Anda di halaman 1dari 113

MANDENKAN

Numro 29
Printemps 1995

Bulletin semestriel
dEtudes Linguistiques Mand
ISSN 0752-5443

VERBES REFLECHIS BAMBARA

Deuxime partie
Classification des verbes rflchis

par
Valentin VYDRINE
avec la collaboration de
Adama Diocolo COULIBALY

10

Nous prions le lecteur dexcuser les maladresses et les lourdeurs dans la


rdaction de ce texte, traduit du russe par Valentin Vydrine lui-mme, et dont
nous esprons quelles nentraveront pas la bonne comprhension.

11

SOMMAIRE
Liste des abrviations et des symboles
CHAPITRE 4. Classification

4.0.1.
4.0.2.

6
des verbes rflchis

La statistique des verbes rflchis en Bambara


Niveau de la classification des VR

4.1.
Le niveau formel (morphologique) : VR drivs
4.1.1.
VR drivs rversibles
4.1.1.1. Niveau syntaxique : VR rversibles drivs des VT
4.1.1.1.1. VR subjectifs
4.1.1.1.1.1. VR subjectifs liminant OD
4.1.1.1.1.1.1. VR propres (smantiques)
4.1.1.1.1.1.1.1. VR propres exprimant une action sur lextrieur du
sujet
4.1.1.1.1.1.1.2. VR propres exprimant une action de jonction/disjontion
du corps de lacteur avec une substance extrieure
4.1.1.1.1.1.1.3. VR propres de laction non-concrte
4.1.1.1.1.1.2. VR possessifs
4.1.1.1.1.1.3. VR absolutifs
4.1.1.1.1.1.4. VR autocausatifs subjectifs
4.1.1.1.1.1.4.1. Sous-groupements smantiques des VR autocausatifs
4.1.1.1.1.1.4.2. Combinabilit des VR autocausatifs avec la particule
yr
4.1.1.1.1.1.5. VR intermdiaires entre les autocausatifs subjectifs et VR
propres
4.1.1.1.1.1.6. VR rciproques
4.1.1.1.1.2. VR dmotion dOD
4.1.1.1.1.2.1. VR dsaccusatifs
4.1.1.1.1.2.1.1. Sous-groupements smantiques des VR dsaccusatifs
4.1.1.1.1.2.1.2. Rapports entre les VR dsaccusatifs et absolutifs
4.1.1.1.1.2.1.3. Combinabilit des VR dsaccusatifs avec la particule
yr
4.1.1.1.1.2.2. VR dsaccusatifs datifs
4.1.1.1.2. VR objectifs
4.1.1.1.2.1. VR objectifs liminant le sujet du VN

9
9
9
9
10
10
10
11
14
21
23
25
28
31
32
45
46
49
50
50
51
57
57
58
58
59

12

4.1.1.1.2.1.1. VR dcausatifs
4.1.1.1.2.1.1.1. drivs des VN causatifs de contact direct ;
4.1.1.1.2.1.1.2. drivs des VN causatifs assistifs et permissifs ;
4.1.1.1.2.1.1.3. dtat psychophysique ;
4.1.1.1.2.1.1.4. drivs des VN causatifs de contact indirect
4.1.1.1.2.1.2. VR autocausatifs objectifs
4.1.1.1.2.1.2.1. liminant le Sujet Non-Potent
4.1.1.1.2.1.2.2. du type balte ( un Actor-Anim.)
4.1.1.1.2.2. VR objectifs dmotion du sujet
4.1.1.1.2.2.1. VR causatifs ( autocuratifs )
4.1.1.1.2.2.2. VR conversifs
4.1.1.2. VR drivs des VN intransitifs
4.1.1.2.1. VR identiques de sens aux VI correspondant
4.1.1.2.2. VR smantiquement diffrents des VI correspondants
4.1.1.2.2.1. VR sens supplmentaire concret
4.1.1.2.2.2. VR sens supplmentaire agentif
4.1.1.2.3. Compatibilit des VR drivs des VI avec yr
4.1.1.2.4. VI producteurs et VR : liaison smantique VI VR :
4.1.1.2.4.1. VI = VR
4.1.1.2.4.2. VR sens supplmentaire concret
4.1.1.2.4.3. VR sens supplmentaire agentif
4.1.1.2.4.4. Corrlation des rapports smantiques VI VR et VT VR
4.1.1.2.4.5. VI VR ou VT VR ?
4.1.2.
VR irrversibles
4.1.2.1. VR irrversibles smantiques :
4.1.2.1.1. VR propres sous-jacents
4.1.2.1.2. VR possessifs sous-jacents
4.1.2.1.3. VR absolutifs sous-jacents
4.1.2.1.4. VR autocausatifs subjectifs sous-jacents
4.1.2.1.5. VR dsaccusatifs sous-jacents
4.1.2.1.6. VR dcausatifs sous-jacents
4.1.2.1.7. VR autocausatifs objectifs sous-jacents
4.1.2.1.8. VR causatifs sous-jacents
4.1.2.1.9. VR sous-jacents drivs des VI
4.1.2.2. VR irrversibles lexicaux
4.1.2.3. VR irrversibles syntaxiques :
4.1.2.3.1. VR acquierant une valences supplmentaire OI
4.1.2.3.2. VR acquierant une valence supplmentaire linfinitif

59
59
61
62
63
64
64
66
67
67
69
71
71
72
72
74
76
76
77
78
80
82
83
84
85
86
86
86
86
89
89
90
90
90
91
92
92
93

13

4.2.

4.3.

4.1.2.3.3. VR liminant une valence OI


4.1.2.3.4. VR modifications syntaxiques individuelles

93
93

Reflexiva tantum
4.2.1. Reflexiva tantum drivs
4.2.1.1. Reflexiva tantum dnominaux
4.2.1.2. Reflexiva tantum dverbaux
4.2.1.2.1. drivation par prfixes
4.2.1.2.2. drivation base nominale + base verbale
4.2.1.2.3. drivation base nominale + prfixe verbale + base
verbale
4.2.1.2.4. drivation yr + base verbale
4.2.1.2.5. verbes de comparaison
4.2.1.2.6. composants inexistant indpendamment
4.2.2. Reflexiva tantum non-drivs types syntaxiques :
4.2.2.1. sans valence supplmentaire :
4.2.2.1.1. verbes de manire de dplacement ;
4.2.2.1.2. verbes de mouvement sur place ou darrt de mouvement ;
4.2.2.1.3. autres
4.2.2.2. une valence supplmentaire :
4.2.2.2.1. + un OI
4.2.2.2.2. + un complment prdicatif obligatoire
4.2.3. Compatibilit des Reflexiva tantum avec yr

95
95
95
96
96
96

Verbe-substitut fnk

97
97
98
98
98
99
99
100
100
100
100
101
101
102

5. CONCLUSIONS
5.1.

PRi et yr dans les langues mand

102

5.2.

Les VR : quel smantisme grammatical en commun ?

102

REFERENCES

105

SOURCES

114

14

LISTE DES ABREVIATIONS ET DES SYMBOLES


acc marqueur d'accompli (ye, -ra/-la/-na)
acc-ng marqueur ngatif daccompli (ma)
act marqueur de lactuel (bka)
ag suffixe du nom dagent (-la/-na)
Ag agent
Arg argument
Anim rfrent anim
art article tonal (ton flottant bas, `)
caus marqueur morphologique du causatif (la-/na-)
CN construction non-rflchie
CR construction rflchie
ctr particule contrastive (dun)
diathse
0 diathse de base
1, 2... diathses drives
dst marqueur de la construction distributive (o`)
equ marqueur de la construction quative (ye)
fd marqueur du futur dtermin (na)
GN groupe nominal
inf marqueur dinfinitif (ka)
Init causateur, initiateur daction (rle smantique)
inj marqueur de linjonctif (ka)
Instr Instrument (rle smantique)
Med Moyen (rle smantique)
mr particule du mise en relief (de)
NonP non-potent
Ob objet
OD complment dobjet direct
OI complment dobjet indirect
Obl complment dobjet oblique
p. personne

15

Part rfrent partitif


Pers personne (rfrent humain)
pl. pluriel
pop. expression argotique, familier, populaire
pos marqueur de la construction possessive (ka)
Pot rfrent-potent
pp postposition
PR pronom rflchi
prg marqueur du progressif (b)
prg-ng marqueur ngatif du progressif (t)
prh marqueur du prohibitif (kana)
PRi pronom rflchi du paradigme de i
pss marqueur du pass (tun)
Pt patient
ptac marque du participe accompli (-len/-nen)
ptpr marque du participe progressif (-t)
qu marqueur de la construction qualificative (ka)
qu-ng marqueur ngatif de la construction qualificative (man)
Ref rfrent
S sujet (de surface)
Sb sujet smantique
sg. singulier
SRef structure rfrentielle
SRol structure des rles
SSyn structure syntaxique
VC verbe causatif morphologique
VCi verbe causatif morphologique en emploi intransitif
VCL Verbe causatif morphologique sens limitatif
VCt verbe causatif morphologique en emploi transitif
VI, vi verbe intransitif
VI, vi emploi intransitif du verbe diffus
VI2, vi2 verbe intransitif secondaire (rsultant de la transformation secondaire)
vn marqueur de drivation des verbonominaux partir des adjectifs prficatifs (ya)
VN verbe non-rflchi
VR, vr verbe rflchi
VT, vt verbe transitif
VT, vt emploi transitif dun verbe diffus
VTC, vtc driv causatif partir du VT de base
VTl, vtl emploi transitif rsultant dune transformation limitative
, direction de drivation ou de transformation
,
direction de drivation ou de transformation, les sens de la
construction de base et construction rsultante tant quivalentes

16

relation drivationnelle sans direction


> drivation ou transformation impossible
# non-quivalence de sens
* agrammatical ; artificiel
? grammaticalit ou acceptabilit douteuse ; traduction incertaine

17

CHAPITRE 4
CLASSIFICATION DES VERBES REFLECHIS

4.0.1. Des 2775 verbes de notre liste (dont 73 prfixe ma- et 655 prfixe
la-), 667, donc 24%, sont Reflexiva tantum ou ont une (ou plus d'une) drivation
rflchie. Il est surprenant (n'oublions pas la grande diffrence des systmes
grammaticaux de deux langues !) que la proportion obtenue soit trs proche de
celle du Lituanien, o sur 19337 verbes il y a 4592 rflchis [Geniuiene, 1987 :
66], donc 23,8%. Compte tenu de la polysmie, le nombre de lexmes comportant
un drivatif rflchi atteint 894.
Il est remarquer que dans notre premire liste compose sur la base des
dictionnaires prexistants et du fichier de la thse de D.A. Coulibaly, le nombre
des verbes tait de 342, et celui des lexmes drivatifs rflchis 405. Puis,
l'examen de notre dictionnaire des verbes manding fait avec des informateurs
bambara (Scou Boir, Mamari Kant, Koba Tangara, Maurice Trawl, et
surtout Lamine Dembl, auxquels nous tenons exprimer notre plus sincre
reconnaissance) a doubl ces chiffres.
4.0.2. Dans notre analyse des VR nous allons suivre l'approche taxonomique
labore dans les travaux de Emma Geniuiene, qui, autant que nous puissions en
juger, dpasse tous les autres xistant dans ce domaine. Pour faciliter la
comparaison des rsultats, nous garderons la terminologie de Geniuiene, sauf
dans les cas spcialement mentionns.1
On distingue trois niveaux hirarchiques de classification des verbes
rflchis : I. morphologique, II. syntaxique, et III. smantique (voir le tableau).
4.1. Au niveau morphologique, on distingue deux classes de verbes rflchis
(VR) : les Reflexiva tantum et les verbes rflchis drivs. Tout VR driv est li
par une drivation syntaxique rgulire un verbe non-rflchi (VN)
correspondant.
4.1.1. Les VR drivs se subdivisent en VR rversibles smantiques (qui
sont en relation de drivation smantique rgulire avec les VN correspondants) et
les VR irrversibles.
Les VR rversibles peuvent tre drivs de transitifs et d'intransitifs.

1Nous tenons beaucoup exprimer notre gratitude Emma Geniuiene pour


le support moral et intellectuel qu'elle nous a apport au cours de notre travail.

18

TABLEAU I
VERBES REFLECHIS
VR ayant des VN
corrspondants

Reflexiva
tantum

dverbaux
prf. + BV

irrversibles

verbes de
comparaison

yr + BV
sans valence
supplmentaire

valence
supplmentaire
II.

smantiques

dnominaux

BN + BV

BN + prf. + BV
rversibles

non-drivs

lexicaux
+ complment
prdicatif

drivs des VI

subjectifs

objectifs
dmotion dOD

liminant S

dmotion de S

propres

dsaccusatifs

dcausatifs

rflchis
causatifs

possessifs

dsaccusatifs
datifs

autocausatifs

conversifs

absolutifs
VR = VI

VR VI

VR plus
concret

VR plus
agentif

autocausatifs

III. SEMANTIQUE

liminant OD

rciproques

SYNTAXIQUE

+ OI
drivs des VT

I. MORPHOLOGIQUE

drivs

19

4.1.1.1. Dans notre analyse, nous considrons comme drivs de transitifs


tous les VR dont les lexmes comportent aussi des VT. Dans cette approche
strictement synchronique nous nous abstrayons du fait qu'historiquement, le VR
ait pu tre driv de l'intransitif (dans le cadre du mme lexme).
TABLEAU II
VR drivs des VT

subjectifs

objectifs

liminant OD

dmotion dOD

liminant S

propres

dsaccusatifs

dcausatifs

possessifs

dsaccusatifs
datifs

autocausatifs

dmotion de S

rflchis
causatifs
conversifs

absolutifs
autocausatifs
rciproques

Dans notre liste on trouve 507 VR drivs de transitifs (donc 56,7% de tous
les VR) se subdivisant en deux sous-ensembles : VR subjectifs (435 VR, soit
85,8%) et VR objectifs (72, soit 14,2%). Le sujet du VR subjectif correspond au
sujet du VN corespondant, tandis que celui du VR objectif correspond l'OD du
VN.
En parlant de la classification syntaxique et smantique pour les verbes
bambara, il faut toujours tenir compte de la remarque de E. Geniuiene sur la
flexibilit des limites entre les groupes de VR ; il s'agit plutt d'un continuum, o
les types distingus reprsentent les extrmits, avec des cas intermdiaires
nombreux. En pratique, il en rsulte que pour de nombreux verbes, la
classification est assez difficile, et que certains verbes peuvent tre classs la
fois dans une classe et dans une autre.
4.1.1.1.1. Toujours dans le cadre de l'tape syntaxique, on distingue deux
sous-classes des VR subjectifs : ceux liminant l'OD du VN (374 VR) et ceux
reduisant leur OD jusqu'au statut du OI ou Obl (VR subjectifs dsaccusatifs 40

20

VR).
4.1.1.1.1.1. Les VR subjectifs liminant l'OD se subdivisent, dans l'tape de
classification smantique, en cinq groupes lexico-smantiques (GLS) ; chaque
groupe corresponde un modle spcifique de modification diathtique. Leur poids
est trs ingal. Les chiffres de chaque groupe sont cits plus bas ; les chiffres pour
le Lituanien, le Letton et l'Anglais proviennent de [Geniuiene, 1987 : 75, 190]
(pour l'Anglais, nous citons les donnes de la deuxime liste de Geniuiene) ; nous
n'avons pas de statistiques pour les autres langues :

VR propres
VR possessifs
VR absolutifs
VR rciproques
VR autocausatifs
(VR rsiduels)
Total

Bambara
Lituanien
Letton
Anglais
98
24,9%
31,5%
25,7%
63,1%
29
7,4%
18,5%
20,3%
8,3%
9*
2,3%
9,8%
10,8%

2
0,5%
17,4%
10,8%

233
59,1%
15,2%
28,3%
22,6%
23**
5,8%
7,6%
4,1%
6,0%
394
100% = 44,07% de tous les VR bambara

NOTES :
*Quatre VR tiennent la position intermdiaire entre les VR absolutifs et les
possessifs ; donc les chiffres pour ces groupements, compte tenu de ces cas
ambiges, seront 25 (pour possessifs) et 13 (pour absolutifs).
**En bambara les cas intermdiaires entre VR propres et VR
autocausatifs subjectifs .
Ainsi on trouve en Bambara tous les classes thoriquement possibles de VR
subjectifs liminant l'OD. La rpartition des verbes pour ces classes diffre
beaucoup de celle dans les autres langues : les autocausatifs sont en Bambara
presque deux fois plus nombreux que le deuxime groupe numrique, les VR
propres tandis qu'en Anglais et en Lituanien la situation est inverse, et mme en
Letton, o les autocausatifs tiennent la premire place, leur poids est seulement de
la moiti de celui en Bambara. Cette prpondrance des autocausatifs est au
dsavantage des VR possessifs, absolutifs, et surtout rciproques, qui tiennent en
Bambara une place marginale.
Analysons les caractristiques des groupes lexico-smantiques diffrents.
Dans notre analyse, nous considrons les pronoms rflchis du paradigme de i
(PRi) comme faisant partie de la forme analytique verbale, et non pas comme un
OD rflchi .

21

4.1.1.1.1.1.1. Verbes rflchis propres (verbes rflchis smantiques) : ils


expriment l'ide de corfrence de Ag et Pt du VN correspondant : l'action
accomplie par le Sujet a lui-mme pour l'objet :
vt a
fa
y a kosa
son pre-art acc le costumer

ka
inf

sagajigi
blier

fila kantig
deux gorger

Son pre lui acheta le costume et gorgea deux moutons. vr fa` y'i
kosa ka... Son pre s'habilla en costume et...
La drivation du verbe rflchi smantique amne la modification suivante
de la diathse de base :
0

Pers1
Pers2

= Ag
= Pt

= S

= OD

Ag

Pers1

S
=

Pt

Presque tous les verbes rflchis propres peuvent introduire la particule


yr dans la position d'OD, aprs le pronom rflchi ou personnel correspondant :
Muso caman
b i
femme nombreux-art prg PR
porodui
ye,
produits-art avec

bilen (= ba yr bilen) ni
rougir
et

f
a b f
u
ma ko caco.
jusque a prg dire elles de que tchatcho

Beaucoup de femmes s'claircissent la peau par les produits chimiques, de


sorte qu'on les appelle tchatcho.
a b i
il prg PR

fisaya (= ba yr fisaya) mg-w ma,


faire-mieux
gens-pl ,

i n a f
a ma
deli
ka
tu fd a dire il acc-ng habituer inf

bo
k
excrment-art mettre

Il prend des airs, comme s'il ne lui tait jamais arriv de dfquer !
A notre connaissance, un seul verbe rflchi de ce groupe, wr se
dshabiller n'accepte pas yr :
C fila min-nen yu wr (# *yu yr wr)
homme deux boire-ptac acc PR dshabiller
ka unuma, ka komo : Mu-u...
inf se=trainer, inf beugler
Deux soulards se dshabillrent, se tranrent sur quatre pattes et
beuglrent : Mou-ou...

22

Cependant un verbe trs proche de sens, waraka, n'est pas sujet cette
restriction :
an k an
nous inj PR

waraka (= kan yr waraka)


dshabiller

jn barakun
qui nombril-art

ka
qu

k
inf

a laj,
a regarder,

bon !
grand

Dshabillons-nous et examinons, qui a le nombril le plus grand !


Sans doute, cette particularit du verbe wr s'expliquerait par le fait que
l'acception transitive principale de wr n'est pas dshabiller mais enlever
(la peau, le vernis), dcortiquer (l'arachide) , et yr serait incompatible avec ce
sens.
Par contre, s'il s'agit du verbe fisaya, l'ensemble avec yr est prfrable au
seul pronom du paradigme de i.
Les verbes rflchis propres en Bambara se regroupent en plusieurs sousensembles spcifiques par leur smantisme. Comme dans les autres langues, il n'y
a pas de limite stricte entre les VR smantiques et les autres GLS : les VR
smantiques les plus purs sont ceux exprimant des actions physiques concrtes
visant le corps de la personne dsigne par le sujet. Les autres sous-ensembles
(actions concrtes concernant le corps mais impliquant aussi des autres objets ou
matires ; action non-concrtes, abstraites) se rangent plus loin du centre du centre
de ce groupement, jusqu'aux verbes qu'on peut considrer comme intermdiaires
entre les VR propres et les VR autocausatifs.
4.1.1.1.1.1.1.1. Verbes exprimant des actions visant l'extrieur, le corps de
la personne. Les sens clefs sont les suivants :
a) se salir , s'enduire :
mun vt enduire :
N i t
i
den
mun tulu
si tu prg-ng ton enfant-art enduire huile-art

la,
de,

a t
il prg-ng

sung kouman.
dormir bien
Si tu n'enduis pas ton enfant d'huile, il ne dormira pas bien. vr
s'enduire, enduire son corps :
Fonn
tuma,
Jnba
saison=froide temps-art, Dinba

b i
prg PR

mun
enduire

si-tulu
la.
karit-huile-art avec
Pendant la saison froide, Dinba s'enduit d'huile de karit.

23

Koyokoyo vt souiller en blanc, enduire de blanc, faire blanc ; desscher (la


peau) :
u y a min k a koyokoyo
ils acc le attraper inf le faire=blanc

lakr la.
crayon-art avec

Ils l'attraprent et le souillrent de crayon. vr s'enduire en blanc :


a y i
il acc PR

koyokoyo ka
faire-blanc inf

bilakoro-w papa su
r.
enfant-pl
effrayer nuit-art

Il s'enduit en blanc et alla hier soir faire peur aux enfants incirconsis.
Biln-1 vt faire rouge, peindre en rouge :
Kabini Fasun y a ka mobili kr fila bilen,
depuis Fassoun acc sa pos voiture-art ct deux rougir,
misi-w ye d fara
a kunko
vache-pl acc qqch rajouter sa peine-art

kan.

Depuis que Fassoun a peint sa voiture en rouge, les vaches lui crent des
problmes. vr se peindre en rouge ; s'claircir la peau :
Kafiri fin-w don,
paen noir-pl id,

u b u
ils prg PR

bilen
rougir

bg la
k
boue-art avec inf

u
PR

dn
su
f.
danser nuit-art pp
Ils sont des paens invtrs, ils se peignent en rouge avec de la boue et
dansent la nuit.
Les VR de ce groupe sont aptes exprimer une action involontaire, en se
rapprochant ainsi des VR objectifs dcausatifs :
vt Ni
si

an t
a faga, an b a ng.
nous prg-ng le tuer,
nous prg le barbouiller

Si nous ne le tuons pas, nous le barbouillerons. vr1 (smantique) : Ni


an ta faga, an ban ng bugurij la. Si nous ne le tuons pas, nous nous
barbouillerons de cendre. vr2 (dcausatif) :
a boli-t
y i
il courir-ptpr acc PR

ng,
salir,

a ma
b o kala
ma.
il acc-ng sortir a manche sur

En courant, il se salit et n'en tint pas compte.

24

vt a ye na
il acc sauce-art

k
ka
mettre inf

n
me

nrk.
clabousser

Il m'a clabouss de sauce. vr1 (smantique) :


Mukutari y i
Moukhtar acc PR

nrk bg la
ka
salir
boue-art avec inf

farafara k
dchirer inf

yr
mme

a
PR

a
ka fini-w
son pos vtement-pl

k i n a f
garibu.
faire tu fd a dire mendiant-art

Moukhtar se salit avec la boue, arracha ses vtements et prit l'apparence


d'un mendiant. vr2 (dcausatif) :
a t
se ka
il neg-prg peut inf
na
sauce-art

dumuni k n a m
i
manger-art faire s' il acc-ng PR

nrk
clabousser

la.
avec

Il ne peut pas manger sans s'clabousser de sauce.


Une pareille dagentivisation des VR represente une tendance centrale du
dveloppement de leur smantisme et est trs largement atteste dans les langues
du monde.
Les autres verbes ayant un sens proche :
fin-1 vt noircir vr se peindre en noir ; finfin vt enfumer, couvrir de suie
vr s'enduire de noir ; kalankalan vt barioler, teindre en diverses couleurs ;
couvrir de rayures vr se barioler, peindre son corps en diverses couleurs ; kata
vt salir gravement, maculer vr se salir gravement, se maculer ; oron-2
(yoron, yoon) vt enduire en abondance vr s'enduire en abondance,
excessivement.
b) se laver , s'essuyer :
oron-1 vt laver la va-vite :
a
ye den
oron
elle acc enfant-art laver=htivement

gn
na, o
douchire-art ,
a

de y a to
kasa
mr acc a laisser odeur

ma
tunu.
acc-ng disparatre

jugu
mauvais-art

Elle n'a lav l'enfant dans la douchire qu'a la va-vite, donc l'odeur
mauvaise a persist. vr se laver la va-vite
Denmisennin y i
enfant-art
acc PR

oron
drn,
a bolo
laver-htivement seulement, sa main-art

25

ma
se
acc-ng atteindre

safun ma.
savon-art

L'enfant ne se lava qu'a la va-vite, il ne toucha mme pas au savon.


Kanga vt laver avec de mousse du savon :
Kusumuso ye yatiim
cuisinire-art
acc orphlin-art
ka
inf

fini
vtement

ko k
laver inf

kura d
a
neuf-art donner lui

a kanga
le faire=mousser

ma.

La cuisinire lava l'orphelin soigneusement et lui donna le nouveau


vtement. vr se laver avec la mousse du savon, se laver soigneusement :
Dugakr
Dougakoro

ka baramuso
pos femme=prfre-art

y i kanga
ki kanga,
acc PR laver=avec=mousse (id.)

f
kanga
ye gn-knna
b lafa.
jusqu'a mousse-art acc douchire-intrieur-art tout remplir
La femme prfre de Dougakoro se lava, se lava, jusqu'a ce que la mousse
remplisse toute la douchire (nos informateurs qualifient ce sens du verbe kanga
de figur , l'acception de base tant cumer (le savon, la surface du fleuve,
etc.) ; avec le drivatif causatif ka safun kanga faire mousser le savon ,
ka baji kanga faire de l'cume sur la surface du fleuve ).
Susa vt essuyer, enlever en essuyant :
Sani
avant

ka
inj

fura
k
filen
kn,
mdicament-art mettre calebasse-art dans,

a
kn
son intrieur-art

i ka
tu inj

susa.
essuyer

Avant de verser du mdicament dans la calebasse, essuye d'abord


l'intrieur. vr s'essuyer :
a y i
il acc PR

susa
ni dulki
essuyer et chemise-art

ye ka
avec inf

dulki in don.
chemise cette mettre
Il s'essuya avec la chemise, et puis la mit.

ban ka
finir inf

26

Autres verbes :
ko-1 vt laver vr se laver ; koko vt laver va-vite ; rincer ; laver
plusieurs reprises (p.ex., en parlant d'une plaie saignante) vr se laver va-vite ;
lac vt essuyer (une partie du corps)2 vr s'essuyer (tout le corps).
c) s'habiller 3, se dshabiller , se parer , se couvrir :
Bumu (bunbu) vt couvrir, emmitoufler :
Hali
mme

fobonda
tuma
la,
saison=froid-art temps-art pp,

den-w
enfant-pl

u t
u
ils prg-ng leur

bumu
[koso-w
la].
emmitoufler [couveture-pl avec]

Mme pendant la saison froide ils n'emmitouflent pas les enfants [en
couvertures paisses]. vr se couvrir, s'emmitoufler : ... u tu bumu [kosow
la]. ... ils ne s'emmitouflent pas [en couvertures paisses].
Masiri vt parer :
Seli don, Madu y a
ka dalan masiri ni
fte jour-art Madou acc son pos lit-art dcorer et

dara
drap

kura ye.
neuf-art avec
Le jour de la fte, Madou dcora son lit avec un nouveau drap. vr se
parer :
Sibiri o
Samedi dst

sibiri Lamini
Samedi Lamine

b i
prg PR

masiri ka
dcorer inf

taa a
aller sa

sunguru f
yen.
copine-art chez la-bas
Chaque Samedi Lamine se pare et va chez son amie.

2Le transitif de ce verbe peut avoir pour OD l'objet enlev en essuyant ou en


lchant : gm ya nn k ka dugumn lac. Le chameau sortit sa
langue et avala la fourmi.
3 Il n'y a pas en bambara de verbe spcial pour exprimer le sens s'habiller
se deshabiller". Se sens est rendu par un verbe polysmique don (sens
principaux : vi entrer vt faire entrer), en combinaison avec des noms comme
fini vtement", kulusi pantalon", etc.

27

Autres verbes : labn-2 vt parer vr se parer ; frb (frb) vt bien


habiller, pourvoir de vtements vr s'habiller ; kosa vt acheter un costume qqn,
costumer qqn vr se costumer ; mleke-2 vt envelopper (de, avec la, ni ... ye)
vr s'envelopper (de, avec la, ni ... ye) ; mini vt envelopper (de ni ... ye),
rouler (dans ni ... ye) vr s'envelopper, s'enrouler (de quoi ni ... ye) ; muruku
(muluku) vt envelopper ; couvrir pour prserver vr s'envelopper (de quoi la) ;
pari vt parer vr se parer ; p vt peigner (la tte ; les cheveux ; qqn) vr se
peigner (en fonction du caractre de l'OD, se verbe peut tre considr comme VR
smantique ou VR possessif) ; csiri-2 vt serrer la ceinture qqn vr se serrer la
ceinture ; walaka (waraka) vt dshabiller vr se dshabiller ; walaki vt
arracher les vtements de qqn vr s'arracher des vtements, se dshabiller en
hte ; wr (wrn) vt dshabiller qqn ; dcortiquer (l'arachide) vr se
dshabiller. Proche de ce sous-ensemble est le verbe kundo (ou kundon ?) vt
mettre sur le cou qqn (la corde + OI juru la) vr se mettre sur le cou (la corde
+ OI juru la).
d) changer son extrieur : k-2 vt transformer, changer (en quoi ye) vr
se transformer, se mtamorphoser (en ye) ; kuraya vt renouveler, rnover ;
donner l'apparence de qqch de nouveau vr se rajeunir, se donner l'apparence
d'un jeune ; kurakuraya vt rnover ; refaire ; s'occuper de nouveau de vr se
rajeunir ; cnya vt rendre beau vr s'habiller joliment, se faire joli ; maylma
vt changer, transformer vr changer son extrieur au point de se rendre
mconnaissable.
e) se blesser , se gratter : birinti vt cingler, meurtrir vr se faire des
meurtrissures, se fendre la peau ; jogin vt blesser vr se blesser (volontairement
ou involontairement) ; farafara-2 vt dchirer, mettre en morceaux vr s'rafler
le corps ; foroforo (furufuru) vt faire des ampoules sur la peau de qqn vr se
faire des ampoules sur la peau ; fri (frin) vt pincer qqn ; arracher en pincant
vr se pincer ; knkn-2 vt taper lgrement ; frapper (avec une hache) ; forger
vr se taper sur le corps ; ngaari (nkaani, kaani) vt rafler ; gratter ; gribouiller
vr s'rafler (volontairement ou involontairement) ; nkrnti vt rafler,
gratigner vr s'rafler ; akiaki vt mordre plusieurs reprises, partout ;
taillader vr (rare) se taillader le corps (ou une partie de corps) ; pike vt piquer,
faire la piqure vr se faire la piqure ; puruti vt pincer, mordre ; piquer en
arrachant vr se piquer ; sala vt peler (l'igname), tailler (les branches), trancher
(une partie de corps) vr se blesser en se tranchant une partie de corps, ou un
morceau de peau, etc. ; san (shi, shyn) vt gratter, gratigner vr se gratter ;
sgsg vt percer plusieurs reprises vr se percer, se piquer de coups
multiples ; cici vt percer, trancher, fendre en morceaux vr se taillader le corps.
Les verbes se concentrant autour du sens se blesser ont une tendance
tre employs pour dsigner une action involontaire, acqurant ainsi une valeur
dcausative.

