Anda di halaman 1dari 167

Ezra-Nehemiah

Rendered into E-Prime


By Dr. David F. Maas
With Interlinear Hebrew in IPA

Audio Links to Academy of Ancient


Languages

07-12-2016

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

NASB Copyright 1995 by The Lockman Foundation

E-Prime consists of a paraphrase in which we have endeavored to replace all to be verbs (is,
are, were, was, etc.) with concrete active verbs, eliminating the is of identity (instead of John
is a teacher we use John teaches), the is of predication (instead of The apple is sweet we
use The apple tastes sweet), as well as the passive voice and phantom subjects (instead of
Blessed is the man we use God blesses the man). By performing these linguistic procedures,
we have hoped to create a crisp, direct, and sparkling document.

Pronunciation Guide and Flashpoints for English Speakers


The International Phonetic Alphabet was launched in 1888 in England by Henry Sweet and
Elmer Wiggins, founders of the International Phonetic Association. The International Phonetic
Alphabet is an alphabetic system of notation based primarily on the Latin alphabet with
borrowings if the Latin alphabet does not contain the sound. The beauty of the IPA is that it is
100% phonetic, while the English alphabet (though derived from the Latin alphabet) is only 60%
phonetic, making pronunciation chancy. The best transliteration schemes are also hit and miss.
Using the pronunciation, one symbol represents one sound. The consonants are the most stable
elements of the language, but the violent vowels and the diabolical diphthongs will cause trouble
continually. Consequently, here are the potential flashpoints that may up-end English speakers as
they try to negotiate the pronunciation of the Interlinear Greek and Hebrew texts.

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Consonants in
//

as in thick or think

//

ks as in box

//

ch as in Bach

//
/t/

sh as in shake

/ts/

as in Mozart

/j/

y as in Yahoo

ch as in chuckwagon

Vowels
/i/

as in feet or bee

//

as in fish

/e/

as in cake or wait

//

as in bed and pet

//

as in cat

/a/

as in father

//

as in rug or butter

/o/

as in bone or chrome or dome

//

pronounce the vowel sound of kiss while rounding the lips

/u/

as in moon or June

//

as in book or cook

Diphthongs
/au/

as in cow

/oj/

as in boy or joy

/aj/

as in buy or guy

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Contents of Ezra
Ezra 01 Ezra 06
Ezra 02 Ezra 07
Ezra 03 Ezra 08
Ezra 04 Ezra 09
Ezra 05 Ezra 10
Ezra 1 (Back)
Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/36_Ezra/36-Ezra_01.mp3

Cyrus's Proclamation
1

Now in the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the LORD by the
mouth of Jeremiah, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he sent
a proclamation throughout all his kingdom, and also put it in writing, saying:

uvinat
aat
lor
ml paras
lilot
dvar
and year Now in the first of Cyrus king of Persia in order to fulfil that the word
jav
mipi
jirmja
he-ir
jav
t ru-a
kor
of the LORD by the mouth of Jeremiah stirred up the LORD
the spirit of Cyrus
ml paras
vajavr
king of Persia so that he sent

kol
a proclamation

bal
throughout all

maluto
vgam
his kingdom and also

bmitav
lemor
[put it] in writing saying.
2

"Thus says Cyrus king of Persia, 'The LORD, the God of heaven, has given me all the
kingdoms of the earth and He has appointed me to build Him a house in Jerusalem, which
locates in Judah.

ko
amar kor ml paras
kol mamlot
ha-arts
natan
li
Thus says Cyrus king of Persia all the kingdoms of the earth has given to
jav
lohe haamajim vhu
pakad
alaj livnot
lo
vajit
The LORD God of heaven and he has charged me to build to him a house
birualim
ar bihuda
in Jerusalem that [is] in Judah.

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


3

'Whoever lives among you of all His people, may his God dwell with him! Let him go up to
Jerusalem which locates in Judah and rebuild the house of the LORD, the God of Israel;
we acknowledge God as dwelling in Jerusalem.

mi
vam mikal
amo
jhi lohav imo
vja-al
Who in
among you of all His people? be his God with him and let him go up
lirualim
to Jerusalem

ar bihuda
that [is] in Judah

vjivn
and build

t bet
jav
lohe
the house of the LORD God

jisra-el
hu ha-lohim ar birualim
of Israel he the God that in Jerusalem.

'Every survivor, at whatever place he may live, let the men of that place support him with
silver and gold, with goods and cattle, together with a freewill offering for the house of
God which locates in Jerusalem.'"

val
haniar mikal
And whoever remains at whatever
ane
mkomo
let the men of that place him

hamkomot ar
hu gar
am jnashu
place
where he sojourns in it help

bsf
uvzahav
with silver and with gold

uviru
uvivhema
and with goods and with beasts

im
handava
lvet
ha-lohim ar birualim
beside the freewill offering for the house of God
that ]is] in Jerusalem.

Holy Vessels Restored


5

Then the heads of fathers' households of Judah and Benjamin and the priests and the Levites
arose, even everyone whose spirit God had stirred to go up and rebuild the house of the
LORD which locates in Jerusalem.

vajakumu
rae
ha-avot
lihuda
uvinjamim
vhakohanim
Then rose up the chief of the fathers of Judah and Benjamin and the priests
vhalvijim
and the Levites

lol
he-ir
with all had raised

ha-lohim t ruo
la-alot
God
[them] whose spirit to go

livnot
t bet
jav
ar birualim
to build
the house of the LORD that [is] in Jerusalem.

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


6

All those about them encouraged them with articles of silver, with gold, with goods, with
cattle and with valuables, aside from all that people gave as a freewill offering.

val
svivotehm
izku
videhm
bile
sf
And all [were] they who about them strengthened their hands with vessels of silver
basahav baru
uvabhema
uvamigdanot
lvad
al
kal
with gold with goods and with beasts and with pernicious things besides all from all
hitnadev
[that] was willingly offered.
7

Also King Cyrus brought out the articles of the house of the LORD, which Nebuchadnezzar
had carried away from Jerusalem and put in the house of his gods;

vhaml
kore
hotsi
and the king Also Cyrus brought forth

t kle
vet
jav
ar
the vessels of the house The LORD that

hotsi
nvuadntsar
mirualim
vajitnem
bvet
lohav
had brought forth Nebuchadnezzar from Jerusalem and had put in the house of his gods.
8

and Cyrus, king of Persia, had them brought out by the hand of Mithredath the treasurer, and
he counted them out to Sheshbazzar, the prince of Judah.

vajotsi-em
kor
ml paras
al jad
and bring forth Even those did Cyrus king of Persia by the hand
hagizbar
the treasurer
9

vajisprem
and numbered them

mitrdat
of Mithredath

lebatsar
hanasi
lihuda
to Sheshbazzar the prince of Judah.

Now this constituted their number: 30 gold dishes, 1,000 silver dishes, 29 duplicates;

v-el
misparam
agartle zahav loim agartle sf
alf
And this [is] the number platters of gold thirty platters of silver a thousand
maalafim tia v-srim
knives
nine and twenty.
10

30 gold bowls, 410 silver bowls of a second kind and 1,000 other articles.

kfore zahav
loim kafore sf minim
arba
me-ot
basins of gold Thirty basins silver of a second [sort] four hundred
kelim
aerim alf
vessels other a thousand.
5

va-asara
and ten

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


11

All the articles of gold and silver numbered 5,400. Sheshbazzar brought them all up with the
exiles who went up from Babylon to Jerusalem.

kal kelim
All the vessels

lazahav vlaksf
amet alafim
of gold and of silver [were] five
thousand

v-arba me-ot
and four hundred

hakol h-la
ebatsar
im he-alot
hagola
All
bring up [these] did Sheshbazzar with that were brought up [them of] the captivity
mibavl
lirualim
from Babylon to Jerusalem.

Ezra 2 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/36_Ezra/36-Ezra_02.mp3

Number of Those Returning


1

Now these constitute the people of the province who came up out of the captivity of the exiles
whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and returned to
Jerusalem and Judah, each to his city.

v-el
Now these [are]

bane
hamdina
ha-olim
mivi
the children of the province that went up out of the captivity
hegla
nvukadntsr
had carried away Nebuchadnezzar

hagola
of those who had been carried away

ar
whom

ml
bavl
the king of Babylon

vajauvu
lirualim
vihuda i
and came again to Jerusalem Judah every one

lvavl
to Babylon

la-iro
to his city.
2

These came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan,
Mispar, Bigvai, Rehum and Baanah. The number of the men of the people of Israel:

ar ba-u im zrubavl
jeu-a nmja
sraja r-elaja mardoaj
that came with Zerubbabel Jeshuah Nehemiah Seriah Reelaiah Mordecai
bilan mispar bigvaj rum ba-ana mispar
ane
am
jisra-el
Bilshan Mizpar Bigvai Rehum Ba-ana the number of the men of the people of Israel.

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


3

the sons of Parosh, 2,172;

bne
faro
The children of Paroah
4

alpajim
two thousand

me-a
ivim
unajim
a hundred seventy and two.

the sons of Shephatiah, 372;

bne
fatja
lo me-ot
The children of Shephatiah three hundred
5

ivim
unajim
seventy and two.

the sons of Arah, 775;

bne
ara
va me-ot
amia vivim
The children of Arah seven hundred five
and seventy.
6

the sons of Pahath-moab of the sons of Jeshua and Joab, 2,812;

bne
faat mo-av
livne
jeu-av
ja-av alpajim
mon
The children of Pahath-moab of the sons of Jeshuah Joab two thousand eight
me-ot
hundred
7

unem asar
and two and ten.

the sons of Elam, 1,254;

bne
elam
lf
matajim
amiim
The children of Elam a thousand two hundred fifty
8

v-arba-a
and four.

the sons of Zattu, 945;

bne
zatu
ta me-ot
v-arba-im vaamia
The children of Zattu nine hundred and forty and five.
9

the sons of Zaccai, 760;

bne
The children

zakaj
va me-ot
viim
of Zaccai seven hundred and sixty.

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


10

the sons of Bani, 642;

bne
vani
e me-ot
arba-im unajim
The children of Bani six hundred forty
and two.
11

the sons of Bebai, 623;

bne
vevaj
e me-ot
srim uloa
the children of Bebai six hundred twenty and three.
12

the sons of Azgad, 1,222;

bne
azgad
lf
matajim
srim unajim
The children of Azgad a thousand two hundred twenty and two.
13

the sons of Adonikam, 666;

bne
adonikam
e me-ot
iim via
The children of Adonikam six hundred sixty and six.
14

the sons of Bigvai, 2,056;

bne
vigvaj
alpajim
amiim via
The children of Bigvai two thousand fifty
and six.
15

the sons of Adin, 454;

bne
adin
arba me-ot hamiim v-arba-a
The children of Adin four hundred fifty
and four.
16

the sons of Ater of Hezekiah, 98;

bne
ater
liizkija
tiim
umona
The children of Ater of Hezekiah ninety and eight.
17

the sons of Bezai, 323;

bne
vetsaj lo me-ot
srim uloa
The children of Bezai three hundred twenty and three.
8

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


18

the sons of Jorah, 112;

bne
jora
me-a
unem asar
The children of Jorah a hundred and two and ten.
19

the sons of Hashum, 223;

bne
aum
matajim
srim
The children of Hashum two hundred twenty

uloa
and three.

20

the sons of Gibbar, 95;

bne
gibar
tiim
vaamia
The children of Gibbar ninety and five.

21

the men of Bethlehem, 123;

bne
vet lam
me-a
srim uloa
The children in of Bethlehem a hundred twenty and three.
22

the men of Netophah, 56;

ane
ntofa
amiim via
The men of Netophah fifty
and six.
23

the men of Anathoth, 128;

ane
anatot
me-a
srim
umona
the men of Anathoth a hundred twenty and eight.
24

the sons of Azmaveth, 42;

bne
azmavt
arba-im unajim
The children of Azmaveth forty
and two.

