with consumers in other
jurisdictions ought to be aware of the risks inherent in such activities and should not
expect to be relieved from being sued in the consumers domicile if held to have
directed commercial activities there.84 The connecting factor directing activities
must enable the consumer who contracts via a foreign business active or interactive
web site to sue the business in his own jurisdiction. In the absence of judicial
guidance,85 since the consumer can communicate and enter into a contract with
businesses via an interactive web site, the consumer should be able to establish
jurisdiction on the basis that the interactive web site constitutes activity directed
towards that consumer.
It is therefore imperative that, in the same way that a specific invitation or advertising
was intended for consumers had to be established in accordance with Article 13 of the
Brussels Regulation 1968,86 businesses must intend that their active or interactive web
sites intentionally targeted consumers in particular jurisdictions and that the consumers
contract was concluded as a result of the business targeting its web site towards them.
84 ren, note 49 supra.
85 The European Commission and Parliament did acknowledge the distinction between
active and passive web sites in earlier drafts of the Regulation. With respect to ren, (at
p.679) reference to consumer contracts concluded via an interactive web site in the
comments on the European Parliaments amendments to the draft proposals should be
interpreted as reference to active web sites. The reason for this view is that the
Commission compared interactive web sites with the consumers inability to contract
via passive web sites.
MEN
SALIR
86 Standard Bank v Apostolakis (No.2) [2001] Lloyds Law Reports 240 ; C-96/00 R.
Gabriel v Schlanck & Schick GmbH [2002] ECR I-6367 reaffirming C-89/91 Shearson
Lehman Hutton v TVB [1993] ECR I-139.
256
LORNA E. GILLIES
In the absence of judicial clarification, small and medium sized enterprises, those very
businesses that have been encouraged to take advantage of global electronic commerce,
might be dissuaded from conducting their commercial activities via electronic
commerce as a result of the Brussels 1 Regulation.87 Nevertheless given the limited
scope of Article 15, the meaning of the connecting factor directing such activities
and the distinction between active, passive and interactive web sites have all yet to be
tested. The ECJ will have to provide guidance on the extent to which businesses are
deemed to be directing their activities to consumers via web sites. Until that time, as
Bristows attests,88 uncertainty will remain as to whether businesses operating
interactive web sites will be subject to the consumers jurisdiction in accordance with
Article 15(1)(c). If the EU does not amend Article 15(1)(c) or provide further detailed
guidance on the scope of its application, the ECJ must provide an autonomous
interpretation instead. Such interpretation will have to have due regard to the active
interactive-passive spectrum of web site activity. Furthermore, assuming the EU
Commission or the ECJ endorses the active-passive spectrum of web site activity, the
directing activities connecting factor will require modification to incorporate an
intentional targeting- based test to ensure that the scope of a business online operations
can be foreseen with far greater certainty. 89
4 Establishing Specific Personal Jurisdiction in the United States: The Limitations vis-vis Electronic Consumer Contracts
The application of rules of jurisdiction for contracts conducted online in the United
States illustrates the manner in which traditional (internal) state jurisdiction rules have
been adapted by the courts to apply to online commercial activity conducted in
accordance with the US Constitution.90 The courts in the United States91 have had to
consider the application and adaptation 92 of existing jurisdiction principles in the
context of, inter alia, internet defamation and trademark infringement with far
87 Nicole Goldstein, Brussels 1: A Race to the Top, 2001 2 Chi. J. Intl L. 521.
88 Bristows, note 58 supra.
89 Geist, note 30 supra.
90 J.T. Westermeier, Personal jurisdiction: Todays Hot Issue in E-Commerce, JILT,
http://elj.warwick.ac.uk/jilt/98-3/westermeier.html .
MEN
SALIR
MEN
SALIR
94 Perry et al, Personal Jurisdiction in Cyberspace Where Can you be Sued, And
Whose Laws Apply? New York Law School Communications Media Centre, Volume
VII, No.1, Fall 1998.
95 Rochlin, note 92 supra at p.665-667.
96 Michael J. Lockerby, Non-Contractual Legal Problems, 1999 IBL 244.
97 Eugene F. Scoles and Peter Hay, Conflict of Laws, 2nd ed, West Publishing Co, St
Pauls Minnesota, 1992.
98 A.E. Anton, Private International Law, 2nd ed, W. Green, Edinburgh, 1990 at p.3-4 ;
Russell J. Weintraub, Commentary on the Confl ict of Laws, 4th ed., The Foundation
Press, New York, 2001 at p.1 (where he refers to the Restatement (Second) Conflict of
Laws 2 (1971)) ; Linda J. Silberman and Andreas F. Lowenfeld, A Different
Challenge for the ALI: Herein of Foreign Country Judgments, an International Treaty,
and on American Statute, 1998 74 Indiana LJ 1, 635 at p.647.
99 David F. Cavers, The Choice of Law Process, University of Michigan Press,
Michigan, 1965 at p.9.
100 Anton, note 98 supra.
101 The American Bar Associations report, note 93 at p.57.
258
LORNA E. GILLIES
and consequently lacking in predictability and precision. 102 Despite the fact-based
nature of the specific personal jurisdiction tests, Abramson believes that the tests
provide flexibility which is advantageous as electronic commerce continues to
develop.103 Another factor is that these rules, like the Brussels Convention 1968, predate the WWW. Furthermore, a justifiable criticism of the courts in the early years of
applying rules of personal jurisdiction to cases involving web sites was that decisions
such as Inset System, Inc. v Instruction Set104 demonstrated inconsisten[cy] 105
and a lack of understanding regarding the effect and accessibility of a web site.106
In response, states have either upheld or refused jurisdiction based (albeit not entirely)
on the level, extent and purpose of web site accessibility and activity directed to persons
in those states in accordance with existing specific personal jurisdiction tests, partly
derived from the US Constitution. The active passive web site distinction (well
known and referred to as the Sliding Scale test), whilst useful, is now not the only
factor used to establish jurisdiction over a business situated in another state or out with
the United States. Furthermore, despite the increasing number of cases premised on web
site activities in the forum at both Federal and Circuit Court level, both the Sliding
MEN
SALIR
Scale (as modifi ed) and the effects tests have yet to be affirmed by the US
Supreme Court as suitable tests for determining the constitutionally significant 107
matter of jurisdiction over electronic commerce disputes. As Rochlin confirms, the
difficult and arbitrary nature 108 of the Sliding Scale test is because the Supreme
Court has not yet had occasion to shape the contours of jurisdictional analysis for
cyber-claimants, most if not all of these issues are being decided at the district court
level with very little guidance. 109
In order to assert jurisdiction effectively, the issue that the courts have had to resolve is
whether there is a substantial connection to the forum and how such a substantial
connection is achieved. The issue highlights the
102 Leslie Abramson, Clarifying Fair Play and Substantial Justice : How the
Courts Apply the Supreme Court Standard for Personal Jurisdiction, 1991 Hastings
Const LQ 18:441 at p.446.
103 Abramson, ibid.
104 Inset System, Inc. v Instruction Set 937 F.Supp. 161 164 (D.Conn. 1996);
specifically highlighted in the American Bar Associations Report, note 93 supra.
105 Joseph S. Burns and Richard A. Bales, Personal Jurisdiction and the Web, 2001
53 Me. L. Rev. 29 at p.30-31 and p.46. Word modified for syntax. Ahi Mitrani,
Regulating E-commerce, E-contracts and the controversy of Multiple Jurisdiction,
[2001] 7 Int TLR 2, 50 at p.59.
106 Rice, note 29 supra p.429.
107Ronald A. Brand, Due Process as a Limitation on Jurisdiction in U.S Courts and a
Limitation on the United States at the Hague Conference on Private International Law,
February 1998, available at http:// www.state.gov/www/global/legal_affairs/brand.html
107.
108 Rochlin, note 92 supra at p.665.
109 Rochlin, ibid at p.654.
259
TARGETING THE JURISDICTION OF AN ELECTRONIC CONSUMER
CONTRACT
necessity for minimum contacts with the jurisdiction requiring additional activities
110 to be directed within the stream of commerce. At one level, such a requirement
has helped to distinguish between the accessibility and the activity of a business web
site. By applying the Sliding Scale derived from Zippo Manufacturing, the courts
have sought to distinguish between different levels of web site activity (active,
interactive or passive). However, this is not the end of the analysis for, as the ABA
MEN
SALIR
reported, (R)eliance, then on the nature of the web site alone is misplaced. 111 It is
submitted that this comment reinforced the ABAs preference that businesses - and not
simply the type of web sites used by businesses - must target the jurisdiction.
Essentially, to ensure that the defendants activities are localised in the forum as far as
technology facilitates, the courts have considered a range of facts which have tipped the
balance in favour of personal jurisdiction. Whilst this may provide some consistency as
a general approach, the truism remains that such analysis is entirely fact-reliant and
lacking Supreme Court endorsement. A business pursuing deceptive practices112 over
unsuspecting customers or consumers may be able to take advantage of such an
approach by forum shopping and ensuring that as few connections with his online
customers state are made.
Despite the extent to which the Sliding Scale test in Zippo Manufacturing113 has
been used to determine the level of web site activity in a particular case, the merits of its
application continues to be assessed.114 The decision in Asahi Metal Industries v
Superior Court 115 has been accepted that neither the mere accessibility of a web site
nor a passive web site is enough to substantiate specific (or indeed general 116)
personal jurisdiction. In recent years, a number of cases have looked to either
modification or replacement of the Sliding Scale as a factor in determining
purposeful availment and minimum contacts for personal jurisdiction. At the same time,
the lower courts have also endorsed the effects 117 test as a basis of personal
jurisdiction predominantly for tort disputes. It is acknowledged that the effects test
has emerged at the same time as the adaptation of the Sliding Scale test.118 The
effects test was applied in
110Maritz, Inc v Cybergold, Inc. 947 F. Supp. 1328 (E.D.Mo.1996) and Asahi Metal
Industries v Superior Court, 480 US 102, 109, 107 S.Ct. 1026, 1033 94 L.Ed.2d 92
(1987). David L. Stott, Personal Jurisdiction in Cyberspace: The Constitutional
Boundary of Minimum Contacts Limited to a Web Site, 1997 15 Marshall J Computer
and Info L 819 at p.840.