28

f) actions diverses visant le corps sans transformer l'apparence :


Fifa vt venter d'un ventail :
Jn-muso
esclave-femme
ka
inf

fila j-len
b dalan
kun-na
deux mettre=debout-ptac prg couche-art tte-a

faama fifa.
roi-art venter

Deux esclaves restent debout au chevet de la couche et ventent le roi. vr


s'venter : a yi fifa ki fifa, f a wsira. Il s'ventait, jusqu'a transpirer.
Goniya-1 vt faire chauffer :
o tuma
tn-jn-w
tun b tulu
ce temps-art guerrier-esclave-pl pss prg huile-art
ka
inf

mg-w
personne-pl

goniya
chauffer

la-min.
caus-boire

A cette poque les guerriers-esclaves faisaient chauffer l'huile et la


donnaient boire aux gens. vr se rchauffer (avec une boisson chaude, etc.) :
D-w
tel-pl

b u
prg PR

kalanman min,
chaud-art
boire,

goniya tasuma kun-na, d-w


chauffer feu-art
tte-a,
tel-pl
d-w
tel-pl

b boli-boli
k
prg courir-courir inf

b dut
prg th
u
PR

goniya.
chauffer

Certains se rchauffent prs du feu, les autres boivent du th chaud, d'autres


encore se rchauffent en courant par ci-par la. (Dans son premier emploi,
goniya-1 rend une valeur rflchie propre, et dans le deuxime une valeur
autocausative).
Wusu vt enfumer qqn par des parfums ; parfumer :
o
k, gwan
cela aprs mdecin-art
tasuma
feu-art

kan ka
sur inf

ye amaba
bulu
k
acc pied-de-beuf feuilles-art mettre

banabagat
malade-art

wusu ni
enfumer et

o sisi
ye.
a fume-art avec

Puis le mdecin mit sur le feu des feuilles de pied-de-beuf et enfuma le


malade avec sa fume. vr s'enfumer, se parfumer :
Naa y i
Na acc PR

wusu f
ka
enfumer jusque inf

sisi
b a
tulo
fume-art sortir son oreille

29

ding fila f.
orifice deux par
[KK:126] Na s'enfuma de parfums jusqu'a ce que la fume lui sorte des
oreilles.
Autres verbes : laja vt scher vr se scher, se rchauffer ; laj vt
examiner ; contempler vr se regarder (dans un miroir) ; munumn
(murumr) vt caresser ; tter vr se caresser, se caresser le corps ; pese
(peze) vt peser vr se peser ; sirisiri vt lier en plusieurs endroits, garrotter vr
se lier en plusieurs endroits.
4.1.1.1.1.1.1.2. Verbes dsignant une jonction/dsjonction du corps de
l'acteur avec un substance extrieure, ce qui peut amener un changement de l'tat
psychophysique :
a) se dsaltrer , se rassasier :
Kiribi fam. vt saouler qqn vr se saouler, s'enivrer ; sankrta-2 arg. vt
saouler jusqu'a un tat euphorique (ce sens se ralise normalement en
combinaison avec un OI comme ni dul ye de bire ) vr se saouler jusqu'a
un tat euphorique, jouir l'ivresse ; su-2 vt saouler qqn vr se saouler ; yl
(yln) vt saouler, mettre qqn en tat d'enivrement, intoxiquer (de drogues) vr
s'enivrer ; tre sous l'emprise de drogues ; cr vt remplir moiti vr manger
sans tre rassasi.
b) se charger :
un-1 vt charger qqn, mettre sur la tte/sur les paules de qqn (qqch la,
plus rare kr), aider qqn se charger : Jnfa, n un d ! Dinfa, aide-moi
mettre la charge sur ma tte ! vr se charger, se mettre (qqch la, kr) sur la
tte/sur les paules :
Fabilen
Fabilin

y i
acc PR

un
jg
belebele kr.
charger poisson grand-art sous

Fabilin se chargea d'un poisson norme. (Si on considre comme


signification de base celui aider se charger , le VR est plutt de la classe des
dcausatifs. La construction rflchie avec la postposition kr peut tre
interprte comme se mettre sous la charge , ce qui donne un sens autocausatif,
avec une modification smantique par rapport au VN).
Kunfa vt charger qqn (de qqch la), donner qqn (qqch la) en grande
quantit :
Galabugu
Galabougou

dg
la,
march-art

u b i kunfa klikli
ils prg te charger normement

30

samafn-w na.
cadeau-pl
de
Au march de Galabougou on va te donner des cadeaux outre mesure. vr
se charger (de qqch la) :
Mnni
pche-art

ban-nen,
finir-ptac

boso-muso-w y u
bozo-femme-pl acc PR

kunfa
charger

jg
la.
poisson-art de
Quand la pche fut finie, les femmes bozo se chargrent du poisson.
Knkn-1 (un verbe dnominatif, de knkn partie du corps forme par
la poitrine et les deux bras replis [Dumestre, 1981-92]) vt mettre qqn (qqch
la) dans les bras replis :
Kamisa
Kamissa

ye denmisnnin knkn
acc enfant-art
charger

sbn-fura
la.
papier-feilles-art de

Kamissa mit des feuilles de papier l'enfant bras le corps (ou : Kamissa
chargea l'enfant d'une brasse de feuilles de papier). vr se charger bras le
corps (de qqch la) :
a taa-ra kungo
il aller-acc brousse-art

kn
dans

k
inf

i
PR

knkn
charger

jiriden
fruit-art

na.
de

Il alla dans la brousse et se chargea d'une brasse des fruits.


Doni vt charger (une bte de somme), mettre (qqch la) sur la tte de :
Zan y a
denk doni kosb mangoro
Zan acc son fils-art charger trop
mangue-art

la.
de

Zan chargea son fils de mangues outre mesure. vr se charger (de qqch
la), lever (une charge la) : Zan yi doni klikli mangoro la. Zan se
chargea de mangues outre mesure. Doni tant un conversif objectif, le VR peut
tre considr comme un driv de vt2 : Zan ye mangoro doni. Zan se mit
une charge de mangues sur la tte (cf. 3.2.2.6.). Dans ce cas, le VR se classera
parmi les dsaccusatifs.
La majorit des verbes rflchis d'action physique concrte peuvent avoir un
Obl exprimant l'ide d'instrument, matriel, remplisseur, etc. Ce complment est
marqu le plus souvent par une postposition la ou par la construction-cadre ni ...
ye. Les exceptions sont des verbes dsignant

31

l'cartement d'un objet (walaki, waraka, wr). Pour certains verbes (comme
kundo) ce complment est obligatoire et doit tre considr comme un OI (plutt
qu'un Obl).
4.1.1.1.1.1.1.3. VR propres l'action non-concrte reprsentant un cas
moins pur : il est souvent incertain que l'action soit accomplie par le sujet sur
soi-mme, ou par soi-mme . Ils se repartissent dans les sous-ensembles
suivants :
a) Verbes sens-cl se comparer (tous ayant une valence forte un OI
avec la postposition ma ou le cadre ni ... ye) :
Fisaya-2 vt prfrer (a qqn, qqch ma) :
Du-tigi
Bajan ye a
denk fl
famille-chef-art Badian acc son fils
premier-art

fisaya
prfrer

ni filanan
ye.
et deuxime-art
Le chef de famille Badian prfrait son premier fils au deuxime. vr se
considrer comme suprieur (par rapport qqn ma) :
Mariamu na-nen
ka
Mariam
venir-ptac inf
fisaya
croire=suprieure

mg-w
gens-pl

b Faransi, a
y i
sortir Frane
elle acc PR
ma.

Aprs que Mariam eut revenu de la France, elle se crut suprieure tout le
monde.
Sanga-1 vt comparer (avec ma, ni ... ye) :
Kana
prh

i ka so
kunntan-nin sanga
faama ka
ton pos cheval acphale-dim-art comparer roi-art pos

dafe
ma !
talon-art
Ne compare pas ton haridelle avec l'talon du roi ! vr se comparer,
rivaliser (avec ma, ni ... ye), galer : Jn bi sanga Bwakarijan ma ?! Qui
pourra galer Boikaridian ?!
Tanga-1 vt considrer comme trop bien pour faire (qqch ma) :
u ye muso in tanga
kosb manamana-ko
ils acc femme cette considrer trs
btise-chose-art

ma.

32

Ils considraient cette femme comme incapable de faire des btises. vr se


croir suprieur (a ma), ne pas se permettre de dchoir (de ma) :
Madi
Madi

den-w
enfant-pl

sonyali
vol-art

ye hrn
equ noble-art

ye,
u b u
comme ils prg PR

tanga
croire=mieux

ma

(prfrablement : ... u bu yr tanga ...). Les enfants de Madi sont des


nobles, ils ne se permettront pas de s'abaisser voler.
Autres verbes : k vt rendre gal vr se comporter comme un gal (a qui
ma), modestement et avec dignit ; sanga-2 vt assimiler (a ma), mettre au
mme niveau (que ma) vr se considrer comme gal (a ma) ; suman-1
(suma) vt mesurer, peser vr se mesurer en taille (avec qqn ni .. ya) ; suman-2
(suma) vt comparer (avec ma ; deux objets entre eux gn na) vr
rivaliser, se msurer en forces (avec qqn ma, ni ... ye).
b) Sens-cl se vanter : maf, mankutu (mangutu), nankamu
(lankamu) vt faire de la rclame qqn, vanter, glorifier vr se vanter ;
sankrta-1 vt soutenir, renforcer ; vanter, glorifier vr se vanter, faire le
fanfaron.
c) VR propres d'action non-concrte de smantismes divers : laminitig vt
dblayer l'espace autour de vr dblayer l'espace autour soi (dans la foule, etc.) ;
dege-1 vt accoutumer, habituer (a la), faire apprendre (qqch la) vr se faire
apprendre (qqch la), se faire habituer (a la) ; kof vt mentionner vr se
prsenter (a ye) ; kunpanb-2 vt communiquer qqn une information
soulageante (pour qqn la) vr informer (qqn la) de soi ; kmadg vt
couvrir, ne pas dnoncer qqn (pour qqch la) vr dsavouer (qqch la) son
sujet, nier, ddire ; krj (krjya) vt disculper, justifier vr se justifier,
prouver son innocence ; kunmab-2 vt dissiper les soupcons au sujet de vr se
justifier, prsenter des preuves de son innocence ; smntiya vt tmoigner pour
qqn, dmontrer l'innocence de vr prouver son innocence ; kunkri vt
dmasquer, dvoiler vr se rendre, se dmasquer (devant qqn ye) ; saraka vt
distribuer en aumne (a qqn ma), sacrifier vr se sacrifier, se dvouer (pour
ye) ; kunmab-1 vt dgager qqn, librer de captivit vr se racheter (de gage) ;
kunmajigin vt humilier, entacher l'honneur, faire honte vr entacher son
honneur ; lawa (lawa ?) vt contenter les caprices de qqn, donner qqn ce qu'il
aime vr contenter ses caprices, ses petits dsirs ; kli-2 vt empcher qqn (de
qqch la, ma) vr interdire (qqch la) soi-mme ; krng vt embter qqn,
empcher qqn de s'occuper de ses affaires vr se crer des obstacles dans les
affaires ; karaba vt forcer, contraindre vr se contraindre ; koron vt forcer,

33

obliger faire contre son gr vr se contraindre (les deux derniers verbes


demandent un OI-nom d'activit + la, ou une construction infinitive) ; kolokolo1 vt stimuler, donner du ressort vr s'efforcer de faire (qqch la), se stimuler (en
qqch la).
4.1.1.1.1.1.2. VR possessifs (VR objet partitif) sont synonymes des VN de
base, et l'OD limin au cours de la drivation rflchie peut tre facilement et
sans ambigut restitu. C'est le signe distinctif principal de ce groupement. Tous
les VR possessifs en Bambara se drivent des VN smantiquement quasitransitifs, c'est-a-dire ceux dont la valence d'OD est restreinte un groupe
nominal dsignant une partie du corps ou une caractristique de l'Acteur (donc un
objet inalinable ou quasi-inalinable).
La drivation des VR possessifs amne la transformation suivante de la
diathse de base :
0

Pers = Ag (Act)

= S

Part = Pt

= OD

Pers = Ag (Act)

= S

Part = Pt

= 0

On distingue plusieurs groupements lexico-smantiques pour les VR


possessifs :
a) Verbes dsignant des actions physiques visant une partie du corps, un
dtail du vtement, etc. : kan vt tracer une ligne (sur le corps) vr se tracer une
ligne sur le front avec la substance kana (antidote contre le krti) ; larawe
(narawe) vt fouiller, tter (une personne, un vtement, un endroit...) vr se
fouiller les poches, les vtements ; minikimanaka-1 vt faner, fltrir ; claircir la
peau d'une facon peu heureuse en lui communiquant un teint gris sale vr
s'claircir la peau d'une facon peu heureuse en lui donnant un teint gris sale ;
naamu (namu) : vt ka i kun naamu se coiffer (de qqch ni ... ye) ; se
tresser grossirement les cheveux vr se coiffer, se tresser grossirement les
cheveux.
Ces verbes sont proches des VR propres typiques : dans les deux cas, le
verbe dcrit une action de l'Acteur sur son corps, la diffrence : VR propre : tout
le corps, VR possessif : une partie du corps.
b) Les verbes dsignant des actions physiques accomplies par une partie de
corps (rle smantique de Quasi-Patient) constituent la majorit des VR
possessifs :
Npaana (paana) : vt Bbk
le Bobo-art

y a sen
npaana
acc sa jambe-art carter

kun biri,
i n a f
a b shyen ta.
tte-art courber tu fd a dire il prg lutte-art prendre

k
inf

a
sa

34

Le Bobo carta largement les jambes et courba la tte, comme s'il venait
lutter.
vr Koninba y i
Konimba acc PR

j
banbe
kan k
poser estrade-art sur inf

kamalen-w b ye yl-kan
jeune-pl
tous acc rire-son-art

i
PR

npaana,
carter

b.
sortir

Konimba se posa sur l'estrade en cartant les jambes, et les gaillards


rigolrent.
Pgpg (pigipigi, pipi) : vt Kami
y a
kaman
pintade-art acc son aile-art
pigipigi (= vr ... yi pigipigi ...), nka wala
ma
sn
battre
mais chacal-art acc-ng accepter
k a sen
bila.
inf sa jambe-art laisser
Le perdrix battit les ailes, mais le chacal ne lcha pas sa patte.
Srk : vt S
t
pouvoir n'est=pas
ma ka
sur inf

i
ses

sen
ni
jambe-art et

a ye,
lui

f
k i
sauf inf PR

bin
dugu`
tomber terre-art

bolo srk.
bras-art agiter

Il ne peut plus rien, sauf tomber sur la terre et agiter convulsivement les
jambes et les bras. vr ... f ki bin dugu ma ki srk ! ... jusqu'a tomber
sur la terre s'agitant convulsivement. (Ce verbe peut dsigner une action
volontaire ou involontaire, cf. :
Misi
y i
vache-art acc PR

srk,
agiter

a
joli
serila fan
b f.
son sang-art jaillir ct-art tout a

La vache agonisa, et son sang jaillit dans toutes les directions. A la


diffrence des VR smantiques, ce dveloppement vers le sens involontaire
n'amne pas un dplacement du VR dans le groupe des dcausatifs, le VN de
base n'ayant pas de sens causatif).
Mm-1 (momo) vt : ka i bolo mm chercher ttons, ttonner, tter
(qqch la) vr marcher en ttonnant. Ce verbe tant un conversif objectif (vt-2 :
Kasumu ye tabali mm. Kassoum tta la table), le VR peut tre

35

considr aussi comme un absolutif, mais dans ce cas la modification smantique


(ttonner marcher en ttonnant) sera plus importante.
Dn vt agiter (une partie de corps) en dansant vr danser. Le transitif de ce
verbe peut avoir aussi comme l'OD le terme dsignant la musique ou la danse (ka
janjon dn danser le diandion ) ; si nous considrons le VR comme driv
de celui-ci, il est un absolutif.
Autres verbes : firifiri-2 vt secouer vr se secouer (pour se dbarrasser de
la poussire, etc.) ; lafonin-2 vt redresser (le dos) vr s'allonger sur le dos ; se
reposer tant couch sur le dos ; kankan (kankaran) vt carter largement (les
bras ; les ailes d'un oiseau planant) vr se poser en cartant largement les bras ;
mnb-1 vt avancer (le fil en s'agissant d'une filese ; le bras vers n f)
vr tendre son corps (vers n f) ; msn-1 (msn) vt pincer (les lvres),
serrer (les jambes, les bras contre les cts) vr se recroqueviller, se pelotonner ;
prendre la pose Fixe ! ; piripiri vt agiter (les ailes) vr se dbattre en
s'efforcant de s'envoler ; seri-3 vt agiter (les membres) vt danser en agitant les
bras et les jambes ; latilen-1 vt redresser (le dos ; le bras, la jambe) se redresser
le dos (avec la peine) ; timiya (timinya) (grossirement) vt ki ku timiya faire
bien l'amour, avoir du plaisir sexuel vr avoir du plaisir sexuel (OI obligatoire :
ki timiya muso la jouir sexuellement d'une femme) ; tn vt tendre (les
muscles) vr se tendre les muscles ; yg (ygn, ygr) vt carter (les pans
du vtement), dployer (ses ailes) vr dployer ses ailes ; yuguyugu vt secouer
pour dbarrasser de la poussire vr se secouer.
Certains de ces verbes (yuguyugu, tn, firifiri-2, lafi-1, etc.), c'est-adire ceux supposant une localisation assez vague de l'action, se rapprochent des
autocausatifs.
Lafi-1 vt laisser reposer (une partie de son corps) :
i t
i dakolo
tu prg-ng ton bec-art
b kuma
prg parler

lafi
laisser=reposer

dnin,
un=peu

n o t
si a n'est=pas

i
tu

kojugu !
trs

Laisse ta langue reposer un peu, tu parles trop ! vr faire une petite halte,
se reposer un peu :
Mg
ka
homme-art qu

kan ka
gal inf

baara
k ka
travail-art faire inf

sr
k
recevoir inf

i lafi.
PR reposer

36

On doit travailler d'abord, et puis se reposer. (Ce verbe peut tre trait aussi
comme un absolutif, cf. 4.1.1.1.1.1.3.).
c) Verbes d'action idale, non-concrte :
Damajira vt appliquer (ses efforts un seul groupe nominal dans la
position d'OD est possible, seko) vr appliquer ses efforts :
a y a
seko
il acc son possible-art

damajira (= a yi damajira)
appliquer

b
kunat-w ka trya-w la,
enlever lepreux-pl pos souffrance-pl de

o de
a mr

ka
inf

d
qqch

y a
tg
acc son nom-art

b.
sortir
Il a fait tout son possible pour apaiser les souffrances des lpreux, c'est
cela qui l'a rendu clbre.
Bila-2 vt vr :
Kabi a
ka denmisnya tuma
la
depuis son pos enfance
temps-art pp

a b i
il prg PR

da
bouche-art

bila (= a bi bila) a
kr-w ka kuma
la.
mettre
son an-pl pos parole-art dans
Depuis l'enfance il se mle des palabres de ses ans.
Autres verbes de ce type : dantig-1 vt exposer, expliquer (ses raisons) vr
s'expliquer ; f vt expliquer, exposer, raconter vr se prononcer, exposer ses
ides, ses raisons ; pereperelatig vt prciser, exposer en dtail ; parler
clairement vr exposer son opinion en dtail ; saniya vt purifier vr se purifier
la conscience (dans le contexte religieux).
L'introduction de la particule yr aprs le PRi est admissible pour les
verbes rflchis possessifs moins rgulirement que, par exemple, pour les verbes
rflchis smantiques : ainsi, pgpg, damajira ne l'admettent pas. Dans
certains cas, c'est possible, mais cela amne la modification du sens : yi yr
mm il se caressa . Mais la majorit des verbes d'action physique (type (b) :
npaana, srk, msn, lafonin-2, etc.) accepte yr, qui ne modifie pas leur
smantisme, sinon en donnant une nuance d'intentionnel.
4.1.1.1.1.1.3. Les verbes rflchis absolutifs sont en bambara peu nombreux.
La transformation de la diathse de base correspondant la drivation des
rflchis absolutifs en Bambara est la suivante :

37

Anim

Ag

Ref2

Ob

OD

Anim

Ref2

= Ag

= Ob

Par leurs structures syntaxique et smantique, cet ensemble se rapproche des


rflchis possessifs, la diffrence tant dans les structures rfrentielles. Le verbe
qui suit peut tre considr comme un cas intermdiaire, sa classification variant
en fonction de la prsence ou non de l'objet-rfrent partitif :
anaana vt hurler qqch, crier qqch tue-tte :
Kdari n
Kodari et

a kan sisi-len
ye dnkili
sa voix enrouer-prpt-art acc chant-art

a amaamuso
sa amante-art

ka da
pos porte-art

la,

anaana
hurler

dugu
wulu
village-art chien-art

b
tous

ye wowo
ci.
acc aboiyement-art frapper
Kodari, avec sa voix enroue, hurla un chant la porte de son amante tous
les chiens du village se mirent aboyer.
vr :

Dnkilidala in
chanteur
ce

tilen-na
k
passer=journe-acc inf

i
PR

anaana
crier

kn kan, mg-w ma
hali drm kelen
place-art sur homme-pl acc-ng mme 5=francs un

di
a ma.
donner lui

Ce chanteur passa toute une journe s'gosiller sur la place, mais personne
ne lui donna mme une pice de 5 francs.
Les absolutifs, quoique peu nombreux en Bambara, se subdivisent en deux
sous-ensembles.
a) Les uns supposent un Pt anim (qui apparait prs du verbe transitif
correspondant) : dakrta vt chercher prendre qqn au mot, chercher
surprendre qqch de (qqn OD) vr s'imposer pour une conversation en
s'efforcant de surprendre quelque secret ; foroki vt pousser, presser, heurter qqn
dans une bousculade vr heurter, bousculer les autres (dans une bousculade) ;
cl (cl) vt s'approcher de qqn furtivement, pas de loup vr marcher
furtivement, pas de loup.
Ces verbes sont proches des absolutifs dans la grande majorit des langues
ou ce GLS est attest : langues baltes, slaves, le Sudois, le Gorgien, le
Hongrois, le Tchouvache, l'Esquimau [Geniuiene, 1987 : 83-86, 249-251, 314315].
b) Les autres, plus nombreux en Bambara, supposent un objet inanim :

38

Seli vt accomplir (une prire) :


Ng kan-
fer-art voix-fois

saba
trois

selifana
prire=d'aprs-midi-art

u
ils

ye kl
bila
ka
acc combat-art laisser inf

seli.
prier

A trois heures ils interrompirent le combat et se mirent accomplir la prire


d'aprs-midi. vr prier (dans la solitude, sans tre guid par l'imam, etc.) :
a y i
il acc PR

seli yr
prier place-art

min na, ntonkun


wuli-la
yen.
quel ,
termitire-art se=lever-acc la

L o il avait fait la prire, un termitire sest lev (L'OD du vt peut tre


aussi le mot Ala Dieu : An ka Ala seli kosb ! Prions bien Dieu ! Si nous
regardons le vr comme driv de vt OD la, on reste toujours dans le cadre du
GLS des absolutifs).
Autres verbes : bolomaylma vt transvaser, verser (matires liquides ou
sches) vr transvaser, verser (dans kn, la ; l'objet vers ne peut pas tre
exprim) ; kaalokaala vt chercher qqch (sans esprer de retrouver la chose
perdue) vr fureter ; faire semblant d'tre occup de recherches ; muun-1 (dans
le dictionnaire de Dumestre munyu) vt retenir (motions), patienter, endurer vr
tre rserv, savoir se contrler (du mme VT se drive aussi un VR
dsaccusatif) ; njanakinjanaki-1 (ngaakingaaki, ncarakincaraki) vt
faire qqch d'une manire affaire vr ne pas se tenir calmement en place, tre
assis en s'agitant.
Ce sous-type, prdominant en Bambara, n'est pas attest dans la majorit des
langues analyses par Geniuiene ; il n'apparat que dans quelques langues de la
rgion de Volga des familles turque et finno-ougrinne : le Tatar, le Bachkir, le
Komi, l'Oudmourth [Geniuiene, 1987 : 315].
Il y a une certaine corrlation entre l'ensemble des verbes diffus et les VR
absolutifs : de ceux-ci, deux seulement ne sont pas des transitifs de base, et tous
deux sont diffus : anaana vi avoir une voix forte, ne pas savoir retenir sa voix,
tre criard :
vi u b anaana,
ils prg parler=haut

ka
inf

dl min,
bire-art boire

ka
inf

ylkanba b.
rire-art
sortir

39

Ils parlent haut, boivent de la bire, et rient haute voix. vt' hurler qqch,
crier qqch tue-tte : u b dl min, ka nenini kumaw anaana. Ils
boivent de la bire, et jurent haute voix); seli vi prier, avoir l'habitude de prier
vt' prier (Dieu) ; accomplir (une prire).
Evidemment, cette corrlation trahit une liaison inhrente ; en fait, les
diathses des VI et VR sont identiques. Historiquement, il s'agit sans doute d'une
drivation vi - vr, sans l'intermdiaire de vt.
Comme cela a t not plus haut, certains VR peuvent avoir la fois deux
VT corrlatifs diffrents, l'un ayant la valence de GN partie du corps (RSem de
QPt) et l'autre d'un Pt ou Cont. Donc ces VR peuvent tre traits comme
possessifs ou comme absolutifs : dn vt accomplir des mouvements en dansant
(d'une partie du corps) vt' danser sur (la musique OD), faire une danse (nom de
la danse OD) vr danser ; lafi-1 vt laisser reposer (une partie du corps) vt'
ki sgn nafi se reposer, apaiser sa fatigue vr faire une petite halte ; kan
vt tracer une ligne (sur le corps OD) vt' tracer (une ligne OD), faire (une
marque, une signe OD) vr se tracer une ligne sur le front avec une substance
kana ; mm-1 vt ki bolo mm chercher qqch ttons vt' chercher
ttons (qqch OD), palper vr avancer ttons. Pour les verbes qui ne sont pas
des transitifs de base (dn vi danser tout son content ; lafi-1 se dbarrasser de
la fatigue), la mme rgle n'est valable que dans le cas prcit : le VT qui fait une
paire diffuse avec le VI fait une paire absolutive avec le VR.
Le smantisme des VR absolutifs tant radicalement diffrent de celui des
VR propres, il est tout fait logique qu'ils n'admettent pas l'introduction de la
particule yr dont la fonction est de souligner la corfrence du sujet avec l'OD
impliqu.
4.1.1.1.1.1.4. Les verbes rflchis subjectifs autocausatifs forment en
Bambara le GLS le plus important. Ils expriment normalement le dplacement ou
le changement de position du corps du sujet, cette action tant volontaire. La
transformation de diathse est la suivante :

40

Anim

= Ag

S4

NonP

= Pt

OD

Anim

= Act = S

4.1.1.1.1.1.4.1. Les VR autocausatifs se subdivisent en plusieurs sousgroupes.


a) Les plus nombreux sont les VR d'action physique (un mouvement,
dplacement) avec un Acteur-personne :
Bila-1 vt mettre :
Hamidu ye muru
bila
dugu ma.
Hamidou acc couteau-art mettre terre-art par
Hamidou mit le couteau par terre. vr entrer en volant :
Dimgnin y i
mouche-art acc PR
c-krba
homme-vieux-art

pan priii,
voler aex

ka dl
pos bire-art

ka
inf

n i
venir PR

bila
mettre

la.
dans

La mouche passa avec vrombissement et tomba dans la bire du vieux


homme. vr entrer (dans une danse, etc.) :
Dunu
tambour-art

diya-len,
npogotiginin d
amliorer-ptac jeune=fille-art un

dn
na f
k
danse-art dans jusqu'a inf

a
PR

y i
acc PR

bila
mettre

wsi.
transpirer

4Cf. [Geniusiene, 1987 : 87], o le premier rfrent est marqu comme Pers.
En Bambara (et videmment dans les autres langues du monde) le sujet du VR
autocausatif et du VN correspondant peut tre un animal, cf. :
vt Wulu
chien-art

ye nklnnin
min k a firifiri.
acc rat-palmiste-art attraper inf le secouer

Le chien attrapa le rat-palmiste et se mit le secouer.


vr Wulu
chien-art

b-ra
nkmi
sortir-acc rose-art

na
de

k i
inf PR

firifiri ka ji
scouer inf eau-art

b a la.
sortir lui de
Le chien sortit de la rose et se secoua pour se dbarrasser de l'eau.