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


25

the sons of Kiriath-arim, Chephirah and Beeroth, 743;

bne
kirat arim
kfira
uv-erot
va me-ot v-arba-im uloa
The children of Kirjath-arim Chephira and Beeroth seven hundred and forty and three.
26

the sons of Ramah and Geba, 621;

bne
harama
vagava
e me-ot
srim
v-ad
The children of Ramah and Gaba six hundred twenty and one.
27

the men of Michmas, 122;

ane
mimas
me-a
srim
unajim
The men of Michmas a hundred twenty and two.
28

the men of Bethel and Ai, 223;

ane
vet el
vha-aj matajim
srim uloa
The men in of Bethel and Ai two hundred twenty and three.
29

the sons of Nebo, 52;

bne
nvo
amiim unajim
The children of Nebo fifty
and two.
30

the sons of Magbish, 156;

bne
magbi
me-a
hamiim via
The children of Magbish a hundred fifty
and six .
31

the sons of the other Elam, 1,254;

bne
elam aer
lf
The children Elam of the other a thousand

matajim
amiim v-arba-a
two hundred fifty
and four.

32

the sons of Harim, 320;

bne
arim
lo me-ot
v-srim
The children of Harim three hundred and twenty.
10

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


33

the sons of Lod, Hadid and Ono, 725;

vne
lod
adid v-ono va me-ot
srim
vaamia
The children of Lod Hadid and Ono seven hundred twenty and five.
34

the men of Jericho, 345;

bne
jreo
alo me-ot
The children of Jericho three hundred

arba-im vaamia
forty
and five.

35

the sons of Senaah, 3,630.

bne
sna-a
lot alafim
The children of Senaah three thousand

ve
and six

me-ot
uloim
hundred and thirty.

Priests Returning
36

The priests: the sons of Jedaiah of the house of Jeshua, 973;

hakohanim bne
jdaja
lvet
jeu-a
ta me-ot
ivim
The priests the children of Jedaiah of the house of Jeshuah nine hundred seventy
ulosa
and three.
37

the sons of Immer, 1,052;

bne
imer
lf
The children of Immer a thousand

hamiim unajim
fifty
and two.

38

the sons of Pashhur, 1,247;

bne
fasur
lf
matajim
The children of Pashur a thousand two hundred
39

the sons of Harim, 1,017.

bne arim
lf
viva
The children a thousand and seven

asar
and ten.

11

arba-im
forty

v iva
and seven.

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Levites Returning
40

The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, of the sons of Hodaviah, 74.

halvijim
bne
jeu-a
vkadmi-el livne
hodavja
ivim
v-arba-a
The Levites the children of Jeshuah and Kadmiel of the sons of Hodaviah seventy and four.
41

The singers: the sons of Asaph, 128.

hamorrim bne
asaf
me-a
srim
The singers the children of Asaph a hundred twenty
42

umona
and eight .

The sons of the gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the
sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, in all 139.

bne
The children

hao-arim
bne
of the porters the children

alum
bne
ater
bne
of Shallum the children of Ater the children

talmon
bne
akuv
bne
atita
bne
ovaj
hakol
of Talmon the children of Akkub the children of Hatita the children of Shobai all
ne-a
loim vtia
[in] a hundred thirty and nine.
43

The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,

tsia vne
hantinim
bne
asufa
bne
taba-ot
The Nethinims the children of Ziha the children of Haupha the children of Tabbaoth.
44

the sons of Keros, the sons of Siaha, the sons of Padon,

bne
keros
bne
si-aha
bne
padon
The children of Keros the children of Siaha the children of Padon.
45

the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Akkub,

bne
lvana
vne
agava
bne
akuv
The children of Lebanah the children of Hagabah the children of Akkub.

12

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


46

the sons of Hagab, the sons of Shalmai, the sons of Hanan,

bne
agav
bne
almaj
bne
anan
The children of Hagab the children of Shalmai the children of Hanan.
47

the sons of Giddel, the sons of Gahar, the sons of Reaiah,

bne
gidel
bne
gaar
bne
r-aja
The children of Giddel the children of Gahar the children of Reaiah.
48

the sons of Rezin, the sons of Nekoda, the sons of Gazzam,

bne
The children

rtsin
bne
nkoda
bne
gazam
of Rezin the children of Nekoda the children of Gazzam.

49

the sons of Uzza, the sons of Paseah, the sons of Besai,

bne
uza
vne
fase-a bne
vesaj
The children of Uzza the children of Paseah the children of Besai.
50

the sons of Asnah, the sons of Meunim, the sons of Nephisim,

bne
asna
The children of Asnah

vne
the children

m-unim
of Mehunim

bne
the children

nfusim
Nephisesim.

51

the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,

bne
The children

vakbuk
bne
akufa
bne
arur
of Bakbuk the children of Hakupha the children of Harhur.

52

the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha,

bne
vatslut
bne
mida
bne
ara
The children of Bazluth the children of Mehida the children of Harsha.
53

the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,

bne
varkos
bne
The children of Barkos the children

sisra
bne
of Sisera the children
13

tama
of Thamah.

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


54

the sons of Neziah, the sons of Hatipha.

bne
ntsia
bne
atifa
The children of Neziah the children of Hatipha.
55

The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Hassophereth, the sons of
Peruda,

bne
The children

avde
lomo
bne
servants of Solomon the children

bne
the children

fruda
of Peruda.

sotaj
of Sotaj

bne
hasofrt
the children of Sophereth

56

the sons of Jaalah, the sons of Darkon, the sons of Giddel,

bne
jala
The children of Jaalah

vne
the children

darkon
bne
gidel
of Darkon the children of Giddel.

57

the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Ami.

bne
fatja
vne
atil
bne
port
The children of Shephatiah the children of Hattil the children
hatsvajim
of Pochereth
58

bne
ami
the children of Ami.

All the temple servants and the sons of Solomon's servants numbered 392.

kal hantinim
uvne
avde
lomo
me-ot tiim
unajim
All the Nethinims and the children servants [were] three hundred ninety and two.
59

Now these are those who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan and Immer,
but they could not give evidence of their fathers' households and their descendants,
whether they belonged to Israel:

v-el
ha-olim
mitel mla
tel ara kruv
And these [were] they who went up from up from Tel-melah Tel-harsa Cherub
adan imer
vlo
Addan Immer but not

jalu
they could

lhagid bet
give
house

avotam
vzaram
of their father and their offspring

im
im
mijisra-el
hem
whether [were] whether [were] whether they [were] of Israel they.
14

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


60

the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, 652.

vne
The children

dlaja
vne
tovija
bne
kkoda
e
of Delaiah the children
of Tobiah the children of Nekoda six

me-ot
amiim unajim
hundred fifty
and two.

Priests Removed
61

Of the sons of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai,
who took a wife from the daughters of Barzillai the Gileadite, and he became called by
their name.

umibne
and the children

halohanim
of the priests

bne
ovaja
bne
hakots ar
the children of Habaiah the children of Koz that

bne
varzilaj
r mibnot
barzilaj
hagiladi ia
al
mam
the children of Barzillai that from the daughters of Barzillai Gileadite a wife after their name.
62

These searched among their ancestral registration, but no one could locate them; therefore,
people considered them considered unclean and excluded from the priesthood.

el
biku tavam
hamitjasim
vlo
These sought their register [among] those who were reckoned by genalogy but they were not
nimtsa-u vajgo-alu min hakhuna
found
put from the priesthood.
63

The governor said to them that they should not eat from the most holy things until a priest
stood up with Urim and Thummim.

vajomr hatirata
lahm
ar lo
And said the Tirshatha to them that not
amod
kohen
there stood up a priest
64

jilu
mikod
hakodaim ad
[will] eat from the most holy things until

l-urim
ultumim
with Urim and with.

The whole assembly numbered 42,360,

kal
hakahal
k-ad arba ribo alpajim
The whole congregation together forty
two thousand
15

lo me-ot
iim
three hundred sixty.

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


65

besides their male and female servants who numbered 7,337; and they had 200 singing men
and women.

milvad avdehm
v-amhotehm
beside their servants and their maids

el
ivat
alafim
[there were] of whom [there were] seven thousand

lo me-ot
loim viva
vlahm morrim
umorrot
three hundred thirty and seven
singing men and singing women
matajim
among them.
66

Their horses added up to 736; their mules, 245;

susehm
va me-ot
Their horses [were] seven hundred

loim
thirty

via
and six

pirdehm
their mules

matajim
two hundred

arba-im vaamia
forty
and five.
67

their camels, 435; their donkeys, 6,720.

gmalehm arba me-ot


loim vaamia amorim
et alafim
Their camels four hundred thirty and five [their] donkeys six
thousand
va me-ot
seven hundred

v-srim
and twenty.

68

Some of the heads of fathers' households, when they arrived at the house of the LORD which
located in Jerusalem, offered willingly for the house of God to restore it on its
foundation.

umerae
[some] of the chief
birualim
[is] at Jerusalem

ha-avot
of the fathers

bvo-am
lavet
jav
ar
when they came at the house of the LORD that

hitnadvu
lvet
offered freely for the house

16

ha-lohim lha-amido al mono


of God
to restore in his place.

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


69

According to their ability they gave to the treasury for the work 61,000 gold drachmas and
5,000 silver minas and 100 priestly garments.

koam
natnu
l-otsar
hamlaa
zahav darkmonim e
According to their ability The gave to the treasury of the work of gold drams
sixty
ribot va-lf
vsf
manim amet alafim
vatnot
kohamin me-a
and one thousand and of silver pound five
thousand and garments priest one hundred.
70

Now the priests and the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers and the
temple servants lived in their cities, and all Israel in their cities.

vajevu
hakohanim vhalvijim
so dwelled the priests and the Levites

umin
and of

ha-am
vhamorrim
the people and the singers

vhao-arim
vkal jisrael b-arehm
and the porters and all Israel in their cities.
Ezra 3 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/36_Ezra/36-Ezra_03.mp3

Altar and Sacrifices Restored


1

Now when the seventh month came, and the sons of Israel lived in the cities, the people
gathered together as one man to Jerusalem.

vajiga
and was come

haod haviti
month when the seventh

vaje-asfu
and gathered themselves together
2

uvne
and the children

jisra-el
b-arim
of Israel [were] in the cities

ha-am
k-i aad
l
jrualim
the people man as one unto Jerusalem.

Then Jeshua the son of Jozadak and his brothers the priests, and Zerubbabel the son of
Shealtiel and his brothers arose and built the altar of the God of Israel to offer burnt
offerings on it, as the scriptures state in the law of Moses, the man of God.

vajakam
jeu-a
Then stood up Jeshuah

bn
jotsadak v-av
hakohanim uvrubabl
the son of Jozadak and his brothers the priests and Zerubbabel

bn
-alti-el
v-aav
vajivnu
he son of Shealtiel and his brothers and built
lha-alot alav
to offer thereon

t mizba lohe
jisra-el
the altar of the God of Israel

olot
kakatuv
btorat
mo
i
ha-lohim
burnt offerings as it is written in the law of Moses the man of God.
17

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


3

So they set up the altar on its foundation, for they became terrified because of the peoples of
the lands; and they offered burnt offerings on it to the LORD, burnt offerings morning
and evening.

vajainu
hamizbe-a al monotav
ki b-ema
alehm me-ame
And they set the altar
on its foundation for they were terrified on
of the peoples
ha-aratsot
vaja-alu
alav
of those countries they offered theron

olot
jav
olot
burnt offerings to the LORD [even] burnt offerings

labokr vla-arv
morning and evening.
4

They celebrated the Feast of Booths, as the scriptures state, and offered the fixed number of
burnt offerings daily, according to the ordinance, as each day required;

vaja-asu
t ag
hasuot
kakatuv
v-olat
jom
and They kept
also the feast of tabernacles as it is written and burnt offerings of every day
bjom
bmispar kmipat
required by number according to the judgment
5

dvar
jom
vjomo
as the duty of every day.

and afterward they kept a continual burnt offering, also for the new moons and for all the
fixed festivals of the LORD that the LORD consecrated, and from everyone who offered
a freewill offering to the LORD.

v-aareen olat
tamid
vlodaim
ulal
And afterward burnt offering [offered] the continual and both of the new moons and of all
mo-ade
jav
hamkudaim
ulol
the set feasts of the LORD that were consecrated that of every one

mitnadev
willingly offered

ndava
jav
a freewill offering to the LORD.
6

From the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the LORD, but
they had not laid the foundation of the temple of the LORD.

mijom ad
laod
havi-i heelu lha-alot olot
jav
day
From the first in the month seventh began to offer burnt offerings The LORD
vheal
jav
lo
and of the temple The LORD not

jusad
do [yet] But the foundation.
18

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


7

Then they gave money to the masons and carpenters, and food, drink and oil to the Sidonians
and to the Tyrians, to bring cedar wood from Lebanon to the sea at Joppa, according to
the permission they had from Cyrus king of Persia.

vajitnu
sf
laotsvim
and They gave money to the masons

vlaraim
uma-aal umit
and to the carpenters and food and drink

vamn latsidonim
vlatsorim
vlatsorim
lhavi
atse
and oil to the Sidonians and to them of Tyre and to them of Tyre to bring trees
arazim min
halvanon l
cedar from Lebanon unto

jam
the sea

kor
ml paras
that they had of Cyrus king of Persia

jafo
of Joppa

krion
according to the permission

alehm
and.