111 ABA Report, note 93 supra at p.65.
112 Rothchild, note 16 supra at p.897 et seq.
113 Zippo Manufacturing v Zippo Dot Com, Inc. 952 F.Supp, 1119.
114 ALS Scan Inc., note 65 supra.
115 Asahi Metal Industries v Superior Court note 112 supra.
116 As confirmed by the District Court for M.D. North Carolina in Accu-Sport Intern.,
Inc. v. Swing Dynamics, Inc., 367 F.Supp.2d 923, M.D.N.C.,2005. Mar 25, 2005.
117 Rice, note 29 supra at p.437 and 517 et seq.
MEN
SALIR
118 The Yahoo! case was an example of the effects test used in the internet context
albeit it questioned the extent to which the US court could enforce a French judgment in
accordance with the First Amendment. Yahoo! Inc v La Ligue contre le racisme et
lantisemitisme Case No.C-00-21275 US N.D Cal 07/11/01.
260
LORNA E. GILLIES
the e- commerce context 119 in Blumenthal and the infamous Yahoo! case120 when the
French anti-racism organisation sought to register the French judgment in California.
The effects test was also used in American Information Corporation v American
Infometrics, citing Bancroft and Masters, which in turn said that there was a
requirement of express aiming or individualised targeting in addition to a
foreseeable effect in the forum state under the Calder effects test. 121
Undoubtedly, the Sliding Scale is a significant aspect of the minimum contacts
enquiry. The most significant responses by the US Supreme Court were in Young v
New Haven Advocate122 and Healthgrades.com v Northwest Healthcare Alliance. 123
In Young, the Supreme Court refused to consider the Fourth Circuits earlier decision in
as to whether the Zippo Sliding Scale of internet jurisdiction breached constitutional
Due Process. However to ensure that jurisdiction is established with certainty and
predictability, a target based approach which examines the defendants intention to
direct its business activities towards residents, such as consumers, in a particular state
should be adopted. It is submitted that the Sliding Scale has been adapted by ALS
Scan Inc. v Digital Service Consultants Inc. 124 to include a version of the effects test
in the form of targeting business activities towards a state. As Kohl has observed,
in an article in this Journal, the ALS Scan decision is significant since it prevents web
site activity establishing jurisdiction everywhere. 125 Authority for Kohls
endorsement of ALS Scan can be found in the Seventh Circuit Court of Appeals case
Jennings v AC Hydraulic. 126 In Jennings, the Seventh Circuit gave further credence to
the Supreme Courts decision in Mink and Fourth Circuit Court of Appeals decision in
ALS Scan. The Seventh Circuit held that the defendants maintenance of a passive
website did not support the exercise of personal jurisdiction over that defendant in a
particular forum just because the website can be accessed there. The ALS Scan decision
has been subsequently acknowledged by other Circuit Court of Appeals.127 For
example, in Healthgrades, the Supreme Court refused to review the Ninth Circuit Court
of Appeals decision to permit the Washington District Court to assert jurisdiction using
the effects test. 128
119 Kevin M. Fitzmaurice, and Renu M. Mody, International Shoe Meets the World
Wide Web. Whither Personal Jurisdiction in Florida in the Age of the Internet? 1997
Fla BJ 71, 22 at p.24.
MEN
SALIR
120 Yahoo! Inc v La Ligue contre le racisme et lantisemitisme, note 119 supra. The US
District Court for the Northern District of California held that, on the basis of the effects
test, the act of registering the judgment was wrongful since it deprived Yahoo! of its
constitutional rights.
121 American Information Corporation v American Infometrics, No.CIV JFM-00-3288
139 F.Supp 2d 696.
122 Young v New Haven Advocate US No 02-1394.
123 Healthgrades.com v Northwest Healthcare Alliance US 02-1250.
124 ALS Scan Inc., note 65 supra.
125 Kohl, note 42 supra at p.367.
126 Jennings v AC Hydraulic No. 03-2157 383 F.3d 546, Prod.Liab.Rep. (CCH) P
17,084 Sept. 2, 2004.
127 The Fourth Circuit subsequently endorsed ALS Scan in New Wellington Financial
Corp. v. Flagship Resort Development Corp., 416 F.3d 290 (4th Cir.(Va.), Jul 21, 2005.
128 Northwest Healthcare Alliance v Healthgrades.com 2002 WL 31246123 (9th
Circuit Washington).
261
TARGETING THE JURISDICTION OF AN ELECTRONIC CONSUMER
CONTRACT
It is submitted that adapting the Sliding Scale test to incorporate the threshold
requirement that the business intended to target consumers in another jurisdiction (or
state) will provide the much needed degree of foreseeability for both parties (businesses
in particular) as well as evidence of commercial activities and consequently greater
certainty for consumers.
If a business chooses to use a passive web site then it should be inferred that the
business did not intend to target its activities at a particular forum but merely to provide
information about itself or its services. Indeed, in Hartoy Inc., v David Thompson d/b/a
Truckin Little Company, 129 the United States District Court for the Southern District
of Florida confirmed in accordance with the Third Circuit in Gorman and the Fourth
Circuit in ALS Scan that the manifest intention of a business to contract with residents
in the forum is not demonstrated by a passive web site. However if a business uses an
active or interactive web site to target and conduct business with consumers in different
fora, the requirement for something more should focus on whether the business
intended to target consumers and commercial activities in those fora. For example, in
Gator com Corp., v L.L. Bean Inc., 130 the Ninth Circuit Court of Appeal was happy to
apply the adapted Sliding Scale test from ALS Scan to assert general personal
MEN
SALIR
jurisdiction over the defendants. The court said something more than systematic
transmission of electronic signals would be required in order to assert general
jurisdiction [ ] (B)usinesses who structure their activities to take full advantage of the
opportunities that virtual commerce offers can reasonably anticipate that these same
activities will potentially subject them to suit in the locales that they have targeted.
131
Any adaptation of the Sliding Scale test must ensure that there is a sufficient link
between the business online activities and the parties dispute. 132 The link therefore
ought to relate to how the parties were able to enter into contractual relations.
129 Hartoy Inc., v Thompson d/b/a Truckin Little Co., S.D. Fla No.02-80454-CIVMiddlebrooks 29/01/03.
130 Gator com Corp., v L.L. Bean Inc., No. 02-15035 2001 WL 1528393 Sept. 2, 2003.
131 Gator, ibid at p.1082.
132 For example, in Robbins v Yutopian Enterprises Inc. D.Md., Civil No. CCB-013096 15/05/02 the District Court in Maryland denied jurisdiction in a breach of
copyright case against a Californian company despite the fact that the defendants
contracted with forty-six residents in the forum and the defendants operated a web site,
also accessible in the forum. On the point of general personal jurisdiction, the court
cited Atlantech Distributors v Credit General Insurance Co 30 F.Supp.2d 534
(D.Md.1998), where minimum contacts were not established by the existence of a
passive web site and an agent in the forum. The court held in Robbins that by applying
the Zippo Sliding Scale, the defendants web site was active. However, the court did
not follow this through to rule that this level of accessibility justified jurisdiction in the
forum state. What the case appeared to turn was on the fact that none of the forty-six
transactions in the forum were alleged to have infringed the plaintiffs copyright. The
court took the view that if jurisdiction was to be upheld, the defendants would be liable
in any state. This case demonstrates the extent to which a District Court considers the
three requirements of Due Process and that the cause of action is linked to the
plaintiff in a specific way. The fact that minimum contacts were not satisfied and the
dispute did not relate to the cause of action justifies the courts decision to refuse
jurisdiction.
262
LORNA E. GILLIES
The ALS Scan case challenged the constitutional basis of the Zippo Sliding Scale
test.133 The US Supreme Court was asked to consider the decision of the Fourth Circuit
Court which held that the defendant (an ISP) was not subject to the specific jurisdiction
of the court. 134 The court at first instance accepted and adapted the Sliding Scale
test. However, the Supreme Court refused to consider the decision of the Fourth Circuit,
despite the petitioners claim that the Sliding Scale violated the Due Process
MEN
SALIR
test. The court in ALS also said that the ESAB Group Inc. v Centricut Inc. 135 case
developed the effects test in Calder v Jones in respect of directing activities. The
requirement of something more in the ALS Scan case was also confirmed in the US
Court of Appeal for the Fourth Circuit in Young v New Haven Advocate. 136 In the
Young case, the plaintiff alleged defamation contained in newspaper articles published
on the defendants web site that was aimed at a Connecticut audience. 137 The
Appeal court reversed the decision of the Virginia court and confirmed that in
accordance with Calder, the defendants would have had to have purposefully availed
themselves by operating in the jurisdiction. The Fourth Circuit held that it could not
exercise personal jurisdiction over the Connecticut defendants because they did not
manifest an intent[ion] to aim their websites or the posted articles at a Virginia
audience. 138 On the requirement of doing business in the forum, the court said that
the defendants had neither solicited business nor had assets there.139 The court said
considering both the effects test of Calder and the web site bulletin board there is a
low level of interactivity. 140 Furthermore, the court reasoned that the application of
Calder in the Internet context requires proof that the out-of-state defendants Internet
activity is expressly directed at or directed to the forum state. It also observed that
more than simply making the news article accessible to Virginians by defendants
posting of the article on their internet sites was needed for assertion of jurisdiction:
The newspapers must, through the Internet postings, manifest an intent[ion] to target
and focus on Virginia readers. 141 The court in Young articulated the analogy for an
adapted Sliding Scale test incorporating targeting from ALS Scan - as follows,
a state may consistent with due process exercise judicial power over a person outside
of the state when that person (1) directs electronic activity in the State, (2) with the
manifest intent of engage in business or other
133 ALS Scan Inc., note 65 supra.
134 The defendants operated a passive web site.
135 ESAB Group Inc., v Centricut Inc., (4th Circuit) 126 F.3d 6 17, C.A 4 (SC), 1997,
Oct 17, 1997.