41

Et quand le tambour fut jou avec ardeur, la jeune fille entra dans la danse
et dansa jusqu'a transpirer.
Dorogo vt s'enfoncer, entrer dans qqch (moyen de transport OD) :
a y i
il acc PR

tulonk
jouer

kulu
la, ka
troupe-art dans inf
jufa
rame-art

ka
inf

a ka kurun dorogo
sa pos pirogue-art enfoncer

bama
crocodile

c-krba
homme-vieux-art

bama
crocodile

bug ni
frapper et

ye.
avec

Il entra dans sa pirogue, en s'amusant, dans la troupe des crocodiles et


frappa le vieux crocodile avec la rame. vr
Kasumu ye lunti
sama
Kassoum acc lunettes-art tirer
taa i
aller PR

k
inf

a b Seku
le sortir Sekou

na, ka
oeil-art de inf

dorogo jama
la.
enfoncer foule-art dans

Kassoum attrapa les lunettes des yeux de Skou et alla se mler la foule.
Lasuuli vt abaisser :
Sannakurun gr-len
avion-art
approcher-ptac

Bamak la,
Bamako

a
bolibaga ye
son pilote-art acc

a
le

la-suuli.
caus-abaisser
Quand l'avion s'approcha de Bamako, le pilote l'abaissa. vr s'abaisser un
peu : Sglen ye sagaden ye ki lasuuli. L'pervier a vu l'agneau et s'est
abaiss un peu.
Munumunu-2 vt faire tourner (autour daf) :
a ye kurun munumunu bama
daf.
il acc pirogue-art tourner
crocodile-art autour
Il tourna sa pirogue autour du crocodile. vr faire le tour (de daf,
kr f) : Bama yi munumunu donsow daf. Le crocodile tourna autour
des chasseurs.
Autres verbes de ce sous-groupe :

42

Balan-1 vt coincer, insrer de telle sorte qu'on ne peut plus retirer vr se


coincer (en s'efforcant de se frayer le chemin) ; banban-1 vt installer
solidement ; clouer vr se mettre solidement ; s'appuyer (contre ma, la) ; bin
vt faire/laisser tomber vr se jeter (a terre), tomber (intentionnelement) ;
binimini-1 vt rouler qqch par terre vr se rouler sur soi ; se contorsionner, se
tortiller ; binimini-2 vt mettre de travers, de biais vr se mettre de travers, de
biais ; biri-1 vt faire se pencher, jeter terre vr se pencher (l'OD du VT peut
tre aussi le mot k dos ; si on considre le VR comme driv de cette forme,
il sera un possessif) ; tomber sur les genoux, se mettre face contre terre, se
prosterner (le VT a aussi le sens se pencher le dos ; si nous considrons le
VR se pencher comme driv de celui-ci, ce VR doit tre trait comme
possessif) ; birinti-2 vt fouetter, cingler vr tomber, s'crouler (une personne) ;
b vt sortir, retirer vr se jeter en dehors ; mab vt retirer, repousser, loigner
vr se retirer, s'loigner ; bgti vt arracher, draciner vr s'chapper, chapper
des mains ; da vt mettre poser ; coucher vr se coucher ; dmdm-1 vt porter
qqch lourd avec precautions vr se traner, marcher lourdement, avec de la peine
(ce VR peut etre trait aussi comme un dcausatif) ; madon-1 vt approcher vr
s'approcher ; venir (chez l ) ; dulon vt suspendre, pendre vr s'accrocher, se
suspendre en s'accrochant ; jan vt renverser, mettre qqn sur le dos ; tendre (la
paume de la main), renverser (la tte) vr tomber la renverse, s'allonger sur le
dos ; jng-1 vt pencher vr se pencher ; s'incliner ; jng-2 vt carter,
repousser vr s'carter, se retirer ; jija-1 (jilaja) vt essorer, serrer, comprimer ;
tendre vr se tendre, se serrer ; majigin-1 vt abaisser vr s'abaisser ; jingijanga
(dingidanga) vt conduire (une voiture, etc.) d'une manire peu sure, en titubant
vr se dandiner, se balancer en marchant, chanceler ; j-1 vt relever (un enfant, un
malade) vr : ka wuli ki j se relever (de la position assise) ; j-3 vt arrter,
stopper vr s'arrter ; j-4 vt diriger (vers ma), envoyer (o , vers qui ma) ;
jsi (jsi) vt frotter ; essuyer vr se frotter ; fnsn vt taler, tendre, rpandre
rgulirement vr s'tendre, se mettre ; se dployer (un dtachement) ; fili vt
jeter, lancer vr se jeter, se prcipiter ; filifili (filifili) vt jeter partout, disperser
vr se jeter (Sujet en pluriel, ou une action rpte) ; fofo vt traner, tirer sur le sol
vr ramper (un serpent ; un homme), se traner ; fln vt carter, incliner vr
s'carter d'un mouvement brusque ; galon-1 vt faire tomber d'un mouvement
brusque vr sauter bas, s'carter en sautant ; gr vt approcher ; tenir prs de
soi vr s'approcher, avancer vers qqch ; magr vt approcher, amener (vers qqch
la) vr s'approcher ; girin (gini) vt faire galoper (un cheval) vr se prcipiter
(sur kan) ; gongolima-1 vt mettre qqn, qqch en position d'quilibre instable
vr se tenir debout en position instable ; gongolima-2 vt faire saillant, tre
prominent vr se placer plus haut que les autres ; se dresser sur la pointe des
pieds ; kalen (kalin) vt renverser ; culbuter (p.ex., une voiture pour qu'elle se
remette sur les roues) vr faire un saut prilleux ; kalenkalen vt renverser,
culbuter plusieurs fois (une voiture, etc.) vr se rouler en culbutant

43

(intentionnellement) ; kanb-2 vt librer la tte de qqn de la corde vr librer sa


tte de la corde ; keleku-1 vt branler, faire branler vr sautiller en dansant, se
pencher en s'branlant (un danseur, une danseuse) ; keleku-2 vt pencher, incliner
vr s'incliner, se pencher (intentionnellement) ; se pencher en s'agitant (un
danseur, une danseuse) ; kerun (kelu, kenu) vt jeter, lancer (contre qqn ma)
vr se jeter, se prcipiter (aprs qui nf) ; kiikaa vt traner sur une ligne
sinueuse ; priver de la capacite de marcher directement vr courir en serpentant
(un lzard) ; se traner (un vieux) ; kirikiri vt secouer, agiter vr rare trembler de
peur, tressaillir ; kolonkolon-1 vt rouler, faire rouler vr se rouler (par terre) ;
koronkoron vt fourrer ; faire rentrer (le btail) vr se fourrer, entrer avec peine
(dans + ka don a la, kn) ; kdon-1 vt tourner qqn de dos (vers ma) vr
tourner le dos (vers ma) ; kmunu vt rare faire se retourner, faire regarder en
arrire vr regarder en arrire, se retourner ; kntrmab (kntrnab,
ktrmab) vt presser, faire reculer vr reculer, marcher en arrire ; krta vt
soulever vr se soulever (de la position assise) ; ksegin-1 vt rendre vr revenir,
retourner sur ses pas ; se reculer ; ksin-1 vt faire tourner le dos (vers ma) vr
tourner le dos (vers ma) ; kunda-1 vt diriger (vers kan ; le plus souvent +
infinitif) vr se diriger (vers kan), se prcipiter (vers kan) ; kunsin vt diriger
(un moyen de transport) vr se diriger ; s'orienter (vers la, ma) ; kuntilen rare
vt diriger directement (un moyen de transport) vr se diriger directement (vers
la) ; kuru (kurun) vt plier, tordre vr se pencher, se courber ; se blottir, se
rouler en boule ; kurukuru-1 vt plier plusieurs fois, rouler ; friser (les cheveux)
vr se mettre en boule ; se rouler ; se contorsionner (un serpent), se tortiller (un
homme de douleur) ; lamaga5 vt dplacer, remuer, bouger vr dplacer, se
remuer, se mouvoir (intentionnellement ; le VR peut exprimer aussi un
mouvement involontaire et se classer dans ce cas parmi les dcausatifs :
N i b i
si tu prg PR

lamaga, n b busan
bouger
je prg verge-art

janamini i
cingler
toi

f.

Si tu bouges, je te cingle d'une verge.

5Ce verbe est souvent considr comme un causatif morphologique de


maga vi toucher (a la). Evidemment, la correspondence smantique entre les
deux verbes ne peut pas tre ramene la seule drivation causative ; nous savons
cependant que les modification smantiques accompagnent souvent la formation
du causatif morphologique (cf. 3.3.3.). En mme temps, G. Dumestre [1981-92]
considre lamaga comme un emprunt arabe. Il est vraie, il existe en Arabe un
verbe lamaa dont le sens premier est briller, mais le sens secondaire est proche
de celui de lamaga en Bambara agiter, brandir. A notre avis, les donnes
disponibles ne suffisent pas pour opter pour l'une ou l'autre des tymologies.

44

Fi suma-len wuli-len, sungbagat y i lamaga.


vent refroidir-ptac lever-ptac dormant-art
acc PR bouger
Quand le vent froid souffla, l'endormi remua. Dans le deuxime cas, il
s'agit d'un dcausatif) ;
lamagalamaga vt activer, agiter rapidement ; remuer vr remuer, se
tourner et se retourner (ce VR peut exprimer une action volontaire ou
involontaire) ; lengelanga (lingilanga) vt secouer (une clochette), mettre en
branle (une cloche), remuer (un liquide) vr se balancer en marchant ;
linbilanba, lonbolanba vt agiter, mettre en oscillation, clapoter (un liquide)
vr se balancer, balancer latralement ; mr vt serrer qqch contre soi vr se
pelotonner ; meru-1 (mru) vt ki mru plisser les paupires vr se
pelotonner ; mnb-2 vt tendre (le fil ; le bras vers nf) vr s'tirer ;
muguri-2 vt remuer, mettre en mouvement ; rincer (la bouche) vr se remuer,
bouger ; munaki-1 vt rare arracher, traner dehors vr sortir brusquement,
apparatre brusquement ; munumunu-1 vt tourner, faire tourner vr se tourner
(en restant sur place) ; nboolo vt tirer vers soi, retirer en faisant descendre (un
vtement) vr prendre un lan en reculant ; nr-1 vt coller, faire adhrer,
plaquer vr s'attacher (action volontaire le VR est d'emploi assez rare, que dans
les contextes trs spcifiques :
Sina-muso
co-pouse

jugu
k a
b wuli
yr
mchante-art qu'elle prg se=lever endroit-art

min, daga
y i
quel canari-art acc PR

nr a bobara
coller sa fesse

fila la.
deux

Quand la co-pouse mchante s'apprta se lever, le canari colla ses


fesses. Dans ce conte, il s'agit d'un canari magique, dont l'action peut tre
considre comme intentionnelle) ;
munu vt tourner, diriger en dtournant (vers ma) vr se tourner (vers
la, ma) ; sin-1 vt orienter, diriger (vers ma) vr se diriger, s'orienter, faire
face (a ma) ; ngirin (ngiri) vt agenouiller vr s'agenouiller (devant qqn
kr) ; ugu (ugun) vt froisser, rider ; froncer (les sourcils) vr se serrer
(pour un ver), se prparer un saut ; palonpalon vt traner qqn tres vite, de sorte
que l'on manque de tomber vr marcher ou courir trs vite, en manquant de
tomber ; pan vt faire sauter (contre son gr), lancer en l'air ; dcoller (l'avion) vr
sauter, sursauter ; voler (l'oiseau) ; piripara-2 (peripara) vt renverser qqn de
sorte qu'il tombe en cartant les bras et les jambes vr tomber
(intentionnellement) la renverse ou sur le ct en cartant les bras et les jambes ;
porokoporoko vt mettre (un cheval) au trot vr trotter (personne ou animal) ;
sama-2 vt tirer vers soi ; distendre ; bander (un arc) vr s'tirer ; se tendre (vers
qqch nf) ; se drouler (un ver) ; lasama vt tirer lgrement vr s'tirer ;
tirer son corps (vers qqch nf) ; tirer son corps (pour un serpent autour
d'un proie ; samasama vt

45

tirer en petites saccades multiples vr s'efforcer de s'arracher, s'vader (de qqn


la) par de petites saccades multiples ; sennayaala vt promener qqn, se promener
avec qqn vr se promener (a pied) ; seri-1 vt parpiller, disperser, lancer en
parpillant vr se jeter, se prcipiter (o la, sur qqn kan) ; seri-2 vt carter
violemment (ses membres) ; agiter (le bras) en dehors vr se redresser par un
mouvement brusque, en cartant les bras et les jambes ; sigi-1 vt asseoir qqn,
mettre en position assise vr s'asseoir ; sigi-2 vt installer, tablir vr s'installer ;
sigisigi-1 vt mettre l'un ct de l'autre vr s'asseoir en rang ; sin vt diriger (vers
la, ma) vr se diriger ; sogolon-1 vt mettre l'un sur l'autre, entasser,
empiler vr ki sogolon gn kan grimper, se mettre l'un sur l'autre ; sb vt
carter, loigner, tenir en distance vr s'loigner, s'carter ; sdon, sgr vt
approcher, amener qqn plus prs (de la) vr s'approcher (de la) ; sgsg vt
fourrer, mettre dedans par force vr se fourrer, entrer avec de la peine (o +
loc) ; (Sujet pluriel :) s'amasser, faire une foule (+ gn kan une action faite
intentionnellement) ; sri, shyri-1 vt insrer, enfiler vr s'enfiler, s'engager
qqprt, se frayer un chemin ; su-1 vt immerger, plonger vr s'immerger dans l'eau
pour en sortir immdiatement ; sugusugu-1 vt fourrer, insrer qqch (o kn)
vr s'insrer, s'enfiler (o la) ; suuli-1 (suli) vt pencher, incliner vr se pencher
(une action faite intentionnellement), s'incliner ; suuli-2 (suli) vt abaisser vr
s'abaisser (une action intentionnelle) ; suna vt tirer, mettre dehors vr se montrer
dehors ; suran (sura) vt arracher brusquement, faire sauter (le bouchon) ;
s'efforcer sortir (l'enfant une femme en couches) vr se prcipiter (sur
kan) ; suuru vt couler, verser en cascade, faire glisser de haut en bas vr glisser,
se prcipiter de haut en bas ; suruku (surukusuruku) vt fouiller au moyen de
qqch (o kn) vr pntrer, faire irruption (dans kn) ; talibataliba-2 vt
faire faire des courses avec des commissions futiles (a dessein) vr courir par-ci,
par-la ; tereke vt frotter, craser en frottant vr se frotter, remuer sur place ;
terun (telun) vt dplacer, pousser vr bouger ; se dplacer sur le derrire ;
terunterun (talontalon) vt dplacer lentement, pousser petits coups ; aller
lentement (cheval, ne, etc.) vr marcher, progresser lentement ; tila vt
partager, diviser (en ye), distribuer (entre qqn u ni gn c) vr se sparer,
se quitter, se disperser ; tilen vt diriger (un moyen de transport (vers ma) vr
se diriger, aller directement (vers ma) ; tingitanga vt branler (pour renverser)
vr marcher en balancant (sciemment) ; ton-2 vt enfiler (les cauris, la verroterie),
ajuster l'un ct de l'autre (les touches de balafon, etc.) vr ki ton gn kan
se mettre en rang, se mettre en file ; tontolima (tentelima) vt faire la courte
chelle qqn vr s'tirer vers le haut en se dressant sur la pointe des pieds ; tr1 vt gross. asseoir (de force) par terre vr gross. s'asseoir ; tufa-1 vt arracher,
tirer brusquement vers soi vr se sparer par un effort brusque ; s'carter (de
la) ; tungurun-1 (tunkurun, tungurunma) vt bloquer net, freiner (une
affaire, crer des obstacles dans qqch) vr stopper net, freiner brusquement

46

(devant qqn kr) ; turu-1 vt enfoncer ; braquer (ses regards sur) vr gross.
s'asseoir ; cogoba (cogoba) vt laver, rincer (un enfant OD, dans l'eau ji la)
vr barboter bruyamment (ce VR peut tre considr aussi comme un driv de
VTl : a b ji cogoba il barbote dans l'eau ; dans ce cas, c'est un VR
absolutif) ; cogocogo vt remuer (dans l'eau ji la) pour rincer vr barboter,
s'brouer (pour se laver de la mousse, etc.) ; cooko-1 vt visser (une visse ; un
objet viss) vr s'asseoir solidement ; remuer pour s'asseoir solidement ; cooko-2
vt fam. asseoir solidement vr fam. s'asseoir solidement ; cookocooko vt
mouvoir pour installer solidement vr remuer sur la place (p.ex., une poule sur
ses oeufs) ; coron vt insrer, infiler, enfoncer ; immerger (avec force) vr
s'enfoncer, s'enliser (sciemment) ; cun-1 vt jeter, frapper par un mouvement de
haut en bas vr sauter de haut en bas, se laisser tomber pieds vers bas ; cuncun
vt faire tomber en grande quantit (des objets lourds) vr faire des sauts
nombreux ; waga ouvrir en cartant ; carter largement (les jambes) ; enfoncer (la
porte) vr se poser en cartant largement les bras et les jambes ; wr vt
entrouvrir vr tres gross., en langage des femmes s'asseoir en cartant ses jambes
(une femme) ; wrnt vt mettre en rangs ; taler en occupant beaucoup d'espace
vr se ranger ; woloki (walaki) vt remuer, retourner (la terre) vr faire un saut
prilleux ; lawoloki vt renverser vr faire un culbute, un saut prilleux ;
wolowolo vt pousser pour faire glisser vr passer en glissant ; wuli (le plus
souvent vi se lever, se relever) vt rare relever (ce qui est tomb) vr Imperativa
tantum lve-toi ! lawuli vt faire se lever vr se soulever ; wuron vr affouiller,
miner (le fond de) vr se renverser, tomber (a dessein ; sur qqn kan) ;
yaalayaala vt promener vr se promener par ci par la ; yankan (yanga) vt
lever au-dessus la tte (de kunna) vr surplomber, se mettre en surplomb (audessus de kunna) ; monter (sur kan, sanf) ; ygyg vt secouer vr se
secouer, se tortiller de tout son corps ; ylma-1 vt retourner, tourner ; retourner
(un vtement) vr se tourner ; se retourner (vers + ki sin a f) ;
ylmaylma vt retourner, tourner (plus d'une fois) vr bam. rural se tourner et
se retourner (les deux derniers VR peuvent exprimer une action volontaire ou
involontaire) ; yrk vt tendre, dployer ; disperser vr fam. s'tendre, s'taler ;
gross., language de femmes se coucher (sous qqn kr) ; carter les jambes (en
se couchant, en s'asseyant) ; yibiyaba (yebeyaba) vt suspendre pour que l'objet
se balance vr se balancer (en marchant, en position assise, debout) ; yigiyigi
(yikiyiki) vt branler, secouer en tous sens vr se balancer (sciemment) ; se
secouer (un chien) ; rare se secouer en dansant (en restant sur place) ;
yingiyanga vt mettre en branle (qqch de suspendu) vr se balancer (en position
suspendue un homme, un singe) ; yonkon (yongon) vt soulever, hausser vr
se soulever ; yuguba-1 vt agiter, secouer vr se secouer (un chien), se secouer en
dansant.
b) Un groupe, proche du prcdent (et parfois difficilement sparable de lui)
est constitu de verbes rflchis d'action physique ayant une forte valence

47

complment d'objet indirect ; le VT correspondent peut avoir ou non cette


valence :
Foori-1 vt retirer brusquement :
Fulak
Peul-art

ye muru
foori k
acc couteau-art retirer inf

a b foroko
le sortir fourreau-art

la.
de

Le Peul retira le sabre du fourreau. vr chapper, se librer :


a y i
il acc PR

foori
retirer

ka
inf

b -br kr k
sortir mil-sac-art sous inf

a bin.
le tomber

Il ne supporta pas la lourdeur du sac du mil et le lcha.


Autres verbes : dasi vt frapper avec force, cogner vr se heurter (contre
quoi la) de tout son corps (action volontaire ou involontaire) ; dn-1 vt effacer,
lider ; carter, mettre de ct ; accoster ; appuyer (contre le mur) vr s'appuyer
(contre qqch la), se serrer (contre la) ; drn (dr) vt pincer, coincer (par
qqch OD, qqch, qqn OI + kan) vr se jeter (sur kan), s'accrocher (a
kan) ; drdr vt serrer qqch (contre OI + kan) plusieurs reprises vr se
serrer (contre qqch kan) plusieurs reprises ; digi vt presser (au moyen de qqch
OD, sur kan) vr peser lourdement (sur kan), appuyer son corps ou une
partie du corps (sur kan) ; feru (ferun, fari, feri) vt serrer qqn/qqch (contre
la) vr s'appuyer fortement (sur la), se serrer (contre la) ; firi vt renverser
vr se prosterner (+ OI disi kan, i kn kan) ; foroki vt enlever, dtacher,
arracher, corcher vr bondir, sortir brusquement (hors + ka b a kr, de
dessous ka b a kr) ; fyekufyeku-2 vt agiter, brandir ; faire tourner (sa
queue) vr tournoyer (devant qqn kr) ; gun vt pousser, heurter ; se
heurter contre qqch ; serrer qqch (contre la) vr s'appuyer (sur la), peser
lourdement (sur la) ; meleke-1 vt bobiner, enrouler (autour la) vr enlacer,
treindre (qqch, qqn la) ; mku (mgu) vt serrer contre soi vr se serrer
(contre la) ; mru-2 (meru) vt adosser (contre la) vr s'adosser, se serrer
fermement ; panpara vt aplatir, damer vr s'tendre, s'aplatir (contre terre
dugu ma) ; pnpr (pnprn) vt aplatir, craser (qqch souple ou creux)
vr s'tendre, s'aplatir (contre terre dugu ma) ; pr (frn) vt jeter (par terre
dugu ma) vr a yi ta ki pr dugu ma il bondit et se jeta par terre ;
saba (saban) vt frapper de qqch (qqch kan, qqn kun) avec du bruit vr se
jeter (par terre dugu ma) avec du bruit, s'crouler (intentionnellement) ; sm
(smn) vt appuyer, adosser (contre une surface verticale la), serrer (contre
la) vr s'adosser, s'appuyer

48

(contre une surface verticale la) ; sinsin-1 vt appuyer qqch (sur la, kan) vr
peser lourdement, appuyer (sur la, kan) ; tintin (tintin) vt appuyer fortement
vr peser lourdement (sur kan), appuyer son corps ou une partie du corps (sur
kan) ; talon vt frapper, heurter lgrement, chasser en poussant, accrocher vr
se heurter (contre la) ; tara-2 rare Bamako vt serrer fortement (a la) vr se
serrer fortement (a la) ; teenkun (tngun) vt mettre prs (de kr f) vr
se poser prs (de kr f), s'appuyer (sur la) ; tntn-1 mettre, appuyer (une
partie de corps etc. OD, contre kan) vr peser lourdement (sur kan),
appuyer son corps (contre kan) ; tugu vt mettre la suite (de k, nf, la)
vr suivre (qqn k, nf, la) ; turu-2 vt buter en tombant ; s'appuyer (d'une
partie du corps OD, contre qqch + loc) vr : ki turu i kunbere kan
tomber genoux6 ; walon (walo) vt frapper (d'une arme OD, qqn kun) vr
pousser, heurter (qqn kun), se heurter (contre kun) ; yeku (yegu) vt agiter
(un objet OD) pour narguer (qqn la) vr s'agiter, faire des mouvements
agacants (devant qqn la) pour taquiner.
En fait, la limite entre les groupements (a) et (b) est trs souple d'abord,
parce que la distinction entre l'OI et l'Obl n'est pas en Bambara assez stricte, et
ensuite, parce que certains verbes admettent un OI facultativement, avec une
modification lgre du sens.
c) Un sous-ensemble des VR autocausatifs n'admet que des sujets nonpersonnels, surtout des reptiles ; il s'agit en fait des actions qui ne sont pas
propres aux tres humaines en vertu de leurs composition anatomique :
Biri-2 vt couvrir (avec qqch OD, quoi OI + la) vr couver les oeufs, se
mettre sur les oeufs (une couveuse) ; fonin vt dfaire, lcher (une corde, etc.) vr
se dployer, se drouler (un serpent) ; lafonin-1 vt tendre, redresser vr se
redresser (un serpent) ; lakurunkuru vt plier, ployer vr se rouler en spirale (un
serpent) ; melekemeleke vt rouler en boule vr se rouler en spirale (un serpent) ;
minimini vt enrouler vr se rouler en spirale ; s'enrouler (autour la) ; sama-1
vt tirer, traner vr ramper (un serpent) ;

6Ce verbe peut tre considr aussi comme un dsaccusatif, cf. : vt


Fakoli y a
kunbere turu
ana
Facoli acc son gnou-art mettre Hros
kan k
sur inf

Jibrila disi
Djibrila poitrine-art

a
bi fara.
son foie-art arracher

Fakoli mit son gnou sur la poitrine de Djibrila-le-Brave et lui arracha le


foie. vr
Ciden
y i turu
a
kunbere kan ka
messager-art acc PR mettre son gnou-art sur inf
Le messager tomba genoux et salua le roi.

faama fo.
roi-art saluer

49

walawala-1 (walanwalan) vt drouler, dployer, dvider vr se drouler (un


serpent).
Le sujet de certains verbes du sous-ensemble (a) peut tre non-personne
anim (fofo, kiikaa, kurukuru-1, sama-2, etc.), ce qui rend la limite entre
les deux groupements assez fragile.
d) Un groupe peu important est constitu de verbes d'action physique dont la
drivation rflchie est accompagne d'une modification du sens faire exprs ;
faire semblant de, affecter de faire qqch :
Falankata (falankatama, falankantan) vt incliner, dsquilibrer vr
s'incliner dessein jusqu'a se dsquilibrer ; folofolo vt perdre, laisser tomber
vr s'attarder volontairement, pour rester en arrire (de qqn k) ; kulukuluma vt
pousser pour dsquilibrer vr avancer en grands pas en faisant semblant de se
dsquilibrer ; surunya vt rtrcir, raccourcir vr s'efforcer de se faire petit (de
peur, etc.) ; trnt (trnt) vt faire glisser, traner sur une surface glissante
vr glisser (volontairement) ; yryr (yryr) vt secouer, faire trembler vr
feindre le frisson, trembler volontairement.
e) Des verbes exprimant des actions moins concrtes sont la priphrie du
sous-ensemble des VR autocausatifs :
Sennateliya [lit. pied-acclrer ] vt fouetter (un cheval, etc. pour le
hter) ; prendre et conduire qqn (en voiture, etc.) :
Morik
t
fali
sennateliya bilen, a b
marabout-art prg-ng ne-art fouetter
plus
il prg
jingn
na.
somnoler-art dans
Le marabout ne fouette plus l'ne, il somnole. vr se hter, se dpcher
(celui qui marche ou court) :
Fula-w y u
Peul-pl acc PR

sennateliya, nka tasuma


hter
mais feu-art

da
la k
bouche-art de inf

u
les

b-ra
ninginanga
sortir-acc serpent-art

jeni.
bruler

Les Peuls se dpchrent, mais le flamme sortit de la bouche du dragon et


les brula ;
fl-1 vt donner les gaz (une voiture), fouetter (un cheval pour donner
de la vitesse) vr s'acclrer (pour tre le premier) ; goniya-2 vt acclrer, faire
rapide vr se dpcher, se hter (de f) ; teliya, telinya vt acclrer vr se
dpcher ;
dogo vt cacher, dissimuler (a qqn la) :

50

i b se
k
tu prg pouvoir inf

a masiri fini cin ni sabara


dagln
le parer habit beau-art et chaussure cher-art

na, nka o t
a ka kolonbaliya
ni nalonmaya
de mais a prg-ng sa pos mauvaise=ducation-art et stupidit-art
dogo.
cacher
Tu peux le revtir de beaux vtements et chausser des chaussures
couteuses, mais cela ne pourra pas dissimuler son manque de civilit et sa sottise.
vr se cacher (a qqn la) :
Jit
b
poltron-art prg
b a sr
prg le trouver

i
PR
yen
la

dogo
cacher
k a
inf le

ntonkun
na, ngorongo
termitire-art dans serpent=cracheur-art
cin.
mordre

Le poltron se cache dans la termitire, le serpent-cracheur l'y trouve et


mord ;
biribiri vt cacher, couvrir (des objets nombreux) vr se cacher en se
penchant (une action multiple) ; dogodogo vt cacher, dissimuler vr se cacher
maintes reprises ; madogo vt retirer d'un endroit o tout le monde le voit,
dissimuler (de qqn la) vr disparatre de la vue (a qqn la), se cacher pour peu
de temps (a qqn la) ; tunu-1 (tunun) vt perdre vr se perdre (volontairement ;
OI + loc) ;
agami vt mler, mlanger ; brouiller :
u ye malo agami
ils acc riz-art mlanger
la) :

na.
mil-art avec

Ils ont mlang le riz avec le fonio. vr s'immiscer, se mler (de qqch

Kana
prh

i agami
te mler

fn na
chose

min t
i kunko ye.
qui-art equ-ng ta besogne comme

Ne te mle pas des choses qui ne te concernent pas) ;


bolob vt remplacer dans un travail, soulager dans une tche pnible ;
mettre la retraite vr s'carter, se retirer (de la), se delivrer d'une obligation,
d'une responsabilit (de qqch la) ; fara vt ajouter, additionner (a kan) vr se
joindre, adhrer (a kan) ; fara vt sparer, dchirer (de ma) vr : ki fara ka
b a la se sparer ; fereke vt mler, mlanger, emptrer vr s'emptrer ; foori-2
vt dlivrer qqn de responsabilit vr se retirer, s'carter ; ki foori ka b tulon
na se retirer d'un jeu ; kunkurunma-2 vt

51

inciter qqn s'occuper (de qqch kan) sans lui expliquer la manire de faire vr
s'employer aver ardeur (a kan) sans comprendre le fond ; s'imposer (a qqn
kan) ; nindon vt admettre qqn (dans un jeu, etc. la) vr entrer, s'engager (dans
la) ; sendon vt mler qqn (a qqch la) vr se mler (de qqch la) ; senb vt
exclure, liminer vr s'carter, se retirer (du jeu, etc.) ;
yoba, yon vt dnouer, relcher, desserrer, lcher (la bride) vr se relcher
d'un serrage, d'entraves (une personne ligote).
labn-1 vt prparer vr se prparer (a kama) ; dilan-1 (dila) vt crer,
fabriquer, arranger vr s'apprter, se prparer ; daini (damaini) vt nourrir,
donner la possibilit de se trouver de la nourriture vr se chercher la nourriture, la
subsistance, se gagner la vie ; goniya-3 vt rechauffer, chauffer vr se rchauffer
(en mouvement ; ce verbe peut aussi prendre le sens se rchauffer avec une
boisson, prs du feu, etc., mais dans ce cas il n'est plus un VR autocausatif) ;
lan (rn dialecte de Cndugu) vt donner le repos, soulager vr se reposer,
faire une pause dans le travail.
f) Les verbes d'attitudes (comportements) et d'entre dans un tat
psychologique ne peuvent tre classs parmi les VR autocausatifs qu'avec des
rserves ils ne dcrivent pas des dplacements ou mouvements du corps du
sujet :
verbes d'tat psychologique : nisndiya vt rjouir, gayer :
Npogotigi uman tun don,
fille
bonne-art pss id
nisndiya don o
rejouir
jour dst

a
tun b a
elle pss prg ses

mansa-w
parent-pl

don.
jour

C'tait une bonne fille, elle rjouissait ses parents tous les jours. vr se
rjouir, se divertir, passer bien son temps (avec qqn kr) :
Faama y i nisndiya ka jelik sn turuti
roi-art acc PR rejouir inf griot-art offrir chemise
j la.
blanche-art pp
Le roi se rjouit et donna au griot une chemise blanche ;
naj vt rjouir, divertir, faire une rjouissance pour qqn, crer des
conditions pour que qqn se rjouisse vr se divertir, jouer (avec ni ... ye) ;
agali (agani, agari, aali) vt rjouire qqn vr se rjouir (de qqch, en
attendant qqch la) ; sewa, sawa vt rjouir, faire plaisir , soulager vr se
rjouir ; yogori vt rjouir, gayer vr se rjouir (contentement intrieur).

52

Trs proches de dcausatifs d'tat psychologique (cf. 4.1.1.1.2.1.1.3.), ils ne se


distinguent d'eux que par le fait qu'ici, le sujet jouit d'un degr de contrle plus
grand sur son tat, tandis que les dcausatifs se refrent aux tats hors de contrle
du sujet ;
verbes d'attitudes (manifestation au contact d'autres personnes) :
don-1 vt tre indulgent pour l'insolence de qqn :
N
si

i b dg-w don
kr-w la,
don d
tu prg puin-pl permettre=insolence ane-pl envers jour-art un

i
tu

b knnagan !
prg regretter
Si tu permets aux cadets tre insolents par rapport aux ans, un jour
viendra o tu vas le regretter ! vr braver (qqn la), manifester de
l'impertinence, se comporter en gal (avec qqn la), prendre des airs :
a t
i
il prg-ng PR

don n
na, nka n t
a min
braver moi
mais je prg-ng le prendre

dannamg ye.
homme-sr comme
Il n'est pas insolent envers les anes, mais je ne le tiens pas pour un homme
sr ;

yaada-1 vt duque qqn de telle sorte qu'il devienne hautain, arrogant,


impertinent :
N
si

i b i
tu prg ton

don i
braver toi

den
yaada,
don d
enfant-art rendre=arrogant jour-art un

a b
il prg

a
PR

la !

Si tu cultives dans ton enfant l'arrogance, un jour il va te braver. vr ne


pas se soumettre (a ma), se considrer comme plus important (par rapport
ma), se comporter d'une manire hautaine, arrogante (par rapport kunna) :
i y i
tu acc PR

yaada
faama yr
prendre=airs roi-art mme

b i jjan
ter ta taille-art

kunna, a b d
devant il prg quelque=chose

na !
de

Tu prends des airs devant mme le roi, il va te raccourcir la taille ! (c'e.a-d., il va te couper la tte) ;

53

faa vt inciter l'insoumission vr se comporter d'une manire arrogante,


insolente ; majigin-2 vt assujettir, soumettre, apaiser vr se soumettre (a ye),
se rsigner (a ye) ; ksin-2 vt brouiller qqn (avec qqn ma) vr se brouiller,
se gter les relations (avec ma) ; knnadiya (knnandiya) vt rendre qqn
respectable vr devenir respectable, dbonnaire ; knnajya (knnanjya)
vt rendre sincre, ouvert (sujet du verbe une cause, comme le cours de temps,
etc.) vr tre/agir sincrement, ouvertement ; knnajuguya vt rendre perfide,
malhonnte vr agir perfidement, malhonntement (par rapport qqn ye, ni ...
ye, dans une situation quelconque la) ; knnangoya vi rendre malveillant ;
rendre peu consciencieux vr manifester ses mauvaises intentions (envers qqn
ye), agir avec des mauvaises intentions (contre qqn ye, ni ... ye) ; faire
contrecoeur (qqch la) ; kuncbaya vt faire, rendre arrogant, hautain vr se
comporter d'une manire arrogante, hautaine ; maganya (magaya) vt asouplir,
rendre plus mallable, lastique vr prendre une position plus souple, devenir
plus maniable.
4.1.1.1.1.1.4.2. D'aprs leur aptitude d'admettre la particule yr (selon le
modle yi yr da), les verbes subjectifs autocausatifs se subdivisent en deux
groupes d'importance comparable7 : quelque 40% l'admettent (balan-1, bila-1,
bin, biri-1, da, dn-1, drn, jan, jng-1, foori-1, kalen, kalenkalen,
minimini, agami, lasama, munumunu-1, samasama, senb, sendon,
sm, sdon, suuli-1, suuli-2, tereke, tufa-1, tunu-1, ygyg, ylma1, ylmaylma, yryr), les autres ne l'admettent pas (banban-1, biri-2,
mab, dulon, jng-2, jija, j-1, j-3, fofo, galon-1, gr, magr,
gongolima-2, kdon-1, kunda, kunsin, kuntilen, kuru, lengelanga,
munumunu-2, nr-1, munu, sin-1, ngirin, pan, sama-2, seri-1,
sigi-1, sin, sugusugu-1, suuru, teenkun, terun, tr-1, turu-1, cooko-1,
cooko-2, cookocooko, coron, wr, wuli, yankan).8
La possibilit d'introduction de yr devant des verbes rflchis
autocausatifs attesterait un certain degr de transformation du sens de
combinaison PRi + yr en cart du sens rflchi propre (cf impossibilit de
priphrase analogique des constructions avec les verbes autocausatifs dans les
langues baltes : le Lituanien VR piespiestie-s s'aplatir # VN + pronom
rflchi : *piespiest sevi [Geniuiene, 1987 : 88]).