Temple Restoration Begun


8

Now in the second year of their coming to the house of God at Jerusalem in the second
month, Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak and the rest of their
brothers the priests and the Levites, and all who came from the captivity to Jerusalem,
began the work and appointed the Levites from twenty years and older to oversee the
work of the house of the LORD.

uvaana haenit
and year Now in the second
bod
in the month

haeni
second

lvo-am
l
bet
ha-lohim lirualim
of their coming unto the house of God
at Jerusalem

heelu zrubavl
bno alti-el
vjeu-a
bn
began Zerybbabel the son of Shealtiel and Jeshuah the son

jatsadak u-ar
aehm
of Jozadak and the remnant of their brothers

hakohanim
the priests

haba-im
mehavi
jrualim
they who came from the cativity to Jerusalem
srim
from twenty

ana vamala
lnatse-a
years and upward to oversee

vahalvijim
val
and the Levites and all

vaja-amidu
and appointed

t havijim
the Levites

mibn
old

al
mlt
bet
jav
and the work of the house of the LORD.

19

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


9

Then Jeshua with his sons and brothers stood united with Kadmiel and his sons, the sons of
Judah and the sons of Henadad with their sons and brothers the Levites, to oversee the
workmen in the temple of God.

vajamod
jeu-a
Then stood Jeshuah

banav
v-av
[with] his sons and his brothers

jhuda
k-ad lnatse-a
of Judah together to oversee
enadad
of Henadad
10

bnehm
[with] their sons

uvanav
bne
and his sons the sons

al ose
hamlaa bvet
and the workmen in the temple

ha-elohim bne
of God
the sons

va-aehm
halvijim
and their brothers Levites.

Now when the builders had laid the foundation of the temple of the LORD, the priests stood
in their apparel with trumpets, and the Levites, the sons of Asaph, with cymbals, to praise
the LORD according to the directions of King David of Israel.

vjisdu
when laid the foundation

habonim
t heal
jav
the builders
of the temple of the LORD

hakohanim mlubaim
the priests
in their apparel
bamtsiltajim lhalel
with cymbals to praise
11

kadmi-el
Kadmiel

vaja-amidu
and they set

baatsorot
vhalvijim
bne
asaf
with trumpets and the Levites the sons of Asaph

t jav
al
jde
david
ml jisra-el
the LORD after the judgment of David of King of Israel.

They sang, praising and giving thanks to the LORD, saying, "For we know Him as good, for
His loving kindness he lavishes upon Israel forever." And all the people shouted with a
great shout when they praised the LORD because they had completed the foundation of
the house of the LORD.

vaja-anu
And they sang together by course
tov
[he is ] good

bhalel
in praising

ki l-olam
asdo
al
jisra-el val
for [endures] forever his covenant loyalty toward Israel And all

ha-am
heriru
heriru gdola
the people shoulted shout with a great
husad
the foundation

uvhodot
jav
ki
and giving thanks to the LORD because

bet
of the house

vhalel
when they praised

jav
of the LORD.

20

jav
al
the LORD because

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


12

Yet many of the priests and Levites and heads of fathers' households, the old men who had
seen the first temple, wept with a loud voice when the foundation of this house was laid
before their eyes, while many shouted aloud for joy,

vrabim
But many

mehakohanim vrae
ha-avot
of the priests and chief of the fathers

hazkenim
ar
[who were] ancient men that

ra-u
habajit
harion bjasdo
z
habajit
had seen the house first
when the foundation of this house was laid of this of this house
b-enehm
before their eyes
13

boim gadol
vrabim
bitru-a vima lharim kol
voice with a loud and many shouted for joy aloud voice.

so that the people could not distinguish the sound of the shout of joy from the sound of the
weeping of the people, for the people shouted with a loud shout, and the sound people
heard a long way off.

v-en
so could not
bi
of the weeping

ha-am
makirim kol
tru-at
hasima lkol
that the people discern the noise of the shout of joy
from the sound
ha-am
ki ha-am
mri-im tru-a gdola
of the people for the people shouted shout with a loud

vhakol
nima
and the noise was heard

ad
afar off

lmeraok
far.

Ezra 4 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/36_Ezra/36-Ezra_04.mp3
Adversaries Hinder the Work
1

Now when the enemies of Judah and Benjamin heard that the people of the exile had started
to build a temple to the LORD God of Israel,

tsare
vajim-u
when heard the adversaries

jhuda uvenjamin
of Judah that Benjamin

tsare
jhuda
uvinjamin
ki vne
the adversaries of Judah the Benjamin
the children
jav
lohe jisra-el
to the LORD God of Israel.
21

ki vne
the children
hagola
bonim heal
of the captivity build the temple

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


2

they approached Zerubbabel and the heads of fathers' households, and said to them, "Let us
build with you, for we, like you, seek your God; and we have sacrificed to Him since the
days of Esarhaddon king of Assyria, who brought us up here."

vajigu
l
Then they came unto
nivn
Let us build

zrubabl
Zerubbabel

imakm ki
with
for

v-l
rae
ha-avot
vajomru lahm
and unto the chief of the fathers and said us

am nidro-os lelohem vlo ananu


as
we seek your God not as you ans we

zovim
mime
esar adon
do sacrifice to him since the days
of Esar-haddon

ml aur
king of Assur

ama-al
that brought us up here

otanu po
here.
3

But Zerubbabel and Jeshua and the rest of the heads of fathers' households of Israel said to
them, "You have nothing in common with us in building a house to our God; but we
ourselves will together build to the LORD God of Israel, as King Cyrus, the king of
Persia has commanded us."

vajomr lahm zrubavl


and said to
But Zerubbabel
ljisra-el
of Israel

vjeu-a
u-ar
and Jeshuah and the rest

rae
of the chief

ha-avot
of the fathers

lo
lam valanu livnot
bajit
nothing to
in common with us in building a house

lelohenu
to our God

ki
ananu
jahad
nivn
jav
lohe jisra-l
ka-ar
our we ourselves together will build to the LORD God of Israel as
tsivanu
has commanded
4

haml kor ml
paras
as king Cyrus the king of Persia.

Then the people of the land discouraged the people of Judah, and frightened them from
building,

vaji am
ha-arts
Then the people of the land

mrapim
weakened

jde
the hands

umvahalim otam livnot


consume
them in building.

22

am
jhuda
the people of Judah

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


5

and hired counselors against them to frustrate their counsel all the days of Cyrus king of
Persia, even until the reign of Darius king of Persia.

vsorim
And hired

alehm joatsim
against counselors

ml paras
king of Persia
6

v-ad
malut
darjav ml paras
and even until the reign of Darius king of Persia.

Now in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against
the inhabitants of Judah and Jerusalem.

uvmalut
and in the reign

aavero-os
of Ahasuerus

sitna
[unto him] they an accusation
7

lhafer
atsatam
kal jme
kor
to frustrate their purpose all the days of Cyrus

bitilat
maluto
in the beginning of his reign
al
against

katvu
wrote

jove
jhuda
the inhabitants of Judah

virualim
Jerusalem.

And in the days of Artaxerxes, Bishlam, Mithredath, Tabeel and the rest of his colleagues
wrote to Artaxerxes king of Persia; and the text of the letter he had written in Aramaic
and translated from Aramaic.

uvime
and in the days

artaata
of Artaxerxes

katav bilam mitrdat


wrote Bishlam Mithredath

tav-el u-ar
Tabeel and the rest

knavotav
artaast ml paras
utav
hanitvan
katuv
of their companions Artaxerxes king of Persia and the writing of the letter [was} written
aramit
umturgam
aramit
in the Aramean and interpreted in the Aramean tongue.
The Letter to King Artaxerxes
8

Rehum the commander and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to King
Artaxerxes, as follows

rum b-el
t-em vimaj
safra
ktavu igra
ada al
Rehum the chancellor
and Shimshai the scribe wrote a letter
against
jrulem l-artaast
malka knema
Jerusalem to Artaxerxes to thing in this sort.

23

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


9

then wrote Rehum the commander and Shimshai the scribe and the rest of their colleagues,
the judges and the lesser governors, the officials, the secretaries, the men of Erech, the
Babylonians, the men of Susa, namely, the Elamites,

dajin
Then

rum
b-el
t-em vimaj
sfra
u-ar
[wrote] Rehum the chancellor
and Shimshai the scribe and the rest

knavathom
dinaje
va-afarsataje
tarplaje
farsaje
of their colleagues the Dinaites and the Apharsathchites the Tarpelites the Apharsites
arkvaje
the Archevites
10

vavlaje
uanaje
the Babylonians the Susanchites

dhaje
forasmuch

elmaje
the Elamites.

and the rest of the nations which the great and honorable Osnappar deported and settled in
the city of Samaria, and in the rest of the region beyond the River. Now

u-ar
and the rest

umaja
of the nations

di
whom

hagli
asnapar
raba vjakira
brought over the Asnapper great and noble

vhotev himo bkirja


di mrajin u-ar
and set them in the city of Samaria and the rest

avar
[that are] on this side

nahara u-nt
the river and at such a time.
11

this represents the copy of the letter which they sent to him: "To King Artaxerxes: Your
servants, the men in the region beyond the River, and now

dna pargn
igarta
di
lau
alohi al artaast
malka
This [is] the copy of the letter that they sent to him to [even] Artaxerxes To king
avdaji
your servants

na
avar
nahara
the men on this side the river

u-nt
and at such a time.

12

let the king know that the Jews who came up from you have come to us at Jerusalem; they
rebuild the rebellious and evil city and have started to finish the walls and repairing the
foundations.

jdia
lhve lmalka
di
jhudaje
di sliku
min lvata alna
it known Be
to the king that that the Jews who came up from you
to us
ato
lirulm
have come to us at Jerusalem
alilu
have set up

kirjta maradta uvjota


banajin vuraja
the city rebellious and the bad building the walls

v-uaja
and the foundations

jaitu
[thereof] and joined.
24

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


13

"Now the king knows, that if they rebuild that city and finish these walls, they will not pay
tribute, custom or toll, and it will damage the revenue of the kings.

k-an jdi-a
lheve lmalka
di
hen kirjta da titbne vuraja
now it known Be
to the king that if
city
this is built and the walls
jitallun
set up

minda vlo
toll
tribute

v-aptom
and the revenue
14

vahala
and custom

malim
thanzik
of the kings [so] and you shall damage.

"Now because we serve the palace, and it does not seem fitting for us to see the king's
dishonor, therefore we have sent and informed the king,

k-an kal
Now because

kovel
di
mla
according to we have we have maintenance

mlana
v-arvat
we have maintenance and dishonor
lmeze
for us to see
15

la
jintnun
[again then] will they not [will] pay

al
upon

malka
la
of the king it was not

hela
from palace

ari
[will]meet

lana
to

dna lana
vhodana lmalka
thus have we sent and certified the king.

so that you search the record books of your fathers. And you will discover in the record
books and learn that that city has rebelled and damaged kings and provinces, and that
they have incited revolt within it in past days; therefore, that city had become ruined.

di
jvakar
That search may be made

bisfar
in the book

daranaja
di avahata
uthaka
of the records of your fathers so shall you find

bisfar
daranaja
in the book of the records

vtinda
that know

di kirjta da kirja marada


city
this a city [is] rebellious

umhanzkat malin
and hurtful
to kings

umdinan
v-tadur
v-tadur
avdin
and provinces that provinces that sedition they have moved

bgava
min jomat alma al
dna
kirjta da
haarvat
inside the same of time old
for that cause city
was this destroyed.