136 Young, note 122 supra.
137 Young, ibid.
138 Young, ibid at p.475. Word in square brackets modified for syntax.
139 Young, ibid.
140 ALS Scan, note 65 supra.
141 Young, note 122 supra. Words italicised for emphasis and word in brackets
modified for syntax.
MEN
SALIR
263
TARGETING THE JURISDICTION OF AN ELECTRONIC CONSUMER
CONTRACT
interactions within the State and (3) that activity creates, in a person within the state, a
potential cause of action cognisable in the states courts, 142
The ALS Scan intentional targeting test therefore constitutes three key components,
namely (online) activity, intention and a foreseeable or causal link to the dispute. The
first two requirements satisfy the requirement that the foreign business activities in the
forum were foreseeable. The first requirement should be satisfied when a business uses
an active or interactive web site which is available and directed towards consumers in
the forum. Rather than focussing on where the business chose not to target its activities
(exemplified in Geists de-targeting and Svantessons dis-targeting
approaches),143 it is submitted that the test must be based on the positive act of the
seller to engage in commercial activities in the forum. The second requirement will be
satisfied if the active or interactive web site offers the potential for the consumer to
contract with the business either online (via the business active web site) or offline (via
other traditional communication methods such as a telephone or fax machine).
Due Process may still demand evidence that the consumer accessed the web site to
establish a link between the defendants activities in the forum and the dispute. The
third requirement will be satisfied when the parties have contracted with each other by
electronic or traditional means. If the first and third requirements are satisfied there
could be a sufficient causal link between the location of the business intended
commercial activities and the parties dispute for Due Process to be satisfied. Indeed,
Geist implicitly prioritises the significance of the parties contract and the existence of a
choice of forum clause as the first aspect of his three-stage targeting test. In ALS, the
court said that it could not assert jurisdiction since the defendant did not manifest an
intent to aim their web site or the articles posted at a Virginia audience. 144 In
referring to Christian Science case,145 the court in Young held that (T)he newspaper
did not post materials on the internet with the manifest intent of targeting Virginia
residents. The decision in ALS therefore combined both the Sliding Scale and the
effects test to produce a new basis of satisfying the purposeful availment requirement
in the form of intentional targeting. Furthermore, the second aspect of Geists targeting
test is based on neutral technology.
142 ALS Scan, note 65 supra. This three-part test to establish specific personal
jurisdiction was subsequently applied by, inter alia, the District of Virginia in Allen v
James 381 F.Supp.2d 495 (E.D.Va., Jul 29, 2005)(NO. 2:05CV297) and Williams v.
Reynolds, Slip Copy, 2006 WL 3007347 (W.D.Va., Oct 20, 2006)(NO. 4:06CV00020),
the District of Southern Carolina in Gateway Gaming, L.L.C. v. Custom Game Design,
Inc. Slip Copy, 2006 WL 2781043 D.S.C. 2006., Sep 25, 2006.
MEN
SALIR
143 Geist, note 30 supra and Dan Svantesson, Jurisdiction Issue in Cyberspace What
Should Article 7 Consumer Contracts, of the Proposed Hague Convention, Aim to
Accomplish in Relation to E-Commerce? 2001 5 CLSR 318.
144 ALS Scan, note 65 supra at p.3.
145 Which in turn referred to Calder v Jones 465 US 783, 788, 104, S.Ct. 1482, 1486,
79 L.Ed.2d. 804
(1984).
264
LORNA E. GILLIES
Geist argues that technology enables business to limit or de-target certain
jurisdictions. However, the ALS Scan case by comparison endorses the need for a
positive act on behalf of the foreign business to communicate and contract with the
consumer in another forum. For example, a business could use a drop down list on its
web site which specifies which consumers it intends to target. In addition, this
requirement would encourage the consumer to self-declare where he is located. Geist
highlights consumer self-declaration 146 as an additional advantage of the
technology aspect of his test. However, in the interests of fairness, certainty and
predictability the primary focus of targeting must be on the business intention (to
conduct commercial activities in the jurisdiction) and not the consumers selfdeclaration. Finally, the third aspect of Geists targeting test considers the parties
actual or implied knowledge of the targeting a particular jurisdiction.
However, Geist admits that this is a catch-all requirement which does not prescribe
a particular type of technology but rather the outcome 147 On that basis, whilst the
third requirement of Geists targeting test is perhaps superfluous, it does contribute to
demonstrating what commercial outcome the business intended (whether mere
advertising in the state or intention to target and contract) when using a web site to
target foreign consumers.
After the Zippo case, the options appear to be to endorsement or more likely
replacement of the Sliding Scale 148 test which articulates the defendants business
conduct and activities towards residents in another state.149 As an addition requirement
for minimum contacts and purposeful availment, evidence must be shown that business
targeted residents in the forum in accordance with Millennium and ALS Scan.
Alternatively, the courts could continue to implement the effects test, in accordance
with Calder (as affirmed by Blumenthal). However, this is not preferred for two
reasons. Firstly, as a note in the Harvard Law Review argued, the Young effects test
is still appropriate for internet defamation. The note confirms that the Sliding Scale
can still be used to distinguish between web sites on whether they demonstrate
MEN
SALIR
commercial and non-commercial activity. 150 Indeed, an interactive and active web site
can be used to conduct commercial activities across borders. Meanwhile, a passive web
site is akin to an advertisement for jurisdictional purposes, or it might not be used for
commercial purposes at all. Secondly, the requirement for targeting espoused by ALS
Scan has been subsequently endorsed by
146 Geist, note 30 supra.
147 Geist, note 30 supra.
148 Geist has suggested that the active/passive distinction is no longer a true indicator
of web site activity. He maintains that the courts should examine to what extent the
defendant targeted residents in the forum, thereby making personal jurisdiction more
stringent ; note 30 supra.
149 Rice, note 29 supra at p.517-518.
150 A Category-Specifi c Legislative Approach to the Internet Personal
Jurisdiction Problem in U.S. Law, 2004 117 Harvard Law Review Notes 1617 at
1621-1622.
265
TARGETING THE JURISDICTION OF AN ELECTRONIC CONSUMER
CONTRACT
several other Circuit and District court decisions, perhaps most noticeably in Carefirst
of Maryland Inc., d/b/a Carefirst Blue Cross/Blue Shield v Carefirst Pregnancy Centers
Inc., d/b/a Carefirst and Netimpact Inc. 151 In Caref rst, the plaintiffs brought a
trademark infringement case in Maryland against an Illinois business. The question that
the Fourth Circuit Court had to consider was whether the defendant expressly aimed
its web site at Maryland and referred again to ALS. However, the court considered the
Sliding Scale, the post-Zippo ALS targeting test and the Young effects test to
uphold that there were no minimum contracts.
The court said (A)pplying these precedents to this case, it is clear that in order for
CPCs web site to bring CPC within the jurisdiction of the Maryland courts, the
company must have done something more than merely place information on the
Internet. Rather, CPC must have acted with the manifest intent of targeting
Marylanders. Whether CPC intended to target Marylanders can be determined only
from the character of the website at issue. 152
This reiterates the significance of both the foreign business intention and conduct in
establishing minimum contacts in another jurisdiction. For example, in Lakin v
Prudential Securities the Eighth Circuit Court of Appeals endorsed the Zippo Sliding
Scale and its application to specific jurisdiction as in ALS Scan. 153 In Jennings v AC
Hydraulic154 the Seventh Circuit Court of Appeal referred to Carefi rst and two other
MEN
SALIR
Circuit court cases, the Sixth Circuit in Bridgeport Music, Inc. v. Still N The Water
Publg,155 and the District of Columbia Circuit in Gorman, 156 as authority that the
defendant is subject to the courts jurisdiction when goods or services can be ordered by
consumers via the operation of an interactive web site. The court rejected an appeal
dismissing the case for lack of jurisdiction since it was not satisfied that there was
sufficient interactivity between the parties, in accordance with ALS Scan, for
jurisdiction to be established.
151 Carefirst of Maryland Inc., d/b/a Carefirst Blue Cross/Blue Shield v Carefirst
Pregnancy Centers Inc., d/b/a Carefirst and Netimpact Inc. (CA-01-1578-CCB)
02/07/03, subsequently endorsed by Electronic Broking Services Ltd v E-Business
Solutions & Services, 285 F. Supp.2d 686 U.S.P.Q.2d 1531. D.Md, 30/09/03, United
Cutlery Corp. v NFZ Inc., 2003 WL 22851946, 2003 Corp. L. Dec p. 28,709, D.,Md.,
01/12/03, Beyond Systems, Inc. v. Realtime Gaming Holding Co., LLC, 388 Md. 1,
878, A.2d 567 (Md., Jun 22, 2005)(NO. 119 SEPT.TERM 2004) (all cases in the
District of Maryland).
152 Carefirst, ibid at p.400. The case Allison v. Lomas 387 F.Supp.2d 516
M.D.N.C.,2005, Aug 26, 2005 referred to Carefi rst as authority for federal courts to
apply state law in determining personal jurisdiction under Federal Rule of Procedure
4(k)(1)(A).