7Pour cet aspect, nos donnes se limitent par la liste de 1991, deux fois (a
peu prs) moins importante que la liste actuelle.
8Il y a aussi un petit sous-ensemble de verbes qui admettent en principe le
pronom yr, mais des telles constructions sont considres comme lourdes" et
peu usites : gun, meleke-1, su-1, yrk, yigiyigi. L'existence de ce sousensemble est encore une preuve du fait que dans le classement smantique des
verbes il n'y a pas de limites rigides, et que nous avons affaire une continuum.

54

Nous n'avons pas trouv de rgle stricte qui expliquerait pourquoi certains
VR autocausatifs se combinent avec yr, et d'autres non. On ne peut parler ici
que des tendances : ainsi, les verbes de sens-cl se prcipiter , tourner ,
s'asseoir tendent ne pas admettre yr, tandis que ceux de sens-cl se
pencher , se renverser l'admettent. En outre, les verbes incompatibles avec
yr se drivent le plus souvent des VN dont l'OD prototypique est inanim, ou
bien dont le VN contient un composant smantique OD non-actif (cf. u ya
sigi ils l'ont assis [un malade infirme, une personne ayant perdu la connaissance,
etc.] u ya lasigi ils l'ont fait s'asseoir), donc leur rflexivisation s'accompagne
d'une modification smantique supplmentaire plus ou moins prononce.
Cependant, certains verbes compatibles avec yr se drivent aussi de tels
VN (jan, minimini), et parfois des verbes synonymes ou quasi-synonymes se
retrouvent dans des groupes diffrents (p.ex., magr et sdon).
4.1.1.1.1.1.5. Verbes rflchis intermdiaires entre les rflchis purs et les
autocausatifs subjectifs.
L'existence d'un tel groupe intermdiaire n'a rien d'exceptionnel : nous
avons parl plus haut de verbes dont l'attribution exacte est difficile, parce qu'ils
ont des caractristiques des deux types la fois. Seulement, la zone de contact
entre les VR smantiques et autocausatifs est particulirement importante, ce qui
est d sans aucun doute au fait que ces deux groupes sont les plus nombreux en
Bambara.
Pour tous les verbes en question il est difficile de dire si le smantisme du
VR quivaut au smantisme du VN correspondant plus soi-mme : en fait, on
peut traiter la situation dans les deux sens.
Ces verbes se subdivisent en plusieurs sous-ensembles :
verbes de transformation volontaire de son propre tat psychique :
makun vt apaiser, consoler :
Muso y dn junjun k makun.
femme-art acc enfant-art bercer inf le consoler
La femme bera le bb et le consola. vr se taire (sciemment, avec un
effort) :
Shaka y'

fa`
na-t
y, y'
i
Chaka acc son pre-art venir-ptpr voir il acc PR
f
fn
dire chose

makun, i n
se=taire tu fd

ma
k.
acc-ng se=faire

Quand Chaka vit son pre, il cessa de pleurer, comme si de rien n'tait ;

a
le

55

muguri-1 vt rare rjouir, gayer :


an y i wele, i k
nous acc te appeler tu inj

an muguri.
nous rjouire

Nous t'avons appel pour que tu nous rjouisses. vr se rjouir, manifester


sa joie, s'adonner la joie :
i b i
tu prg PR

muguri
rjouir

muruti in na, o kr ye, i t


mutinerie cette de a sens-art equ tu prg-ng

di
dn.
monde-art connatre
Tu te rjouis de cette mutinerie cela veut dire que tu ne connais pas la
vie ;

nisngoya9 vt attrister, dsoler :

u b fn
ils prg chose

suguya b k min b hadamaden-w nisngoya.


espce tout faire qui prg gens-pl
attrister

Ils font tout possible pour gter l'humeur aux gens. vr s'attrister, se gter
l'humeur (a cause de qqn kr) :
Kana
prh

i
PR

nisngoya
attrister

fugari in kr,
vaurien ce sous

a t
o kun b !
il prg-ng a but attendre

Ne te gte pas l'humeur cause de ce vaurien, ca ne vaut pas le coup ;


mada-1 vt apaiser, calmer, rduire au silence (par persuasion, etc.) vr
s'apaiser, se calmer (sciemment) ; maj-1 vt calmer, rendre calme vr se
calmer (avec un effort) ; krdon vt lcher, lancer (contre kama) ; stimuler,
diriger l'nergie de qqn (a kama) vr s'exciter (sur kama), s'emporter (contre
kama) ;
verbes au sens-cl se transformer : Ylma-2 vt transformer (en ye ;
normalement + ka a k ... ye) :
Ala Taala
k
Dieu Trs=Haut inf

i
PR

ye dennin ba
prg enfant-art mre-art

to
a
ka sebagaya
laisser son pos pouvoir-art
sina-muso ylma k
so-pouse-art transformer inf

la, a
dans il
a
la

9Apparemment, ce mot peut avoir Bamako deux schmas tonales,


nisngoya et nisngoya.

56

k nnsi
ye.
faire camlon-art comme
Dieu Le Trs Haut, de son pouvoir, transforma la martre de la jeune fille
en camlon. vr se transformer, se mtamorphoser (de son gr ; en quoi ye ;
normalement + ka k ... ye) :
Sumuso
sorcire

aalen y i
Gnalin acc PR

ylma ka
transformer inf

k
gingin ye.
devenir hibou-art pp

La sorcire Gnalin se mtamorphosa en hibou.


Latilen-2 vt lever, duquer, rduquer (pour dbarasser des mauvaises
habitudes), rendre honnte :
Ni
si

bug-li
t
a latilen, aw k
frapper-nv prg-ng le duquer vous inj

a dulon
a
le suspendre ses

sen
pied-art

kan !
par
Si un savon ne le corrige pas, suspendez-le par les pieds ! vr rare se
corriger, se ranger, se dbarrasser des dfauts :
N
si

i t
i
tu prg-ng PR

latilen, kaso
b i latilen.
corriger prison-art prg te corriger

Si tu ne te ranges pas, la prison va te faire te ranger ;


komaylma vt transformer compltement ; dfigurer, dnaturer vr se
changer l'apparence ; se dfigurer ; k-2 vt transformer, mtamorphoser (en ye)
vr se transformer, se mtamorphoser, se changer (en ye) ; dege-3 vt enseigner
qqn (qqch la), instruire vr apprendre (qqch la), acqurir un savoir ; kalan1 vt enseigner qqn (qqch la) vr apprendre (qqch la), faire ses tudes ;
verbes de sens se manifester d'une manire spcifique : fisaya-1 vt
amliorer vr se montrer le meilleur ; kodiya vt faire qqch de plaisant (pour qqn
ye) vr tenir plaire (a qqn ye) ; lagalaga vt rendre imbcile, idiot vr
feindre l'imbcillit ; lain vt faire oublier (de k) vr feindre d'oublier (de
k) ; yobayoba vt affaiblir le contrle sur ; faire qqch avec nonchalance vr se
laisser aller, agir de son propre chef, irresponsablement ;
verbes aux sens-cls se protger et se confier : karan vt protger,
dfendre, garder vr se dfendre (contre l'importunit) en agitant ses mains ;
lakaran vt dfendre, garder vr se dfendre (contre ma) ; kisi vt sauver,
protger (contre ma) vr se sauver, s'efforcer d'chapper (qqch ma) ;

57

tanga-1 vt protger, prserver (de ma) vr prendre garde, se protger (contre


ma) ; kalifa vt confier, mettre sous la garde (de qqn : pour longtemps ma, pour
peu de temps la) vr confier sa vie (a ma), chercher le patronage (auprs de
ma), chercher la protection (auprs de la) ; sri-2 (shyri) vt imposer qqch
(a qqn la, kun) comme objet des soins ; imposer (une femme) comme pouse
vr s'imposer (a qqn la), s'introduire dans la confiance (de la) ; s'imposer pour
le mariage (a qqn kun).
La distance entre certains de ces groupements et les groupements
priphriques des autocausatifs est trs mince (cf. surtout le sous-ensemble (f) des
autocausatifs et les verbes de transformation de son tat psychique, qui ne
diffrent que par une nuance d'intentionnalit).
4.1.1.1.1.1.6. VR rciproques.
La transformation de diathse correspondant la drivation des VR
rciproques est la suivante [Geniuiene, 1987 : 90] :
0

Anim1 = Ag1 = S
Anim2 = Pt1

= OD
5

Anim1 = Ag1/Pt2

Anim2 = Ag2/Pt1
Anim2 = Ag2 = S
Anim1 = Pt2

= OD

Les VR de sens rciproque tiennent en Bambara une position marginale et,


notre connaissance, n'ont jamais t considrs dans les travaux prcedents (cf.
l'opinion catgorique de Dramane Kon cit dans le chapitre 2 sur l'impossibilit
du pronom rflchi i exprimer le sens rciproque). Il ne sont que deux :
Kobi-2 vt faire amour avec (une femme) vr :
Awa ni
Aoua et

Fonba y u
Fomba acc PR

kobi
gn
na.
faire=amour l'un=l'autre

Aoua et Fomba ont fait amour (ce sens est considr par nos informateurs
comme figur, driv du VR dsaccusatif kobi-1 : vt imiter l'acte sexuel en se
serrant contre une femme (pour s'vader aprs) vr : Fonba yi kobi Awa la.
Fonba se serra brusquement contre Aoua en imitant l'acte sexuel ; masala vt
rare divertir qqn par une causerie vr causer, bavarder, s'entretenir.

58

Il faut prciser que pour le verbe kobi-2 le schme de transformation de


diathse prcit ne convient pas : un nom dsignant la femme ne peut pas remplir
la position du sujet du VN (*Awa ye Fonba kobi), donc la condition d'galit
des deux participants n'est pas accomplie.
Les deux verbes en question sont de la classe des rciproques lexicaux
(ils expriment des actions dont le caractre suppose deux participants gaux). Il
est fort probable quhistoriquement ils sont drivs des VI (kobi-2 vi faire
l'amour, masala vi bavarder, causer sens rciproque). On peut dire que ce n'est
pas le pronom du paradigme i qui apporte le sens rciproque, mais que ce sens fait
partie du smantisme du verbe mme. Il est cependant noter que les autres
verbes rciproques lexicaux (comme kl se battre, baro causer, etc.)
n'entrent pas dans de telles constructions avec les pronoms rflchis.
Il y a aussi quelques VR quasi-rciproques , en fait dsaccusatifs : kala
vt rconcilier (sens figur, driv de coudre ) vr rare se rconcilier ; kdon2 vt : ka mgw kdon gn na brouiller les gens vr U bu kdon gn
na Ils se querellent (sciemment) ; kmaylma-2 vt brouiller vr se quereller
(sciemment). Ils reprsentent un autre sous-classe de verbes rciproques lexicaux,
donc la valeur de rciprocit est comprise dans leur sens original.
4.1.1.1.1.2. VR subjectifs dmotion d'OD sont reprsents en bambara par
deux groupements peu importants : le premier, les VR dsaccusatifs, compte 37
verbes, et le deuxime, les VR dsaccusatifs datifs, n'en a que 4. En somme ils ne
representent que 10,4% de VR subjectifs, 9,4% de tous les VR drivs des VT et
4,6% seulement de tous les verbes rflchis bambara.
4.1.1.1.1.2.1. VR dsaccusatifs10 se drivent des VN en reduisant l'OD la
position d'OI (ou d'Obl dans ce cas les VR dsaccusatifs ctoient les absolutifs).
Leur nombre en Bambara n'est que 31 lexmes, donc 3,7% de tous les VR et 7,7%
du nombre des VR subjectifs.
La transformation de la diathse est comme suit :
0

Pot

Ag

NonP

Pt

OD

Pot

Ag

= S

NonP

Ob

= OI (Obl)

Autrement dit, la transformation ne touche que le niveau des termes de la


proposition ; VT et VR dcrivent la mme situation. Ce n'est pas le ct
smantique mais surtout la pragmatique qui est concerne par cette modification :
le rflchi met en relief l'tat du sujet et parfois souligne son rle plus actif par
rapport la construction transitive.

10Comme les cas en Bambara n'existent pas au niveau superficiel, on peut


contester l'emploi du terme dsaccusatif" dans notre description. Cet emploi est
cependant justifi par l'usage d'"accusatif" comme un cas profond ("le cas d'OD").

59

4.1.1.1.1.2.1.1. Quoi que peu important numriquement, ce groupe


syntaxique est, du point du vue smantique, assez htrogne (ce qui est typique
des VR dsaccusatifs dans les diverses langues).
a) Assez compact est le groupe des verbes qui rendent le sens faire un
travail/manipuler qqch d'une manire quelconque ; l'OI des VR est accompagn
des postpositions la ou f :
Goniya-2 vt acclrer (une activit) :
Kamalenba-w ye fugulan-w
jeune=homme-pl acc chapeau-pl

fili dugu
jeter terre-art

ma ka
par inf

u
ka
leur pos

dn
goniya.
danse-art accelerer
Les gaillards jetrent leurs chapeaux par terre et acclrrent leur danse'.
vr hter, se dpcher :
I t
i
tu prg-ng PR
i
toi

goniya
dpcher

furu-ko
la, c-saya
de b
mariage-affaire-art dans homme-mort-art mr est

la ?

Tu ne te dpches pas avec le mariage, ne serais-tu pas un impuissant ?


Teliya vt faire vite :

Jin-muso
ye tobi-li
gnie-femme-art acc cuire-vn-art

teliya,
acclrer

tobi-li
cuire-vn-art

diya-ra
faaro
masak ye.
devenir=bon-acc gnie=des=eaux chef-art

La diablesse de brousse fit vite la cuisine, sa cuisine plut au chef des


gnies des eaux. vr hter, se dpcher (en faisant qqch f) : Jinmuso yi
tliya tobili f... (mme sens).
Garabagaraba-1 (galabagalaba, harabaharaba) bcler, faire
htivement et mal : vt
a muso
salabagat ye nsaam galabagalaba k
sa femme-art paresseuse-art acc pilaf-art bcler
inf

a sigi
le mettre

60

dunan-w kr.
tranger-pl devant
Sa femme paresseuse fit le pilaf la va-vite et le mit devant les visiteurs.
vr :
N i b
si tu prg
firi
s'effondrer

i
garabagaraba kln
PR bcler
puits-art
don`
d.
jour-art un

sen-ni
f
creuser-vn pp

a b
il prg

Si tu bcles le puits, il va s'effondrer un jour.


Cf. aussi : vt :
Kana
prh

dumuni harabaharaba,
manger-art bcler

n o t
a b
si a prg-ng a prg

i saran !
t' trangler

Ne mange pas htivement, sinon tu vas t'trangler ! vr a bi


harabaharaba dumuni f, f a b boso. Il mange avec tant de hte
qu'il en carquille les yeux. (Certains de nos informateurs considrent
garabagaraba/galabagalaba et harabaharaba comme des variations libres
du mme verbe, les autres comme des verbes diffrents, harabaharaba
exprimant l'ide d'une hte plus prononce ; d'autres encore refusent la possibilit
d'employer garabagaraba comme un verbe rflchi).
Autres verbes : bololatig rare ngliger (vr la) ; folokofalaka faire
contrecoeur, bcler, faire de manire que tout se mette en dsordre (vr la, f) ;
kalabakalaba-1 bcler, faire vite et mal (vr OI + la) ; kolobokalaba vt rare
ngliger qqch vr ngliger (qqch f, la) ; iniana-2 (kinikana) bcler, faire
qqch d'une manire incohrente, sans attendre un rsultat positif (vr la) ;
suulisaala (sulisala) faire contrecoeur, la va-vite, avec un air mcontent (vr
f, la ; certains informateurs refusent la possibilit d'emploi transitif de ce
verbe) ; k-3 vt s'occuper de qqch vr faire assidment (qqch kan) ;
nmnm-1 faire doucement et soigneusement (vr la ; l'emploi rflchi n'est
pas reconnu par tous les informateurs).
Tous ces VR, sauf k-3, peuvent avoir, au lieu d'un OI, un actant prdicatif,
ce qui les rapproche davantage des verbes absolutifs :
Dunan-w na-len, muso-krnin
tranger-pl venir-ptac femme-vieille-art
yr
furan-ni
endroit-art balaiyer-vn

damin.
commencer

y i
acc PR

harabaharaba ka
hter
inf

61

Quand les visiteurs furent venus, la vieille femme se hta de balayer la


va-vite.
b) Verbes sens-cl guetter :
gri vt s'approcher pas de loup, comme un chat :
U ye furatu
ils acc bosquet-art
u si
ils aucun

yaala
parcourir

ma
si
acc-ng aucun

ka
inf

gn
gri,
l'un=l'autre guetter

ye.
voir

Ils contournrent tout le bosquet pas de loup en s'efforcant de s'approcher


l'un de l'autre, mais personne ne sut voir personne. vr :
Donso
chasseur-art

b i
prg PR

gri
sogo
n f.
s'approcher animal-art trace

Le chasseur s'approche du gibier doucement.


Bln vt guetter, pier, s'embusquer contre qqn vr guetter (qqn la, kan)
(le VI de ce verbe est synonymique du VR, et le VT est son driv limitatif) ;
dd (jj) vt suivre qqn pas de loup, pier vr suivre (qqn nf) pas de
loup ; surukutaama pier, moucharder (vr nf).
c) Les autres VR dsaccusatifs ne forment pas des GLS plus ou moins
importants, leurs OI ayant des statuts syntaxiques, des postpositions et des cas
profonds diffrents. On ne peut que les numrer :
Dege-2 imiter ; apprendre une manire d'agir pour imiter qqn ; apprendre :
vt
Sisan
u b b a
ka fugulan
maintenant ils tous prg son pos chapeau

don-cogo
dge.
mettre-faon-art imiter

Maintenant ils copient tous sa manire de mettre son chapeau. vr


Hali
n i
mme si tu
an t
nous prg-ng

y i
acc PR
i min
te prendre

dege waraba komo


cogo
imiter lion-art
hurlement faon-art
kungo-masa ye.
brousse-chef
comme

la
pp

Mme si tu imites le hurlement du lion, nous ne te prenons pas pour le roi


de la brousse.

62

Kobi-1 vt ka npogotiginin kobi faire un jeu amoureux en se serrant


contre une fille pour imiter l'acte sexuel (surtout en parlant des enfants) vr ki
kobi npogotiginin na (le mme sens).
natmn choisir, tre difficile (en ce qui concerne le choix) : vt
i tun t
jiriden-w natmn, o de y a to
i
kn
tu pss prg-ng fruit-pl
choisir
a mr acc le laisser ton ventre-art
boli-la.
courir-acc
Tu n'as pas choisi parmi les fruits, c'est pourquoi tu a la diarrhe. (certains
de nos informateurs n'acceptent pas la forme transitive de ce verbe) vr :
Mg
t
i
homme-art prg-ng PR

natmn i
choisir
PR

bangebaa-w la.
parent-pl
pp

On ne choisit pas ses parents.


nawoloma tre difficile (en choix), choisir soigneusement
vt a ye tamati kelen-kelen tm k
il acc tomate un-un
choisir inf

a nawoloma.
le choisir=soigneusement

Il choisit les tomates soigneusement, en palpant chaque fruit. vr :


Kasumu y i
Kassoum acc PR

nawoloma
choisir

npogotigi-w la,
fille-pl
pp

f
a ma
jusque il acc-ng

muso si
furu.
femme aucune-art marier
Kassoum tait si difficile pour les filles, qu'il n'en maria aucune.
Piripago repousser, chasser (oiseaux, insectes) en agitant les mains, etc. :
vt
Muso
si-ra
ka
femme-art passer=nuit-acc inf

soso-w
piripago.
moustique-pl chasser

La femme passa toute la nuit chasser les moustiques. vr


Muso krnin tun bk i
femme vieille-art pss act PR

piripago kaakaa
chasser
corbeau-art

.
devant

63

La vieille repoussa un corbeau (l'emploi rflchi est contest par certains


informatures).
Sagon enjamber, sauter par dessus :
vt Muso
basigilen don,
femme-art pose-art id

a
t
a
c
sen
elle prg-ng son mari-art jambe-art

sagon.
enjamber
C'est une femme pose, elle n'enjambe jamais les jambes de son mari
(c'est-a-dire : elle ne dpasse pas les propos de son mari, elle ne le contredit pas)
vr Jakuma y i
chat-art
acc PR
bilenman i-ko
rouge
tu-dis

sagon
enjamber

n
sen
kun-na, a

mon pied-art dessus-par son oeil-art

tamn.
feu-art

Le chat sauta par dessus mes jambes, et ses yeux taient rouges comme le
feu.
Tentegema-1 (tentegelema, tntlima, tntngilima) vt porter en
quilibre sur la tte sans y mettre la main, mettre (une charge) sur (sa tte i
kun) :
Safi ye daga
tentegelema a kun, i n a f
a
b taa
Safi acc canari-art charger
sa tte tu fd a dire elle prg aller
dg
j.
march-art construire
Safi mit un canari sur sa tte comme si elle allait se diriger vers le march.
vr tenir l'quilibre avec une charge sur la tte sans y mettre la main :
Safi y i
Safi acc PR

tentegema
quilibrer

daga
canari

fa-len
na, nka a
remplir-ptac-art
mais son

sen
talon-na.
pied-art trebucher-acc
Safi mit en quilibre un plein canari sur sa tte, mais son pied buta.
C-1 vt supprimer, annuler :

64

Kibaruya jnsn-nen,
nouvelle-art rpandre-ptac
ka
inf

Famusa ye furusiri c
Famoussa acc noce-art ramasser

kmuso gn.
fiance-art
chasser

Quand cette nouvelle se rpandit, Famoussa dcommanda la noce et chassa


la fiance. vr reprendre (ses paroles la), se rtracter :
a
kasi-t
elle pleurer-ptpr

y i
acc PR

c
a
dalakan na.
rtracter son parole-art de

Elle se rtracta en pleurant.


Yekub (yegub) vt taquiner (avec qqch OD, qqn la), agiter un objet
dsirable pour narguer (qqn la) :
Falik ye a
ka ngso kura yekub Cyiri la,
Falik acc son pos vlo
neuf-art taquiner Tiiri
laban-na
kl-ba
ni
terminer-acc rixe-grande-art et

o
a

kasikan-ba
la.
pleur-grand-art en

Falik taquina Tiiri avec (ou : se vanta devant Tiiri de) son nouveau vlo,
et cela se termina en une grande bagarre et de grands pleurs. vr taquiner (qqn
la, avec qqch ni ... ye) :
a b i
il prg PR

yekub
taquiner

i la,
toi

o kr ye, a jarabi-ra
i
a sens-art equ il tomber-amoureux-acc toi

la.
de
S'il te taquine, cela veut dire qu'il est tomb amoureux de toi. (Le premier
composant de ce verbe, yeku/yegu, n'est pas un nom ; c'est un verbe transitif
synonymique de yekub, dont le VR est un autocausatif).
Les autres verbes : diyab vt jouir de sa force vr s'amuser (avec la) en
pleine force ; fiyeku-1 viter, fuir (vr ki fiyeku ka b a kr) ; koori-1
vt cerner, entourer vr cerner (qqn la) ; kumagnya vt : ka gn
kumagnya causer, bavarder vr ngocier (avec f) ; kurubakuruba-1 vt
fouiller (dans OD), mettre en dsordre vr fouiller (dans la) ;
layidugnya vt se confier , initier qqn ses secrts vr se confier (a ye) ;
miiri vt rare penser qqch vr rflchir, penser (de la) ; mugu grossier vt
baiser, faire amour avec (une femme) vr baiser (qqn la) ; muun-2 (dans le
dictionnaire de Dumestre munyu) vt retenir (motions), patienter, endurer vr
patienter (qqch ye), tre patient, se retenir (par rapport kr) ; aniya vt
avoir envie de (faire qqch) vr aspirer (a la),

65

manifester la volont (de la) ; toron (toro) vt agripper vr agripper (qqch, qqn
kan, la), attraper, s'accrocher (a la), peser lourdement (sur kan).
Dans le mme sous-ensemble peut tre class le verbe min vt boire qqch
vr se saoler ; se dsaltrer (de qqch la). En fait, on rencontre parfois dans les
textes la forme transitive ka mg min faire boire qqn qui donnerait des
arguments pour considrer ce verbe comme un rflchi pur, mais elle est trs peu
usite, et beaucoup de locuteurs ne l'acceptent pas.
Le verbe min attire l'attention des chercheurs pour le rapport entre le sens
transitif et rflchi/intransitif (cf., p.ex., [Kon, 1984 : 136-138]). Mais dans le
cadre de notre classification syntaxico-smantique des verbes bambara, ce verbe
n'accuse aucun trait extraordinaire : ce n'est qu'un verbe diffus (vi boire vt' boire
qqch).
4.1.1.1.1.2.1.2. Une affinit entre les VR dsaccusatifs et les absolutifs est
vidente ils ne diffrent que par l'existence ou l'absence d'un OI. Si le contexte
fort permet l'limination d'OI, cette distinction se neutralise :
Sinuwa-muso-w y u
chinoi-femme-pl
acc PR

nawoloma, f
butigi-tigi
choisir
jusqu'a boutique-matre-art

wsi-ra.
transpirer-acc
Les chinoises choisissaient avec tant de soin, que le boutiquier transpira.
Srdasi ye n ka fugulan min k i piripago.
soldat-art acc mon pos chapeau-art attraper inf PR agiter
Le militaire a attrap mon chapeau et s'est mit se dfendre avec (contre les
oiseaux, les insectes...).
Cette affinit se manifeste aussi en une forte corrlation avec la drivation
transitive non-causative : tous les verbes du groupe des dsaccusatifs qui ne sont
pas des transitifs de base, sont diffus (bln, koori, kumagnya, miiri,
muun, aniya, tentegema), ou admettent une drivation transitive limitative
(sagon ; en fait, ce verbe aussi peut tre considr comme diffus), ce qui est
propre aux absolutifs. Il est notable que le verbe gri (waari), class par nos
informateurs parmi les VT de base, est attest aussi dans la source [NG] en emploi
intransitif, et dans ce cas, il devient diffus (vi marcher pas de loup vt
s'approcher de qqn pas de loup).
4.1.1.1.1.2.1.3. Selon le critre de possibilit d'introduction de la particule
yr, les VR dsaccusatifs se subdivisent en deux sous-ensembles

66

proches l'un de l'autre en importance numrique. Ceux exprimant une action


visant un objet extrieur (natmn, nawoloma, gri, sagon,
tentegema, c) tendent ne pas admettre yr, et ceux dont l'action est
concentre sur l'Acteur (muun, piripago, turu-2), l'admettent.
4.1.1.1.1.2.2. Les verbes dsaccusatifs datifs forment un groupe
exotique : l'existence d'un tel groupe syntaxique dans les autres langues nous
est inconnu, et mme en Bambara ils tiennent une place toute fait marginale. Les
VR dsaccusatifs datifs ne se drivent que des VN trois arguments, et la
drivation correspond au modle suivant :
0

Pers1

= Ag (Init)

Ref2

= Pt

OD

Pers2

= Ben

OI

= Act =
Pers1
Ref2

S
= Pt

= Ob

OI

Tous ces verbes rfrent la sphre des obligations et responsbilits, et il


parat indicatif que des 4 verbes, 2 sont des emprunts arabes. Enumrons-les :
J-6 vt reconnatre (qqn la) coupable (en qqch OD) vr : ki j ti
na avouer, se reconnatre coupable d'un crime ; waajibiya vt rendre qqch
obligatoire, invitable (pour qqn kan, la) vr se forcer, se contraindre (a la,
f, ou + inf) ; yamari, yamariya (yamaruya) vt autoriser, instituer, constituer
(qqch OD, qqn ye) vr se permettre (de + inf).
Un autre verbe, ka (kan), ajoute cela une drivation smantique
dcausative : vt dfendre, interdire qqch (a qqn la), contraindre (qqn la)
renoncer qqch vr renoncer (a la).
Ce GLS est le plus proche des VR datifs transitifs des autres langues ; la
dmotion de l'OD du VN s'explique par la forme mme de la construction
rflchie en Bambara, o le marqueur de rflexivit occupe la position du seul OD
possible.
4.1.1.1.2. Les verbes rflchis objectifs se drivent par limination du sujet
du VN, ou par sa dmotion, alors que l'OD devient le sujet du VR.
Cette classe syntaxique se subdivise en deux sous-groupements syntaxiques,
dont chacun comporte deux GLS. Le nombre des verbes dans chaque GLS est le
suivant :

67

VR objectifs liminant le sujet :


VR dcausatifs
43
VR autocausatifs
21
VR objectifs dmotion du sujet :
VR causatifs
6
VR conversifs
Total
72

59,7%
29,2%
8,3%
2
100%

2,8%

Si on compare cette situation avec les matriaux des autres langues (cf. p.ex.
[Geniuiene, 1987 : 258, 320]), il apparait immdiatement l'absence en Bambara
des GLS comme rflchis passifs, quasi-passifs, impersonnels subjectifs, et le
nombre des conversifs trs faible. Cela est naturel, compte tenu du fait que le
rflchi bambara comporte un composant smantique agentivit difficilement
compatible avec le smantisme des GLS passif, quasi-passif et conversif ; quant
l'impersonnel, ce type de construction n'existe pas en Bambara.
4.1.1.1.2.1. VR liminant le sujet du VN correspondant.
4.1.1.1.2.1.1. Les verbes rflchis dcausatifs, par dfinition, diffrent des
VN correspondants par le composant smantique causativit ; autrement dit,
on peut dfinir le smantisme du VR dcausatif comme quivalent du celui de VN
+ causation . Compte tenu de la varit des valeurs causatives verbales en
Bambara, on peut distinguer plusieurs sous-ensembles smantiques du GLS en
question.
4.1.1.1.2.1.1.1. Les VR drivs des VN causatifs de contact directe. La
transformation de diathse de base est comme suit :
0

Pot

= Ag (Caus) =

Ref2 = Pt

S
OD

Ref2

Pt

Ce sous-groupe en Bambara ne comporte que trois verbes sujet rflchi


inanim : farafara-1 vt dchirer, dchiqueter vr se dchirer partout ; cfrn
(cfnn) vt clater (en lobules) vr clater en lobules (cola, etc.) ; crnt
(crn) vt serrer fortement (une corde), attacher fortement (une corde) vr se
serrer en noeud. Tous ces VR expriment des situations autonomes, donc excluant
la prsence d'un Agent sous-jacent : la rflexivit sous-entend qu'il s'agit d'une
action spontane. Il faut souligner que l'existence mme d'un sujet rflchi
inanim en Bambara est un cas exceptionnel.