25

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


16

"We inform the king that if they rebuild that city and finish the walls finished, as a result you
will have no possession in the province beyond the River."

mhodin anana lmalka di hen kirjta da titbne vuraja


jitallun
certify
We
the king that if city this [is] built [again} and the walls thereof set up
lakovel dna
alak
ba-avar
means by this portion in [the province] beyond

nahara la itaj
la
the river not you shall have to.

The King Replies and Work Stops


17

Then the king sent an answer to Rehum the commander, to Shimshai the scribe, and to the
rest of their colleagues who live in Samaria and in the rest of the provinces beyond the
River: "Peace. And now

pitgama
la
malka
al rum b-el
t-em vimaj
an answer [Then] sent the king to Rehum the chancellor
[to] snd Shimaj
safra
u-ar
the scribe [to} and the rest
avar
nahara lam
beyond the river Peace

knavathon
di
of their colleagues that

jatvin bamrajin u-ar


dwell
in Samaria and the rest

u-t
and at such a time.

18

the document which you sent to us people have translated and read before me.

nitvana di
The letter that
19

latun
you sent

alna mfara
to us has been translated

keri kadamaj
read before.

"I issued a decree, and I have made a search, discovering that that city has risen up against
the kings in past days, that people have perpetrated rebellion and revolt,

umini
and of

sim
has been issued

t-em
uvakaru
A decree and search has been made

vhakau
that it is found

di kirjta
city

dak min jomat alma al


malin mitnas-a
umrad
this of time old
against kings has made insurrection [that] and rebellion
v-tadur
mitavd
ba
and sedition have been made in.

26

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


20

that mighty kings have ruled over Jerusalem, governing all the provinces beyond the River,
and people have paid tribute, custom and toll to them.

umalin takifin
and kings mighty

havo
al
jrulm valitin
bol
There have been also over Jerusalem and that have ruled over all

avar
nahara umida vlo
vahala
mitjhev
[countries] beyond the river and toll tribute and custom was paid
21

lhon
to.

"So, now issue a decree to make these men stop work, that this city may not become rebuilt
until I issue a decree.

k-an
now

simu t-em
lvatala
Give command to cease

guvraja ile
vkirjta da la
men to cause these that city this [is] not

titbne
ad
mini tama
jitam
[will] build until from [another] command shall be given.
22

"Beware of having negligence in carrying out this matter; why should damage increase to the
detriment of the kings?"
hevo
alu
Beware now that you fail not

uzhirun
and take heed
avala
should damage
23

lhanzakat
to the detriment

lmbad
al
do in carrying out

dna
lma jisge
out this why grow

malin
of the kings?

Then as soon as they read the copy of King Artaxerxes' document before Rehum and
Shimshai the scribe and their colleagues, they went in haste to Jerusalem to the Jews and
stopped them by force of arms.

dajin
Now

min
as soon

di pargn
the copy

kodam rum vimaj


before Rehum and Shimshai
lirulm
to Jerusalem

nitvana di
letter
forasmuch
safra
the scribe

artaat malka
kri
Artaxerxes of King [was] read

uvaton
and their companions

azalu
vivhilu
they went up in haste

al jhudaje uvatilu
himo
b-dra vajil
to the Jews and to cease made them by force and power.

27

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


24

Then work on the house of God in Jerusalem ceased, and they stopped it until the second
year of the reign of Darius king of Persia.

bedajin batelat
Then
ceased
batla
it ceased

ad
to

avidat
bet
laha di
the work on the house of God that

nat tarten
year the second

birulm
vahavat
in Jerusalem. so

lmalut
darjav ml paras
of the reign of Darius king of Persia.

Ezra 5 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/36_Ezra/36-Ezra_05.mp3

Temple Work Resumed


1

When the prophets, Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo, prophesied to the Jews
who lived in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, who ruled over them,

vhitnabi
and prophesied

agaj
Haggai

al jhudaje di
to the Jews that [were]
2

nvija
prophesied
vihud
in Judah

uzarja
and Zechariah

var
ido
the son of Iddo

nvija
prophesied

uvirulm
bum
jisra-el
alehom
and Jerusalem in the name of Israel [even] to.

then Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak arose and began to rebuild
the house of God which is in Jerusalem; and the prophets of God accompanied them
supporting them.

bedayin kamu
Then
rose up
variv
and began
nvijaja
the prophets

zrubavl
bar
-alti-el
Zerubbabel the son of Shealtiel

lmivne
bet
elaha di
to rebuild the house of God that
di
of

laha msa-adin lhon


God helping
to.

28

vjeu-a
bar
jatsadak
and Jeshuah the son of Jozadak

virulm
vimhon
[is] at Jerusalem and with

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


3

At that time Tattenai, the governor of the province beyond the River, and Shethar-bozenai
and their colleagues came to them and spoke to them thus, "Who issued you a decree to
rebuild this temple and to finish this structure?"

be zimna
ata
alehon tatnaj paat
avar
nahara utar
in At the same time come to them Tatnai governor on this side the river
boznaj
Shethar-boznai

unavathon
ven
amrin lhom
man sam
and their companions and Thus says
to them Who has commanded

lom t-em
to
has commanded
4

dna libne
this to rebuild

v-uarna dna lalala


and wall? this to make up.

Then we told them accordingly what the names of the men who reconstructed this building.

dajin
Then

knema
we to them after this manner

di
dna vinjana
that this
building
5

bajta
house

amarna lhom man inun mahat


guvraja
said
to
What are the names of the men

banajin
make?

But the eye of their God fixed on the elders of the Jews, and they did not stop them until a
report could come to Darius, and they would return a written reply concerning it.

v-en
But the eye

lahahom
havat al save
of their God was on the elders

vatilu himo
cease cause them

ad
until

jhudaje
vla
of the Jews that they could not

tama
ldarjav jha v-dajin
jtivun
the matter to Darius came and them they returned answer

nitvana al
dna
by letter concerning this.
Adversaries Write to Darius
6

This constitutes the copy of the letter which Tattenai, the governor of the province beyond the
River, and Shethar-bozenai and his colleagues the officials, who lived beyond the River,
sent to Darius the king.

pargn igarta
The copy of the letter
boznaj
Shethar-boznai

di la tatnaj
that sent Tatnai

paat
governor

unavate
afarsaje
and his companions the Apharsachites

29

avar
nahara utar
on this side the river
di
ba-avar
that [were] on this side

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

nahara al darjav malka


the river to Darius
the king.
7

They sent a report to him which had become written thus: "To Darius the king, all peace.

pitgama lau
a letter they sent

alohi vidna ktiv


bgave
to
and thus to him in that it was written him wherein

ldarjav malka
lama ola
to Darius the king peace all.
8

"We acknowledge to the king that we have gone to the province of Judah, to the house of the
great God, which people build with huge stones, and lay beams in the walls; and this
work they will make with great care and succeed with their hands.

jdia
lheve lmala
di
azalna
lihud
mdinta
it known Be
to the king that we went of Judah to the province
laha raba
God of the great

vhu
and that

lvet
to the house

mitbne vn
glal
v-a
mitsam
is built stones with great and timber is laid

butlaja
va-avidta da asparna mitavda umatsla
bjdh-om
in the walls and work this fast on
goes
and prospers in their hands,
9

"Then we asked those elders and said to them thus, 'Who issued you a decree to rebuild this
temple and to finish this structure?'

dajin -elna lsavaja ele


knema
amarna lhom man sam
Then asked
elders
we those to them Thus says
to
Who commanded
lom t-em
bajta dna lmivnja
to
commanded house this to rebuild
10

v-uar
dna laalala
and walls? these to make up.

"We also asked them their names so as to inform you, and that we might write down the
names of the men who headed them.

v-af
and also

mahathom -elna
their names
We asked

guvraja
of the men

di
that [were]

lhom lhoda-uta di
mituv
um
to
certify you that we might writes the names

vraehom
the chief.

30

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


11

"Thus they answered us, saying, 'We consider ourselves the servants of the God of heaven
and earth and rebuild the temple that people built many years ago, which a great king of
Israel built and finished.

unema
and thus us
maja
of heaven

fitgama
answer

hativuna
they returned

v-ar-a
uvanajin
and earth and build

nin sagi-an uml ljisra-el


years many and king and king
12

lmemar
saying

bajta
the build

di
that

anana himo avdovhi di la


We
are are
of the God
hava vne mikadmat dna
was built ago
these

ljisra-el rav
bnahi vall
of Israel that a great built
and set up.

'But because our fathers had provoked the God of heaven to wrath, He gave them into the
hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this temple and
deported the people to Babylon.

lahen min di hargizu


avahotana l-la
maja
jhav
himo bjad
But after that had provoked our fathers the God of heaven he gave them into the hand
nvuadntsar
ml
bavl
kasda-a
uvajta
of Nebuchadnezzar the king of Babylon the Chaldean and house
dna sare
v-ama
hagli lvavl
this
who destroyed and the people away to Babylon.
13

'However, in the first year of Cyrus king of Babylon, King Cyrus issued a decree to rebuild
this house of God.

bram
But

binat
in the year

ada lor malka


di
first of Cyrus the king of

t-em
bet
laha dna libne
a decree house of God this to rebuild.

31

vavl
kor malka
sam
Babylon Cyrus [the same] King made

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


14

'Also the gold and silver utensils of the house of God which Nebuchadnezzar had taken from
the temple in Jerusalem, and brought them to the temple of Babylon, these King Cyrus
took from the temple of Babylon and they came to one who had the name of
Sheshbazzar, whom he had appointed governor.

v-af
And also

manaja
the vessels

nvuadntsar
Nebuchadnezzar

di vet
laha
di
of the house of God of

hanpek
took

min
hela
di
out of the temple that

dahava vaspa
di
gold
and silver that
virulm
vhevel
in Jerusalem and brought

himo
them

lhela
di vavl hanpek himo
kor
malka
min
hela
vavl
into the temple of take
those did Cyrus the king out of the temple Babylon
vivivu
lebatsar
me
di
fa
ame
they were delivered [was] Sheshbazzar [one] to whose name whom governor he had made.
15

'He said to him, "Take these utensils, go and deposit them in the temple in Jerusalem and let
them rebuild the house of God in its place."

va-amar le el
manaja se
ezl aet
himo bhela
di
virulm
And said to these vessels Take go carry them
into the temple that in Jerusalem
uvet
elaha
and let the house of God
16

jitbne al atre
be built in his place.

'Then that Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God in Jerusalem; and
from then until now it has remained under construction and it has not yet reached
completion.'

dajin ebatsar
Then Sheshbazzar
di virulm
that in Jerusalem

de
ata
jhav uaja
di vet
the same came laid
the foundation of the house
umin
that since

elaha
of God

dajin v-ad
k-an mitvne
time and even until now
has it been in building

vla
lim
[yet] and it is not finished.

32

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


17

"Now if it pleases the king, let us conduct a search in the king's treasure house, which locates
there in Babylon, if it should come to pass that King Cyrus issued a decree to rebuild this
house of God at Jerusalem; and let the king send to us his decision concerning this
matter."

u-an hen al malka


tav
jitbakar
Now
if to
the king {it seems] good let there be search made
ginzaja di
malka
treasure that of the king

tama
di
[is] there that

bvavl
in Babylon

bvet
house

hen
itaj
di
min
whether it be which of

kor malka sim


t-em
lmivne
bet
laha de virulm
Cyrus king was made [so] a decree to rebuild house of God this at Jerusalem
ur-ut
and his pleasure

malka
al dna
jila
let the king to this matter send us

alna
concerning.