153 Lakin v Prudential Securities No. 02-2477 348 F.3d 704 Nov. 4, 2003.
154 Jennings v AC Hydraulic, . 03-2157 383 F.3d 546, Prod.Liab.Rep. (CCH) P 17,084
Sept. 2, 2004.
155 Bridgeport Music, Inc. v. Still N The Water Publg 327 F.3d 472, 483 (6th
Cir.2003) (per curiam).
156 Gorman d/b/a Cashbackrealty.com, d/b/a Cashbackrealty.com v Ameritrade
Holding Corp., D.C. Cir. No. 017085 14/06/02.
266
LORNA E. GILLIES
4
A Refined Connecting Factor - Targeting Commercial Activities via Web Sites
According to Vartanian,
(A) set of uniform principles could be established to govern how sellers should
electronically target, screen and filter users so that they could predictably know where
they will be subject to laws and regulations.
157
MEN
SALIR
MEN
SALIR
that the consumer has to be present in the jurisdiction when the contract was entered
into. Instead, the consumer must be able to demonstrate that he was domiciled or
resident in the jurisdiction that the business targeted via its web site at the time the
parties entered into a contract with each other. This would deal with the situation where
a consumer uses wireless technology to contract with a business via its web site whilst
travelling between jurisdictions (eg during a flight between London and New York) or
when present in another jurisdiction for a short time (eg on a business trip or vacation).
Therefore, since the business must take positive steps to seek out foreign markets via its
web site, and the definition of target highlights the need for the selection of an object of
interest, it is submitted that ring-fencing in order to avoid contracting with
consumers resident in particular jurisdictions should not constitute targeting.
Third, the type of web site used by the business must be considered in the test of
intentional targeting. Geist says that the test of targeting must be technologically neutral
since, he argues, the Sliding Scale of web site activity does not provide consistent
results and more importantly cannot be foreseeable. Whilst reliance on the Sliding
Scale test alone may not provide the consistency argued for by Geist, combined with
the other requirements of targeting suggested here, the Sliding Scale test must still
form part of the test of intentionally targeting commercial activities as it provides and
demonstrates the communicative means by which the business commercial activities
are conducted with consumers. Fourth, a contract must be entered into between the
parties as a tangible result of the business sellers commercial operations. Fifth, the
parties dispute must relate to the contract which was entered into as a result of the
targeted activity. This would demonstrate the causal connection between the activities
of the business in the foreign jurisdiction and the parties dispute. Waelde has
questioned 161 whether the test of targeting must be an objective or subjective one? It is
submitted that the sixth and final requirement for the targeting test must be objective,
taking into account all of the circumstances vis--vis the electronic consumer contact
upon which the parties dispute is based and the requirements for intentional targeting
suggested here.
It is suggested that the second condition of Article 15(1)(c) of Regulation EC 44/2001
should be amended to reflect the need for a more foreseeable, precise connecting factor.
Article 15(1)(c) should be amended to apply
in all other cases, the contract has been concluded with a person who pursues
commercial or professional activities in the Member State
161 Charlotte Waelde, International Private Law, Consumer and the Net: A Confusing
Maze or a Smooth Path Towards a Single European Market? in Lilian Edwards (eds),
The New Legal Framework For E-Commerce In Europe, Hart Publishing, Oxford,
2005.
268
MEN
SALIR
LORNA E. GILLIES
of the consumers domicile or, by any means, intentionally targets business activities
towards that Member State or to several States including that Member State, [via an
active or interactive web site] and the contract falls within the scope of such activities.
In the United States, the requirement for specific personal jurisdiction should be
amended further beyond the requirements of the ALS Scan case to subject a business to
the jurisdiction of the state where the consumer is domiciled when it
(1) targets electronic activity towards a State or several States [via an active or
interactive web site] (2) with the manifest intent of engaging in business or other
interactions within the State and (3) that activity creates, in a person within the state, a
potential cause of action cognisable in the states courts.
5 Conclusion
The ability to effectively regulate electronic consumer contracts illustrates a wider need
for appropriate legal regulation of commercial activities conducted online. The legal
regulation of electronic commerce will be a significant influence on the continued use
and popularity of electronic commerce as a commercial communication medium.162 To
enable a state to assert its sovereignty over an electronic consumer contract dispute,
jurisdiction of an electronic consumer contract should be established when the business
intentionally targets the consumers jurisdiction via an active or interactive web site.
162 Catchpole, note 43 supra at p.1.
269
MEN
SALIR
MEN
SALIR
MEN
SALIR
Ces craintes ne se justifient pas. Nous savons aujourdhui que le cyberespace ne remet
pas en question lapplicabilit des lois nationales. Le problme ne rside pas tellement
dans la dimension internationale dInternet, mais plutt dans le fait que des lois
nationales divergentes rglent une situation internationale. Le dfi qui se 1. Le terme de
mondialisation ou de globalisation est trs ambigu : v., par ex., F. SNYDER,
Governing Economic Globalisation : Global Legal Pluralism and European Law ,
European Law Journal 5 (1999), p. 334 (335 et s.), se rfrant seulement la
mondialisation du site de la protection , ne tenant pas compte de la mondialisation
des transactions par voie lectronique.
2. De par ces avantages, certains auteurs justifient mme un affaiblissement de la
protection du consommateur ; dans ce sens V. BOEHME-NESSLER, Europisches
Internetrecht , Europisches Wirtschafts- und Steuerrecht (EWS) 2001, p. 149 (150),
se rfrant aussi la politique amricaine. Sur les avantages dInternet en gnral, v.
R.E. LITAN, Law and Policy in the Age of the Internet , Duke Law Journal 50
(2001), p. 1045 (1047 et s.).
prsente au droit est celui de jeter un pont entre le droit national et la ralit globale du
cyberespace3.
En dpit de tous ces avantages, le commerce lectronique entrane de nouveaux risques
juridiques inconnus du commerce conventionnel4. Ceux-ci existent aussi bien pour les
entrepreneurs que pour les consommateurs.
Dun cot, Internet est source de problmes pour le consommateur5 : on lui demande de
faire confiance un entrepreneur inconnu, de fournir ce dernier des informations
personnelles, par exemple le numro dune carte de crdit, de payer avant dobtenir la
prestation. Peut-tre le consommateur risque-t-il de conclure un contrat par inattention,
en cliquant trop vite sur la souris et donc sans volont contractuelle, selon des rgles
quil ne connat et ne comprend pas. Ou bien lapplication du droit matriel ne reste-telle quun fantasme juridique face aux difficults de garantir le respect du droit national
dans le cas dun entrepreneur situ ltranger et ne se souciant pas des rgles
juridiques du pays du consommateur.
Dun autre ct, lapplication des lois du pays du consommateur nest pas sans risques
pour lentrepreneur. Internet lui permet dentrer en contact avec des consommateurs de
pays innombrables, en particulier si lexcution du contrat est possible par voie
lectronique. Il faut que lentrepreneur sur Internet connaisse une multitude de droits
nationaux et soit prpar leur application.
Pour se mettre daccord sur la protection adquate et les instruments de protection au
niveau global, la revendication logique serait dutiliser les cadres internationaux
existants. Cette revendication sadresse en particulier aux tats-Unis et la
Communaut europenne, les deux acteurs principaux du commerce mondial.
MEN
SALIR
premire vue, les bases pour une telle coopration semblent bien prpares. Des deux
cts de lAtlantique, on est convaincu des effets positifs du commerce lectronique sur
la croissance conomique et il existe une tradition importante en matire de protection
du consommateur. Pourtant, la coopration reste difficile, ce que lon peut attribuer
une confiance plus ou moins grande en la capacit des forces libres du march dtre
mme de protger le consommateur et en les possibilits dautorgulation. Ainsi
prfre-t-on en Europe une approche rgulatrice plutt traditionnelle, alors quaux
tats-Unis, on choisit davoir surtout recours des mthodes dautorgulation.
3. V. BOEHME-NESSLER, supra n 2. Du point de vue de la thorie conomique, on
pourrait dire quInternet rduit les imperfections du march par une plus grande
transparence ; cf. A.L. BOMSE, The Dependence of Cyberspace , Duke Law Journal
50 (2001), p. 1717 (1735 et s.).
4. Ce caractre ambigu de la mondialisation en gnral est bien cern par la politique de
la consommation communautaire ; cf. Rsolution du Conseil du 28 juin 1999 relative
la politique des consommateurs de la Communaut 1999-2001, JOCE n C 206 du 21
juillet 1999, p. 1 (considrant n 11).
5. Cf. A. ENDESHAW, Consumer Protection in Cyberspace : Back to Caveat Emptor
, Consumer L.J. 1999, p. 157 (163).
Dans lanalyse suivante, nous considrerons dabord la notion de consommateur, entrale
pour cette analyse (infra 2). Ensuite, les deux approches fondamentalement diffrentes,
celles de lautorgulation et de la rgulation traditionnelle (infra 3), feront lobjet de
notre attention. Dans cette partie, nous verrons que les deux approches sont connues des
deux cts de lAtlantique, et que le choix politique pour lune ou lautre approche ne
dpend pas seulement de la prfrence pour une certaine thorie conomique, mais
sexplique aussi dans le cadre constitutionnel donn.
Ensuite (infra 4), lanalyse se concentrera sur la rgulation des situations
transnationales, en particulier par le droit europen. Quelques problmes spcifiques de
lapplication transnationale du droit de la consommation sur Internet seront discuts en
fin danalyse (infra 5).
2 LA NOTION DE CONSOMMATEUR SUR INTERNET
La notion de consommateur est susceptible de crer bon nombre de malentendus. Face
aux problmes matriels, il sagira danalyser des instruments juridiques relevant pour
la plupart du droit priv. En droit priv cependant, la ncessit dinstaurer un rgime
particulier dun droit de la consommation se distinguant du droit priv gnral est loin
dtre gnralement accepte6.