68

De ce sous-ensemble sont proches quelques VR de mouvement sujet


anim exprimant une action involontaire :
Yuuru vt pousser petits coups pour faire descendre ou tomber :
-br-w
mil-sac-pl

da-da-len
gn
kan, Nana
mettre-mettre-ptac l'un=l'autre sur Nana

y u
acc les

yuuru.
pousser

Quand les sacs de mil furent mis l'un sur l'autre, Nana les poussa et les fit
tomber. vr glisser jusqu'a se coucher (prendre la pose couche une personne
extnue) :
Fa
to-ra
kuma
na, Sedu
pre-art rester-art parole-art dans Sdou
yuuru k
glisser inf

i
PR

dun
y i
pourtant acc PR

da
a
kr kan ka
coucher son ct-art sur inf

sung.
dormir

Le pre continuait parler, mais Sdou glissa, se coucha sur le ct et


s'endormit ;
dasi vt frapper fortement vr se heurter de tout son corps ; lamaga vt
remuer, bouger vr se remuer, bouger (en dormant) ; ylma, ylmaylma vt
retourner, remuer vr se retourner, remuer. Tous ces verbes, sauf yuuru, peuvent
exprimer aussi une action volontaire, et dans ce cas ils se classent parmi les VR
autocausatifs subjectifs (cf. 4.1.1.1.1.1.4.1.).
Finalement, la mme transformation de diathse 8 correspondent les VR
exprimant des tats physiques ou psychophysiques ou changements d'tats
involontaires ou peu contrls par le sujet :
Galabuntanya vt causer la perte d'intrt (de qqch la) :
a b
il prg
ye a
acc le

se
dnniya
la, nka muso-ko
pouvoir connaissance-art dans mais femme-affaire-art
galabuntanya kalan
na.
priver=d'intrt tude-art de

Il est dou, mais son got pour les femmes lui a fait perdre l'intrt des
tudes. vr
ale
il

b
est

ten : a b girin
ko
la,
ainsi il prg prcipiter affaire-art

galabunyanya joona.
perdre=intrt vite

nka a b i
mais il prg PR

69

Il est comme a : il se met avec ardeur quelque chose, mais il perd vite
intrt ;
kunnasumaya, lokolaka, nama vt rendre apathique, indolent vr se
comporter d'une manire apathique, indolente ; faire le paresseux ; salaya vt
rendre paresseux vr devenir paresseux ; niginaga vt rendre qqn dans un tat
second, rendre incapable de toute raction vr tomber dans un tat second, perdre
conscience ; mant vt apaiser, calmer vr s'apaiser, se calmer ; mai vt apaiser,
calmer (un enfant) vr s'apaiser, se calmer ; krkr vt donner des frissons,
faire grelotter vr grelotter ; fgya vt allger vr devenir plus lger ; maigrir.
4.1.1.1.2.1.1.2. VR dcausatifs drivs des VN-causatifs assistifs et
permissifs. Cette drivation s'accompagne de la transformation suivante de
diathse :
0

Pers1

Ag (Caus)

Pers2

Pt/Act

OD

Pers2

= Act = S

Trois des quatre VR drivs des VN au sens assistif sont quasi-synonymes,


videmment d'origine idophonique et de structures phontiques proches :
snsn-1 (snsn) vt conduire (un malade, affaibli, etc.) en le soutenant ;
conduire en procession lente vr se traner, marcher avec peine ; tt (tt) vt
soutenir (un enfant) pour lui apprendre marcher ; conduire (un vieux) en le
soutenant vr marcher lentement ; dmdm-1 vt conduire (un malade,
affaibli) en soutenant, aider marcher vr se traner, marcher avec peine (on peut
considerer ce vr comme driv du vt soutenir la charge , dans ce cas c'est un
autocausatif subjectif, cf. 4.1.1.1.1.1.4.1.).
Le quatrime VR de ce petit groupe a une modification smantique
irrgulire ; il peut donc tre considr comme un VR smantiquement
irrversible. C'est jigin-1 vt aider qqn de se dcharger vr se dcharger et
s'arrter pour le rpos.
VR drivs des VN au sens permissif :
Daraka vt donner djeuner :
Du-tigi
famille-matre-art
ni
et

muso
ya dunan
femme-art acc hte-art

ba-sogo
chvre-viande-art

daraka
donner=djeuner

ye.
avec

La femme du chef de famille offrit l'hte de la viande de chvre. vr


djeuner :

70

Bamanan-k
bambara-homme-art

y i
acc PR

darak
djeuner

dlji
bire-art

la.
de

L'homme bambara a djeun avec de la bire ;


kolokolo-1 vt permettre tourner autour, se balader :
aw kana
vous prh

wulu-w
chien-pl

kolokolo yan !
balader
ici

Ne permettez pas aux chiens de se balader ici ! vr se balader :


Denmisn-w
enfant-pl

y u
acc PR

kolokolo srdasi-w
balader
soldat-pl

sen
kr.
pied-art sous

Les enfants se baladrent sous les pieds des militaires ;


bisimila-1 vt accueillir (un tranger) vr s'installer bien, se mettre l'aise
(un invit) ; porokoto vt chercher coincer qqn pour l'attraper (sans succs) vr
s'vader, s'chapper (de qqn la) ; to vt permettre de continuer de s'occuper de
qqch (+ inf) vr continuer de s'occuper de qqch (+ inf).
4.1.1.1.2.1.1.3. A un groupe de verbes d'tat psychophysique correspond un
autre type de drivation diathsique :
0

Pot

= Ag (Caus) = S

Pers = Pt/Exp

= OD

10

Pers = Exp = S

La particularit de ces verbes par rapport aux groupes analogiques faisant


partie des autres GLS (autocausatifs subjectifs, autocausatifs objectifs,
intermdiaires entre les autocausatifs subjectifs et rflchis propres) consiste en ce
que :
1) le sujet du VN correspondant est typiquement inanim :
Fadenkuma ya msn. (DU) Les paroles de ses rivaux l'ont vex ;
2) l'tat prouv par le sujet du VR n'est pas (ou presque pas) contrl par
lui :
i bk i
tu act PR

fingifng
nerver

ka
inf

sr
se
t
se=trouver pouvoir n'est=pas

i
toi

ye.

[Dumestre, 1981-92] Tu es la t'nerver alors que tu es impuissant faire


quoi que ce soit.

71

Les verbes de ce type en Bambara sont peu nombreux, et ils correspondent


tous des motions ngatives (et donc peu contrlables) :
Funu (funun) vt fcher, faire enrager :
Sininkajan den,
mun
Sininkadian enfant-art que

y i funun ?
acc te fcher

Le fils de Sininkadian, qu'est ce que t'a fch ? vr se fcher, s'offenser :


i kana
tu prh

in : ni b i
oublier si tu prg PR

funun, i ka masaya
fcher ta pos chefferie-art

ban-na !
terminer-acc
N'oublie pas : si tu te fches, ton pouvoir est fini ! ;
fingifng vt nerver, mettre en tat nerveux vr s'nerver au point d'avoir
le souffle saccad ; msn-2 (msn) vt agacer, vexer vr bouder, faire la tte.
4.1.1.1.2.1.1.4. Les VR drivs des VN de contact indirect (non-contactuels)
(l'Initiateur incite l'Actor par ordre, persuasion, etc. une action autonome). La
transformation diathsique a la forme suivante :
0

Pers1

= Init

= S

Pers2

= Pt/Act = OD

11

Pers2

= Act = S

L'OD du VN/le S du VR est toujours collectif (sinon, on devrait interprter


ces verbes comme des autocausatifs subjectifs) : daj-1 vt aligner, ranger vr
s'aligner, se former en range ; dalaj vt rassembler, runir vr se rassembler, se
runir ; j-2 vt former, ranger vr se ranger, s'aligner ; jj vt aligner, ranger,
former vr se mettre debout (plusiers personnes) ; giringirin vt inciter se
prcipiter vr se prcipiter, se disperser ; kolokolo-2 (gologolo) vt rassembler,
mettre en tas vr u yu kolokolo gn kan ils se sont entasss ; kafo vt
runir, rassembler vr ka kafo gn kan se runir ; kala vt rconcilier vr
rare se rconcilier ; kdon-2 vt ka mgw kdon gn na brouiller (des
personnes), dsunir vr se quereller, se brouiller (gn na dessein) ;
kmaylma-2 vt brouiller, dsunir vr se quereller, se brouiller (a dessein) ;
lajr vt rassembler, runir vr se rassembler, se runir ; piripara-1
(peripara) vt disperser vr se disperser (pour se reunir plus tard) ; sigisigi-2 vt
installer, tablir (groupes des gens), fonder (des villages) vr s'tablir, se fixer
(dans les endroits diffrents). Si on prenait pour point de dpart le smantisme du
VR, on pourrait considrer

72

certains de ces verbes comme des rciproques (kala, kdon-2, kmaylma2), mais la comparaison avec les VN correspondants prouve que l'ide de
rciprocit est comprise dans le smantisme lexical, et c'est la valeur rcessive que
rend la marque rflchie.
Dans la grande majorit des cas les dcausatifs exprimant des actions
involontaires ne peuvent pas introduire yr dans la position d'OD. Dans certains
cas, l'introduction de yr demande que l'action soit volontaire, ou mme, qu'elle
soit faite exprs : a ya yr yuuru il simula l'reintement et glissa dans la
position couche, a ye a yr daraka il s'est offert le petit djeuner (une
situation comique est sous-entendue il s'agit d'une situation o le petit djeuner
devrait lui tre servi par quelqu'un autre).
4.1.1.1.2.1.2. Les VR autocausatifs objectifs se caractrisent par le rang
diffrant des rfrents en fonction de sujet et d'objet direct du VN correspondant.
4.1.1.1.2.1.2.1. Pour la grande majorit de verbes constituant ce GLS la
transformation diathsique suivante est valable :
0

InPot

= Caus

= S

Pers

= Pt/Act = OD

12

Pers = Act = S

A la diffrence des dcausatifs, les VR autocausatifs objectifs expriment


toujours une action volontaire. A la diffrence des autocausatifs subjectifs, le sujet
du VN correspondant ne peut pas tre anim, c'est toujours une force naturelle,
ou une circonstance, etc. :
Masuma-2 vt apaiser, calmer ; rduire au silence :
Musa min-ni
Moussa attraper-vn-art

y a
denk masuma.
acc son fils-art calmer

L'arrestation du Moussa apaisa son fils. vr se calmer, s'apaiser :


Waraba kuma-nen, sogo-w
b y u
lion-art
parler-ptac
animal-pl tous acc PR

masuma.
calmer

Quand le Lion se mit parler, tous les animaux s'apaisrent ;


daden vt faire taire : Wari na dade ! L'argent va le faire taire ! vr se
taire ; cesser de pleurer :

73

Kabini dugu-tigi
ds
village-matre-art

na-na, b y i
venir-acc tous acc PR

daden.
se=taire

Ds que le chef de village fut venu, tout le monde se tut ;


don-2 vt stimuler le zle :
Dugu-tigi
village-matre-art
sn
cultivation-art

na-li
venir-vn-art

ye kamalen-w don
acc jeune-pl
stimuler

f.
dans

L'arrive du chef de village a donn aux garcons du zle dans le travail de


champ. vr s'appliquer (a f), s'occuper (de qqch f) avec du zle :
eba y i
Gniba acc PR

don
tasuma dadon f, f
s'appliquer feu-art
attiser-art
jusque

sisi
b-ra
a
tulo
fumr-art sortir-acc son oreil-art

f.
par

Gnba attisait le feu avec tant de zle que la fume lui sortit des oreilles ;
waso-1 vt rare rendre vantard :
Den-tigiya
man
enfant-possession-art qu-ng

kan ka
gal inf

mg waso.
homme rendre=vantard

Le statut de pre ne doit pas rendre l'homme vantard. vr se vanter (de


ni ... ye ; devant qqn la) :
Nzanga
Nzanga

y i
acc PR

waso
vanter

a muso
la,
sa femme-art de

f
kamalenba d
jusque coureur-art un

y a mati.
acc la dtourner
Nzanga se vantait de sa femme, jusqu'a ce qu'un coureur la lui dtourne
(historiquement, ce VR a, le plus probablement, t driv du VI correspondant,
tre vantard ) ;
wsi vt causer la transpiration :
Funteni ye taamabaga-w wsi,
f
u
chaleur-art acc passager-pl
faire=transpirer jusque leur

74

ka kulusi-w iginna.
pos pantalon-pl se=mouiller-acc
A cause de la chaleur les passagers transpirrent au point que leurs
pantalons se mouillrent vr travailler la sueur de son front :
Ne
je

ye n
acc PR

wsi
ka
transpirer inf

wari
sr.
argent-art gagner

J'ai travaill la sueur de mon front pour gagner de l'argent ;


ban vt contraindre refuser (une cause, un circonstance) vr refuser ;
dorogo (doroko, drk, drga) vt mler, mlanger (les gens entre eux la
situation, etc.) vr se brasser (avec qqn la), se mler (avec la) ; felefele vt
agiter (le vent l'toffe, etc.) ; entraner (le courant, le vent) vr (chercher )
voler avec le vent/flotter avec le courant en se remuant lgrement ; finifana
(figifaga, fingifanga) vt agiter latralement, mettre en branle (le vent une
personne, un oiseau) vr marcher en titubant (volontairement) ; voler en
balancant son corps (un oiseau) ; kerekere vt faire grelotter (S = le froid) vr
grelotter (volontairement) ; koorokaara vt faire marcher avec hsitation (une
maladie, etc.) vr marcher avec hsitation ; marcher d'une manire dgingande ;
marcher comme une tortue ; mulunkutu vt faire se pelotonner (une maladie, etc.)
vr se pelotonner, se recroqueviller ; nabaraya (nanbaraya) vt paralyser les
jambes de qqn vr faire semblant d'tre paralys des jambes ; angaanga vt
faire marcher en se dhanchant vr marcher en se dhanchant (hautainement, en
se donnant des airs) ; taabataaba vt faire marcher en se titubant (une maladie,
etc.) vr marcher en se titubant (volontairement ou non) ; talibataliba-1 vt faire
se balancer en marchant (le vent, la faiblesse, etc.) vr marcher en se balancant ;
tatalima vt faire se balancer (malgr la rsistence le vent, etc.) vr marcher en
se balancant ; tibitaba vt faire chanceler en marchant (le vent, etc.) vr
chanceler, tituber en marchant.
4.1.1.1.2.1.2.2. Nous n'avons trouv que trois autocausatifs objectifs du type
balte (cf. [Geniuiene, 1987 : 105-106]) :
0

Pers

Ag

= S

Anim

Pt

= OD

13

Anim

= Act =

Il s'agit de dac-2 vt tourner (le cheval ; le troupeau) ; changer la direction


(en conduisant le troupeau, etc.) vr changer la direction ; tourner, dtourner la
gueule (d'un ne, etc.), porokoporoko vt mettre (le cheval) au trot vr trotter, et
yuruguyurugu vt mettre en dsordre, mlanger vr

75

grouiller, se mlanger (les poules en grand nombre dans une cage, etc.). Il est
possible qu'une analyse plus approfondie permette d'en trouver davantage.
Tout comme les autocausatifs subjectifs, les autocausatifs objectifs ne sont
pas uniques en ce qui concerne la possibilit d'introduire yr. Si l'action, par son
caractre, est oriente dans un but prcis (comme wsi), l'introduction de yr ne
change pas son sens ; si l'action est bivalente (volontaire ou involontaire, p.ex.
taabataaba), yr souligne qu'elle est accomplie volontairement. Il y a
cependant des verbes exprimant des actions tout fait volontaires et contrlables,
qui ne sont pas compatibles avec yr (waso, don-2, fa-1).
4.1.1.1.2.2. Les VR objectifs dmotion du sujet.
4.1.1.1.2.2.1. Les verbes rflchis causatifs ( autocuratifs ), comme dans
toutes les langues, sont en bambara peu nombreux (moins de 1% de tous les VR).
La transformation diathsique correspondant la drivation de ces verbes est la
suivante :
0

Pers1

= Ag

= S

Pers2

= Pt

= OD

14

Pers1

Pt2/Ag = Obl

Pers2

Init/Pt1 = S

Autrement dit, l'OD du VN est promu au statut du Sujet du VR ; tout en


gardant le rle smantique du Patient, il assume le deuxime rle, celui d'initiateur
d'action. Et le Sujet du VN devient dans la construction rflchie un objet de
causation et s'abaisse l'Obl ; en mme temps, il prserve le rle d'Agent,
typiquement marqu en Bambara par la postposition f. A la diffrence des
langues baltes, slaves et autres, o ce GLS comporte surtout les verbes dsignant
les activits professionnelles [Geniuiene, 1987 : 125], la situation en
Bambara est contraire aucun verbe de ce smantisme n'est rflchi causatif :
Dege-1 vt enseigner qqn (qqch la), accoutumer qqn (a qqch la) :
Mg
t
jg
dege
nn-ni
na.
homme-art prg poisson-art enseigner nager-vn-art
L'homme n'enseigne pas nager au poisson. vr apprendre (qqch la,
auprs de f) :
Jg
t
i
poisson-art prg-ng PR

dege nn-ni
na
tudier nager-vn-art

mg
f.
homme-art par

Le poisson n'apprend pas nager auprs de l'homme ;

76

furak vt soigner, traiter (un homme ; une maladie) :


u t
tubabu-fura
ils prg-ng europn-mdicament

dn,
connatre

doma-w
b'
u furak.
gurisseur-pl prg les traiter

Ils ne connaissent pas les mdicaments europens, ce sont les gurisseursmagiciens qui les traitent. vr se soigner (chez qqn f) : u t tubabufura
dn, u bu furak domaw f. ..., ils se soignent chez les gurisseursmagiciens ;
tuubi-1 vt convertir l'Islam (de bon gr) :
Mori-w
marabout-pl

ye yan-ka-w
tuubi,
acc ici-habitant-pl convertir

a
mn-na.
cela durer-acc

Les marabouts ont islamis les gens d'ici depuis longtemps. vr se


convertir l'Islam (avec l'assistance de f) : Yankaw yu tuubi moriw f, a
mnna. Les gens d'ici ont t islamiss par les marabouts depuis longtemps ;
kalan-2 vt enseigner qqn vr tudier (chez f) ; pri arch. vt initier au
savoir sotrique vr s'initier, passer le rite d'initiation (de bon gr par qqn f),
obtenir l'accs au savoir sotrique.
Dege-1 et tuubi-1 s'emploient facilement sans le complment d'agent et se
classent dans ce cas parmi les VR intermdiaires entre les rflchis propres et les
autocausatifs subjectifs. Et furak intervient le plus typiquement en tant que le
causatif rflchi (donc avec le complment d'agent). En tant que causatifs
rflchis, ces verbes n'admettent pas l'introduction de la particule yr : son
smantisme est incompatible avec l'ide d'un Agent autre que celui exprim par le
Sujet (cf. a ye a yr dege nnni na il a lui-mme appris nager rflchi
propre).
Sokonadon est moins typique comme un causatif rflchi son
complment d'agent est marqu par la postposition la et non pas f : vt intercder
pour, prendre la dfense de vr se confier, confier sa vie en cas de danger (a qqn
la), chercher protection (auprs de qqn la). En fait, l'argument occupant la
position d'OI n'est pas un Agent au sens strict ; son rle est plutt intermdiaire
entre l'Agent et le Locatif.
Le verbe furu reprsente un cas spcial. Il peut entrer dans deux
constructions transitives :
1) Fabu ye Korotumu furu. Fabou a pous Korotoumou. (le mari est
obligatoirement le S, et la marie l'OD) ;

77

2) Korotumu y dnmuso` furu Fabu ma. Korotoumou a mari sa fille


Fabou (la mari est obligatoirement l'OD, le mari l'OI).
La construction rflchie avec ce verbe (d'ailleurs, assez rare, la situation en
question tant difficilement imaginable dans la socit traditionnelle bambara, o
le rle actif de la nouvelle marie est minimale) est la suivante :
Korotumu yi furu Fabu ma. Korotoumou se maria avec Fabou
(contre le gr de ses parents, en dfiant les coutumes, etc.).
Si nous considrons le rflchi comme driv de la premire construction
transitive, c'est un causatif rflchi ( Korotoumou a caus Fabou de la marier ).
Sinon, c'est un rflchi propre ( Korotoumou s'est donn pour femme Fabou ),
ce qui est confirm par la postposition adressative (ma, et non pas agentive f)
qui marque l'OI et par la possibilit d'introduction du pronom yr : Korotumu
yi yr furu Fabu ma. En fait, nous avons un cas typique d'attribution double
d'un VR.
Il semble qu'a ce GLS appartient aussi kunpanb-1 vt avertir, informer
d'avance vr s'informer, s'enqurir (la structure de valences de ce verbe varie d'un
informateur l'autre).
4.1.1.1.2.2.2. Seuls deux verbes bambara constituent le GLS des rflchis
conversifs. Les deux drivent des VN rfrent anim, et leur transformation
diathsique peut tre reprsente comme suit :
0

NPot

Med

Anim

Rcip

OD

13

(NPot

Med

= OI)

Anim

Act

= S

Nafa vt tre utile, profitable, servir :


a k-ra
a devenir-acc

fn
chose

ye
min y u nafa
kosb !
comme qui acc les profiter trs

[DUMESTRE, 1981-92] C'est quelque chose qui leur a t trs profitable !


vr tirer profit (de qqch la) ;
fa-1 vt rassasier ; tre suffisant pour rassasier qqn :
Nsaam y a fa,
i-ko a
knbara
pilaf-art acc le ramplir tu-dis son ventre-art

prn-t.
clater-ptpr

Le riz au gras l'a rassasi son ventre risque de crever.


vr Jakuma y i
fa
(jg
la), f
a ma
chat-art
acc PR remplir poisson-art de jusque il acc-ng

78

s
k' i
pouvoir inf PR

j
se=lever

sen`
kan.
son jambe-art sur

Le chat se rassasia (de poisson) jusqu'a ce qu'il ne puisse plus se tenir


debout.
Ce sous-type est assez rare dans les langues du monde ; il est cependant
attest, par exemple en espagnol (cf. [Geniuiene, 1987 : 272-273]) et en russe.

79

4.1.1.2. LES VR DERIVES DES VERBES INTRANSITIFS sont 111


dans notre liste, donc 12,42% du nombre total des lexmes rflchis. C'est le seul
type de VR dont parle Mira Bergelson [1991 : 20-21], qui considre l'agentivit
comme la valeur cardinale des VR. Le caractre plus actif du sujet d'un verbe
rflchi par rapport au VN correspondant en Mandinka a t remarqu par Denis
Creissels [1983 : 127-128].
En fait, les VR bambara drivs d'intransitifs se divisent en deux groupes
presque gaux numriquement : ceux qui ne diffrent pas smantiquement des VI
correspondant (54 verbes de notre liste), et ceux qui diffrent (57 verbes). Les
frontires entre ces groupes, comme celles entre les sous-ensembles constituant le
deuxime groupe, sont assez vagues comme tous les groupements des VR, ils
constituent un continuum, dont une extrmit est form par les doublets VI
VR , et l'autre par les verbes oppostition VI sujet inanim VR sujet
anim , qui sont en fait proches des VR lexiquement irrversibles.
4.1.1.2.1. VR identiques de sens correspondant aux VI :
Buluki sortir subrepticement, s'chapper (de qqn bolo) ; bulukusu
(burukusu, bulukusu) s'arracher pour s'chapper, se sauver ; daga camper,
installer le camp ; jaman tonner (contre qqn kunna), engeuler (qqn kunna) ;
crier fort ; jamanjaman engueuler (qqn kunna) ; janya s'loigner (de la ; le
VR et d'emploi rare) ; jigin-2 en vouloir (a la), reprocher (a qqn la) ; feelu
faire un rase-mottes ; fy-1 se prcipiter, fondre (sur kan, ka da a kan ; cf.
DUMESTRE, 1981-92] faire un rase-mottes ) ; folokoto (forokoto) se ruer
(sur kan ; le plus souvent sur de la nourriture), ka (i) folokoto ka don faire
irruption ; fk, fkfk marcher lourdement, en se dandinant et haletant,
comme le crapaud (le verbe ne s'emploie pas qu'a l'Inaccompli) ; flk pjor.
ficher le camp ; fugubfugub (fugubafuguba) se pavaner dans des habits
trop amples ; marcher en se balancant ; d'une manire ample (il semble que le VR
ait une acception supplmentaire, marcher en grimacant ) ; kabakaba
trembler [de passion, d'envie] (de qqch nf) ; kaalakaala se promener en
flnant, marcher en tranant ; kami se soler, se griser jusqu'a un tat d'apathie ;
ksks (ksks) marcher d'une facon peu assure (un malade ; un
agneau) ; marcher lentement, petits pas manirs ; kk glousser, caqueter,
pousser des cocoricos ; knkn-2 (knknma) s'apprter pour attaquer (qqn
kama) ; knnamiiri rflchir ; kurubakuruba-2, kurubkurub trottiner,
courir petits pas ; kurukaseri avancer en se serrant et se tirant (par un ver) ;
avancer en sautant (cobra) ; se courber et se redresser en dansant ; kusuba ficher
le camp ; logorilogori marcher d'une manire saccade, comme un livre ou un
ne ; mara Bambara rural marcher grands pas, se hter en marchant ;
mlkmlk avoir des soubresauts ; sursauter de joie ; mn s'acharner (a +
inf.), faire des efforts aprs une rprimande ; msnmsn

80

(msms) se recroqueviller ; nkasaki bondir, sortir d'un bond, en courant ;


nn/newun nager ; nnknma-1 (nngnma) s'accouder, s'appuyer sur le
coud ; anakianaki (anakianaki [Bailleul, 1981]) agir d'une manire
irrflchie, agite ; mm faire des caprices, faire le difficile ;
iniana-1 (kinikana) marcher en titubant, en s'efforcant de garder l'quilibre ;
iniana-3 (kinikana) ramper (pour un serpent) ; poroki s'arracher et s'vader
(de qqn la) ; sn (shn, shyn) s'tendre, s'taler (tant couch sur le
dos) ; suma-4 s'apaiser, se taire ; sun jener ; prendre un petit djeuner avant
l'aube (pendant le mois de carme) ; tenkuntenkun se faufiler, marcher pas de
loup ; titati flner, se balader ; faire des mouvements irrflchis ; ton-1 se jeter
en foule (sur kan ; le VR a un valeur supplmentaire u yu ton gn kan
ils se sont rassembls) ; tulon se divertir, s'amuser ; jouer ; caracoler (pour un
cheval) ; csiri-2 s'efforcer, s'appliquer ; cugucugu ficher le camp ; s'vader ;
aller grand train ; wa (w) dial. s'en aller ; aller, marcher ; wlwl aller, s'en
aller en cachette ; yaala se promener ; yli-1 (yliyli) marcher petits pas (un
vieux) ; yli-2 (yliyli) se faufiler, marcher sur la pointe des pieds ; yuguba-2
danser d'une manire dsordonne, en perdant la mesure ; yugubayuguba-1
danser longuement et d'une manire dsordonne.
4.1.1.2.2. Les VR qui ne sont pas des doublets smantiques des VI
correspondants, peuvent s'en distinguer par une composante smantique
agentivit ou le concret (ce qui est, en fait, en corrlation avec un sens
d' agentivit ).
4.1.1.2.2.1. Le VR exprime une action plus concrte que le VI :
a) L'intransitif exprime une action habituelle, potentielle ou inchoative, un
tat ; le rflchi rend une action en train de se raliser, ou une action dont la
ralisation demande un effort spcial (p.ex., dans les conditions dfavorables) :
Ninakili-1 (Bambara de Bamako), n-1 (Bambara du Nord) vi respirer,
tre capable de respirer :
an madon-nen
badennin da-len
na, an y a sr
nous s'approcher-ptac chevreau coucher-ptac-art
nous acc le trouver
a bka
il act

ninakili.
respirer

Quand nous nous sommes approchs du chevreau, il s'est avr qu'il


respirait. vr respirer, essayer de respirer ; respirer avec des effors :
i t
se
k
tu prg-ng pouvoir inf

i
PR

ninakili
respirer

ba-ji
jukr,
fleuve-eau-art sous

n o
si a

81

t
n'est=pas

ji
b don
eau-art prg entrer

i
ton

nun f.
nez-art par

Tu ne peux pas (essayer de) respirer dans l'eau, sinon, l'eau va entrer dans
ton nez ;
tulonk-2 vi tre volupteux, tre coureur de femmes : C in b tulonk
kojugu. Cet homme est un grand coureur de femmes. vr s'amuser (avec la),
se livrer la dbauche (avec la) :
So-mg
maison-personne-art
den-muso
enfant-fille-art
b u
prg PR

b jr-len
b
tout s'inquiter-ptac est

ye bi,
avec aujourd'hui,

tulonk
jouer

n
et

i
PR

bawo
c-w
parce=que homme-pl

muso-w la ka
femme-pl de inf

tm.
passer

Maintenant tous les parents s'inqitent de leurs filles, parce que les garcons
s'amusent avec elles et puis les abandonnent ;
basigi-1 vi devenir calme, srieux, ordonn vr devenir srieux, se
comporter d'une manire solide, digne ; bugu-1 vi (avoir l'habitude de) couver
vr se mettre couver (sens supplmentaires : se blottir ; se recroqueviller) ;
jelimangoya vi tre antipathique (envers qqn kr) vr se comporter d'une
manire antipathique, manifester son antipathie (envers qqn kr) ; fujunu
(fujeni) recherch vi se fcher, tre incapable de retenir sa colre ; tre nerveux,
tre soucieux ; s'irriter vr se fcher, se mettre en colre ; furuku vi bouder, tre
irascible, hostile vr se fcher, se mettre en colre, montrer de l'impatience ;
kolonya vi prendre des mauvaises habitudes, devenir mal lev vr se comporter
(exprs) d'une manire vulgaire, impolie ; ksn-1 (nksn) vi rester petit,
chtif, malingre, ne pas se dvelopper vr se faire petit ; munaki-2 vi tre lisse
vr se rendre lisse (en huilant le corps, etc.) ; puruti vi (avoir habitude de) ruer,
cabrioler vr ruer, cabrioler ; se dbattre pour se librer ; si vi glisser (le serpent) ;
tre capable de glisser sur le derrire vr avancer sur le derrire ; se remuer sur
place (en position assise) ; sigi-3 vi demeurer (dans un tat psychologique) ; tre
prt (a qqch ni ... ye), prvoir la possibilit (de qqch ni ... ye) vr se tenir
prt (psychologiquement ; qqch ni ... ye) ; sonsoron vi (avoir l'habitude de)
s'accroupir vr s'accroupir ; suma-3 vi devenir calme, apais vr se calmer,
s'apaiser ; taasi vi tre consciencieux, avoir habitude de rflchir sur ses actes
vr (tre en train de) rflchir.
b) L'action du verbe rflchi a un but, une cause ou une localisation plus ou
moins prcis, que le VI n'a pas :
Kulukulu vi se presser bruyamment, s'attrouper :

82

Mg-w kulukulu-la
homme-pl s'attrouper-acc
hali
mme

sigi-yr
assoir-place

gn
kan so
kn,
l'un=l'autre sur maison-art dans

tun t
yen.
pss n'tre=pas la

Les gens s'attrouprent dans la maison, il n'y eut mme plus de place pour
s'asseoir. vr s'attrouper (pour entrer, ou avec un autre but), s'engouffrer :
u y u
ils acc PR

kulukulu ka
s'attrouper inf

don
entrer

so
kn.
maison-art dans

Ils s'engouffrrent dans la maison ;


daamu vi jouir de la vie, demeurer dans le en confort, le luxe vr
recherch se crer des conditions confortables ; dimi vi se fcher (contre kr)
vr se fcher, manifester sa colre ; firifiri-1 vi voleter vr se dbattre (pour
s'vader)11 ; flifli vi se traner derriere tout le monde vr se promener, jouir de
la promenade ; fl-2 vi tre le premier vr tre le premier (en qqch la, ma) ;
fln vi avoir les vtements gonfls sous l'effet de la vitesse vr courir vivre
allure ; gurubaguruba (garabagaraba) vi galoper, aller toute vitesse vr
galoper, aller toute vitesse (en ayant en vue un but prcis) ; hamihami
(himihimi) vi trembler vr trembler (en attendant qqch) ; kali-1 (kale, kalen)
vi jurer ; prononcer une incantation (contre qqn kan) vr jurer, faire serment
(sur qqch kan, devant qqn la), confirmer par un serment (qqch la, kan) ;
kolokolo-2 (kolonkolon) vi former une foule, un groupe vr avoir l'habitude
de se rassembler en groupe (qqpt la) ; uguugu vi tre en grand nombre ; ka
uguugu gn kan grouiller (pour des insectes) vr se poser en tas (pour
des insectes ou des petits animaux ; o loc.) ; taama vi marcher, se dplacer ; se
promener vr se promener, flner.
4.1.1.2.2.2. La drivation rflchie ajoute le composant smantique
agentivit . Cela peut se manifester de deux facons :
a) Le VI exprime une action involontaire, spontane, inopine, n'ayant pas
de but prcis l'action du VR est volontaire, contrl par le Sujet, ayant un but
prcis :
Mada-3 vi se taire, arrter de faire du bruit (sous l'influence des
circonstances) vr se taire (intentionnellement) ; filaninbin vr faire jeu gal
(dans la lutte) vr faire jeu gal (suite d'un arrangement malhonnte) ; fisifasa vi
promener ca et la vr flner ; tituber (volontairement) ; fogon vi

11Pour le verbe firifiri une drivation limitative est possible : vtl ka lr


kelen firifiri voleter pendant une heure, ka yr b firifiri voleter
partout. En fait, le VR peut tre regard comme un absolutif driv du VTL.