Ezra 6 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/36_Ezra/36-Ezra_06.mp3

Darius Finds Cyrus's Decree


1

Then King Darius issued a decree, and ordered a search made in the archives, where kings
had stored the treasures in Babylon.

bedajin darjav malka


sam
t-em
uvakaru
Then
Darius
the king made a decree and search
di
where
2

ginzaja
the treasures

mhaatin
tama
were laid up where

bvet
sifraja
in the archives in the rolls

bvavl
in Babylon.

In Ecbatana in the fortress, which locates in the province of Media, a scroll was found and
there was written in it as follows: "Memorandum

vhita
And there was found
mgila ada ven
a roll
and thus

b-amta bvi-rta
di
bmadaj
mdinta
in Ecbatana in the palace that of Media [is] in the province
ktiv
written

bgava
dirona
therein [was] a record.

33

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


3

"In the first year of King Cyrus, Cyrus the king issued a decree: 'Concerning the house of
God at Jerusalem, let the temple, the place where people offer sacrifices, to rebuild it and
retain foundation, its height measuring 60 cubits and its width 60 cubits;

binat ada
year
In the first

lor malka
of Cyrus of King

bet
[concerning] the house

kor
malka
sam
t-em
[the same] Cyrus the king made a decree

elaha
virulm
bajta
jitbne atar
di
of God of Jerusalem Let the house be built the place where

davin
divin
v-uohi
msovlin
they offered sacrifices and let the foundations thereof be strongly laid

rume
the height

amin itin
ptaje
amin itin
cubits thereof sixty the width cubits thereof sixty.
4

with three layers of huge stones and one layer of timbers. and let the cost come out of the
royal treasury.

nidbain
rows

di vn
of stones

glal tlata
vnidba di a
adat vnifkta
great [With] three and a row of timber new and let expenses

min
bet
malka
titjiv
out of house from the royal be given.
5

'Also let the gold and silver utensils of the house of God, which Nebuchadnezzar took from
the temple in Jerusalem and brought to Babylon, be returned and brought to their places
in the temple in Jerusalem; and you shall put them in the house of God.'

v-af
mane vet
And also vessels of the house

elaha
di
dahava
vaspa
di
of God that let the golden and silver that

nvuadntsar
hanpek
min
hela
Nebuchadnezzar took forth out of the temple
lvavl
jahativun
to Babylon be restored

di
that

viha
lhela
brought again in the temple

l-atre
vtaet
vvet
to their places and place [them] in the house

34

laha
of God.

virualm
vhavel
in Jerusalem and brought
di
which

virulm
in Jerusalem.

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


6

"Now therefore, Tattenai, governor of the province beyond the River, Shethar-bozenai and
your colleagues, the officials of the provinces beyond the River, keep away from there.

k-an
Now

tatnaj paat
avar
nahara
tar bosnaj
Tatnai
[therefore] governor beyond the river Shethar-boznai

unavathon
and your companions
raikin
far
7

havo min
be from

afarsaje
di
the Apharsachites that

ba-avar
of [the provinces] beyond

nahara
the river you

tama
there.

"Leave this work on the house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the
Jews rebuild this house of God on its site.

vuku la-avidat
bet
laha de
paat
jhudaje
alone Let the work of the house of God of this let the governor of the Jews
ulave
and the elders
8

jhudaje
of the Jews

bet
elaha
house of God

de jivnon al atre
this build in his place.

"Moreover, I issue a decree concerning what you shall do for these elders of Judah in the
rebuilding of this house of God: the full cost will become paid to these people from the
royal treasury out of the taxes of the provinces beyond the River, and that without delay.

umini
Moreover I
ile
of these

sim
t-em
lma di
ta-avdun
im save
jhudaje
[will] make a decree what [even] of you shall do to the elders Jews

lmivne
in the rebuilding

midat
avar
the tribute beyond
ile
to these

bet
elaha de
uminise
house of God of this and goods

malka
from the royal

di

nahara asparna
nifkta
theve mitjahava lguvnaja
the river immediately expenses be
given
men

di
la
that they are not

lvatala
[are] hindered.

35

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


9

"Whatever you need both young bulls, rams, and lambs for a burnt offering to the God of
heaven, and wheat, salt, wine and anointing oil, as the priests in Jerusalem request, it will
come to them daily without fail,

uma
and which

asan
that they have need of

la-alavan
for a burnt offering

l-la
maja
to the God of heaven

kmemar
according to the appointment
lhom
to them

jom
day

uvne
torin vdirin vimrin
and both young bulls and rams and lambs

bjom
by day

intin mla amar uma


wheat salt
wine and oil

kahanaja
di
as the priests that

di
outside

vinulm
lheve mitjhev
in Jerusalem let it be given

la alu
fail.

10

that they may offer acceptable sacrifices to the God of heaven and pray for the life of the
king and his sons.

di
lhevon
mhakrvin nioin
l-ela
maja
umts alajin
That they may offer
sacrifices of sweet savors to the God of heaven and pray
lhaje
malka
uvnohi
for the life of the king and of his sons.
11

"And I issued a decree that any man who violates this edict, people shall draw a timber from
his house and impale him on it and make his house a refuse heap on account of this.

umini
sim
and from Also I have made

t-em
a decree

di
that

al ena di
jhane
any man who shall alter

pitgama
word

dna jitnsa
a
min bajte
uzkif
jitme
this
be pulled down let timber from his house and being set up let him be hanged
aloni
thereon

uvajte
nvalu
jitaved
al dna
and let his house a dunghill be made for this.

36

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


12

"May the God who has caused His name to dwell there overthrow any king or people who
attempts to change it, so as to destroy this house of God in Jerusalem. I, Darius, have
issued this decree, let people carry it out with all diligence!"

velaha
and the God

di

akin
to dwell

di jila
jde
shall put to their hand

me
tama jmagar kal ml v-am
has caused His name there destroy all kings that people
lhanaja labala
to change to destroy

ana
amt
I [am] have made

virulm
in Jerusalem

bet
elaha de di
house of God this that

t-em
asparna
jitavid
a decree with speed let it be done .

The Temple Completed and Dedicated


13

Then Tattenai, the governor of the province beyond the River, Shethar-bozenai and their
colleagues carried out the decree with all diligence, just as King Darius had sent.

edajin tatnaj paat


avar
nahara
tar boznaj
unavathon
Then Tatnai governor on this side the river Shethar-boznai and their companions
lakovel
according to
14

la
had sent

di
that which

darjav malka
Darius
as King

knema asparna avadu


so
speedily they did.

And the elders of the Jews proved successful in building through the prophesying of Haggai
the prophet and Zechariah the son of Iddo, and they finished building according to the
command of the God of Israel and the decree of Cyrus, Darius, and Artaxerxes king of
Persia.

vsave
And the elders
ajgaj
of Haggai

jhudaje
of the Jews

nvi-a
the prophet

banajim
umatslin
in building and they prospered

uzarja
bar
ido
and Zechariah the son of Iddo

min
ta-am
according to the command

la
jisra-el
of the God of Israel

vdarjav v-artaast
and Darius and Artaxerxes

ml paras
king of Persia.

37

binvu-at
through the prophesying

uvno
valilu
and they built and finished [it]

umit-em
and the command

kor
of Cyrus

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


15

This temple reached completion on the third day of the month Adar; it marked the sixth year
of the reign of King Darius.

vetsi
and was finished

bajta dna ad jom tlata


house this on day the third

nat et
year was in the sixth
16

lira
adar di
hi
of the month Adar that was

lmalut
darjav malka
of the reign of Darius of King,

And the sons of Israel, the priests, the Levites and the rest of the exiles, celebrated the
dedication of this house of God with joy.

va-avadu vne
jisra-el kahanaja vlevaje
u-ar
And kept the children of Israel the priests and the Levites and the rest

bne
of the exiles

galuta
anukat
bet
laha dana bdva
of the captivity the dedication house of God of this with joy .
17

They offered for the dedication of this temple of God 100 bulls, 200 rams, 400 lambs, and as
a sin offering for all Israel 12 male goats, corresponding to the number of the tribes of
Israel.

vhakrivu
laanukat
And offered for the dedication
matajin
two hundred

bet
house

imrin arba m-a


lambs four hundred

laha
of God

dna
torin m-a
dirin
of this bulls a hundred rams

utsfire izin
and he goats.

lata-a al kal jisra-el tre asar


lmimjan
ivte
jisra-el
sin
for all Israel two and ten according to the number of the tribes of Israel.
18

Then they appointed the priests to their divisions and the Levites in their orders for the
service of God in Jerusalem, as the scriptures state in the book of Moses.

vahakimu
ahanaja
And they set the priests
avidat
the service

laha
of God

di
that

biflugathon
vlevaje
bmalkahon al
to their divisions and the Levites in their orders for
virualm
in Jerusalem

kitav
as it is written

38

sfar
mo
in the book of Moses.

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

The Passover Observed


19

The exiles observed the Passover on the fourteenth of the first month.

vaja-asu vne
And kept the children
laod
of the month
20

hagola
hapasa
b-arba-a asar
of the captivity the passover on the four and tenth [day]

harion
first.

For the priests and the Levites had purified themselves together; all of them remained pure,
then they slaughtered the Passover lamb for all the exiles, both for their brothers the
priests and for themselves.

ki
hitaharu
hakohanim
vhalvijim
k-ad kulam
For were purified For the priests and the Levites together all [were]
vajiatu
and killed

hapsa
lal bne
the passover for all the children

thorim
of them pure

hagola
vla-aehm
of the captivity and for their brothers

hakohanim vlahm
the priests and like.
21

The sons of Israel who returned from exile and all those who had separated themselves from
the impurity of the nations of the land to join them, to seek the LORD God of Israel, ate
the Passover.

vajolu
And did eat

vne
the children

jisra-el
the Israel

hanivdal
such as had separated themselves

haavim
that came again

mitumat
from the filthiness

alehm lidro
jav
lohe jisra-el
unto
to seek The LORD God of Israel.

39

me-hagola vo;
from exile and all
goje
of the nations

ha-arts
of the land

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


22

And they observed the Feast of Unleavened Bread seven days with joy, for the LORD had
caused them to rejoice, and had turned the heart of the king of Assyria toward them to
encourage them in the work of the house of God, the God of Israel.

vaja-asu
And kept

ag
matsot
the feast of unleavened bread

ivat
seven

jamim bsimha ki
days
with joy for

imam
jav
had made them joyful for the LORD

vhesev
lev
and turned the heart

aur
alehm
of Assyria to them

jdehm
their hands

ha-lohim lohe
of God
the God

lazek
to strengthen

ml
of the king

bimlt
in the work

bet
of the house

jisra-el
of Israel.

Ezra 7 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/36_Ezra/36-Ezra_07.mp3

Ezra Journeys from Babylon to Jerusalem


1

Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, there went up Ezra son of
Seraiah, son of Azariah, son of Hilkiah,

v-aar
Now after

hadvarim ha-el
things
these

bn
sraja
the son of Seraiah
2

bn
the son

artaast
ml paras
zra
of Artaxerxes king of Persia Ezra

bmalut
in the reign
ilkija
of Hilkiah.

son of Shallum, son of Zadok, son of Ahitub,

tsadok
bn
alum
bn
bn
aituv
The son of Shallum the son of Zadok the son of Ahitub.
3

son of Amariah, son of Azariah, son of Meraioth,

bn
The son

amarja
vn
azarja
bn
mrajot
of Amariah the son of Azariah the son of Meraioth.

40

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


4

son of Zerahiah, son of Uzzi, son of Bukki,

bn
The son
5

zraja
vn
of Zerahiah the son

uzi
bn
of Uzzi the son

buki
of Bukki.

son of Abishua, son of Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron the chief priest.

bn
aviu-a
The son of Abishua

bn
pinas
the son of Phinehas

bn
the son

lazar
bn
aharon
of Eleazar the son of Aaron

hakohen haro
priest
the chief.
6

This Ezra went up from Babylon, and he served as a scribe skilled in the law of Moses, which
the LORD God of Israel had given; and the king granted him all he requested because the
hand of the LORD his God rested upon him.

hu zra ala
mibavl
vhu
sofer
mahir
btorat
mo
This Ezra went up from Babylon and he [was] scribe a ready in the law of Moses
ar natan
jav
lohe jisra-el vajitn
lo haml kjad
that had given the LORD God of Israel and granted to the king according to the hand
jav
lohav
alav kol bakaato
of the LORD his God
on all his request,
7

Some of the sons of Israel and some of the priests, the Levites, the singers, the gatekeepers
and the temple servants went up to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.

vaja-alu
And there went up
vhamorrim
and the singers
va
seventh

mibne
yisra-el umin
hakohanim vhalvijim
of the sons of Israel and of the children the priests and the Levites
vhaorrim
and the porters

l-artaast
of Artaxerxes

vhantinim
and the Nethinims

haml
the king.