En tant que sujet de lanalyse suivante, le consommateur apparat dans la lgislation
europenne, mais aussi dans les initiatives internationales concernant le droit de la
consommation. Se rfrant donc une situation dj existante, lanalyse na pas pour
objectif principal de justifier lexistence dun droit de la consommation7.
MEN
SALIR
MEN
SALIR
MEN
SALIR
MEN
SALIR
MEN
SALIR
Cela ne surprend pas que les entreprises engages dans le commerce lectronique se
prononcent en faveur de lide dautorgulation. Dans le cadre du Global Business
Dialogue on Electronic Commerce, prs de cent entreprises des secteurs des mdias, de
lindustrie dInternet et de la tlcommunication se sont organises en janvier 1999 pour
discuter des questions rglementaires relatives au commerce lectronique17.
Cette coopration non gouvernementale a t initie par le commissaire BANGEMANN
de la Communaut europenne et a obtenu le soutien des entits gouvernementales en
Europe comme, avec quelques hsitations au dbut, aux tats- Unis.
Deux ides principales sous-tendent les quelque cent recommandations du GBDe sur
diffrents sujets : on demande aux tats de sabstenir dinstaurer une rgulation
lgislative traditionnelle susceptible dentraver le commerce lectronique national et
transnational, et on propose des instruments dautorgulation pouvant se substituer
une rgulation lgislative.
Nanmoins, le GBDe reconnat que la confiance du consommateur joue un rle
prpondrant dans le dveloppement du commerce lectronique18. Pour gagner cette
confiance, le GBDe a adopt trois recommandations relatives la protection des
donnes caractre personnel19, au rglement extrajudiciaire de litiges20 et, enfin, aux
signes de confiance21.
La coopration des entreprises dans le cadre du GBDe a lavantage de contribuer au
dveloppement de critres internationaux dans les diffrents secteurs. Mais il faut se
mfier du GBDe dans la mesure o il exige que lautorgulation joue un rle presque
exclusif, ce qui quivaut la libert contractuelle illimite des entrepreneurs sur
Internet.
17. ce sujet, v. en particulier W. KLEINWCHTER, Global Business Dialogue on
Electronic Commerce (GBDe) empfiehlt Regierungen Richtlinien zur Regulierung ihres
Internets , Multi-Media-Recht (MMR) 1999, n 11, p. IX.
18. Paris Recommendations on Consumer Confidence, du 13 septembre 1999
(http://consumerconfidence.gbde.org/paris.html).
19. Personal Data Protection Guidelines, du 25 septembre 2000
(http://consumerconfidence.gbde.org/privacy.html).
20. Recommendations to ADR Service Providers, du 25 septembre 2000
(http://consumerconfidence.gbde.org/adr_rec.html).
21. Trustmark Guidelines and Recommendations, du 25 septembre 2000
(http://consumercondifence.gbde.org/trust_rec.htm).
Dj une tude superficielle rvle que les initiatives du GBDe ne constituent pas une
vritable option pour le consommateur. Le rglement extrajudiciaire de litiges comme la
protection des donnes caractre personnel sont des sujets particuliers de la protection
MEN
SALIR
MEN
SALIR
MEN
SALIR
30. Un avant-projet prliminaire a dj t labor en juin et octobre 1999 ; v. avantprojet du 18 juin 1999, version modifie adopte par la Commission spciale le 30
octobre 1999 ; www.hcch.net/f/conventions/draft36f.html. Lors de la session en juin
2001, les ngociations ont t reportes la fin de lanne 2002, vu le manque de
consensus des parties ngociatrices, en particulier dans le domaine de la proprit
intellectuelle.
3.2.1.1 Loi type de la CNUDCI sur le commerce lectronique
lONU, les tats cooprent au sein de la Commission des Nations Unies pour le droit
commercial international (CNUDCI) afin de promouvoir le dveloppement du
commerce lectronique31. La CNUDCI dispose dun mandat gnral pour laborer des
conventions dans le domaine du droit commercial international. Ces conventions, dont il
faut surtout mentionner la Convention de Vienne de 1980 sur la vente internationale de
marchandises32, constituent linstrument adquat quand il sagit dintroduire un rgime
juridique spcial pour les transactions transnationales sans modifier le droit national.
Dans le domaine du commerce lectronique, on prfre linstrument des lois types parce
quil sagit dinfluencer de futures lgislations nationales. Comme la CNUDCI ne
dispose pas dun pouvoir supranational, les lois types non obligatoires visent une
harmonisation par persuasion qui nest pas forcment inefficace.
Dans le domaine qui nous importe, la CNUDCI a adopt deux lois types, notamment la
loi type sur le commerce lectronique de 199633 et la loi type sur les signatures
lectroniques de 200134, dont la premire, en ce qui concerne la protection du
consommateur, mrite la plus grande attention.
Avec la loi type sur le commerce lectronique, la CNUDCI a cr un modle pour toute
lgislation nationale, avec lobjectif de faciliter lchange international de messages
lectroniques aussi des fins contractuelles.
Le droit de plusieurs tats est bas sur la loi type ou sen inspire35. Cest le cas pour
lAustralie, les Bermudes, la Colombie, ltat dIllinois, les tats de Jersey, la
France36, lIrlande, les Philippines, le territoire de Hongkong, la Core du Sud,
Singapour et la Slovnie. La loi type est galement suivie, dans une certaine mesure, par
la loi uniforme canadienne sur le commerce lectronique de 1999 et la loi uniforme
quivalente des tats-Unis, le Uniform Electronic Transactions Act (UETA) de
199937, les deux influenant le droit dun certain nombre dtats
31. V. R. SORIEUL, J.R. CLIFT & J.A. ESTRELLA-FARIA, Establishing a Legal
Framework for Electronic Commerce : The Work of the United Nations Commission on
International Trade Law (UNCITRAL) , International Lawyer 35 (2001), p. 107.
32. Le texte est accessible sur le site de la CNUDCI :
http://www.uncitral.org/french/texts/sales/CISGf.htm.
33. Adopte le 16 dcembre 1996 (www.uncitral.org/french/texts/electcom/ml-ecommf.htm).
MEN
SALIR
MEN
SALIR
LUETA amricain, comme la directive europenne, couvre tous les contrats, les
contrats de consommation inclus41, sans faire de distinction entre un rgime de contrats
commerciaux, bas sur le principe de la libert contractuelle, et un rgime strict de
protection du consommateur.
On constate donc que les droits amricain et europen diffrent surtout en ce qui
concerne les cas qui ne sont pas rgls par le droit international. Cest la protection du
consommateur qui causera le plus de problmes pour les contrats transnationaux.
Transactions Act (UCITA) qui sapplique uniquement aux transactions sur la restation
de donnes lectroniques ( Computer Informations ) ; v. R.T. NIMMER, UCITA :
A Commercial Contract Code , The Computer Lawyer, vol. 17, n 5, 2000, p. 3. Le
texte se trouve sur le site : http:/ /www.law.upenn.edu/bll/ulc/ucita/ucita01.htm.
Jusquau 8 octobre 2001, 7 tats fdrs et le District de Columbia avaient adopt
lUCITA dans leur lgislation.
38. Jusquau 6 avril 2001, 21 tats fdrs des tats-Unis avaient incorpor lUETA
leur lgislation. Les lois de ces tats se trouvent aussi sur le site
http://www.uetaonline.com.
39. Supra n 10.
40. Cf. SORIEUL, CLIFT & ESTRELLA-FARIA, supra n 31, p. 110.
41. V. le comment n 1 sur Art. 3 de lUETA, expliquant que l Act rgle
seulement les transactions avec une relation commerciale, ce qui couvre aussi les
contrats avec un consommateur.
3.2.1.2 Lignes directrices de lOCDE rgissant la protection du consommateur dans le
contexte du commerce lectronique
Depuis quelques annes dj, les pays industrialiss cooprent dans le cadre de lOCDE
pour promouvoir le fonctionnement mondial du commerce lectronique.42 Lapproche
de lOCDE est ancre dans lide quun rgime obligatoire ne sera pas ralisable au plan
mondial. Ainsi essaie-t-on de coordonner les mesures rglementaires des tats, mais
aussi de promouvoir lautorgulation par les cercles privs concerns. Les principes
dautorgulation du commerce lectronique sont noncs dans des recommandations et
des lignes directrices de lOCDE. Par cette approche, lOCDE tient compte de la
diffrence entre les ides qui dominent en Europe dune part et aux tats-Unis dautre
part au sujet du rle que lon peut laisser jouer aux acteurs privs.
LOCDE se penche sur une srie de sujets relevant du commerce lectronique.
Dans le domaine de la protection du consommateur, linitiative principale est constitue
par la recommandation sur la protection du consommateur dans le contexte du
commerce lectronique de lanne 199943 : le Conseil de lOCDE recommande aux
pays membres dappliquer les lignes directrices annexes la recommandation
MEN
SALIR
MEN
SALIR
Cette approche peut jouer un rle supplmentaire laction lgislative, mais peuttre
beaucoup plus efficace dans les situations transnationales. Malgr tout, les initiatives
dautorgulation dj prises se limitent au niveau national.
Quant au droit contractuel, les lignes directrices ajoutent la loi type de la CNUDCI la
protection du consommateur. La coopration internationale dj tablie ne se limite
donc pas lautorgulation, mais a dj cr un environnement favorable pour une
harmonisation internationale.
Les lignes directrices ont influenc le droit europen et le droit amricain. Une
obligation du prestataire de services dinformer le consommateur et destinataire se
retrouve dans la directive europenne sur les contrats distance et dans celle sur le
commerce lectronique (art. 9). Lobligation de mettre la disposition du destinataire de
services des moyens techniques appropris, efficaces et accessibles pour identifier et
corriger les erreurs commises avant la passation de la commande constitue une partie
essentielle de la protection de la directive europenne sur le commerce lectronique.