83

merger ; flotter vr s'agiter pour merger, pour flotter ; frikafrika vi avancer


avec peine (un malade, etc.) vr faire semblant de marcher avec peine ;
fulukufalaka vi devenir apathique, indolent se tenir apathique, indolent ;
garabasa (galabasa, golobasa, garabasu) vi agir brusquement, soudainement
(une action spontane, cause par un vnement inattendu, etc.) vr faire
brusquement, soudainement (une action volontaire) ; kule (kulo) vi hurler, crier
vr hurler, crier (exprs) ; kurukuru vi grelotter, trembler vr faire semblant de
grelotter, de trembler ; muulu vi mugir (une vache) vr imiter le mugissement ;
nr-2 vi s'attacher (a qqn la) vr se lier d'amiti, s'attacher (a la, tout en
gardant le contrle de soi) ; unuma vi marcher quatre pattes vr marcher
quatre pattes (volontairement qqn qui peut marcher pieds) ; prn vi crier
(plus ou moins involontairement) vr crier, hurler (volontairement) ; sgelen vi
(avoir habitude de) boter vr boter ; faire semblant de boter ; sennasumaya vi
ralentir le pas (involontairement) ; faire lentement, ralentir (qqch f) vr ralentir
le pas ; teleku vi piquer du nez vr se pencher (pour viter qqch kr) ;
trnt (cn) vi glisser, passer en glissant vr glisser, passer en glissant
(exprs).
A ce sous-ensemble on peut rattacher deux verbes qui, en fonction
intransitive, expriment une action qu'on accomplit contre son gr, et en tant que
VR la mme action est accomplie sans contrainte : siyn (shyn, si) vi jurer,
tre obliger de jurer (sur qqch la) vr jurer (sur qqch la), prendre une
obligation (concernant qqch la) ; tuubi-2 vi se soumettre, obir (a qqn ye)
vr tre fidle (a qqn ye).
Le verbe farati reprsente un cas intressant. D'aprs ce qu'on peut lire
dans les dictionnaires, ses valeurs intransitive et rflchie apparaissent comme
antonymiques et donc difficilement rductibles au fonds commun : [Bailleul,
1981] vi prendre des risques ; s'exposer au danger ; braver qqn ; ne pas avoir peur
de qqn vr faire attention ; [Dumestre, 1981-92] vi se risquer, prendre des risques
vr prendre garde, faire attention, se mfier. On peut cependant interprter ces
valeurs autrement : vi se trouver dans une position dangereuse sans s'en rendre
compte vr se trouver dans une situation dangereuse et s'en rendre compte ,
de sorte que cette opposition smantique se rduit l'opposition une action
involontaire une action volontaire .
b) Le VI demande un Sujet inanim, et le Sujet du VR doit tre anim :
Ja vi se coller, adhrer, s'attacher en schant (a kun) vr se cramponner
(a kan) pour ne pas rendre ; kolonkolon-2 vi ka kolonkolon mg sen
kr (d'un objet inanim :) rester dans les jambes de qqn vr (un anim :) se
traner, se rouler, rester sans but prcis (qqpt loc.) ; saran vi tourner, faire un
tournant inattendu (pour une route) vr tourner soudainement, changer la
direction d'un mouvement ; soni vi rebondir, rejaillir, merger se prcipiter, se
jeter (sur kan) ; tara-1 rare Bamako vi se coller, adhrer, adhrer en brlant
(la nourriture la marmite daga la) vr se cramponner, se coller (a la) ;
woyo vi ramper (de tiges), drageonner

84

(de racines) vr se dployer (un serpent), s'taler (en position couche ou assise).
4.1.1.2.3.1. Revenons au thme du statut des marqueurs de rflexivit
verbale en bambara. L'existence mme d'une classe syntaxique des VR drivs des
intransitifs est un appui considrable l'hypothse selon laquelle le marqueur
rflchi (PRi) a un statut diffrent de celui d'OD rgulier sinon, n'importe
quel VR pourrait tre transform en transitif par substitution de la marque
rflchie, disons, par un substantif.
On peut se poser la question : est-ce que le statut sintaxique de l' OD
rflchi change avec l'introduction de la particule yr autrement dit, est-ce
qu'il se transforme en un OD rgulier ? Si la rponse tait positive, yr serait
incompatible avec les VR drivs des VI.
En fait, la moiti des verbes de la classe syntaxique en question12 admet
l'introduction de yr. Cela nous permet considerer yr comme une moyen non
purement lexical d'exprimer l'ide rflchie, mais une marque grammaticalise
un certain degr.
4.1.1.2.3.2. Il est difficile de dfinir un composant smantique dont la
prsence expliquerait la compatibilit d'un verbe de ce groupe ou d'un autre avec
yr. Il est vident que les verbes exprimant des actions volontaires, ayant un but
prcis, sont plus susceptibles de se combiner avec yr, mais il y a des cas o des
verbes des mmes sous-ensembles smantiques et trs proches de sens se
distinguent par cette facult :13 sonsoron-1 + : bugu-1 ; fujunu + : furuku
+ : dimi -.
Enumrons quelques verbes (liste de 1991) du groupe en question
compatibles avec yr : daga, kami, knkn/knknma (seulement dans
l'expression : u yu yr knknma gn kama ils se sont apprts
s'attaquer l'un l'autre), sn/shn, fujeni, furuku, puruti, si (seulement
dans le sens avancer sur le derrire ), sonsoron, suma-3, firifiri-1,
uguugu, mada-3, garabasa, kurukuru, segelen (seulement dans le sens
boter volontairement ), fogon, soni, woyo (seulement dans le sens s'taler
en position couche ou assise ). Le verbe nr-2 modifie, en combinaison avec
yr, son smantisme : a ya yr nr n na il m'a impos sa prsence, il s'est
impos moi.
4.1.1.2.4. Les VR analyss en 4.1.1.2. sont drivs des VI incapables de
driver des VT, et l'importance de la liste manifeste que pour ce type des VI, la
drivation rflchie est un phnomne assez frquent, disons mme quasi-rgulier.
Mais la majorit des VI en Bambara se classent parmi les intransitifs producteurs
(cf. 3.2.1.), aptes driver des VT, et ces VT, leur tour, drivent des VR. Dans
le 4.1.1.1. tous ces VR ont t analyss comme provenant de VT.
12De la liste prliminaire des VR (1991).
13+ signifie la compatibilit avec yr, veut dire l'incompatibilit.

85

On peut se poser la question : peut-on les considrer comme drivs des VI


originels ?
L'analyse rvle que les rapports des valeurs smantiques VI VR sont les
mmes que dans le groupe des VR drivs directement des VI et analyss en
4.1.1.2. (VI = VR ; l'action du VR est plus concrte ; l'action du VR est volontaire,
par rapport l'action involontaire du VI ; le sujet du VR est anim, par rapport au
sujet inanim du VI). Considrons la corrlation entre la subdivision des VR en
GLS et le caractre du rapport smantique entre les VI originels et les VR (entre
parenthses sont donnes les valeurs transitives ; pour les GLS les plus nombreux,
les VR purs et les VR autocausatifs subjectifs, les listes raccourcies sont
prsentes) :
4.1.1.2.4.1. Les VR identiques de sens aux VI correspondant :
verbes rflchis purs : kata se salir gravement, se maculer (vt salir
gravement, maculer) ; csiri-2 vi se serrer la ceinture (vt serrer la ceinture
qqn) ; kiribi fam. se soler, s'enivrer (vt soler qqn) ;
VR possessifs : saniya relig. se purifier la conscience (- vt purifier [la
conscience]) ;
VR autocausatifs subjectifs : biri-2 couver des oeufs, se mettre sur les
oeufs (pour une couveuse) (- vt couvrir (avec qqch OD, qqch OI + la)) ;
magr, gr, sdon approcher, avancer vers (vt approcher ; tenir prs de soi) ;
kolonkolon-1 se rouler par terre (vt rouler, faire rouler) ; ksegin-1 revenir,
retourner sur ses pas (vt rendre) ; palonpalon marcher ou courir trs vite, en
manquant de tomber (vt trainer qqn trs vite, ainsi que l'on faillit de tomber) ;
sendon vr se mler (de qqch la) (vt mler qqn [a qqch la]) ; sin se diriger (vt
diriger [vers la, ma]) ; tugu suivre (qqn k, nf, la) (vt mettre la suite
[de k, nf, la]) ; y alayaala se promener par ci par la (vt promener qqn) ;
ylmaylma se tourner et se retourner (vt retourner, tourner (plus d'une fois)) ;
girin (gini) vr se prcipiter (sur kan) (vt faire galoper [un cheval]) ; kmunu
regarder en arrire, se retourner (vt rare faire se retourner, faire regarder en
arrire) ; fara se joindre, adhrer (a kan) (vt ajouter, additionner [a kan]), et
d'autres ;
VR rciproques : kobi-1 faire l'amour (vt faire l'amour avec (une
femme)) ; masala causer, bavarder, s'entretenir (vt rare divertir qqn par une
causerie) ;
VR dsaccusatifs : bln guetter (qqn la, kan) (vt guetter, pier,
s'embusquer contre qqn) ; muun-1 patienter (qqch ye), tre patient, se retenir
(par rapport kr) (vt retenir [motions], patienter, endurer) ; sagon
enjamber, sauter par-dessus (qqch kunna) (vt enjamber qqch, sauter

86

par dessus qqch) ; koori-1 cerner (qqn la) (vt cerner, entourer) ; min se
dsaltrer (vt boire qqch) ; aniya aspirer (a la), manifester la volont (a la)
(vt avoir envie de (faire qqch)) ;
VR dcausatifs : dasi se heurter de tout son corps (vt frapper fortement) ;
to continuer de s'occuper de qqch (+ inf) (vt permettre de continuer de s'occuper
de qqch [+ inf]) ; galabuntanya se dsintresser (de qqch la) (vt causer la
perte d'intrt [de qqch la]) ; salaya devenir paresseux (vt rendre paresseux) ;
mant s'apaiser, se calmer (vt apaiser, calmer) ; krkr grelotter (vt donner
des frissons, faire grelotter) ; fgya devenir plus lger ; maigrir (vt allger) ;
mai s'apaiser, se calmer (vt apaiser, calmer (un enfant)) ; fingifng s'nerver
au point d'avoir le souffle saccad (vt nerver, mettre en tat de nervosit) ;
giringirin se prcipiter, se disperser (vt inciter se prcipiter) ; sigisigi-2
s'tablir, se fixer (dans des endroits diffrents) (vt installer, tablir (groupes des
gens), fonder (des villages)) ; kafo : ka kafo gn kan se runir (vt runir,
rassembler) ;
VR autocausatifs objectifs : koorokaara marcher avec hsitation ;
marcher d'une manire dgingande ; marcher comme une tortue (vt faire marcher
avec hsitation [une maladie, etc.]) ; mulunkutu se pelotonner, se recroqueviller
(vt faire se pelotonner ; Sujet une maladie, etc.)) ; porokoporoko vi trotter (vt
mettre [un cheval] au trot) ; talibataliba-1 marcher en se balancant (vt faire se
balancer en marchant (le vent, la faiblesse, etc.)).
4.1.1.2.4.2. Le VR exprime une action plus concrte que le VI :
a) L'intransitif exprime une action habituelle, potentielle ou inchoative, un
tat ; le rflchi rend une action en train de se raliser, ou une action dont la
ralisation demande un effort spcial (p.ex., dans des conditions dfavorables) :
verbes rflchis purs : frb vi tre bien habill, avoir beaucoup de
vtements (vt bien habiller, pourvoir de vtements) vr s'habiller ; cnya vi
embellir (vt faire beau) vr s'habiller joliment, se faire joli ; sankrta-2 arg. vi
tre dans un tat euphorique (vt enivrer jusqu'a un tat euphorique) vr s'enivrer
jusqu'a un tat euphorique, jouir d'ivresse ; k vi tre ou devenir gal (a ma),
galer (vt rendre gal) vr se comporter comme un gal (a qui ma), modestement
et avec dignit ; sankrta-1 vi devenir un homme riche, influent, important (vt
soutenir, renforcer ; vanter, glorifier) vr se vanter, faire le fanfaron ; kunmab2 vi s'ter de doutes, de soupcons (vt dissiper les soupcons au sujet de) vr se
justifier, prsenter des preuves de son innocence ; lawa (lawa ?) vi avoir ses
caprices et petits dsirs contents (vt contenter les caprices de qqn, donner qqn
ce qu'il aime) vr contenter ses caprices, petits dsirs ;

87

VR possessifs : firifiri-2 vi se balancer, osciller (vt secouer se secouer


(pour se dbarrasser de la poussire, etc.) ;
VR absolutifs : dn vi tre un bon danseur, savoir bien danser (vt
accomplir des mouvements en dansant (d'une partie du corps) vt' danser sur (la
musique OD), faire une danse [nom de la danse OD]) vr danser ; lafi-1 vi
se dbarrasser de sa fatigue (vt laisser reposer (une partie du corps) vt' ki
sgn nafi se reposer, apaiser sa fatigue) vr faire une petite halte ;
anaana vi avoir une voix forte, ne pas pouvoir retenir sa voix forte (vt hurler
qqch, crier qqch tue-tte) vr crier tue-tte ; seli vi (avoir l'habitude de) prier ;
faire la prire (vt accomplir (une prire)) vr faire la prire (en solitaire, sans tre
guid par l'imam, etc.) ;
VR autocausatifs subjectifs : b vi sortir (vt sortir, retirer vr se jeter en
dehors ; da vi tre couch ; dormir (vt mettre, poser ; coucher ; mettre au lit pour
dormir) vr se coucher ; j-1 vi se lever (se dit d'un bb qui commence
marcher) (vt relever [un enfant, un malade]) vr : ka wuli ki j se relever (de la
position assise) ; j-3 vi (avoir habitude de) s'arrter (vt arrter, stopper) vr
s'arrter ; fln vi changer de direction (vt carter, incliner) vr s'carter d'un
mouvement brusque ; kuru (kurun) vi se voter (vt plier, tordre) vr se
pencher, se courber ; se blottir, se rouler en boule ; sigi-1 vi commencer
s'asseoir (un bb) ; (avoir habitude de) s'asseoir (vt asseoir qqn, mettre en
position assise) vr s'asseoir ; suna vi dpasser, faire saillie (vt tirer, mettre
dehors) vr se montrer dehors ; feru (ferun, fari, feri) vi presser, peser (sur
kan) (vt serrer qqn/qqch (contre la) vr s'appuyer fortement (sur la), se serrer
(contre la), et d'autres ;
VR dsaccusatifs : tntegema-1 vi avoir habitude de porter la charge sur la
tte sans y mettre la main (vt porter en quilibre sur la tte sans y mettre la main,
mettre (une charge) sur [sa tte i kun]) vr tenir l'quilibre avec une charge sur
la tte sans y mettre la main ; miiri vi tre consciencieux, (avoir l'habitude de)
penser son comportement (vt rare penser qqch) vr rflchir, penser (a la) ;
VR dcausatifs : lamaga vi tre capable de remuer (vt remuer, bouger) vr
se remuer, bouger (en dormant) ; kunnasumaya, lokolaka, nama devenir
apathique, indolent (vt rendre apathique, indolent) vr se comporter d'une
manire apathique, indolente ; faire le paresseux ;
b) L'action du verbe rflchi a un but, une cause ou une localisation plus ou
moins prcis, que le VI n'a pas :
verbes rflchis propres : un-1 vi porter (qqch la) sur la tte, sur les
paules (vt charger qqn, mettre sur la tte/sur les paules de qqn [qqch la, plus
rare kr], aider qqn se charger) vr se charger, se mettre (qqch la, kr) sur
la tte/sur les paules ; sanga-1 vi tre comparable, digne d'tre compar (avec
ma) (vt comparer [avec ma, ni ... ye]) vr se comparer,

88

rivaliser (avec ma, ni ... ye), galer ; krng vt embter qqn, empcher
qqn de s'occuper de ses affaires vr se crer des obstacles dans les affaires ;
VR autocausatifs subjectifs : gun vi se heurter, s'arrter en se heurtant (vt
pousser, heurter ; se heurter contre qqch ; serrer qqch [contre la]) vr s'appuyer
(sur la), peser lourdement (sur la) ; koronkoron vi ka koronkoron gn
kan se presser, se serrer (vt fourrer ; faire rentrer [le btail]) vr se fourrer, entrer
avec peine (dans + ka don a la, kn) ; agali (agani, agari, aali) vi se
rjouir (bruyamment de qqch la) (vt rjouire qqn) vr se rjouir (de qqch, en
attendant qqch la) ;
VR dsaccusatifs : k-3 vi s'occuper (de qqch r) (vt s'occuper de qqch)
vr faire assidment (qqch kan) ; kolobokalaba vi tre nonchalant,
irresponsable, se comporter d'une manire irresponsable (vt rare ngliger qqch)
vr ngliger (qqch f, la) ; kumag vi ngocier, se parler (vt : ka gn
kumagnya causer, bavarder) vr ngocier (avec f) ;
VR dcausatifs : porokoto vi se sauver, viter (la mort, la punition) (vt
chercher coincer qqn pour l'attraper (sans succs)) vr s'vader, s'chapper (de
qqn la) ;
VR autocausatifs objectifs : wsi vi transpirer (vt causer la transpiration)
vr travailler la sueur de son front ;
VR conversifs : nafa vi profiter (de qqch la) (vt tre utile, profitable,
servir ) vr tirer profit (de qqch la) ; fa-1 vi se rassassier (vt rassasier ; tre
suffisant pour rassasier qqn) vr se rassassier (comme une activit spciale).
4.1.1.2.4.3. La drivation rflchie ajoute le composant smantique
agentivit .
a) Le VI exprime une action involontaire, spontane, inopine, n'ayant pas
du but prcis l'action du VR est volontaire, contrle par le Sujet, ayant un but
prcis :
verbes rflchis purs : fin-1 vi noircir, devenir noir (vt noircir) vr se
peindre en noir ; kuraya vi recommencer, devenir neuf (vt renouveler, rnover ;
donner une apparence de qqch de nouveau) vr se rajeunir, se donner une
apparence d'un jeune ; birinti vi se faire des meurtrissures, se fendre la peau (vt
cingler, meurtrir) vr se faire des meurtrissures, se fendre la peau (exprs) ;
VR autocausatifs subjectifs : balan-1 vi coincer (inopinment) (vt
coincer, insrer de sorte qu'on ne peut puisse retirer vr se coincer (en s'efforcant
de se frayer le chemin) ; bin vi tomber (vt faire/laisser tomber) vr se jeter (a
terre), tomber (intentionnellement) ; binimini-1 vi rouler par terre (vt rouler qqch
par terre) vr se rouler sur soi ; se contorsionner, se tortiller ; dulon vi se
suspendre, s'accrocher (involontairement) (vt suspendre, pendre) vr s'accrocher,
se suspendre en s'accrochant ; jan vi tomber sur le

89

dos (vt renverser, mettre qqn sur le dos ; tendre [la paume de la main], renverser
[la tte]) vr tomber la renverse (volontairement), s'allonger sur le dos ; suuli-2
vi se courber, se pencher (action involontaire) (vt abaisser) vr s'abaisser (une
action volontaire), et beaucoup d'autres ;
VR dcausatifs : kdon-2 vi se quereller (gn na), se sparer cause
d'une querelle (vt ka mgw kdon gn na brouiller (des personnes),
dsunir) vr se quereller, se brouiller (gn na volontairement) ;
kmaylma-2 vi se quereller, perdre l'intimit d'une relation (vt brouiller,
dsunir) vr se quereller, se brouiller (volontairement) ;
VR autocausatifs objectifs : masuma-2 vi se calmer, s'apaiser (vt apaiser,
calmer ; rduire au silence) vr se calmer, s'apaiser (sciemment) ; daden vi se
taire ; cesser de pleurer (sous l'influence des circonstances, etc.) (vt faire taire)
vr se taire ; cesser de pleurer (sciemment) ; don-2 vi faire (qqch f) avec zle
(vt stimuler au zle)) vr s'appliquer (a f), s'occuper (de qqch f) avec zle ;
felefele vi voler avec le vent/flotter avec le courant (vt agiter [pour le vent
l'toffe, etc.] ; entraner [pour le courant, le vent]) vr (chercher ) voler avec le
vent/flotter avec le courant en s'agitant lgrement ; finifana (figifaga,
fingifanga) vi tituber (vt agiter latralement, mettre en branle [pour le vent une
personne, un oiseau]) vr tituber (volontairement) ; voler en balancant son corps
(un oiseau) ; kerekere vi grelotter ; tressaillir de surprise (vt faire grelotter [S = le
froid]) vr grelotter (volontairement) ; nabaraya (nanbaraya) vi se rendre
paralys des jambes (vt paralyser qqn de jambes) vr faire semblant d'tre
paralys des jambes ; taabataaba, tatalima vi tituber (une personne ivre, un
malade) (vt faire tituber (une maladie, l'ivresse)) vr tituber (volontairement, ou
naturellement) ;
verbes rflchis causatifs : tuubi-1 vi se convertir l'Islam (vt convertir
l'Islam) vr se convertir l'Islam (ou une autre religion de bon gr) ; pri
arch. vi passer un rite d'initiation (vt initier, communiquer un savoir sotrique
qqn) vr s'initier, passer un rite d'initiation (de bon gr par qqn f), obtenir
l'accs au savoir sotrique ; furu vi se marier (S une femme ; avec qqn ma)
(vt marier [une femme ; avec qqn ma]) vr s'imposer pour le mariage ;
b) Le VI demande un Sujet inanim, et le Sujet du VR doit tre anim :
verbes rflchis purs : koyokoyo vi devenir blanchtre et se desquamer
(la peau) (vt souiller en blanc, enduire de blanc, faire blanc) vr s'enduire de
blanc ; kanga vi (vt laver avec de la mousse du savon) vr se laver avec de la
mousse du savon, se laver soigneusement ; wr (wrn) vi s'en aller (la peau,
l'corce, etc.) (vt dshabiller qqn ; dcortiquer (l'arachide) vr se dshabiller ;
foroforo (furufuru) vi se couvrir d'ampoules (vt faire des ampoules sur la peau
de qqn) vr se faire des ampoules sur la peau ; goniya-1 vi chauffer, devenir
chaud (vt rchauffer)

90

vr se rchauffer (avec une boisson chaude, etc.) ; cr vi se remplir moiti (vt


remplir moiti) vr manger sans tre rassasi ; fisaya-2 vi s'amliorer (vt
prfrer [a qqn, qqch ma] ; amliorer) vr se tenir pour suprieur (par rapport
qqn ma) ; krj (krjya) vi s'claircir (le ciel) (vt disculper, justifier vr
se justifier, prouver son innocence ;
VR possessifs : yg (ygn, ygr) vi s'carter (les pans de vtement)
(vt carter [les pans du vtement], dployer [ses ailes]) vr dployer ses ailes ;
tn vi se tendre (en s'agissant des muscles) (vt tendre [les muscles]) vr se tendre
les muscles ; msn-1 (msn) vi rtrcir, se serrer (vt pincer [les lvres], serrer
[les jambes, les bras contre les cts]) vr se recroqueviller, se pelotonner ;
prendre la pose Fixe ! ; pgpg (pigipigi, pipi) vi battre (en parlant des
ailes) (- vt battre [les ailes]) vr battre les ailes ; minikimanaka-1 vi dteindre,
passer (une couleur), acquerir une couleur gris sale (vt faner, fltrir ; claircir la
peau d'une facon peu heureuse en lui communiquant un teint gris sale) vr
s'claircir la peau d'une facon peu heureuse en lui communiquant un teint gris
sale ;
VR autocausatifs subjectifs : gongolima-2 vi devenir saillant, prominent
(vt faire saillant, prominent) vr se placer plus haut que les autres ; se dresser sur
la pointe des pieds ; kurukuru-1 vi se coaguler, tourner (le lait) (vt plier
plusieurs fois, rouler ; friser [les cheveux]) vr se mettre en boule ; se rouler ; se
contorsionner (un serpent), se tortiller (pour un homme de douleur) ;
lengelanga (lingilanga) vi clapoter, se balancer cause d'un mouvement (vt
secouer [une clochette], mettre en branle [une cloche], remuer [un liquide]) vr se
balancer en marchant ; linbilanba, lonbolanba vi clapoter, onduler (vt agiter,
mettre en oscillation, clapoter [un liquide]) vr se balancer, balancer
latralement ; munaki-1 vi se produire (un furoncle) (vt rare arracher, traner
dehors) vr sortir brusquement, apparatre brusquement ; sama-2 vi s'panouir
(le visage) (vt tirer vers soi ; distendre ; bander [un arc]) vr s'tirer ; se tendre
(vers qqch nf) ; se drouler (un ver) ; lasama vi se distendre (vt tirer
legrement) vr s'tirer ; se tirer (vers qqch nf) ; s'allonger pour rendre plus
srre la spirale (un boa) ; seri-2 vi jaillir, gicler (vt carter violemment [ses
membres] ; agiter [le bras] en dehors) vr se redresser par un mouvement
brusque, en cartant les bras et les jambes, et beaucoup d'autres ;
VR dcausatifs : yuuru vi glisser (une charge) (vt pousser petits coups
pour faire descendre ou tomber) vr glisser jusqu'a se coucher (prendre la pose
couche une personne extnue) ;
VR autocausatifs objectifs : yuruguyurugu vi se mlanger, se mettre en
dsordre (vt mettre en dsordre, mlanger) vr grouiller, se mlanger (les poules
en grande nombre dans une cage, etc.).
4.1.1.2.4.4. On peut aussi prsenter la situation partir des GLS de la
manire suivante (les types des rapports VI VR sont marqus par les chiffres :
VI = VR 1 ; VI action habituelle etc., VR action concrte etc.

91

2 ; VR a un but etc. 3 ; VI action involontaire, VR action volontaire 4 ; VI


sujet inanim, VR sujet anim 5) :
VR propres : tous les types de rapports smantiques VI VR, mais 2 et 5
sont les plus reprsents ;
VR possessifs : surtout le type 5, types 3 et 4 absents ;
VR absolutifs : type 2 seulement ;
VR autocausatifs subjectifs : tous les types sont bien reprsents, sauf 3, qui
est peu nombreux ;
VR dsaccusatifs : types 2 et 3 seulement ;
VR rciproques : type 1 seulement ;
VR dcausatifs : tous les types sont reprsents, surtout 1 ;
VR autocausatifs subjectifs : le type 4 est le plus frquent, suivi du type 1 ;
le type 2 est absent ;
VR causatifs : type 4 seulement ;
VR conversifs : les deux verbes de ce GLS sont les VI de base, et le rapport
VI VR est de type 3.
Le seul dsaccusatif datif driv d'un VI de base manifeste un rapport
smantique VI VR trs singulier : waajibiya vi tre obligatoire, invitable
(pour qqn la) (vt rendre qqch obligatoire, invitable [pour qqn kan, la]) vr
se forcer, se contraindre (a la, f, ou + inf). Dans ce cas, la drivation VT
VR est incontestable.
4.1.1.2.4.5. Si on reste dans le cadre de l'approche synchronique (et pour
une approche diachronique nous n'avons pas encore assez de donnes), la question
de la voie drivationnelle (VI VR ou VT VR) relve de l'arbitraire du
chercheur. Si on accepte que le composant smantique le plus marqu des VR est
la rflexivit (une action sur soi-mme), on est oblig d'opter pour la voie VT
VR comme principale.