41

l
jrualim
binat
unto Jerusalem in the year

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


8

He came to Jerusalem in the fifth month, which we mark as in the seventh year of the king.

vajavo
jrualim
baod
And he came to Jerusalem in the month

haamii hi
fifth
that

nat
year [was]

havi-it
in the seventh

laml
of the king.
9

For on the first of the first month he began to go up from Babylon; and on the first of the fifth
month he came to Jerusalem, because the good hand of his God rested upon him.

ki
for

b-ad
on the first [day]

uv-ad
and on the first [day]
lohav
of his God
10

laod
harion hu jsud
of the month first
he to go up
laod
haamii ba
l
of the month fifth
came he unto

hatova
according to the good

mibabl
from Babylon
jrualim kjad
Jerusalem hand

alav
on.

For Ezra had set his heart to study the law of the LORD and to practice it, and to teach His
statutes and ordinances in Israel.

ki
zra hein
For Ezra had prepared
ullamed
and to teach

lvavo lidro-os t torat


jav
vla-asot
his heart to study
the law The LORD and to do [it]

bjisra-el ok
umipat
in Israel statutes and judgments.

King's Decree on Behalf of Ezra


11

Now this constitutes the copy of the decree which King Artaxerxes gave to Ezra the priest,
the scribe, learned in the words of the commandments of the LORD and His statutes to
Israel:

vz
pargen
Now this [is] the copy
kakohen
the priest

hasofer
the scribe

hanitvan ar natan haml artaast


l-zra
of the letter that gave the king Artaxerxes to Ezra
sofer
(even a scribe

divre
of the words

vukav
al jisra-el
and of his statutes to Israel.
42

mitsvot
of the commands

jav
of the LORD

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


12

"Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven,
perfect peace. And now

artaast
ml malaja l-zra ahana
safar
data
di la
Artaxerxes king of kings to Ezra the priest a scribe of the law of the God
maja
gmir
of heaven perfect [peace]
13

u-nt
and at such a time.

I have issued a decree that any of the people of Israel and their priests and the Levites in my
kingdom who desire to go to Jerusalem, may go with you.

mini
they of

sim
t-em
di
I make a decree that

min
they of

ama
jisra-el
the people of Israel

al mitnadav
bmaluti
all that are minded of their own freewill in my kingdom
vahanohi
and[of] his priests

vlevaje
limha
and Levites to go up

lirulm
to Jerusalem

ima jha
with go.
14

"Forasmuch as the king sent you and his seven counselors inquire of you concerning Judah
and Jerusalem according to the law of your God which you have in your hand,

kal kovel
as according to

di
min kodam mala
vivat
that of
by the king and of his seven

li- a
lvakara
al
jhud
vlirulm
as you are sent to inquire concerning Judah and Jerusalem

ja-atohi
counselors

bdat
according to the law

laha
di vida
of your God that [is] in your hand.
15

and to bring the silver and gold, which the king and his counselors have freely offered to the
God of Israel, who dwells in Jerusalem,

ulhevala
ksaf
and to carry the silver
l-la
to the God

jisra-el
of Israel

udhav di
malka
and gold that the king
di
virualm
whose [is] in Jerusalem

43

vja-atohi
and his counselors
mikne
dwelling place.

hitnadavu
have freely offered

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


16

with all the silver and gold which you find in the whole province of Babylon, along with the
freewill offering of the people and of the priests, who offered willingly for the house of
their God which dwells in Jerusalem;

vol
ksaf
udhav
di thaka
bol
mdinat
bavl
And all the silver that gold
you can find in the whole the province of Babylon
im
with

hitnadavut
ama
vahanaja
mitnadvin
lavet
the freewill offering of the people and of the priests offering willing for the house

lahahom
of their God
17

di
that

virulm
[is] in Jerusalem.

with this money, therefore, you shall diligently buy bulls, rams and lambs, with their grain
offerings and their drink offerings and offer them on the altar of the house of your God
which locates in Jerusalem.

kal
therefore

kovel dna
with with this

asparna tikne
baspa dna torin dirin
speedily you may buy money this bulls rams

imrin uminathon
vniskehon
utkarev himo al
lambs and with their food offerings and their drink offerings and offer them on
madba di bet
the altar of the house
18

lahaom
of your God

di
that

virulm
[is] in Jerusalem.

"Whatever seems good to you and to your brothers to do with the rest of the silver and gold,
you may do according to the will of your God.

uma
di
ala v-al a
jitav
biar
and Whatever forasmuch and
to
your brothers shall seem good to do with the rest
kaspa
vdava
of the silver and the gold
19

lmbad kirut
to do
after the will

lahaom
ta-avdun
of your God that do.

"Also the utensils which you have received for the service of the house of your God, deliver
in full before the God of Jerusalem.
lfalan
bet
laha
for the service of the house of your God

umanaja
di
mitjahavin la
and The vessels also that are given to you
halem
kodam
[those] deliver you before

la
the God

jrualm
of Jerusalem.
44

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


20

"The rest of the needs for the house of your God, for which you may have occasion to
provide, provide for it from the royal treasury.

u-ar
and whatever more

aut bet
careful for the house

la lmintan tinten
min
to provide bestow[it] out of
21

bet
house

di
that

jipl
you shall have occasion

ginze
mala
treasure of the king.

"I, even I, King Artaxerxes, issue a decree to all the treasurers who live in the provinces
beyond the River, that whatever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of
heaven, may require of you, you shall do it diligently,

umini
and I

ana
artaast
malka
sim
t-em
lol gizavraja
di
I [am] Artaxerxes the king does make a decree to all the treasurers that[are]
jialnon
zra ahana
shall require Ezra the priest

ba-avar nahara
di
al di
beyond the river that all that
di la
of the God
22

elaha
of your God

safar
data
the scribe of the law

maja
asparna jitavid
of heaven speedily it is done.

even up to 100 talents of silver, 100 kors of wheat, 100 baths of wine, 100 baths of oil, and
salt as needed.

ad ksaf
kakrin m-a
to of silver talents a hundred

v-ad intin
and to of wheat

korin
m-a
v-ad
measures a hundred and to

amar batin m-a


v-ad batin ma m-a
umla di
la tav
of wine baths a hundred and to baths of oil
a hundred and salt outside as needed.
23

"Whatever the God of heaven commands, you shall do it with zeal for the house of the God
of heaven, so that no wrath will accrue against the kingdom of the king and his sons.

kal
whatever

di min ta-am
la
maja
jitaved adrazda
for by is commanded the God of heaven done let it be diligently

lvet
for the house

la
of the God

malut
malka
the realm of the king

maja
of heaven

di lma lheve
ktsaf al
so why should there be wrath against

uvnohi
and his sons?

45

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


24

"We also inform you that you will not allow anyone to impose tax, tribute or toll on any of
the priests, Levites, singers, doorkeepers, Nethinim or servants of this house of God.

ulom mhodin
Also we certify you

di
that

al
kahanaja
touching any of the priests

vlevaje
zamaraja
and Levites singers

tara-aja ntinaja
ufale
bet
laha
dna minda vlo
vahala
porters Nethinims of ministers house of God of this toll
tribute or custom
la
alit
lmirme
alehom
it shall [is] lawful to impose on.
25

"You, Ezra, according to the wisdom of your God which you have in your hand, appoint
magistrates and judges that they may judge all the people who are in the province beyond
the River, even all those who know the laws of your God; and you may teach anyone who
has ignorance of them.

v-ant
zra kamat
laha
di vida
mni
And you Ezra according to the wisdom of your God that [is] in your hand set
aftin
magistrates

vdajanin di
and judges that

lhvon dajnin lal ama


di
ba-avar
may
judge all
the people that [are] beyond

nahara lal jad-e


date
laha
vdi
la
the river all
such as know the laws of your God and you those who [them] not
jada
thodun
do teach know.
26

"Whoever will not observe the law of your God and the law of the king, let judgment
become executed upon him strictly, whether for death or for banishment or for
confiscation of goods or for imprisonment."

val
And whoever
mala
of the king
hen
or

di la
lhve aved data
di laha
vdata
di
of not will
do the law of your God and the law forasmuch
asparna dina
speedily let judgment

liroi
to banishment

lhve mitaved
mine hen
lmot
let
be executed on
whether for death

hen la-ana
or for confiscation

nisin
of goods

46

vl-esurin
or to imprisonment.

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

The King's Kindness


27

Blessed do we consider the LORD, the God of our fathers, who has put such a thing as this
in the king's heart, to adorn the house of the LORD which locates in Jerusalem,

baru
jav
lohe avotenu
ar natan
kazot blev
Blessed [are] the LORD God of our fathers that has put as this heart
haml
lfa-er
t bet
jav
aer birualim
of [such a thing] in the king to adorn
the house of the LORD that [is] in Jerusalem.
28

and has extended loving kindness to me before the king and his counselors and before all the
king's mighty princes. Thus I received strength according to the hand of the LORD my
God upon me, and I gathered leading men from Israel to go up with me.

v-alaj
And to

hita
has extended

sd
lifne
haml vjo-atsav
covenant loyalty to me before the king and his counselors

ulal
sare
haml
hagiborim va-ani hitazakti
kjad
and before all princes. of the king mighty
And I strengthened according to the hand
haml
of the king

hagiborim wa-ani hitazakti


mighty
And I was strenthened

kjad
according to the hand

jave
lohaj
alaj va-kvtsa
of the LORD my God on
and I gathered together

mijisra-el raim
la-alot imi
from Israel chief men to go with.

Ezra 8 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/36_Ezra/36-Ezra_08.mp3

People Who Went with Ezra


1

Now these constitute the heads of their fathers' households and the genealogical enrollment of
those who went up with me from Babylon in the reign of King Artaxerxes:

v-el
rae
avotehm
vhitjasam
ha-olim
and These [are] now the chief of their fathers [this is] and the genealogy of those who went up
imi bmalut
artaast
haml mibavl
with in the reign of Artaxerxes the king with me from Babyon.

47

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


2

of the sons of Phinehas, Gershom; of the sons of Ithamar, Daniel; of the sons of David,
Hattush;

mibne
finas
of the sons of Phinehas

gerom mibne
itamar
danijel mibne
Gershom of the sons of Ithamar Daniel of the sons

david
atu
of David Hattush.
3

of the sons of Shecaniah who came from the sons of Parosh, Zechariah and with him 150
males who they found in the genealogical list;

mibne
of the sons

anja
of Shechaniah

hitjae
were reckoned by genealogy
4

mibne
[who was] of the sons
lizarim
of the males

matajim
two hundred

vaamiim
and fifty .

ljho-enaj bn
zraja
v-imo
Elihoenai the son of Zerahiah and with him

hazarim
males.

of the sons of Zattu, Shecaniah, the son of Jahaziel and 300 males with him;

mibne
of the sons
6

zarja
v-imo
Zechariah wnd with him

of the sons of Pahath-moab, Eliehoenai the son of Zerahiah and 200 males with him;

mibne
faat mo-av
of the sons
of Pahathmoab

me-a
a hundred

faro
of Pharosh

anja
bn
jaazi-el
v-imo
of Shechaniah the son of Jahaziel and with him

lo
three

me-ot
hazarim
hundred males.

and of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan and 50 males with him;

umibne adin
vd bn
jonatan
v-imo
amiim hazarim
and the son also of Adin Ebed the son of Jonathan and with him fifty
males
7

and of the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah and 70 males with him;

umibne
elam
jaja
bn
atalja
v-imo
ivim
hazkarim
and the son of Elam Jeshiah the son of Athaliah and with him seventy males.