Une rgle obligatoire destine protger tout individu contre les erreurs commises sur
Internet46 se retrouve aussi dans lUETA amricaine47.
Il faut aussi noter que les rgles amricaines et europennes sur le traitement des erreurs
ne protgent pas seulement les consommateurs mais aussi les utilisateurs dInternet non
consommateurs. Le droit amricain est mme plus strict ; seul le droit europen permet
aux parties qui ne sont pas consommateurs den convenir autrement48.
45. Supra 3.2.1.1.
46. Pour une comparaison des rgles europennes et amricaines, cf. C. HULTMARK
RAMBERG, The ECommerce Directive and Formation of Contract in a Comparative
Perspective , European Law Review 26 (2001), p. 429 (445 et suiv.), critiquant
lapproche europenne surtout pour ne pas clarifier les consquences juridiques de
linfraction de lobligation par le prestataire de services (p. 448).
47. Sec. 10 (2) UETA. Supra n 37.
48. Cf. Sec. 10 (4) UETA excluant tout rglement contractuel divergent. Par
consquent, selon le droit amricain, il nest pas ncessaire de mentionner le
consommateur.
Une rgle limite la protection du consommateur se trouve dans Sec. 214 UCITA
amricain, disposition uniquement applicable aux contrats relatifs la prestation de
donnes lectroniques comme par ex. la livraison dun logiciel par Internet. Cette
rgle protge le consommateur contre les erreurs quil risque de commettre sur
ordinateur lors de la commande sil ne dispose pas de moyens pour identifier et corriger
ces erreurs. Par cette rgle, le droit amricain incite le prestataire rendre les moyens
appropris disponibles.
MEN
SALIR
On peut conclure que les lignes directrices de lOCDE ont russi harmoniser les rgles
des droits europen et amricain un degr considrable par rapport la question du
traitement derreurs commises sur Internet. Ce qui surprend, surtout si lon tient compte
de la prfrence du gouvernement amricain pour lapproche dautorgulation, cest
lapproche dune protection par des rgles contractuelles caractre strict aux tatsUnis galement.
3.2.2 Cadre constitutionnel des tats-Unis
La politique amricaine apparat presque contradictoire, avec une prfrence dclare
pour lautorgulation et une approche base sur des rgles strictes en droit contractuel,
au moins dans quelques domaines. Cette contradiction existe certes du point de vue de
la thorie conomique, mais si lon considre la situation constitutionnelle particulire
des tats-Unis, la pratique de la rgulation du cyberespace devient plus comprhensible.
Il ne faut pas oublier quen droit amricain, cest la common law des tats fdrs qui
rgit la conclusion des contrats et les relations contractuelles. Dune part, le lgislateur
fdral pourrait probablement rgler le commerce lectronique pour les contrats conclus
entre des parties situes dans diffrents tats fdrs par la interstate commerce clause.
Mais il ny a pas de pouvoir lgislatif charg dharmoniser le droit interne des tats
fdrs. On comprend alors que la prfrence pour lautorgulation na pas seulement
une base dans la thorie conomique, mais quelle est aussi le seul instrument dont
dispose la fdration pour promouvoir le bon fonctionnement du commerce
lectronique. En outre, il semble logique galement de ne pas mentionner la protection
du consommateur sur la liste des sujets qui requirent une lgislation sur Internet,
puisque lintroduction dune protection du consommateur sur Internet par les tats
fdrs sur une base non harmonise pourrait aller jusqu entraver le commerce
lectronique interamricain.
Dautre part, les tats fdrs, par la technique soft du dveloppement de codes
uniformes non obligatoires et par une coopration dans la National Conference of
Commissioners on Uniform State Law (NCCUSL) , peuvent cooprer et mme
dvelopper une politique qui se distingue de la politique de la fdration.
Lharmonisation tant la base des codes uniformes reste pourtant incomplte,
puisquil ny a pas dobligation de transposer les codes dans le droit des tats fdrs
ou, le cas chant, daccepter toutes les rgles des codes uniformes. LUETA a t pour
le moins accept par 21 tats fdrs49 et lUCITA par 7 tats et le District de
Columbia50.
3.2.3 Cadre constitutionnel de la Communaut europenne
Quant au cadre juridique communautaire au sein duquel sest dveloppe et continue
se dvelopper la rglementation de la socit dinformation et du commerce
lectronique, il faut distinguer le droit primaire des Traits dune part et le droit
secondaire des rgulations et des directives dautre part.
MEN
SALIR
MEN
SALIR
MEN
SALIR
MEN
SALIR
MEN
SALIR
quelques considrations pour la France , Rev. du March commun & de lUnion eur.
2000 (n 435), p. 81 ;
J.M. SNCHEZ FELIPE, La rglementation du commerce lectronique dans lUnion
europenne , Rev. dr. unif. 2000, p. 665 ; P. THIEFFRY, Lmergence dun droit
europen du commerce lectronique , Rev. trim. dr. eur. 2000, p. 649.
64. Directive 1999/93 du Parlement europen et du Conseil du 13 dcembre 1999 sur un
cadre communautaire pour les signatures lectroniques, JOCE n du 19 janvier 2000, p.
12. Sur la transformation de la directive dans les tats membres : H. BITAN, Un
dcret fixe les conditions de fiabilit de la signature lectronique , Communication
Commerce lectronique, juillet-aot 2001, chr. 19 ; J. DUMORTIER & R. RINDERLE,
Umsetzung der Signaturrichtlinie in den europischen Mitgliedstaaten , Computer
und Recht International (CRi) 2001, p. 5.
65. Supra n 10.
66. Directive n 2001/29/CE du Parlement europen et du Conseil du 22 mai 2001 sur
lharmonisation de certains aspects du droit dauteur et des droits voisins dans la socit
de linformation, JOCE n 167 du 22 juin 2001, p. 10. V. C. CARON, La nouvelle
directive du 9 avril 2001 sur le droit dauteur et les droits voisins dans la socit de
linformation ou les ambitions limites du lgislateur europen , Communication
Commerce lectronique, mai 2001, chr. N 13. V. aussi Y. GAUBIAC, Les
exceptions au droit dauteur : un nouvel avenir , Communication Commerce
lectronique, juin 2001, chr. N 15.
qui charge les tats de rendre possible (art. 9 al. 1) la conclusion des contrats par
voie lectronique67.
Cette seconde directive inclut galement quelques rgles typiques dune directive de
droit de consommation. Ainsi, on y trouve des obligations visant le prestataire : ce
dernier doit fournir une srie dinformations au destinataire. Comme nous venons de le
mentionner, la directive introduit aussi des rgles matrielles que le prestataire doit
respecter lors de la conclusion du contrat68, en particulier lobligation de fournir des
moyens techniques pour identifier et corriger les erreurs commises avant de passer
commande (art. 11 al. 2). Dans ce contexte, la directive utilise aussi la notion de
consommateur. Les parties du contrat peuvent en convenir autrement, selon quelques
rgles inclues dans les art. 10 et 11, pour autant quelles ne soient pas des
consommateurs69.
3.2.3.2.2 Droit de la consommation europen
Les rgles susmentionnes de la directive sur le commerce lectronique sajoutent aux
directives dj prexistantes et spcialement conues pour la protection contractuelle du
consommateur. Il faut surtout citer la directive sur le crdit la consommation70 et la
directive sur les clauses abusives de lanne 199371. Selon la dernire directive, pour
valuer le caractre abusif dune clause, il faut, outre son propre contenu, considrer les
MEN
SALIR
Malgr ce corps juridique remarquable, ces rgles ntaient gure suffisantes afin
dtablir un march interne pour le commerce lectronique. Bien que lAllemagne ait
prcd la politique communautaire en matire de promotion du commerce lectronique
en adoptant une nouvelle loi relative Internet74 qui ne concernait gure la protection
du consommateur, la Communaut a prcisment commenc son activit lgislative
dans ce domaine en adoptant une directive de protection de consommation : la directive
MEN
SALIR
sur les contrats distance75 dont le champ dapplication, certes, nest pas limit au seul
contrat lectronique, mais qui sapplique nanmoins la nouvelle technologie. La
directive confre au consommateur toute une srie de droits, en particulier celui dtre
inform et un droit de rtractation du contrat dans un dlai dau moins 7 jours ouvrables
partir de la livraison de la marchandise vendue. Ce dernier droit confre au
consommateur la possibilit de vrifier la qualit de la marchandise ou du service
vendus avant de prendre sa dcision contractuelle dfinitive. Outre ces deux droits, la
directive rgle aussi la protection du consommateur contre la livraison non sollicite de
biens et de services, sa protection contre une utilisation frauduleuse des cartes bancaires,
lutilisation non sollicite et non consentie de certaines techniques des fins
publicitaires. La directive exclut de son champ dapplication tous les services financiers
pour lesquels la Communaut est en train dlaborer une directive particulire.
Le commerce lectronique a renforc la lgislation communautaire relative au droit de
la consommation porte gnrale. Laction communautaire relative la directive sans
doute la plus importante jusqu lheure actuelle, la directive sur la vente des biens de
consommation de 199976, est justifie par le souci de garantir au consommateur une
protection adquate ltranger quand il commande des biens directement, par exemple
chez un commerant dun autre tat membre77.
En dehors du droit de la consommation proprement dit, il faut encore citer la directive
sur la protection des donnes caractre personnel de 199578 qui cre des
74. Informations- und Kommunikations-Dienste-Gesetz (IuKDG) du 22 juillet 1997,
J.O. (BGBl.) partie I, p. 1870 ; v. S. ENGEL-FLECHSIG, F.A. MAENNEL & A.