92

4.1.2. VERBES REFLECHIS IRREVERSIBLES.


En traitant les VR irrversibles, nous suivons la mthodologie de Vladimir
Nedjalkov [1971 : 14-15] et surtout de Emma Geniuiene [1987 : 145-150] qui
parle de quatre niveaux de rversibilit des VR :
1) formelle, ou morphologique : le VR est en correspondence directe avec le
VN, donc ne s'en distingue que par la marque rflexive ;
2) syntaxique : la drivation syntaxique du VR se produit selon un des
schmas rguliers dcrits dans 4.1.1. ;
3) lexicale : les mmes types de rfrents dans les positions syntaxiques
corrlatives des constructions non-rflchie et rflchie (la position du Sujet des
CN et CR pour les VR subjectifs, et la position de l'OD de la CN par rapport la
position du Sujet de la CR pour les VR objectifs) ;
4) smantique : le changement de sens accompagnant la drivation VN
VR est rgulier, c'est-a-dire correspond un des types dcrits dans 4.1.1.
Ces niveaux forment une hirarchie : l'irrversibilit formelle est totale,
donc supposant l'irrversibilit sur tous les autres niveaux ; l'irrversibilit
syntaxique suppose la fois l'irrversibilit lexicale et smantique ;
l'irrversibilit lexicale suppose l'irrversibilit smantique. Un VR est considr
comme irrversible syntaxiquement s'il est rversible aux niveaux lexical,
syntaxique et morphologique ; un VR irrversible lexical est rversible aux
niveaux syntaxique et morphologique, etc.
Dans la division 4.1.2. nous allons considrer tous les types d'irrversibilit
des VR sauf le type morphologique qui sera traite dans la division 4.2. consacre
spcialement aux Reflexiva tantum. Les VR irrversibles se rpartissent par les
sous-groupes de la manire suivante :
VR irrversibles smantiques
VR irrversibles lexicaux
VR irrversibles syntaxiques

116
12
45

67,1%
6,9%
26%

Total

173

100%

4.1.2.1. Les VR irrversibles smantiques rsultent de deux processus qui


se superposent : (1) une drivation smantique rgulire selon un des types dcrits
en 4.1.1. (VN VR1) ; (2) une drivation smantique irrgulire partir du VR
rversible (VR1 VR2). La drivation irrgulire peut tre figurative
(mthaphorique /MPH/ par les connotations associatives, et mtonymique
/MTH/ par contigut) ou non-figurative /NFIG/ (changement de distribution
lexicale, rtrcissement du smantisme du verbe).
Le VR1 intermdiaire (rgulier) peut tre rel ou imaginaire (nous allons
marquer les sens des VR1 imaginaires par un astrisque). On peut donc classer
les VR smantiquement irrversibles selon les GLS des VR

93

intermdiaires bien que parfois la reconstruction smantique d'un tel VR


intermdiare ne soit pas facile.
Il faut mentionner dja que la classification des VR irrversibles est par
dfinition plus floue que celle des VR rversibles : ici, cause de drivations
irrgulires, l'ambigut et la possibilit du classement double augmentent, donc
notre attribution des VR particuliers un groupe ou un autre peut tre parfois
contestable. Cependant, il faut remarquer que la rpartition des verbes par les GLS
prototypiques est proportionelle leur importance la surreprsentation des VR
irrversibles provenant des autocausatifs subjectifs en Bambara s'explique par la
prpondrance de ce GLS aussi dans la classe des VR rvercibles (cf. la situation
dans les langues baltes, o les autocausatifs produisent des VR irrversibles
beaucoup plus facilement que les autres GLS, et les VR propres manifestent cette
facult le moins [Geniuiene, 1987 : 150]).
4.1.2.1.1. VR irrversibles VR propres sous-jacents :14 (bilen-1 vt faire
rouge, peindre en rouge vr1 se peindre en rouge ; s'claircir la peau ) bilen-2
vr2 arg. se saoler, se griser (MPH) ; bilisa-1 vt emmler, embrouiller ( vr1
*s'embrouiller ?) vr2 se mler (a la foule ; MPH) ; damunu vt emmener (un
bte) en tenant par une corde ( vr1 *s'emmener ?) vr2 tourner la tte, se
retourner ; dilan-3 (vt prparer vr1 se prparer) vr2 arg. se saoler, se griser
(MPH) ; kalaya vt rendre qqn leste, agile ( vr1 *se faire leste, agile) vr2 rare
se dpecher (NFIG) ; kansiri vt mettre qqch en gerbes ( vr1 *se mettre en
gerbes) vr2 s'attifer (MPH) ; (ko-1 vt laver vr1 se laver ) ko-2 vr2 recevoir
la protection magique (de la ; MPH) ; kg vt faire mrir ( vr1 * se faire
mrir ) vr2 recherch, mthaphorique se saturer, tancher sa soif (MPH) ;
ktig vt rendre qqn impotent, incapable (a la) (- vr1 *se rendre impotent,
incapable) vr2 s'extnuer, se fatiguer (de qqch f ; NFIG) ; namaya-1 vt
raviver, retourner la vie ; moderniser ( vr1 *se raviver, se moderniser) vr2 se
manifester activement (MPH ; peut s'employer aussi avec un OI marqu par la
postposition la : activement participer dans une affaire et dans ce cas doit tre
regard comme un VR irrversible syntaxique) ; (un-1 vt charger qqn, mettre
sur la tte/sur les paules de qqn (qqch la, plus rare kr), aider qqn se
charger vr1 se charger, se mettre (qqch la, kr) sur la tte/sur les paules -)
un-2 vr2 assumer la responsabilit (de kr), accepter (qqch kr) d'impos
(MPH) ; iniana-4 vt ka a bug f ka a iniana battre qqn jusqu'a la perte
de connaissance ( vr1 *se battre jusqu'a la perte de connaissance) vr2 arg. se
divertir (avec de l'alcool, etc. MPH) (est

14Entre parenthses est donn le sens rflchi rgulier" sur la base duquel
le sens irrgulier eut pu se dvelopper ; les sens nonexistant dans le bambara et
reconstruits par nous sont donn avec un astrisque.

94

possible aussi la drivation partir de Reflexiva tantum iniana-1 vr tituber,


marcher en gardant avec la peine son quilibre) ; laci vt extnuer, amaigrir ( vr1
*se rendre extenu) vr2 cesser de se gonfler (le dindon ; MPH).
4.1.2.1.2. VR irrversibles VR possessifs sous-jacents : (dantig-1 vt
exposer, expliquer (ses raisons) vr1 s'expliquer ) dantig-2 vr2 rendre compte,
expliquer le but de sa visite (NFIG) ; kisibikasaba-1 vt saisir (qqch qui tombe)
d'une manire gauche (vr1 *saisir qqch d'une manire gauche) vr2 courir
maladroitement (a cause d'un objet suspendu sur le corps, etc. MTN) ; legelege
(legelegema) vt lever (le tte), allonger (le cou) (- vr1 *lever la tte, allonger le
cou) vr2 se dresser sur la pointe des pieds (MTN ; le VR1 s'emploie aussi avec
un OI postposition nf s'lever pour saisir qqch , qui peut tre considr
comme un VR irrversible syntaxiquement) ; (mm-1 vt : ka i bolo mm
chercher ttons, ttonner (qqch la) vr1 marcher en ttonnant -) mm-2
(momo) vr2 marcher pas de loup (MTN) ; aaki (aakiaaki) vt
dmettre ( vr1 *se dmettre ?) vr2 se pavaner, danser en remuant les paules
(MTN) ; tu-1 vt ka i bolo tu a la toucher de la main, ka i sen tu a la buter
qqch du pied (vr1 *toucher, buter qqch) vr2 pousser, bousculer
(volontairement ; qqn, qqch la MTN ; peut s'employer aussi sans OI en
dsignant la caractristique potentielle du sujet).
4.1.2.1.3. VR irrversibles la base des VR absolutifs sous-jacents : burun
vt rejeter, jeter qqch en cachette ( vr1 *[avoir habitude de] jeter des choses en
cachette) vr2 arg., Imperativa tantum jouez ! (en jeu des cartes NFIG) ; diya
vt faire qqch de savoureux, de dlicieux, de doux (- vr1 *[avoir la facult de] faire
des choses savoureuses, dlicieuses) vr2 jouir de la vie, vivre bien (MPH) ;
ddlim vt espionner qqn, couter aux portes de qqn (- vr1 *espionner, couter
aux portes) vr2 se mettre sur la pointe des pieds (pour pier NFIG) ; (lafi-1
vt laisser reposer (une partie de son corps) vr1 faire une petite halte, se reposer
un peu ) lafi-2 vr2 cesser de travailler sans avoir termin le travail, renoncer
(MPH) ; fy-2 vt attiser (le feu), souffler sur ( vr1 *souffler) vr2 faire un rasemottes (MPH ; le dictionnaire de G. Dumestre traite le VT et le VR comme des
homonymes) ; harabaharaba-2 vt faire la hte, bcler ( vr1 *bcler) vr2
s'affairer, se trmousser, se dpecher (MTN) ; kuntig-1 vt dmarrer, commencer
qqch et s'arrter tout au dbut ( vr1 *dbuter et s'arrter au dbut) vr2 tracer les
directions principales du travail, crer une base pour le travail (MTN) ; tan vt
pousser avec force, donner un coup de pied ( vr1 *pousser) vr2 s'efforcer,
faire tout son effort (MPH).
4.1.2.1.4. VR irrversibles la base des VR autocausatifs subjectifs :
(banban-1 vt installer solidement ; clouer vr1 se mettre solidement ; s'appuyer
[contre ma, la]) banban-2 vr2 faire de son mieux, s'efforcer (de la)
(MPH), banban-3 rare vr2 se dbrouiller (de la), chapper

95

belle (MPH) ; bari vt enfoncer, ficher qqch en jetant (- vr1 *se ficher, s'enfoncer)
vr2 se jeter (sur qqn ma), se prcipiter (vers la), s'accrocher (MPH) ; bila-3
vt faire qqn se livrer (a la), faire s'occuper (de la), mettre qqn dans un tat (de
la) vr1 se livrer (a la) vr2 se soler, se griser, se droguer (NFIG) ; (biri-1
vt faire se pencher, jeter par terre vr1 se pencher -) biri-2 vr2 se blottir, se
cacher en se pelotonnant (MTN) ; bn vt verser, rpandre (un liquide, une matire
mouvante) ( vr1 *se rpandre ?) vr2 se prcipiter, se jeter (sur kan) ;
bugubugu vt projeter, lancer qqch, lancer en tournoyant (a ma) ( vr1 *se
prcipiter, se jeter en tournoyant ?) vr2 marcher sans but prcis ; filer, se sauver
toutes jambes (MTN) ; dac-1 (dalac) vt tourner (un animal), conduire (le
troupeau, etc.) dans une autre direction vr1 changer de direction vr2 se
rtracter, se ddire, renier ses paroles (MPH ; on peut aussi mettre le VR2 en
relation avec le VR s'essuyer la bouche , et dans ce cas ce sera un VR
possessif) ; dn-2 vt arg. escamoter, chiper qqch (vr1 ?) vr2 se cacher, se tapir ;
se mettre l'afft, guetter (qqn ) ; marcher pas de loup (MTN) ; dndn-1
vt cacher pour garder pour soi (vr2 *se cacher pour se prserver) vr2 filer, ficher
le camp ; dndn-2 vr2 aller doucement, de ct de la chemin principale
(NFIG) ; dndn-3 vr2 flner ; tre prsent en essayant de ne pas attirer
l'attention (MPH) ; (madon-1 vt approcher vr1 s'approcher ; venir (chez la) -)
madon-2 vr2 s'occuper srieusement (de la ; MPH) ; (jng-2 vt carter,
repousser vr1 s'carter, se retirer -) jng-3 vr2 tre insincre (avec qqn ma),
tre infidle (a ma ; MPH) ; (jija-1 vt essorer, serrer, comprimer ; tendre vr1
se tendre, se serrer ) jija-2 (jilja) vr2 s'efforcer (de la, kan ; MPH) ;
fiyeku-2 vt tourner, faire tourer ( vr1 *se tourner, tournoyer) vr partir en toute
hte (MPH) ; (fyekufyeku-1 vt agiter, brandir ; faire tourner [sa queue] vr1
tournoyer [devant qqn kr] ) fyekufyeku-2 vr2 se comporter
irrvrencieusement (envers qqn kr ; NFIG) ; gosi vt battre (les oeufs),
fouetter (le beurre) ( vr1 * ?) vr2 s'attifer, se fringuer (MPH) ; karikari vt
casser menu, briser en mille morceaux (vr1 *se briser en mille morceaux) vr2 se
dandiner ; grimacer (MPH) ; k-1 vt verser, mettre (vr1 *se mettre) vr2 se
prcipiter, se jeter (sur qqn kan, dans la) ; krmu vt dbarrasser en
secouant des paquets de boue ( vr1 *se secouer pour se dbarrasser de paquets de
boue) vr2 baucher un pas de danse, prendre un lan avant d'effectuer un
lancer ; danser de manire trs euphorique en remuant les paules (MTN ?) ;
(kdon-1 vt tourner qqn de dos [vers ma] vr1 tourner le dos [vers ma] )
kdon-3 vr2 (virer et) s'en aller (MTN) ; kmi vt effectuer un mouvement
d'arrire en avant (avec une partie de corps : cligner de l'oeil, incliner la tte) (
vr1 *effectuer un mouvement de tout son corps d'arrire en avant) vr2 faire des
nombreux mouvement courts d'arrire en avant et dans le sens contraire (en
direction de qqn la (NFIG) ; la prsence d'un OI permet de classer ce VR parmi
les verbes irrversibles syntaxiques) ; kmikmi vt ki kmikmi cligner
de l'ouil, ki kun kmikmi incliner la tte d'une manire rptitive

96

(vr1 *s'incliner d'une manire rpte) vr effectuer des mouvements brusques


d'arrire en avant en dansant ; se convulser (MTN) ; (ksegin-1 vt rendre vr1
revenir, retourner sur ses pas ; se reculer ) ksegin-2 vr2 se renouveler (MPH) ;
(kunkurunma-2 vt inciter qqn s'occuper [de qqch kan] sans lui expliquer la
manire de faire vr1 s'employer aver ardeur [a kan] sans comprendre le fond ;
s'imposer [a qqn kan]) kunkurunma-1 vr2 se pencher, se baisser (sur
kan) (MPH ; historiquement, on peur supposer plutt la drivation de notre VR1
et, en consquence, de VT du VR2) ; sin-2 vt destiner, affecter (a ma) ( vr1
*se destiner) vr2 faire (qqch ma) avec application, se mettre (a ma)
(NFIG ?) ; (kurukuru-1 vt plier plusieurs fois, rouler ; friser (les cheveux) vr1
se mettre en boule ; se rouler ; se contorsionner [un serpent], se tortiller [un
homme de douleur] ) kurukuru-2 vr2 intriguer, agir en cachette (MPH) ;
(meru-1 vt ki meru plisser les paupires vr1 se pelotonner -) meru-3
(mru) vr2 se blottir, se tapir (MTN) ; (mru-2 vt adosser [contre la] vr1
s'adosser, se serrer fermement -) mru-2 (meru) vr2 se tenir de ct en
s'adossant (MTN) ; ptpt (prpr) vt agiter (des oreilles) ( vr1 *se
remuer ?) vr frtiller (le poisson), se dbattre (MPH) ; (piripara-2 vt renverser
qqn de sorte qu'il tombe en cartant les bras et les jambes vr1 tomber
(intentionnellement) la renverse o sur le ct en cartant les bras et les jambes)
piripara-3 (pripara) vr2 faire une mine mcontente ; affecter un air
maladif, feindre une maladie (MPH) ; poroporo vt faire clater dans le feu (- vr1
*se faire clater dans le feu ?) battre les ailes en prenant l'envol ; (sinsin-1 vt
appuyer qqch [sur la, kan] vr1 peser lourdement, appuyer [sur la, kan] -)
sinsin-2 vr2 insister (sur kan ; MPH) ; sinsin-3 vr2 se livrer (a une occupation
la) (MPH) ; (su-1 vt immerger, plonger vr1 s'immerger dans l'eau pour en
sortir immdiatement ) su-3 vr2 ki su kasi kan clater en sanglots (MPH) ;
talitali (talontalon) vt mener de force, pousser, chasser qqn en poussant (- vr1
*aller contrecoeur ?) vr2 aller lourdement (MTN) ; tnmi vt dmettre ; se
contracter (la bouche) ( vr1 se contracter ?) vr2 se tordre (de douleur MPH) ;
(tntn-1 vt mettre, appuyer [une partie de corps etc. OD, contre kan] vr1
peser lourdement [sur kan], appuyer son corps [contre kan] ) tntn-2 vr2
se tendre, faire un effort (MPH) ; (tr-1 vt gross. asseoir [de force] par terre
vr1 gross. s'asseoir ) tr-2 vr2 Imperativa tantum rester assis sur place, ne pas
quitter sa place (NFIG) (tufa-1 vt arracher, tirer brusquement vers soi vr1 se
sparer par un effort brusque ; s'carter [de la] ) tuf-2 vr2 se droguer ;
s'enivrer, se griser (MPH) ; (tungurun-1 vt bloquer net, freiner [une affaire],
crer des obstacles dans qqch vr1 stopper net, freiner brusquement [devant qqn
kr] ) tungurun-2 (tunkurun, tungurunma) vr2 se mettre quatre
pattes (devant qqn kr) en signe de respect (MTN) ; (tunu-1 vt perdre vr1 se
perdre [volontairement ; o + loc] ) tunu-2 (tunun) vr2 plonger, faire un
plongeon (NFIG) ; (cun-1 vt jeter, frapper d'un mouvement de haut en bas vr1
sauter de haut en bas, se laisser tomber les pieds vers le bas -) vr2 ki

97

cun i sen kan boter (MTN) ; (walawala-1 vt drouler, dployer, dvider vr1
se drouler [un serpent] -) walawala-2 (walanwalan) vr2 se divertir ; se
dgourdir, s'activer (MPH) ; wl vt faire couler doucement, baver ( vr1
*descendre doucement ?) vr2 partir discrtement, s'esquiver ; ki wl
jamatu la se perdre dans la foule (MPH) ; yaban (yaba, yafani) vt faire
galoper (le cheval, l'ne) (- vr1 *galoper) vr2 aller en sautillant (MPH) ; yooli vt
argo escamoter, chiper qqch ( vr1 ?) vr2 s'approcher pas de loup, en cachette.
Un VR irrversible peut tre considr comme un driv smantique partir
d'un VR sous-jacent intermdiaire entre les VR propres et autocausatifs
subjectifs :
(maj-1 vt calmer, rendre calme vr1 se calmer [avec un effort])
maj-2 vr2 tre attentif, tre prudent (MTN). Ce VR peut ajouter un OI, ce qui
amne une modification du sens : prter une grande attention (a la, f) ; tre
soigneux (de f) ; on peut parler ici d'une autre lexme, maj-3, irrversible
syntaxiquement.
4.1.2.1.5. VR irrversibles la base des VR dsaccusatifs : dilan-2 vt pop
frapper, rosser (vr1 *frapper qqn la) vr2 vaincre (qqn l ; MPH) ;
fisikifasaka vt branler (l'adversaire) en s'efforant de le faire tomber (- vr1
*branler qqn la) vr2 se mettre (dans une affaire dsespre, une charge trop
lourde la ; MPH) ; (kuntig-1 vt dmarrer, commencer qqch et s'arrter tout au
dbut vr2 tracer les directions principales du travail, crer la base pour le travail)
kuntig-2 vr2 s'expliquer, exposer le but de sa visite (devant qqn ye)
(MPH) ; (nmnm-1 vt faire qqch doucement et soigneusement vr1 faire
doucement et soigneusement [qqch la]) nmnm-2 vr2 tre veill,
vigilant (envers qqn fan f) (MPH ; nmnm-1 et nmnm-2 peuvent
tre considrs aussi comme des homonymes) ; poron-1 vt saisir avec force (
vr1 *saisir [qqch la] avec force) vr2 embrasser, prendre dans ses bras (qqn
kan), se prcipiter (sur kan) pour embrasser (MTN) ; poron-2 vt saisir avec la
force ( vr1 *saisir [qqch la] avec la force) vr2 s'accrocher (aux paroles
kan ; MPH) ; (tentegema-1 vt porter en quilibre sur la tte sans mettre la main,
mettre [une charge] sur [sa tte i kun] vr1 tenir l'quilibre avec une charge sur
la tte sans y mettre la main -) tentegema-1 vr2 se dresser sur la pointe des
pieds, allonger le coup pour voir de loin (MTN).
4.1.2.1.6. VR irrversibles la base des VR dcausatifs : (dmdm-1 vt
conduire [un malade, affaibli] en soutenant, aider marcher vr1 se traner,
marcher avec peine ) dmdm-2 vr2 faire avec peine, s'efforcer d'accomplir
qqch de trop difficile (MPH) ; (fgya vt allger vr1 devenir plus lger -)
fgya-2 vr2 maigrir, s'amaigrir (NFIG) ; kisikasa vt faire marcher avec peine,
faire se traner ( vr2 *marcher avec peine, se traner)

98

vr2 se soumettre contrecoeur, avec une mine mcontente ; se soumettre en


cachant sen mcontentement (MPH) ; (kolokolo-1 vt permettre de tourner autour,
de se balader vr1 se balader ) kolokolo-3 (kolonkolon) vr2 frquenter, avoir
l'habitude de venir (qqpt la ; NFIG) ; (kmaylma-2 vt brouiller, dsunir
vr1 se quereller, se brouiller [a dessein]) kmaylma-1 vr1 se retourner
(MPH ; historiquement, videmment, la drivation devrait avoir la direction
suivante : VR2 VR1 VT) ; kuukaa (kuukaan) vt mettre dans un
tat second, faire s'vanouir ; priver de volont ( vr1 *s'vanouir ; perdre la
volont) vr2 danser ou marcher indolemment, se trainer (MPH) ; nnknma-3
(nngnmasa) vt suspendre un arbre (le couper de sorte qu'il ne tombe pas et
reste suspendu sur les branches des autres arbres) ( vr1 *se suspendre, pendre)
vr2 se tendre (MTN ; cf. DUMESTRE, 1981-92] : Toro bi jigin ki
nngnma. Les branches du figuier descendent et se tendent) ; snsn-2
(snsn) (de snsn-1 : vt conduire [un malade, une personne affaiblie, etc.]
en le soutenant ; conduire en procession lente vr1 se traner, marcher avec peine
) vr2 aller contrecoeur (MTN) ; sunsun (snsn) vt rendre solide, trapu (- vr1
*devenir solide, trapu) vr2 bien manger (MTN).
4.1.2.1.7. VR irrversibles la base des VR autocausatifs objectifs : (daj-1
vt aligner, ranger vr1 s'aligner, se former en range) daj-2 vr2 s'arrter avant
de tourner (NFIG) ; soginsogin vt mlanger ; ka mgw soginsogin gn na
mettre les gens entremls (- vr1 *s'tablir entreml) vr2 ki soginsogin
gn na s'amasser, s'attrouper (NFIG) ; lasuuli (lasuli) vt faire descendre qqn
( vr1 *descendre) vr2 descendre un peu (NFIG).
4.1.2.1.8. Un seul VR irrversible smantique peut tre remont un VR
rflchi causatif sous-jacent : kolon (kolo) vt dresser, dompter ; duquer (vr1 ?)
vr2 se soumettre, obir (Sujet humain ; qqn ye ; NFIG).
4.1.2.1.9. VR irrversibles VR sous-jacent drivs des verbes intransitifs :
(basigi-1 vi devenir calme, srieux, ordonn vr1 devenir srieux, se comporter
d'une manire correcte, digne ) basigi-2 vr2 se comporter prudemment (MTN) ;
(bisimila-1 vt accueillir [un tranger] vr1 s'installer bien, se mettre l'aise [un
invit] ) bisimila-2 vr2 manger qqch avant le repas (tant en visite ; MTN) ;
(bugu-1 vi [avoir habitude de] couver vr1 se mettre couver ) bugu-2 vr2
s'accroupir (MPH) ; bugu-3 vr2 pjor. se planquer (MPH) ; bunsan-1 vi former
pi (pour le mas) ( vr1 * ?) vr2 s'attifer (en l ) ; bunsan-2 s'battre (dans
l'eau ji la) ; hl (hl) vi devenir dodu, potel (vr1 ?) vr2 ki min ki
hl, ka dumuni k ki hl se gorger jusqu'a l'accablement (MPH ?) ;
(kali-1 [kale, kalen] vi jurer ; prononcer une incantation [contre qqn kan]
vr1 jurer, faire serment [sur qqch kan, devant qqn la], confirmer par un
serment [qqch la, kan] ) kali-2 (kale, kalen) vr2 parier (en prononcant des
serments, etc.

99

MTN) ; (knkn-2 [knknma] vi = vr1 s'apprter attaquer [qqn kama] )


knkn-3 (knknma) vr2 prendre la ferme dcision (de kama), s'apprter (a
kama ; MPH) ; (ksn-1 [nksn] vi rester petit, chtif, malingre, ne pas se
dvelopper vr1 se faire petit ) ksn-2 vr2 se blottir (MPH) ; kunb-1 vi
apparatre ; faire eau, couler (un recipient) ( vr1 *se rendre visible ?) vr2 se
dbrouiller (de kr), refuser d'assumer la responsabilit (pour qqch kr)
(MPH) ; kunb-2 vr2 Imperativa tantum : i kunb ne kan ! laisse-moi en
paix ! (MTN) ; munumunu-3 vi circuler (l'argent) ( vr1 *circuler ?) vr2 aller
et venir, faire la navette (NFIG) ; (ninakili-1, n-1 vi respirer, tre capable de
respirer vr1 respirer, essayer de respirer ; respirer avec des difficult )
ninakili-2, n-2 vr2 se reposer, faire une trve (MTN) ; nnknma-1 vi = vr1
s'accouder, s'appuyer sur le coude nnknma-2 (nngnma) vr2 recherch
se reposer (MTN) ; tulonk-1 vi plaisanter ; changer des plaisanteries (avec qqn
f) (*vr1 = vi) vr2 se divertir, s'amuser (MTN) ; (yugubayuguba-1 vi = vr1
danser longuement et d'une manire dsordonne) yugubayuguba-2 se
secouer longuement (pour un chien) (MTN).
4.1.2.2. Les VR irrversibles lexicaux (qui sont en mme temps rversibles
au niveau syntaxique) sont dans notre liste peu nombreux. Cependant, on peut
largir considrablement ce nombre en y ajoutant des VR drivs des VI du 5e
type analys en 4.1.1.2.4.3.(b) ( le sujet du VI inanim le sujet du VR
anim ). Presque tous les verbes considrs ici se distinguent de leur prototypes
par la mme marque le verbe de base suppose un argument non-anim, et
l'argument correspondant du VR doit tre anim :
Borobara-1 (bodobada) vt abattre, faire tomber en secouant (les fruits)
vr tomber d'une manire flasque (un homme), tomber de fatigue, borobara-2,
budubada vr se pavaner (il serait probablement plus juste de considrer
borobara-1 et borobara-2 comme des homonymes, plutt que deux sens d'un
seul mot) ; dabila vt abandonner, laisser, cesser qqch vr arg. se dplacer
prcipitamment ; dilenkete (dulokoto) vt produire (un durillon, une ampoule)
sur vr arg. se griser jusqu'a l'hbtement ; se gorger de nourriture et tomber dans
un tat de batitude ; fuganfugan vt faire flotter, gonfler (les vtements), agiter
vr parler mots couverts, viter une rponse directe ; knkaraba vt faire prir
qqn prcocement (la maladie, etc.) vr courir un risque peu raisonnable, braver la
mort ; malasa vt mler, mlanger ; ka bolo malasa gn na aller brasdessus bras dessous vr u bu malasa, u bu malasa gn na ils
s'treignent, Musa bi mlasa Awa la Moussa treint Aoua ; sogolon-2 vt
mettre qqch (sur la tte de qqn kun) vr se mettre la charge sur la tte et
s'apprter partir ; s'apprter (a qqch kan) ; masuma-1 vt calmer, apaiser (la
douleur) vr se calmer, quitter l'tat d'inquitude ; tilatila vt distribuer, partager
vr se sparer en groupes (en s'agissant des gens) ; tn vt ballonner, gonfler de
gaz (ventre) vr se fcher,

100

bouder ; walankata (walankanta) vt faire dborder qqch ; verser trop de qqch


vr s'tendre en cartant les membres ; yaln (yalon) vt faire flotter, gonfler (les
vtements) vr aller en sursautant, recherch danser.
En parlant des GLS sous-jacents, on peut qualifier presque tous ces verbes
comme des dcausatifs ou autocausatifs objectifs on ne peut pas tre plus prcis
cause de la promotion rfrentielle de l'argument accompagnant la
rflexivisation. La seule exception parat etre le verbe sogolon-2 qui se rapproche
des absolutifs.
4.1.2.3. Les VR irrversibles syntaxiques se caractrisent par des
changement individuels (irrguliers) de leur structure valentielle.
4.1.2.3.1. Le cas le plus typique reprsente l'acquisition par le verbe d'une
valence forte l'OI, ce qui peut entraner ou non une modification smantique
considrable :
Balan-2 vt accrocher vr se cramponner (a qqch ma) ; briguer, postuler
(qqch ma, ou + inf) ; balan-3 vr s'obstiner (dans la) ; balan-4 vr
empcher (qqn kan) ; bila-4 vt habituer qqn (a la), inciter se livrer (a la),
contraindre s'occuper (de la) vr se livrer (a f) ; tre trop svre (a f) ;
bila-5 vt mettre vr entrer en relations (avec f) ; bilisa-2 vt mler, mlanger
vr s'immiscer (dans la) ; mada-2 vt apaiser, calmer vr se soumettre, obir (a
ye) ; dmdm-3 vt conduire (un malade, une personne affaiblie) en le
soutenant, l'aider marcher vr vivoter (de quoi ni ... ye) (en fait,
historiquement ce VR est driv le plus probablement d'un autre VR,
dmdm-2 faire avec la peine, s'efforcer accomplir qqch trop difficile) ;
dilan-4 vt arranger vr se servir de (la) la proprit d'autrui ; du vt btir (un
mur) courbe vr tre insincre, hypocrite (avec qqn ma, ye) ; jija-3 (jilaja) vt
serrer, comprimer, tendre vr2 s'en tirer, se dbrouiller (de la) ; j-5 vr1 se
dresser vr2 soutenir (qqn k kr) ; j-6 vr1 se dresser vr2 s'occuper (de
ni ... ye), suivre, observer (qqn, qqch ni ... ye) ; pourvoir (de ni ... ye) ;
galon-2 vr1 sauter bas, s'carter en sautant vr2 sauter (par-dessus qqch
kunna) ; geren vt : ka a tulo geren assourdir qqn vr gross ne pas rpondre
l'adresse (de qqn la), faire la sourde oreille (a qqn la) ; kari vt casser vr se
jeter (+ OI sens locatif) ; kli-1 vt mettre dans la misre, dans l'indigence vr se
priver (de la) ; klsi vt surveiller ; garder vr se mfier (de la) ; (ksegin-1
vt rendre vr1 revenir, retourner sur ses pas ; se reculer) ksegin-3 vr2 u yu
ksegin gn ma il se tournrent le dos l'un l'autre, ils se querellrent ;
kumu vt rendre grincheux vr arg. se fcher, bouder (contre kr) ; kurusigi
vt cesser (le travail) sans l'achever vr atteindre sa limite (en la), faire tout son
possible (dans la) ; namaya-2 vt raviver ; moderniser vr se comporter
d'une manire ferme et indpendante (par rapport bolo) ; sarakisaraki rare
vi gesticuler, parler, agir nerveusement vr s'immiscer, se mler (dans la) ; siri
vt attacher vr charger (qqn la) d'une

101

commission ; sogin (suki) vt mler, mlanger, mlaxer (les liquides) vr u bu


sogin gn na ils se brassent, ils se mlangent ; ta-1 vt prendre vr s'efforcer
imiter (qqn f) ; ta-2 vt prendre vr prfrer (qqch f), succomber la
tentation (de f) ; ta-3 vt prendre vr prendre au srieux (qqn, qqch f),
prter beaucoup d'attention (a f) ; ta-4 parat s'etre driv de ta-2 par omission
de l'OI : vr arg. boire sans dessoler, avoir un accs d'ivrognerie ; tugu-2 vt
fermer vr feindre, simuler (devant qqn ma) ; ci vt casser, briser, rompre vr
recherch, potique se vtir (en la) ; waso-2 vr1 se vanter vr2 se vanter en se
moquant (de la) ; yaada-2 (yada) vr1 prendre des airs, se comporter d'une
manire arrogante vr2 ne pas vouloir s'abaisser (par rapport qqn ma), ne pas
se soumettre (a ma).
4.1.2.3.2. Moins nombreux sont les verbes acqurant une valence
supplmentaire un infinitif :
Dn-4 vt arg. chiper, escamoter vr faire en cachette (qqch + inf) ; fin-2
vt noircir vr : ki fin ka na/ka taa venir/s'en aller rsolument et
impitoyablement ; fiyefiye vt hurler contre qqn jusqu'a le faire tomber vr : ki
fiyefiye ka da a kan tre prt se jeter sur qqn en colre, irritation ; gln
(ngln, gongoli) vt dformer, dfoncer (le fer, etc.) vr ki gln ka taa faire
une mine mcontente et s'en aller ; koori-2 vt entourer, encercler vr ki koori
ka b kr s'carter, luder ; mn (m) vt mettre en boule ; arrondir (la
bouche) vr ki mn ki fili/ki pan se serrer avant un saut ; tugu-1 vt fermer
vr faire qqch exprs ; c-2 vt annuler vr ki c ka b a kr viter, se garer
de ; changer la direction de mouvement.
4.1.2.3.3. Nous n'avons trouv qu'un seul cas d'limination de valence en
OI :

(Kalabakalaba-1 vt bcler, faire vite et mal (vr1 bcler, faire vite et mal
[qqch OI + la]) kalabakalaba-2 vr2 se ruer, se prcipiter ; s'affairer, se
paniquer.
4.1.2.3.4. Enfin, il y a des verbes modifications syntaxiques individuelles
trs spciales :
fa-2 vt remplir (OD le rcipient, de qqch OI + la) :
Fula-muso
ye filen
fa
ji
la k
peul-femme-art acc calebasse-art remplir eau-art de inf

a un.
le charger

La Peule remplit la calebasse de l'eau et se chargea. vr se charger de


l'eau : Fulamuso yi fa ka so sgr. La Peule se chargea d'eau et se dirigea
la maison ;
sara vt donner la parole :

102

Mg-w y u
ka kuma sb
sara
Bakari la,
homme-pl acc leur pos parole srieux-art donner Bakari
nk a ma
se
ka
mais il acc-ng pouvoir inf

nama
convenable-art

fsi f.
rien dire

Les gens donnrent la parole Bakari pour qu'il dise quelque chose
d'important, mais il ne put prononcer rien de srieux. vr prendre cong (de
la), informer (qqn la) de son dpart :
N b
je prg
mg
homme

taa n
da,
wa
n t
n
aller PR coucher eh=bien je prg-ng PR
si
la.
aucun

sara
prendre=cong

Je vais dormir, mais je n'en prviendrai personne.