48

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


8

and of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael and 80 males with him;

umibne
and the son

fatja
of Shephatiah

zvadja ben
mia-el
v-imo
monim
Zebadiah the son of Michael and with him eighty

hazarim
males.
9

of the sons of Joab, Obadiah the son of Jehiel and 218 males with him;

mibne
jo-av
ovadja
of the sons of Joab Obadiah

bn
ji-el
the son of Jehiel

v-imo
matajim
umona
and with him two hundred and eight

asar
hazarim
and ten males.
10

and of the sons of Bani, Shelomith, the son of Josiphiah and 160 males with him;

umibne
lomit
and the son of Shelomith

bn
the son

josifja
of Josiphaiah

v-imo
me-a
viim
and with him a hundred and sixty

hazarim
males
11

and of the sons of Bebai, Zechariah the son of Bebai and 28 males with him;

umibne
vevaj
and the son of Bebai

zarja
bn
bvaj
v-imo
Zechariah the son of Bebai and with him

srim umona
twenty and eight

hazarim
males.
12

and of the sons of Azgad, Johanan the son of Hakkatan and 110 males with him;

umibne
azgad
joanan bn
hakatan
v-imo
me-a
and the son of Azgad Johanan the son of Hakkatan and with him a hundred
v-asara hazarim
and ten males.

49

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


13

and of the sons of Adonikam, the last ones, these having the names, Eliphelet, Jeuel and
Shemaiah, and 60 males with them;

umibne
adonikam
aaronim v-el
motam
and of the sons of Adonikam of the last and these whose names [are]
iim hazarim
sixty males.

j-iel umaja
v-imahm
Jeiel and Shemiah and with them
14

liflt
Eliphelet

and of the sons of Bigvai, Uthai and Zabbud, and 70 males with them.

umibne
vigvaj
and of the sons of Bigvai

utaj
vzakur v-imo
iv-im
Uthail
Zabbud and with them seventy

hazarim
males.

Ezra Sends for Levites


15

Now I assembled them at the river that runs to Ahava, where we camped for three days; and
when I observed the people and the priests, I did not find any Levites there.

va-kbtsem
l
hanahar haba
l
ahava vanaan
And I gathered them together unto the river that runs unto Ahava and we stayed in tents
am
jamim loa va-avina
ba-am
uvakohanim
umibne
there days
three and I viewed the people and the priests and of the sons

levi
of Levi

lo
matsati am
none found there.
16

So I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah and
Meshullam, leading men, and for Joiarib and Elnathan, teachers.

va-a
The sent

l-liezr
for Eliezer

la-ari-el
for Ariel

limaja
for Shemaiah

ul-lnatan uljariv
for Elnathan for Jarib

ul-ltan
for Elnathan

ulnatan
ulnatan
vlizarja
vlimulam
raim
uljojariv
for Elnathan for Nathan and for Zechariah and for Meshullam chief men also for Joiarib
ul-lnatan mvinim
for Elnathan men of understanding.

50

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


17

I sent them to Iddo the leading man at the place Casiphia; and I told them what to say to Iddo
and his brothers, the temple servants at the place Casiphia, namely, to bring ministers to
us for the house of our God.

va-tsav al ido haros


hamakom va-asima bfihm
dvarim
I sent
to
Iddo Casiphia at the place and I told according them what
ldaber l
to say unto

ido
ahiv
Iddo to his brothers

lhavi
that they should bring
18

basifja hamakom
Casiphia at the place

lanu martim lvet


lohenu
to us ministers to us for the house of our God.

According to the good hand of our God upon us they brought us a man of insight of the sons
of Mahli, the son of Levi, the son of Israel, namely Sherebiah, and his sons and brothers,
18 men;

vajvi-u
they brought

lanu kjad lohenu


hatova
to
hand of our God by the good

mibne
mali
bn
levi
of the sons of Mahli the son of Levi
v-hav
and his brothers
19

hantinim
the Nethinims

alenu i
l
on us a man of understanding

bn
jisra-el verevja
the son of Israel and Sherebiah

uvanav
and with his sons

mona asar
eight
and ten.

and Hashabiah and Jeshaiah of the sons of Merari, with his brothers and their sons, 20 men;

v-t aavja
v-ito
jaja
mibne
and Hashabiah and with him Jeshaiah of the sons

mrari
av
of Merari his brothers

uvnehm
srim
and their sons twenty.
20

and 220 of the temple servants, whom David and the princes had given for the service of the
Levites, all of them designated by name.

umin
hantinim
natan
david vhaarim
la-avodat
halvijim
Also of the Nethinims had appointed David and the princes for the service of the Levites
ntinim
matajim
v-rim
Nethinims two hundred and twenty

kulam nikvu
all
of them were expressed

51

vmot
by name

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Protection of God Invoked


21

Then I proclaimed a fast there at the river of Ahava, that we might humble ourselves before
our God to seek from Him a safe journey for us, our little ones, and all our possessions.
tsom al
am
there a fast at

va-kra
Then I proclaimed

hanahar ahava
lhitanot
the river of Ahava that we might afflict ourselves

lifne
lohenu lvake mimnu dr
jara lanu ultapenu
ourselves before our God to seek of
a way him right
to and for our possessions.
22

For I felt ashamed to request from the king troops and horsemen to protect us from the
enemy on the way, because we had said to the king, "The hand of our God has become
favorably disposed to all those who seek Him, but His power and His anger focuses
against all those who forsake Him."

ki voti
for I was ashamed
l-azrenu
to protect us

liol
to requests

min haml ajil


ufaraim
of the king a band of soldiers and horsemen

me-ojev
badar
ki
against the enemy on the way because

lemor jad
lohenu
saying The hand of our God
v-uzo
but his power

amarnu
laml
we had spoken to the king

al kal mvakav mvakav ltova


on all
all
that seek [is] them for good

v-apo
al
kal ozvav
and his wrath against all [is] those who forsake.

23

So we fasted and sought our God concerning this matter, and He listened to our entreaty.

vanatsuma vanvaka
so we fasted and sought
24

me-lohenu al zot
our God
for this

vaje-ater
lanu
and he was entreated to.

Then I set apart twelve of the leading priests, Sherebiah, Hashabiah, and with them ten of
their brothers;

va-avdila
Then I separated
aavja
Hashabiah

misare
of the leading

hakohanim
of the priests

v-imahm me-aehm
and with
of their brothers

asara
ten .

52

nem asar
leerevja
two
and ten Sherebiah

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


25

and I weighed out to them the silver, the gold and the utensils, the offering for the house of
our God which the king and his counselors and his princes and all Israel present there had
offered.

va-kola lahm t haksf


v-t hazahav v-t halelim
trumat
weighed like
to them the silver and the gold and the vessels [even] the offering
bet
lohenu
for the house of our God
vsarav
jusra-el
and his lords Israel
26

varav
and his lords

hanimtsa-im
[there] present.

Thus I weighed into their hands 650 talents of silver, and silver utensils worth 100 talents,
and 100 gold talents,

va-kala
al
and I even weighed to them
ule
and vessels
27

haherimu
haml
vjo-atsav
had offered. that the king and his counselors

jadam ksf
hand of silver

sf me-a
silver a hundred

kikarim e me-ot
vaamiim
talents six hundred and fifty

likarim zahav
talents
of gold

me-a
a hundred

ikar
talents.

and 20 gold bowls worth 1,000 darics, and two utensils of fine shiny bronze, precious as
gold.

ufore
and basins

zahav
srim
la-adaronim alf
ule
of gold Also twenty drams
of a thousand and vessels

not
copper

mutshav tova
najim amudot kazahav
shiny
of fine two
precious as gold.
28

Then I said to them, "You we acknowledge as holy to the LORD, and the utensils we
consider holy; and the silver and the gold we acknowledge as a freewill offering to the
LORD God of your fathers.

va-omra alehm
atm kod
jav
vhakelim
kod
And I said unto them you [are] holy to the LORD and the vessels [are] holy
vhaksf
and the silver

vhazahav
and the gold [are]

ndava
jav
lohe avotem
a freewill offering to the LORD God of your fathers.

53

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


29

"Watch and keep them until you weigh them before the leading priests, the Levites and the
heads of the fathers' households of Israel at Jerusalem, in the chambers of the house of
the LORD."

ikdu
vimru
Watch you and keep

ad
until

tiklu
[them] you weigh

lifne
sare
hakohanim
[them] before the chief of the priests

vhalvijim
vsare
ljira-el birualim
haliot
bet
jav
and the Levites of the fathers of Israel at Jerusalem in the chambers of the house of the LORD.

30

So the priests and the Levites accepted the weighed out silver and gold and the utensils, to
bring them to Jerusalem to the house of our God.

kiblu hakohanim vhalvijim


so took the priests and the Levites
vhakelim
and the vessels

31

mikal
the weight

haksf
vhazahav
of the silver and the gold

lhavi
lirualim
lvet
lohenu
to bring [them] to Jerusalem to the house of our God.

Then we journeyed from the river Ahava on the twelfth of the first month to go to Jerusalem;
and the hand of our God rested over us, and He delivered us from the hand of the enemy
and the ambushes by the way.

vanisa
minhar
ahava
binem
asar laod
Then we departed from the river of Ahava on the twelfth [day] of the month
lalt jrualim
to go to Jerusalem
mikaf
from the hand

32

vjad
lohenu
and the hand of our God

hajta alenu vajatsilenu


was
on us and He delivered us

ojev
v-orev
al hadar
of the enemy and of such as lay in wait by the way .

Thus we came to Jerusalem and remained there three days.

vanavo
And we came

jrualim
to Jerusalem

vanev
and stayed

am jamim loa
there days three.

54

harion
first

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Treasure Placed in the Temple


33

On the fourth day the silver and the gold and the utensils they weighed out in the house of
our God into the hand of Meremoth the son of Uriah the priest, and with him dwelled
Eleazar the son of Phinehas; and with them the Levites accompanied, Jozabad the son of
Jeshua and Noadiah the son of Binnui.

uvajom harvi-i
nikal
haksf
vhazahav
vhakelim
bvet
and day Now on the fourth weighed was the silver and the gold and the vessels in the house
lohenu
of our God

al jad
mremot
bn
by the hand of Meremoth the son

lazar
him Eleazar

bn
the son

vno-adja
and Noadiah

vn
the son

34

erija
of Uriah

hakohen v-imo
the priest and with [was]

pinas
v-imahm
jozavad
bn
jeu-a
of Phinehas and with [was] them Jozabad the son of Jeshuah
binu-i
halvijim
of Binnui Levites.

They numbered and weighed everything, recording it at that time.

bmispar bmikal
By number by weight
35

lakol
vajikatev
of every one and was written

kal hamikal
ba-et hahi
all the weight at that time

The exiles who had come from the captivity offered burnt offerings to the God of Israel: 12
bulls for all Israel, 96 rams, 77 lambs, 12 male goats for a sin offering, all as a burnt
offering to the LORD.

ba-im
that came

mehavi
from the captivity

vne
hagola
[Also] the children of thos who had been carried away

hikrivu olot
lelohe
jisra-el
offered burnt offerings to the God of Israel

parim
bulls

ti-im via kvasim kvaim ivim


viva
ninety and six and six lambs seventy and seven
nem
two

asar
and ten

hakol
all

asar
al kal jisra-el elim
and ten for all Israel
rams
tsfire
he goats

ola
jav
[this was] a burnt offering to the LORD.

55

atat
[for] a sin offering

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


36

Then they delivered the king's edicts to the king's satraps and to the governors in the
provinces beyond the River, and they supported the people and the house of God.

vajitnu
t
And they delivered

date
haml
la-aadarpne haml
commissions of the king lieutenants
of the king

ufaavot
evr
hanahar vnis-u
t ha-am
v-t bet
and to the governors on this side the river and they furthered the people and the house

Ezra 9 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/36_Ezra/36-Ezra_09.mp3

Mixed Marriages
1

Now when they had numbered these things, the princes approached me, saying, "The people
of Israel and the priests and the Levites have not separated themselves from the peoples
of the lands, according to their abominations, those of the Canaanites, the Hittites, the
Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians and the Amorites.

ualot
el
when were done these things
nivdlu
[have] separated themselves
me-ame
from the people
haiti
the Hittites

nigu
came
ha-am
The people

ha-aratsot
of the lands

haprizi
Perizzites

elaj
unto

hasarim
the princes

lemor lo
saying not

jisra-el vhakohanim
of Israel and the priests

vhalvijim
and the Levites

kto-avotehm
lakna-ani
according to their abominations [even] of the Canaanites

hajvusi
hamoni
the Jebusites Ammonites

vha-emori
and the Amorites.