TETTENBORN, Das neue Informationsund Kommunikations-Dienste-Gesetz , Neue
Juristische Wochenschrift (NJW) 1997, p. 2981. V. galement A. TETTENBORN,
Die Evaluierung des IuKDG , Multi-Media-Recht (MMR) 1999, p. 516.
75. Directive 97/7/EC du Parlement europen et du Conseil du 20 mai 1997 concernant
la protection des consommateurs en matire de contrats distance, JOCE n L 144 du 4
juin 1997, p. 19.
76. Directive 1999/44/CE du Parlement europen et du Conseil du 25 mai 1999 relative
certains aspects de la vente et aux garanties des biens de consommation, JOCE n L
171 du 7 juillet 1999, p. 12. V. CHR. TWIGG-FLESNER, The E.C. Directive on
Certain Aspects of the Sale of Consumer Goods and Associated Guarantees ,
Consumer L.J. 1999, p. 177.
77. V. considrant n 4 de la directive.
78. Directive 95/46/CE du Parlement europen et du Conseil du 24 octobre 1995,
relative la protection des personnes physiques lgard du traitement des donnes
caractre personnel et la libre circulation de ces donnes, JOCE n L 281 du 23
novembre 1995, p. 31. Pour une prsentation du point de vue amricain, cf. J.M.
MEN
SALIR
MEN
SALIR
MEN
SALIR
MEN
SALIR
MEN
SALIR
ncessaire par le droit de quelques tats membres qui, dans la perspective du modle
dinformation du droit de la consommation europen, taient trop stricts ; cf. la directive
sur la publicit trompeuse et comparative (supra n 72).
89. Ce principe a t nonc clairement par la Cour de justice dans laffaire de la
directive sur la publicit relative aux produits drivs du tabac ; CJCE, avis du 5 octobre
2000, C-376/98, Rpublique Fdrale dAllemagne contre le Parlement europen et le
Conseil, Rec. 2000, p. I-8599 (surtout n 84).
contrats distance90, dont lart. 14 laisse aux tats la libert dadopter et de maintenir
des dispositions plus strictes pour assurer un niveau de protection plus lev au
consommateur.
Le dsavantage de lharmonisation minimale est manifeste. Les directives minimales
nabolissent pas tous les obstacles au commerce intracommunautaire causs par le droit
national. Au moins, cest le cas dans la mesure o le droit du domicile du
consommateur sapplique, selon les principes du droit international priv91.
Mais les problmes susmentionns ne sont pas typiques de lharmonisation minimale.
Ils peuvent surgir aussi dans le cas dune harmonisation complte. Ainsi, le lgislateur
communautaire na pas prcis la nature juridique et les consquences juridiques des
obligations contractuelles du prestataire de services dinformation selon les art. 10 et 11
de la directive sur le commerce lectronique. Les tats membres sont seulement tenus
par le principe de leffet utile nonc par lart 10 (1) TCE et lart.
20 de la directive dadopter un systme de sanctions efficaces, ce qui permet alors une
grande varit de solutions nationales92. En Allemagne, on a partiellement sanctionn
ces obligations de la directive sur le commerce lectronique par une combinaison avec
les rgles sur les contrats distance. Dj en 2000, le lgislateur allemand a introduit
une priode de 14 jours, dpassant les 7 jours ouvrables en tant que minimum europen,
pour lexercice du droit de rtractation du consommateur concernant les contrats
distance. En transposant la directive au commerce lectronique, le lgislateur allemand
vient de clarifier que cette priode ne commence que dans le cas o le prestataire a
respect ses obligations dcoulant des art. 10 et 11 de la directive sur le commerce
lectronique93. Cette solution restera probablement singulire en Europe. Le prestataire
tranger, qui a lobligation dinformer le consommateur sur ses droits, ne serait pas
prpar une telle rgle prvue ni par la directive sur les contrats distance ni par la
directive sur le commerce lectronique.
Lon pourrait mme dire que le rsultat va lencontre des besoins du march interne,
ce qui remet en question la comptence communautaire pour une telle lgislation94.
Quoi quil en soit, lharmonisation minimale et lharmonisation en tant que telle, de par
sa nature incomplte, nest quune solution sub-optimale dharmonisation des droits
nationaux, mais la meilleure que lon pouvait raliser dans le processus de la lgislation.
Nanmoins, de par le caractre transnational dInternet, lharmonisation minimale en
MEN
SALIR
MEN
SALIR
MEN
SALIR
MEN
SALIR
MEN
SALIR
Par rapport aux tats tiers, lanalyse prouve quune solution par des rgles de conflits ne
peut pas se substituer une harmonisation des rgles contractuelles caractre strict.
4.4 Comparaison avec la situation aux tats-Unis
Lanalyse prcdente aboutit une critique de la politique europenne. Celle-ci se
concentre sur ltablissement du march interne en ngligeant la dimension extrieure.
En mme temps, le march interne reste largement inachev en ce qui concerne la
protection du consommateur, dans le contexte contractuel en particulier. Ainsi, la
Communaut ne russit mme pas tablir un rgime uniforme qui faciliterait aussi
laccs au march europen aux prestataires des pays tiers. 102. LAllemagne, en
transposant la directive et des dispositions similaires dautres directives
communautaires, a cr une nouvelle rgle de conflit dans lart. 29a de la loi
introductrice au code civil (Einfhrungsgesetz zum BGB, EGBGB) selon laquelle il faut
appliquer le droit de ltat membre concern au lieu du droit dun pays tiers pourvu
quil y ait un lien troit avec ltat membre. La problmatique de cette formule consiste
dans le fait quelle ne peut pas garantir la transposition de la directive dans lautre tat
membre. Pour le droit allemand, v. R. FREITAG & S. LEIBLE, Ergnzung des
kollisionsrechtlichen Verbraucherschutzes durch Art. 29a EGBGB , Europisches
Wirtschafts- und Steuerrecht (EWS) 2000, p. 117 ; H. WEGNER, Internationaler
Verbraucherschutz fr Time-Sharing-Erwerber nach dem neuen Art. 29a EGBGB ,
Verbraucher und Recht (VuR) 2000, p. 227.
103. Supra 4.1.
104. Dans la Communication de la Commission au Conseil et au Parlement europen du
11 juillet 2001 sur le droit dobligation europen COM (2001) 398 fin. est souligne
lventualit de la ncessit dune approche plus large pour lharmonisation du droit
contractuel.
La situation aux tats-Unis nest, elle, pas ncessairement plus favorable. Le
Framework for Global Electronic Commerce avec son approche librale dtourne
notre attention du fait que, dans le droit des tats fdrs, le prestataire europen
pourrait se heurter des rgles strictes de la protection du consommateur quil ne
connat pas et aurait du mal connatre. Certes, les rgles des codes uniformes, du
UETA et du UCITA, adoptent les standards internationaux et ils tablissent des modles
vitant le caractre incomplet de lharmonisation europenne. Mais il nexiste aucune
garantie que tous les tats fdrs transposent les codes uniformes dans leur droit, ni
que ceux-ci adoptent les codes uniformes sans modifications.
5 PROBLMES SPCIFIQUES DE LAPPLICATION TRANSNATIONALE DU
DROIT DE LA CONSOMMATION
Il nous reste considrer quelques problmes spcifiques du droit de la consommation
sur Internet, qui expliqueront dune manire plus illustratrice les difficults auxquelles il
faut sattendre dans les situations transnationales.
MEN
SALIR
MEN
SALIR
MEN
SALIR
MEN
SALIR
Ainsi, en Europe, faudrait-il continuer vivre avec une solution qui ne garantit pas le
fonctionnement du march interne. Mais, mme avec la solution initialement propose
par la Commission, le prestataire dun pays tiers117 aurait pu se voir confront une
interdiction inattendue.
5.3 Protection des donnes caractre personnel
La protection des donns caractre personnel constitue certes un des problmes les lus
pineux118. Lusage des rseaux lectroniques des fins contractuelles ne sera
attrayant pour le consommateur que si un certain niveau de protection relatif aux
donnes caractre personnel est garanti dans le pays de rception des donnes
galement. Imaginons lexcution dun contrat entre un prestataire de services
dinformation amricain et un consommateur europen pour laquelle le prestataire exige
un paiement par carte de crdit. En Europe, le consommateur tient ce que ce numro
de carte ne soit utilis quaux fins couvertes par le contrat. Nul doute quil sopposera
la vente du numro de tierces personnes. Similairement, le consommateur risque que
le prestataire utilise ou mme vende des informations personnelles relatives son
comportement et ses intrts de consommation.
La situation se complique encore du fait que les mentalits aux tats-Unis et en Europe
sont opposes en ce qui concerne la conception des donnes caractre personnel en
tant quobjet de la rgulation juridique.
Les Amricains conoivent les donnes caractre personnel avant tout comme objet de
commerce. La ncessit de protger lindividu contre le traitement abusif des
114. Supra n 78.
115. V. http://www.europa.eu.int/comm/internal_market/fr/dataprot/studies/spam.htm
116. V.
http://wwwdb.europarl.eu.int/oeil/oeil_viewDNL.ProcedureView?lang=1&procid=4483
117. Quant au droit des tats-Unis, v. M.A. FISHER, The Right to Spam ? Regulating
Electronic Junk Mail , Columbia-VLA J. of L. & the Arts 23 (2000), p. 357.
118. Au sujet de diffrentes situations problmatiques sur Internet : P. BLUME, Data
Protection Issues with Respect to e-Commerce , Computer und Recht International
(CRi) 2001, p. 11 ; L. GUNDERMANN, E-Commerce trotz oder durch Datenschutz ?
, Kommunikation und Recht (K&R) 2000, p. 225 ; C. KUNER, Beyond Safe Harbor
: European Data Protection Law and Electronic Commerce , International Lawyer 35
(2001), p. 79 ; LITAN, supra n 2, p. 105 et s. ; A.D. MIYAZAKI & A. FERNANDEZ,
Consumer Perceptions of Privacy and Security Risks for Online Shopping , J.