103

4.2. LES REFLEXIVA TANTUM, ou verbes rflchis irrversibles


formels (morphologiques), sont dans notre liste 102, donc peu prs 11,4% de
tous les VR. Ce groupe ne doit donc pas tre considr comme priphrique dans
le systme des verbes rflchis bambara. Les reflexiva tantum se subdivisent selon
le critre morphologique en drivs (38 verbes) et non-drivs (64 verbes).
Tableau III
Reflexiva tantum
drivs
dverbaux

prfixe +
BV

non-drivs

dnominaux

BN + BV

BN + prfixe
+ BV

yr + BV

sans valence
supplmentaire
+ OI

valence supplementaire
+ complment
prdicatif

verbes de
comparaison

4.2.1. Parmi les reflexiva tantum drivs, on trouve ceux dont la base un
autre verbe et ceux (trs peu nombreux) forms partir de mots autres que les
verbes.
4.2.1.1. La drivation verbale dnominale par des moyens morphologiques
est en Bambara trs peu dveloppe : il n'y a que des inchoatifs forms partir
d'adjectifs prdicatifs et des noms d'tres anims avec le suffixe abstrait -ya (il
faut mentionner que la plupart des drivs en -ya ne s'emploient que comme des
noms), et des verbes peu nombreux de sens directif drivs avec le suffixe ma (cf [Dumestre, 1982]). Certains de ces verbes sont rflchis, mais aucun ne se
trouve parmi les reflexiva tantum. Donc tous les reflexiva tantum structure
complexe sont drivs partir des autres verbes par l'addition de prfixes ou
d'lments nominaux.
Beaucoup plus productive est en Bambara la drivation par conversion,
donc sans modification de la structure morphologique du mot. La conversion se
produit en deux sens : verbe nom et nom verbe, la deuxime voie tant
beaucoup plus frquente que la premire. Cependant, il y a dans notre liste

104

quelques exemples de formation de verbes reflexiva tantum par conversion de


mots appartenant d'autres parties de discours :
substantif verbe : ninginanga (ninginanga, ninginanga) un dragon
fantastique crachant du feu ; un serpent aquatique norme (fantastique) vr se
dplacer comme un dragon, onduler comme un gros serpent ; se dandiner (pour
une personne grande et lourde), marcher en se balancant (dmarche supposant un
mcontentement) DUMESTRE, 1981-92]. Un seul exemple de verbe dnominal
compos est namadunan recherch, archaique se mettre l'aise aprs un bon
repas ( hyne + tranger , donc se comporter comme un hyne-visiteur
(image de l'hyne gloutonne et bte, connue de tout le monde par les contes) ;
adjectif prdicatif verbe : jugu (jugun) tre mauvais, mchant
jugu-1 vr se fcher (contre qqn kr) ; jugu-2 vr refuser d'avoir affaire (a qqn
la) ;
nombre verbe : fila deux vr rare, archaique, recherch vouloir
essayer encore une fois.
4.2.1.2. Les reflexiva tantum drivs des verbes.
4.2.1.2.1. En bambara la drivation verbale par les prfixes est beaucoup
plus pauvre que dans les autres langues mandingue, telles que Maninka ou MarkaDafin : le prfixe r- dans le Bambara standard a presque disparu, ma- et s- ne
sont plus productifs, et le seul suffixe d'occurrence large est le marqueur causatif
la- (dont la fonction est d'ajouter les valences, ce qui est directement oppos la
fonction du marqueur rlchi). Selon la pratique existante dans les tudes
mandingue (cf. [Dumestre, 1982 ; 1987 : 302]), nous considrons tous les autres
lments prfixs comme des bases nominales et non comme des prfixes.
Il n'y a dans notre liste que deux reflexiva tantum drivs de VN par
addition de prfixes, ou plutt d'un seul prfixe, ma- :
Magwan (magan) s'activer, s'affairer, s'adonner (tant sr de russite) ;
faire (qqch la) avec dtermination de gwan (gan) vi devenir chaud, devenir
intensif, difficile vt rendre chaud, intensif, difficile ; makasi se plaindre,
prsenter des dolances, des supplications (devant qqn , ye, la ; de qqch la,
ksn, ni ... ye) de kasi vi pleurer.
4.2.1.2.2. Beaucoup plus nombreux sont les reflexiva tantum drivs selon
le modle une base nominale + une base verbale . Dans la grande majorit des
cas la base nominale est ou le nom d'une partie du corps, ou les mots dsignant
des motions et d'autres manifestations de la nature humaine :
dasony (bouche voler) rvler son secret, se fier (a qqn ye) ; janto
(soin laisser) prendre soin (de la), veiller (a la) ; surveiller (qqn la), tre
mfiant (envers la) ; hintyab (pitoyabilit sortir) se comporter avec
humilit ; kanb-1 (voix sortir) s'adresser (a ma), dclarer ; kanto

105

(voix laisser) s'adresser (a ma), s'exclamer ; dire (a ma) ; kda (dos


mettre) dialectes de Sud Buguni, Cendugu aider un peu, donner un coup de main
(a kun) ; kfil (dos regarder) se retourner, regarder en arrire (vers la) ;
agarib (moquerie sortir) se moquer (de la) ; di (oeil donner) se
tourner (vers la) (ce verbe est cit par G. Dumestre dans [1982 ; 63], mais il est
inconnu de tous mes informateurs) ; tilen-1 (oeil/devant + diriger) insister,
persister dans son opinion ; tilen-2 se mettre (a un travail ma) srieusement ;
senfa se prcipiter, s'vader, partir en toute hte. Il faut mentionner que la grande
majorit des verbes de ce groupe ont une valence forte l'OI.
4.2.1.2.3. Les verbes drivs selon le modle base nominale + prfixe
verbal + base verbale peuvent tre regards comme un type spcial, mais les
reflexiva tantum de ce type se distinguent peu du type prcdent : dans la grande
majorit des cas, il s'agit de l'addition de la base nominale un verbe prfix dja
prexistant, et non pas de la jonction de trois lments indpendants :
dalatig (bouche expliquer) s'expliquer, prsenter un rapport, rendre
compte ; se prononcer explicitement et fermement ; kangarimada (mise en
garde imposer ?) avertir, mettre en garde (qqn ye, de qqch la) ; menacer
(qqn ma) ; kanmada (voix abaisser) se soumettre, obir (a ye), reconnatre
la superiorit (de qqn ye) ; mada-1 (oeil abaisser/imposer) examiner,
regarder attentivement (pour choisir : qqch f) ; mada-2 imiter (qqn ma),
suivre exemple (de qqn ma) ; mada-3 envier (qqn f) ; makala,
nakala (oeil prfixe coudre ? ; c'est le seul exemple dans notre liste o le
verbe prfix, *makala/lakala, n'existe pas sans la base nominale, ) regarder
partout, fureter des yeux ; regarder attentivement ; nata (oeil
franchir/dcouvrir) choisir (qqch la) ; sennadon (pied garder/entretenir)
chercher la protection, s'abriter (auprs de la) ; sigimaj (doute fixer) couter
ou observer (qqch, qqn f) attentivement ; tulomaj (oreille fixer) couter
(qqn f), faire attention, prter l'oreille (a ... ka kuma f).
Il faut mentionner que dans la composition en question, ce ne sont pas
seulement les bases nominales qui forment un groupe smantique restreint (parties
du corps modes de comportement, discours, etc.) : les bases verbales aussi sont
reprsentes par un assortiment limit, surtout les verbes de mouvement, avec
leurs polysmie et drivs. Cette situation nous semble naturelle : les bases
verbales et nominales qui participent la composition sont les plus polysmiques,
ayant le smantisme le plus abstrait, et donc les plus smantiquement vides , ce
qui les rend les plus aptes la composition.
4.2.1.2.4. Un seul verbe de la liste des reflexiva tantum est form selon le
modle yr + base verbale :

106

yrini (se chercher) prendre soin de soi, se soucier de soi-mme ; se


sauver toutes jambes.
Le smantisme de verbes de ce type est parfaitement compatible avec celui
de la construction rflchie, et l'existence du seul exemple s'explique par le
nombre peu lev des verbes composs comportant le pronom rflchi yr en
Bambara.
4.2.1.2.5. Dans notre liste nous n'avons trouv que deux verbes composs de
comparaison reflexiva tantum :
jakumatagama ( marcher en chat ) marcher pas de loup ;
warayabila ( se mettre comme un animal, d'une manire animale ) se
comporter btement, comme un animal.
Cela ne veut pas dire qu'il n'y en a d'autres ; en fait, la composition de
comparaison est ouverte, aux contraintes de sens prs [Dumestre, 1982 : 65],
et dans l'article cit de G. Dumestre nous trouvons deux reflexiva tantum de plus
de ce type : tnkntagama marcher en canard et senkelenninfofo se traner
comme un boteux. On peut supposer que la plupart des verbes de
comparaison decrivant la un dplacement seront des reflexiva tantum.
4.2.1.2.6. Deux verbes de notre liste comportent des bases nominales qui ne
fonctionnent pas comme des noms indpendants :
kaalafili (kalalafili) simuler l'incomprhension, feindre de ne pas
comprendre (qqch la), feindre de ne pas reconnatre (qqn ma) (fili se
tromper ; kala- est probablement le mme que kala raison, sens ; kaalaprovient videmment de kalala- par lision de -l-) ; paarab se moquer (de
la), bafouer (qqn la) (b sortir).
En outre, un verbe comporte une base verbale inconnue ailleurs : dagwen
(dagen) prendre son lan ; u bu dagwen gn k ils courent l'un aprs l'autre
(da bouche, bord).
4.2.2. Nous considrons comme reflexiva tantum non-drivs tous les
verbes dont les lments composants n'ont pas d'tymon dans le Bambara
contemporain. Nous n'excluons pas de cette liste des verbes d'origine
idophonique, tout en tenant en compte du fait que les idophones se forment le
plus souvant selon des modles productifs (cf : [Diakit, 1989 ; Dumestre, 1987 :
495-536 ; Zhurkovsky, 1989]) : on ne peut pas les diviser en morphmes, si ce ne
sont pas des redoubls.
Le sous-ensemble des reflexiva tantum en question se subdivise en deux
groupements syntaxiques ceux ayant une valence forte en OI ou un complment
prdicatif (un groupe infinitif) et ceux n'en ayant pas. La limite entre les deux
groupements est assez floue, compte tenu du fait qu'en Bambara la limite entre
l'OI et l'Obl n'est pas stricte ils reprsentent plutt un continuum, les traits
caractristiques de l'un et de l'autre tant plus

107

prononcs sur les extrmits de ce continuum et s'effaant au milieu. Essayons


quand mme de reprsenter ces subdivisions.
4.2.2.1. Les reflexiva tantum non-drivs sans valence supplmentaire se
regroupent presque tous en trois sous-groupes smantiques, dont deux possdent
la valeur autocausative.
4.2.2.1.1. Verbes dcrivant un dplacement. Ils sont tous d'origine
idophonique, et presque tous des redoubls (y compris les redoubls en -a
dcrits par G. Dumestre [1987 : 537-551]) :
bgbg dial. de Beledugu marcher en se dhanchant (par satit) ;
biiribaara marcher en se balancant ; dugurudegere (dugudege, dugudaga)
se dandiner (une tourterelle, un homme imitant la tourterelle), se pavaner
paresseusement ; se pavaner en vtement ample (surtout en parlant d'un enfant) ;
fiilifaala (filifala) se balancer en vol (un oiseau) ; girigara se prcipiter dans
toutes les directions sous le coup de l'affolement ; effectuer des gestes violents,
non contrls ; golobogalaba faire un mouvement tranant et penible ; marcher
en se dhanchant ; effectuer un mouvement de type latral (le dictionnaire de
G. Dumestre donne aussi des sens substantifs cohue, remue-mnage,
prcipitation, dsordre , mais, notre avis, il serait plus rigoureux de parler dans
ce cas de drivation nom verbe) ; klkl-1 marcher lentement (comme un
malade) ; krtkrt-2 ironique, pjoratif marcher d'une facon manire ;
marcher petits pas secs (une des valences de ce verbe peut tre assur par un
complment prdicatif : ki krtkrt ka taa le mme sens ; le
dictionnaire de G. Dumestre donne des exemples d'emploi intransitif de ce verbe,
mais nos informateurs ne les acceptent pas) ; kiirikaara-1 se traner tres
lentement, se dplacer peine ; amener avec une grande lenteur (qqch ni ... ye ;
il s'agit ici d'un Obl et non pas d'un OI) ; koorokooro se traner, marcher avec
peine (dun vieux ; comme pour krtkrt, un complment prdicatif ka taa
peut tre ajout sans changer le sens) ; klkaala flner, se promener sans but
prcis ; melekemalaka-1 (mulukumalaka) ramper (en faisant des sinusodes),
faire des sinusodes ; munsumns (muusums) se dplacer lentement (un
malade) ; muukumaaka-1 (muukumk) remuer (restant en place), se
tourner et se retourner ; nasakanasaka-1 grimper (dun lzard) ; grimper comme
un gecko ; ncmincmi (ncomincomi) aller au petit trot ; parakaparaka
(tarakataraka) se traner avec peine ; piritiparata marcher rapidement et
d'une manire dsordonne (dans le dictionnaire de Ch. Bailleul ce verbe est
marqu comme intransitif ; nos informateurs le connaissent comme rflchi) ;
pogolonpogolon flner, rder, se balader ; caloncalon marcher grands pas et
sur la pointe des pieds ; clcl (cl) marcher pas de loup, sur la pointe
des pieds (un redoubl de cl VR absolutif) ; curancuran trotter (dun
cheval).

108

4.2.2.1.2. Reflexiva tantum dcrivant un mouvement sur place, ou un arrt


de mouvement. Ici aussi, tous les verbes ont l'apparence d'onomatopes :
gr fam. s'asseoir ; kekeru tomber en arrt (dun livre) ; s'arrter court ;
kisibikasaba-2 s'battre (dans l'eau, etc. ; ce verbe et kisibikasaba-1 semblent
tre des homonymes, plutt que des sens diffrents du mme verbe) ; kusun
(kusu) rare s'arrter ; rester sur place sans bouger ; se figer dans une rverie ou
dans l'tonnement ; muuum se tourner et se retourner ; languir (en
pitinant sur place, en remuant avant de demander qqch) ; ngaakingaaki ne
pas se tenir calmement sur place, tre assis en remuant ; cankalan prendre une
pause en bombant la poitrine ; se poser en ayant un regard suppliant dans les yeux
(un chien) ; yogolon se soulever (nos informateurs ne reconnaissent pas les
valeurs transitives de ce verbe mentionnes par Ch. Bailleul).
4.2.2.1.3. Les reflexiva tantum non-drivs sans valence supplmentaire qui
restent sont eux aussi presque tous des onomatopes ou, dans tous les cas, ont une
valeur expressive :
biyn, ya arg. se droguer ; deren dial. de Beledugu se rassembler en
grand nombre et se poser en tas (en s'agissant d'insectes) ; karatukaratu
(kalatukalatu) se dbrouiller, s'arranger ; krtkrt-1 rsonner des sabots
(le petit btail) ; kiirikaara-2 s'affaiblir, devenir apathique ; kurutukurutu-1
vivoter ; se dbrouiller ; faire de son mieux ; kurutukurutu-2 traficoter,
commercer d'une manire louche ; mrmr essayer de devenir invisible, de ne
pas tre en vue ; muukumaaka-2 s'habiller avec recherche ; tirikitrk-1
gaspiller son temps ; se disperser, commencer beaucoup de choses sans jamais les
terminer ; t Imperativa tantum attendre.
4.2.2.2. Les verbes reflexiva tantum non-drivs ayant une valence forte
supplmentaire se subdivisent en deux sous-ensembles : complment d'objet
indirect et complment prdicatif.
4.2.2.2.1. Les OI obligatoirs peuvent avoir des valeurs diffrentes. Le plus
souvent, le verbe exprime une action concernant une autre activit, explicite par
l'OI : kiirikaara-3 se distraire (de ni ... ye) ; klbklb bcler, faire (qqch
la, f) la va-vite ; poropara faire (qqch la) contre-coeur, avec une mine
mcontente ; sn s'adonner, se livrer (a la) ; ylbylb faire des caprices
(au sujet de la).
Assez rpandu sont des OI sens locatif : duruku (duuru, duru, duuli)
se placer (sous une charge kr) pour la soulever ou la soutenir ; klkl-2
ctoyer (qqn da f), accompagner, suivre (qqn da f) partout ;
melekemalaka-2 (mulukumalaka) raser, passer en touchant (qqch kr
f) ; tirikitrk-2 s'affairer (surtout s'agissant des enfants ; dans la boue
bg la) ; tuuru freiner, s'arrter (qqpt + loc.).

109

Les autres OI ont des valeurs diverses : kokoyo se mettre (sur kan), se
coucher (sur kan) ; kolokala se bourrer (de la), se griser (de la) ;
muukumaaka-3 (muukumk) s'humilier, s'abaisser (devant qqn
kr), aduler (qqn kr) (peut tre considr comme un drivatif de
muukumaaka-1, cf. 4.2.2.1.1.).
4.2.2.2.2. Les verbes reflexiva tantum qui demandent un complment
prdicatif obligatoire expriment tous la manire d'accomplir une autre action :
balakabalaka se hter, faire prcipitamment (forme redouble d'un VN
balaka faire qqch vite, prcipitamment ; le dictionnaire de G. Dumestre atteste
un emploi intransitif que nos informateurs ignorent) ; mlti faire
subrepticement, en se cachant ; nagasa s'efforcer, s'vertuer, s'reinter ; n
sakanasaka faire la mesure de ses forces ; piriparapri (priprapri) (+ un
verbe de mouvement) aller en se balancant et en agitant ses bras ; can s'obstiner et
s'arrter (+ inf d'un autre VR).
4.2.3. Moins de la moiti des reflexiva tantum sont compatibles avec la
particule yr. Dans notre liste des reflexiva tantum de 1991 ( peu prs deux fois
plus courte que la liste actuelle) c'tait :
parmi les verbes drivs : magwan, makasi, hintyab, s#ennadon,
sigimaj ; la forme yi yr agarib est accepte par nos informateurs mais
considre comme lourde et peu usite. Il est mentionner que paarab,
synonyme de agarib et ayant une structure morphologique semblable,
n'accepte pas yr ;
parmi les verbes non-drivs : duruku, fiilifala, kiirikaara-1,
kiirikaara-2, kiirikaara-3, klbklb, kurutukurutu-1, kurutukurutu-2, nagasa, yogolon. Pour tous ces verbes, l'introduction de yr est li
avec l'ide d'une action volontaire, ce qui peut entraner une modification
semantique, cf. : i yr klbklb ! Dpche-toi !
4.3. Un cas curieux est reprsent par le verbe-substitut (analogue aux
pronoms du systme nominal) fnk choser, machiner qui remplace le mot que
le locuteur n'arrive pas trouver : i kana fnk ten ! Ne le chose pas ainsi !
Si le locuteur sent que le verbe manquant doit tre rflchi, il peut employer
fnk comme un rflchi : a yi fnk ji la ka kulo. Il s'est chos dans l'eau
et a hurl.
Nous sommes obligs de mettre fnk part dans notre classification, parce
qu'il est vide de smantisme (autrement dit, son sens est l'absence de tout
smantisme), et on ne peut donc pas parler ici de drivation smantique
quelconque.

110

CONCLUSIONS
5. Rsumons quelques rsultats de notre recherche.
5.1. La valeur rflchi des pronoms de la paradigme de i n'est
atrictement rflchi : ils ne l'expriment que dans un nombre limit de
constructions et en combinaison avec les verbes rflchis. C'est en combinaison
avec la particule yr15 que cette valeur se rend d'une manire assez rgulire.
Le statut des pronoms du paradigme de i auprs des verbes rflchis est
discutable. Dans aucun des ouvrages notre connaissance sur les langues
manding ils ne sont traits comme des prfixes, cependant une telle interprtation
n'est pas impossible. Le fait de leur indpendance tonale des verbes ne peut servir
de preuve du contraire : cela est propre aussi aux prfixes verbaux la- et ma-,
dont le statut non-autonome est gnralement admis. Et l'existence des verbes
reflexiva tantum auprs desquels la marque rflchie ne peut tre regarde comme
un quivalent d'un OD ordinaire, prouve que son statut est diffrent de celui-ci.
D'un autre ct, la possibilit d'introduire yr entre le pronom du
paradigme de i et le verbe rflchi, surtout dans le cas des reflexiva tantum et
d'autres VR irrversibles (mme si beaucoup de verbes ne l'admettent pas), nous
met en garde contre leur traitement comme des prfixes. Il nous reste les
considrer comme des marques analytiques des constructions verbales rflchies.
5.2. On peut parler de deux valeurs de base des verbes rflchis en
Bambara : rflexivit et agentivit. En fait, cette corrlation est plus ou moins
prsente dans toutes les langues, mais en Bambara le poids de l'agentivit est plus
important. On peut dire, que mme la o la valeur agentive ne se ralise pas, dans
la grande majorit des cas il s'agit de neutralisation de cette valeur cause du
smantisme spcifique du verbe qui ne permet pas de faire la distinction entre
valeurs agentive et non-agentive. Cela nous permet de comparer, avec tous les
rserves, par l'indice de prsence ou d'absence de l'agentivit, deux couples de
catgories drivatives verbales :
causatif syntaxique
intransitif

: causatif morphologique
: rflchi

15En fait, les donnes des langues mand-nord prsentent des preuves de
co-existence dans le Proto-Mand-Nord de deux particules sens rflchi ; cf.
Dafing y, Susu yt, mais Mandinka fa, Ll fan ; dans le Maninka-Mori (la
Guine), les deux particules co-existent sous les formes fan/fan et yr/jd, ce
dernier tant plus usit.

111

La forte prsence du composant smantique agentivit dans les verbes


rflchis bambara explique la prpondrance des VR subjectifs par rapport aux
VR objectifs. Cependant, on peut parler de commencement d'rosion de ce
composant aussi, ce qui se manifeste dans l'apparition des VR dcausatifs sujet
non-anim ou exprimant une action non-contrle par le sujet (cf. 4.1.1.1.2.1.).
5.3. Nous ne prtendons pas que notre liste des verbes rflchis soit close.
Ne serait-ce qu'a cause du caractre peu normalis de la langue bambara, une telle
assertion ne serait pas acceptable. Sans doute, les collgues trouveront dans ce
travail des erreurs, des sens inexistants ou, par contre, des verbes et des sens non
pris en compte. Cependant, nous esprons que les tendances principales qui y sont
rvles se rvleront intressants pour une meilleure connaisance de la
catgorisation des verbes mandingues.

112

REFERENCES BIBLIOGRAPHIQUES
Anschtz 1989 S. Anschtz. Aktantenfunktionen und Thema-Rhema
im Bambara: Zum Problem der Satzstruktur. Heidelberg: Groos, 152 S.
Apresan, 1974 .. . . [La
smantique lexicale]. Moscou.
Bailleul, 1981 Ch. Bailleul. Petit dictionnaire Bambara-Franais,
Franais-Bambara. England : Avebury Publicating company, 339 p.
Balenghien, 1984 E. Balenghien. A propos de la syntaxe du bambara.
// Mandenkan, 7, pp. 45-62.
Bergelson, 1985a M.B. Bergelson.
(
). [Le syntaxe des constructions monoprdicatives
et polyprdicatives dans la langue du type isolant (sur lexemple de la
langue bambara)] Thse du candidat. Moscou, Institut de Linguistique de
lAcadmie des Sci

113

ences de lURSS. 234 p.


Bergelson 1985b .. .
. // .:

(,
,
, ). ., . 28-44 [Drivation des
constructions verbales et la catgorie de la transitivit/ intransitivit dans la
langue bambara. // In : Etudes linguistiques (typologie, dialectologie,
tymologie, comparatisme). Moscou, pp. 28-44].
Bergelson 1988 .. .
(
). // .:
. .: , .
87-99 [De la corrlation des sygnifications lexicale et grammaticale dans le
systme lexical dune langue isolante (sur le matriel bambara). // In :
Lexicologie et formation des mots dans les langues africaines. Moscou :
Editions de lUniversit de Moscou, pp. 87-99].
Bergelson 1991 M. Bergelson. La drivation des constructions
verbales et la catgorie transitiveitintransitivit en Bambara. //
Mandenkan, 22, pp. 5-29.
Berth, 1983 .
( ).
, .

114

. [Essai de description du systme lexical dune langue


tradition crite rcente (sur le matriel bambara). Universit de Moscou,
Facult de lettre. Thse du candidat.].
Braconnier 1991 C. Braconnier. Elements de syntaxe du verbe en
Dioula dOdienn. // Mandenkan, 21.
Creissels 1985 D. Creissels. Les verbes statifs dans les parlers
manding. Mandenkan, 10, 1985, pp. 1-32.
Creissels et al. 1982 Creissels D., Jatta S., Jobarteh K. Lexique
Mandinka-Franais. // Mandenkan, 3, 207 p.
Diakit 1989 .
( ). .:
. . [Le vocabulaire
idophonique dans le systme des parties de discours : Le cas du bambara.
Moscou : Institut de Linguistique, Acadmie des Sciences de lURSS.
Thse du candidat.]
Dumestre 1982 Grard Dumestre. La morphologie verbale en
bambara. // Mandenkan, 2, pp. 49-67.
Dumestre, 1987 - G. Dumestre. Le bambara du Mali : Essai de
description linguistique. Paris : INALCO. Thse de Doctorat d'Etat, 586 p.

115

Dumestre, 1981-1992 - G. Dumestre. Dictionnaire bambara-franais.


Fasc. 1-9 (A - N). Paris : INALCO, 1426 p. Ebermann, 1986 E.
Ebermann. Die Sprache der Mauka: eine kleine Grammatik der Sprache
eines noch kleineren west-afrikanischen Volkes in Nordwesten der
Elfbeinkste. Universitt Wien, Dissertation.
Geniuiene, 1987 E. Geniuiene. The typology of Reflexives. Berlin
New York Amsterdam: Mouton de Gruyter, 435 p.
Geniuiene, 1990 .. . .
// .: .
. .: , . 36-38. [De l
atypologie de dcausativit. In : Colloque de la typologie linguistique.
Communications. Moscou : Institut de linguistique, Acadmie des Sciences
de lURSS, pp. 36-38.]
Grgoire C. 1985 Cl. Grgoire. Lexpression du passif en maninka. //
In : Didier L. Goyvaerts (d.). African Lin

116

guistics. Essays in memory of M.W.K.Semikenke. Studies in the Sciences of


Language Series, Vol. 6. Amsterdam Philadelphia, pp. 189-208.
Katsnelson, 1987 .. . .
// , 3, . 20-32. [Sur la notion de types de valence. //
Voprosy jazykoznanija, 3, pp. 20-32.]
Keta 1985 B. Keta. lments de description du Malink de Kita
(Mali). Doctorat du 3e cycle. Universit des langues et lettres de Grenoble,
345 p.
Khrakovsky, 1978 .. . . // .:
. .: , . 50-61 [La
voix et le rflchi. In : Problmes de la thorie de la voix grammaticale.
Leningrad : Nauka, pp. 50-61.]
Kibrik 1988 .. .
. . .:
. [Typologie des procds dexpression
des liaisons anaphoriques. Resum de Thse de Doctorat. Moscou: Institut
de linguistique, Acadmie des Sciences de lURSS.]
Kibrik 1979 .. .
. // . , .
36, 4, . 309-317 [Le sujet et le problme

117

du modle universel de la langue. // Bulletin de lAcadmie des Sciences de


lURSS. Srie de littrature et langue. Vol. 36, No. 4, pp. 309-317.]
Konar 1983 . (
). : .
. [Structure et smantisme du verbe : Le cas du
bambara. Moscou : Institut de linguistique, Acadmie des Sciences de
lURSS. Thse de candidat.]
Kon 1984 Dramane Kon. Le verbe bambara : Essai sur les
proprits syntaxiques et smantiques. Thse de doctorat de 3e cycle.
Universit des langues et lettres de Grenoble, 217 p.
Kourouma 1969 .
. , . . [Du
systme verbal de la langue malink. Universit dEtat de Leningrad,
Facult oriental. Thse de candidat.]
Koustova, Padoutcheva, 1994 .. , .. .
. // , 4, .
96-106. [Dictionnaire comme une base des donnes lexicale. // Voprosy
jazykoznanija, 4, pp. 96-106.]

118

Masiuk 1985 N. Masiuk. Diffrents types de constructions de


lnonc schme verbal du bambara. // Mandenkan, 10, pp. 33-45.
Nedjalkov, 1971 .. .
. . .: . [Les
constructions causatives dans lallemand. Le causatif analytique.
Leningrad : Nauka.]
Nedjalkov, 1975 .. .
: . // .: .
-
. ., . 21-33. [Typologie des
constructions rcessives. // In : Diathses et voix. Confrnce Mthodes
structurelles et typologtiques dans les recherches syntaxiques aux systmes
diffrents . Communications. Leningrad. pp. 21-33.]
Nedjalkov, 1978 .. .
( ). //
.: . .: , . 28-36.
[Notes sur la typologie des constructions dagentives (essai de calcul). //
In : Problmes de la thorie de la voix grammaticale. Leningrad: Nauka, pp.
28-36.]
Nedjalkov, Silnitsky, 1969 .. , .. .
. // .:
.

119

. .: , . 20-50. [Typologie du causatif mophologique et


lexical. // In : Typologie des constructions causatifs. Le causatif
morphologique. Leningrad : Nauka, pp. 20-50.]
Sangar, 1984 Aby Sangar. Dioula de Kong (Cte d'Ivoire) :
Phonologie, Grammaire, Lexique et Textes. Vol. 1-3. Universit de
Grnoble. Thse du doctorat de IIIe cycle.
Togoyeva, 1983 .. .
/ . // .:
. . II. .: , . 117-125.
[Quelques particularits de la catgorie de transitivit/intransitivit dans la
langue bambara. // In : Problmes de linguistique africaine. Livre II.
Moscou : Editions de lUniversit dEtat de Moscou, pp. 117-125.]
Tomina, 1978 .. .
. .: , 117 . [Introduction
la morphologie syntagmatique de la langue maninka. Leningrad :
Universit dtat de Leningrad, 117 p.]
Tomina, Vydrine, ms. .. , .. .
- . . [Grand dictionnaire manding-russe.
Manuscrit.]

120

Vydrine 1990 V.F. Vydrine. Les adjectifs prdicatifs en Bambara.


Mandenkan, 20, 1990, pp. 47-90.
Vydrine, ms. V. Vydrine. Dictionnaire des verbes bambara et
maninka. Manuscrit.
Zhurkovsky, 1989 .. .
. // 5
. . . 4, III, . 114115. [Les suffixes allolinguistiques dans les idophones des langues
africaines. // In : 5e Colloque des africanistes de lURSS. Communications.
Vol. 4, part 2. Moscou. pp. 114-115.]

121

SOURCES
BW Jeli Baba Sisoko. Bwakarijan. Transcrit et traduit en russe par Brema
Doumbia. Manuscrit.
DR [Kon, 1984].
GE G. Dumestre. La geste de Sgou, textes de griots bambara. Paris : Armandf
Colin, 1979.
KK Jeli Baba Sisoko. Daa ka kor kl. Bamako: EDIM, 1977.
MA Amidu Magasa. Maanyumanden. Manuel dautoalphabtisation et de
lecture manding. Paris : Nubia, 1978, pp. 66-81.
NG Ngoninkoro Bama. Bamako, DNAFLA.
NY Nytaa.

Anda mungkin juga menyukai