Consumer Affairs 35 (2000), p. 27.
donnes nentre que trs lentement dans la conscience amricaine119. Le Framework
susmentionn120 constate certes la ncessit dune protection sur Internet, mais
MEN
SALIR
MEN
SALIR
122. Ce qui est aussi lapproche que prfre le GBDe ; supra 3.1.2.2.
123. Supra n 78.
124. Au sujet des critres du niveau de protection adquat, v. S. SIMITIS, Der
Transfer von Daten in Drittlnder ein Streit ohne Ende ? , Computer und Recht (CR)
2000, p. 472 (476 et s.).
proposs par le Ministre du commerce amricain125. Ceux-ci ne sont certes pas
obligatoires pour les organisations et institutions amricaines. Mais sils sont accepts
par une organisation particulire, cette dernire est cense assurer un niveau de
protection adquat dans le sens de lart. 25 de la directive.
Lengagement des tats-Unis marque le succs de lapproche communautaire pour la
protection des liberts des citoyens europens. Nanmoins, on assiste ici un cas
dexportation de conceptions juridiques vers un autre pays sans vritable accord
international126. La coopration seffectue au-dessous de lharmonisation des droits
nationaux. Les tats-Unis ne modifieront pas leur droit national. Lapproche quils ont
choisie laisse aux acteurs conomiques amricains la libert daccepter les standards de
protection europens et, ainsi, sappuie sur les forces du march qui dpendent du
contact commercial avec lEurope127.
5.4 Comptence juridictionnelle
Le rglement de la comptence juridictionnelle est essentiel pour le succs du
commerce lectronique. Les droits accords au consommateur peuvent savrer inutiles
si le consommateur est oblig dintenter laction devant les tribunaux du pays o rside
le prestataire. Dautre part, les petites et moyennes entreprises en particulier se
garderont de sengager dans le commerce lectronique si le consommateur a le droit
dintenter une action devant les tribunaux du pays de son domicile. La solution serait
donc dtablir un systme de rglement extrajudiciaire de litiges selon lequel les litiges
seraient rgls par des cybertribunaux .
Cette ide se retrouve surtout dans les initiatives internationales. Ainsi, les lignes
directrices de lOCDE comme les recommandations du GBDe128 prnent un tel
systme. La lgislation communautaire elle aussi reconnat les avantages du rglement
extrajudiciaire dans lart. 17 de la directive sur le commerce lectronique.
Ces initiatives ne peuvent pas se substituer aux rgles rgissant la comptence des
tribunaux des tats. Dans lUnion europenne, la comptence juridictionnelle est encore
rgle par la Convention de Bruxelles de 1967, laquelle se substituera le nouveau
rglement communautaire129, adopt la base des art. 61 c) and 65 b) CE, le 1er mars
2002.
125. Dcision n 200/520/CE de la Commission du 26 juillet 2000 conformment la
directive 95/46/CE du Parlement europen et du Conseil relative la pertinence de la
protection assure par les principes de la sphre de scurit et par les questions
MEN
SALIR
MEN
SALIR
MEN
SALIR
garantit la libre circulation des marchandises et des services la base dun seul droit
national. Lharmonisation des droits nationaux reste importante, dans la mesure o elle
garantit un minimum de protection dans lUnion europenne et en dehors du champ
dapplication du principe du pays dorigine. Dans son champ dapplication, le principe
cre une situation de concurrence entre les ordres juridiques des tats membres menant
une libralisation par rapport aux questions non harmonises.
Le principe du pays dorigine ne sapplique pas au droit contractuel. Dans ce domaine,
le droit international priv europen garantit lapplication des rgles strictes de la
protection du consommateur selon le droit de son domicile. Ces rgles, en raison dune
harmonisation minimale et incomplte, continuent prsenter des diffrences
considrables et laissent le march interne dans un tat inachev.
La politique de rgulation traditionnelle porte atteinte au bon fonctionnement du
commerce lectronique. Cette situation actuelle exige une coopration au plan global
entre la Communaut europenne et des tats tiers, surtout les tats-Unis. Une telle
coopration sest dveloppe ds lmergence dInternet. Les instruments adopts sont
en majorit emprunts au droit international non obligatoire (soft law) en particulier
de la CNUDCI et de lOCDE. Ils ont pourtant t capables dinfluencer la rgulation
dans un nombre remarquable dtats, y compris au sein de lUnion europenne et aux
tats-Unis. On a ainsi abouti une srie de principes de rgulation du commerce
lectronique, qui se retrouvent dans une forme plus ou moins harmonise dans plusieurs
ordres juridiques.
Nanmoins, la protection stricte du consommateur par le droit interne pose un problme
majeur pour les prestataires originaires dautres tats : ceux-ci sont en effet contraints
doffrir marchandises et services sur Internet tout en respectant les exigences du droit
communautaire. Seules les lignes directrices de lOCDE non obligatoires exercent un
certain effet harmonisant.
La politique amricaine, quelques initiatives dorganisations internationales et les
entreprises de la nouvelle conomie favorisent lapproche dautorgulation. Mais des
rsultats convaincants de cette politique se font encore attendre. Aux tats-Unis
galement, on assiste une prise de conscience quil y a lieu de protger le
consommateur, en particulier dans le domaine des donnes caractre personnel.
Lautorgulation pourrait encore avoir un vrai succs quant au rglement extrajudiciaire
de litiges. Lapplication de cette dernire au commerce lectronique pourrait rsoudre le
problme quont les consommateurs et les petits commerants lorsquils doivent mener
un litige ltranger.
Il faut bien distinguer le rle donn lautonomie contractuelle de lindividu de la
problmatique de lautorgulation. En droit priv, les parties dun contrat disposent de
lautonomie de rgler librement leurs droits et obligations. Par contre, le droit de la
consommation europen et, un moindre degr, le droit des codes uniformes amricains
limitent considrablement cette autonomie pour protger les intrts des plus faibles.
MEN
SALIR
Les rgles communautaires sappliquent aussi par rapport des tats tiers ; cela force,
en particulier dans le domaine des donnes caractre personnel, les entrepreneurs
trangers respecter les principes de protection communautaire, mme quand ils traitent
des donnes dorigine europenne sur le territoire des tats- Unis.
Lanalyse a cern diffrentes approches sur la rgulation du commerce lectronique.
lheure actuelle, les instruments non obligatoires de la coopration internationale
peuvent attnuer les effets ngatifs des diffrences rglementaires existant entre
lEurope et les tats-Unis. Celles-ci ne sont pas de nature fondamentale, mais plutt
graduelle. Ainsi y a-t-il un consensus de fond, exprim en particulier par les lignes
directrices de lOCDE mais se retrouvant galement dans les directives europennes et
les codes uniformes amricains, que les rgles contractuelles caractre strict sont
ncessaires aussi dans le cyberespace. La force majeure qui agit contre une
harmonisation internationale est exerce par lautonomie des systmes de droit priv des
tats membres de lUnion europenne et des tats fdrs aux tats- Unis. Des deux
cts de lAtlantique, les rgles constitutionnelles ne permettent gure de surmonter ces
difficults. Pour cette raison, un accord international obligatoire relatif au droit
contractuel reste une illusion. Il ny a donc pas dalternative la continuation de la
coopration actuelle la base du soft law , qui, osons lesprer, aboutira une
harmonisation graduelle.
Summary
To the extent that the creation and exploitation of information technology, in particular
of the Internet, represents not only a cause and a hallmark of economic globalisation,
but also is dependent upon globalized ways and rules of trade, it is particularly revealing
to study the impact of electronic commerce on the globalization of economic law.
Focussing the examination more specifically on problems of consumer protection will
also bring into consideration national public policy thus raising additional issues of
policy conflicts, even though, in the context of the Internet, the concept of consumer
may not be limited to the ultimate consumer. Assuming that the establishment of
specific rules of consumer law is legitimate in itself, the paper seeks to identify the
problems which consumer protection raises for globalized electronic commerce by
comparing the approaches which the major players in the field, i.e. the USA and the EU,
prefer. Therefore, the policy of the EU of relying on the traditional legal instruments of
market regulation is contrasted with self-regulation of e-commerce by industry, which is
the approach the US favor with respect to both the domestic market and international
trade (see the Global Business Dialogue). These preferences are then explained by
reference to the prevailing political and economic thought, and they are put in the
perspective of the institutional framework existing on both the international level
(UNCITRAL) and the national and regional levels respectively. In particular, it is
demonstrated that the distribution of federal powers in the USA and the rules on the
establishment of an Internal Market by free trade and harmonization of laws in the EU
do have a deep impact on the approaches chosen and the results reached. A major
MEN
SALIR
conclusion is that none of the systems fully corresponds to the needs of both ecommerce and consumer protection on the Internet. This is so because, first,
considerable diversity of rules continues to exist on domestic markets, and, second and
more important, because the systems, in particular the system of the EU, are
inwardoriented.
The EU favors the establishment of the Internal Market, and thus neglects or even
discriminates against e-commerce with third countries, an attitude which is patently at
odds with the requirements of global e-commerce. This divide is further explained by a
closer examination of the specific rules governing transnational e-commerce
transactions, and of a number of specific problems of e-commerce such as consumer
contract law, protection of personal data, treatment of unsolicited information, and
conflicts of jurisdiction. The main conclusion is that States may considerably impair
global ecommerce simply by failing to establish consistent and uniform systems of ecommerce regulation and consumer protection on the domestic level. Another, no less
pessimistic conclusion is that the very reasons that impede satisfactory domestic laws in
this field will also block the establishment of a satisfactory international regime of ecommerce and consumer protection. The only hope is that compatible legal standards
will gradually develop in the course of globalisation.
H.U.
MEN
SALIR