56

hano-avi
hamitsri
the Moabites the Egyptians

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


2

"For they have taken some of their daughters as wives for themselves and for their sons, so
that the holy race has intermingled with the peoples of the lands; indeed, the hands of the
princes and the rulers have contributed foremost in this unfaithfulness."

ki nas-u
mibnotehm
lahm vlivnehm
vhitarvu
For they have taken of their daughters and for and for their sons and have mixed themselves
ha-aratsot
vjad
hasarim
[those] of lands the hand the princes

zra
hakod
b-ame
offspring so that the holy with the peoples
vhasganim
and rulers
3

hajta
bama-al haz
has been trespass in this

When I heard about this matter, I tore my garment and my robe, and pulled some of the hair
from my head and my beard, and sat down appalled.

uaame
when I heard

t hadavar haz
thing this

mis-ar
uzkani
of the hair and of my beard
4

riona
chief.

karati t
I tore

bigdi
um-ili
va-mrta
my garment and my mantle and plucked off

va-eva
momem
and sat down astonished.

Then everyone who trembled at the words of the God of Israel on account of the
unfaithfulness of the exiles gathered to me, and I sat appalled until the evening offering.

v-elaj
Then unto

je-asfu
were assembled

ma-al
of the unfaithfulness

kol
every

ared
that trembled

bdivre
at the words

jisra-el
of Israel

al
because

hagola
va-ani joev momem ad
of those who had been and I sat
astonished until

lminat ha-arv
sacrifice the evening.
Prayer of Confession
5

But at the evening offering I arose from my humiliation, even with my garment and my robe
torn, and I fell on my knees and stretched out my hands to the LORD my God;

uvminat
ha-rv
kamti
mitaniti
uvkare-i
bigi
and sacrifice at the evening I arose up from my humiliation and having tore my garment
um-ili
v-r-a al birkaj
va-frsa
apaj
l
jav
lohaj
and my mantle and I fell on my knees and spread out my hands unto the LORD my God.
57

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


6

and I said, "O my God, I feel shame and embarrassment to lift up my face to You, my God,
for our iniquities have risen above our heads and our guilt has grown even to the heavens.

va-omra lohaj
boti
And I said O my God I am ashamed

vnilamti lnilamti lharim


lohaj
and blush and blush to lift you my God

panaj
ela ki avonotenu
ravu
lmala ro
v-amatenu
gadla
my face unto for our iniquities are increased over
[our] head and our trespass is
grown up
ad laamajim
to the heavens.
7

"Since the days of our fathers to this day we have lived in great guilt, and on account of our
iniquities we, our kings and our priests have fallen into the hand of the kings of the lands,
to the sword, to captivity and to plunder and to open shame, as it seems this day.

mime avotenu
day
of our fathers

ananu gdola
ad
trespass [been] in a great to

hajom haz uva-avonotenu


day
this for our iniquities

nitanu
ananu mlaenu kohanenu bjad
male
ha-aratsot
been delivered have we our kings our priests into the hand of the kings of the lands
barv
bavi
uvabiza
uvvot
panim khajom
haz
by the sword to captivity and to a spoil and to confusion of face [it is] as [it is] this day as this.
8

"But now for a brief moment grace has shown from the LORD our God, to leave us an
escaped remnant and to give us a peg in His holy place, that our God may enlighten our
eyes and grant us a little reviving in our bondage.

v-ata kimat
rega
hajta
teina me-et jav
lohenu lhair
now
for a brief space has been favor
The LORD our God to leave
lanu pleta
to us a remnant to escape
enenu
elohenu
our eyes that our God

vlatet
lanu jated bimkom gado
l-hair
and to give to us a nail place
in his holy may lighten

ultitenu mija m-ja


m-at bavdutenu
and give reviving reviving us
a little in our slavery.

58

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


9

"For we acknowledge ourselves as slaves; yet in our bondage our God has not forsaken us,
but has extended loving kindness to us in the sight of the kings of Persia, to give us
reviving to raise up the house of our God, to restore its ruins and to give us a wall in
Judah and Jerusalem.

ki
for [were]

avadim
slaves

vajat
but has extended

ananu uv-avdutenu lo
azavanu lohenu
we us
in our slavery not forsaken yet our God

alenu sd
lifne
to
covenant loyalty to us in the sight

latt
lanu mija
to give to us a reviving

lromem t bet
lohenu
to raise
the house of our God

ulha-amid
t arvotav
and to repair
the desolations
10

male
faras
of the kings of Persia

vlatet
and to give

ulha-amid t
and to repair

gader bihuda uvirualim


a wall in Judah and in Jerusalem.

"Now, our God, what shall we say after this? For we have forsaken Your commandments,

v-arta
now

ma
nomar
lohenu
aare zot
ki
azavnu
what shall we say O our God after this for ? we have forsaken

mitsvota
your commands.
11

which You have commanded by Your servants the prophets, saying, 'The land which you
enter to possess you shall consider as an unclean land with the uncleanness of the peoples
of the lands, with their abominations which have filled it from end to end and with their
impurity.

ar tsivita
that you have commanded
ar
to that

bjad avada
hanvi-im
by
your servants the prophets

atm ba-im lrita


you go
to possess

ame
of the people

lemor ha-arts
sayings The land

rts
nida
hi
bnidat
land it in an unclean he with the uncleanness

ha-aratsot
bto-avotehm
ar miluha
mip
of the lands with their abominations that have filled it from one end

l
p
btumatam
unto another with their uncleanness.

59

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


12

'So now do not give your daughters to their sons nor take their daughters to your sons, and
never seek their peace or their prosperity, that you may remain strong and eat the good
things of the land and leave it as an inheritance to your sons forever.'

v-ata bnotem
al titnu
livnehm
uvnotehm
al
Now your daughters not [will] therefore give to their sons and their daugters neither
tis-u livnem
take to your sons

vlo tidru lomam


vtovatam
ad otam lma-an
nor seek
their peace of their wealth for ever to the end that

tzku
you may be strong

va-aaltm t tuv
ha-arts
and eat
the good of the land [it]

libnem
to yous sons
13

ad
forever

vhoratm
and leave for an inheritance

olam.

"After all that has come upon us for our evil deeds and our great guilt, since You our God
have requited us less than our iniquities deserve, and have given us an escaped remnant
as this,

v-aare
And after

kal haba
all that has come

hagdola
ki
ata
for our great since that you

alehu bmasenu hara-im


on
deeds us
for our evil
lohenu
our God

aata
have punished us

uv-amatenu
and trespass

lmata me-avonenu
less
than our iniquities

vnatata
lanu pleta
kazot
[deserve] and have given
to [such] us deliverance as this .
14

shall we again break Your commandments and intermarry with the peoples who commit
these abominations? Would You not have anger with us to the point of destruction, until
there remains no remnant nor any who escape?

hanauv
lhafer mitsvota
ulhitaten
b-ame
hato-evot
Should we again break your commands and join in affinity with the peoples abominations?
ha-el
halo
t-naf
ad
kale
l-en
of these would not [will] you be angry with us until
of destruction so that no
-erit
[there should be] remnant

ufleta
nor escaping?

60

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


15

"O LORD God of Israel, You we acknowledge as righteous, for we have found ourselves an
escaped remnant, as this day; behold, we stand before You in our guilt, for no one can
stand before You because of this."

tsadik
jav
lohe jisra-el
ata ki ni-arnu
fleta
khajom
O LORD God of Israel [are] righteous you for we remain yet escaped [it is] day
haz
of this

hinu
behold

lfana
[are] we before you

b-amatenu
ki en
la-amod
in our trespasses for we cannot stand

lfana al
zot
before because as this.

Ezra 10 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/36_Ezra/36-Ezra_10.mp3
Reconciliation with God
1

Now while Ezra prayed and made confession, weeping and prostrating himself before the
house of God, a very large assembly, men, women and children, gathered to him from
Israel; for the people wept bitterly.

uhitpalel
zra uhitvado
bo
umitnapel
lifne
when had prayed Ezra when he had confessed weeping and casting himself down before
bet
ha-elohim nikbtsu
elav
mijisra-el kahal
rav m-od
the house of God
there assembled unto him from Israel congregation great a very
anaim vnaim
of men and women
2

viladim ki vau ha-am


harbe v
children for wept for the people very very.

Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, said to Ezra, "We have proved
unfaithful to our God and have married foreign women from the peoples of the land; yet
now we have hope for Israel in spite of this.

vaja-an
And answered

anja
Shechaniah

vn
ji-el
the son of Jehiel

mibne
[one] of the sons

elam
vajomr
of Elam and said

l-zra ananu ma-alnu


velohenu
vanov
naim
to Ezra We
have trespassed to our God and have taken wives

narijot
strange

me-ame
ha-arts
v-ata
je
mikv ljisra-el al
zot
from the peoples of the land and yet now there is hope for Israel concerning this.

61

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


3

"So now let us make a covenant with our God to put away all the wives and their children,
according to the counsel of my lord and of those who tremble at the commandment of our
God; and let us do it according to the law.

v-ata nirat
Now therefore let us make
lelohenu
lhotsi
with our God to put

brit
a covenant

al naim
all the wives

adonaj vhaaredim
master and of those who tremble

lelohenu
lhohenu
llohenu
with our God with our God with our God

vhabolad
mehm
ba-atsat
and such as are born according to the counsel

bmitsvat
at the command

lohenu
vatora
of our God and according to the law

je-ase
let it be done.
4

"Arise! For this matter has become your responsibility, but we will remain with you; have
courage and act."

kum ki ala hadavar


va-ananu ima
azak
va-ase
Arise for to
[this] for [this] matter we
also with be of good courage and do.
5

Then Ezra rose and made the leading priests, the Levites and all Israel, take oath that they
would do according to this proposal; so they took the oath.

vajakam
zra vajaba
t sare
hakohanim halvijim
Then arose Ezra and to swear
made the chief the priests Levited
jisra-el la-asot
Israel
that they should do
6

kadavar
word

haz
according to this

val
and all

vajiave-u
And they swore.

Then Ezra rose from before the house of God and went into the chamber of Jehohanan the
son of Eliashib. Although he went there, he did not eat bread nor drink water, for he
mourned over the unfaithfulness of the exiles.

vajakam
zra
Then rose up Ezra

milifne
bet
from before the house

jhoanan bn
ljaiv
of Johanan the son of Eliashib

ha-lohim vajel
l
likat
of God
and went into into the chamber

vajel
am
lm lo
aal
umajim
and he came there bread not he did eat and water

lo ata mitabel
al
ma-al
hagola
nor drink he was mourning because of the transgression of those who had been carried away.
62

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


7

They made a proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the exiles, that they should
assemble at Jerusalem,

vaja-avinu
and They made

kol
a proclamation

hagola
of the captivity

lhikavets
that they should gather themselves together

bihuda
throughout Judah

virualim
lol bne
Jerudalem to all the children
jrulim
to Jerusalem.

and that whoever would not come within three days, according to the counsel of the leaders
and the elders, all his possessions he should forfeit and he himself will find himself
excluded from the assembly of the exiles.

vol
ar lo javo
lilot
hajamim ka-atsat
hasarim
and all after not do come inside three days
according to the counsel of the princes
vhazhenim
and the elder

jaoram
should be forfeited

mikhal
from the assembly
9

kal ruo
vhu
all his possessions and himself

jibadel
separated

hagola
of those who had been carried away.

So all the men of Judah and Benjamin assembled at Jerusalem within the three days. It had
become the ninth month on the twentieth of the month, and all the people sat in the open
square before the house of God, trembling because of this matter and the heavy rain.

vajikavtsu
al ane
and gathered themselves together all the men
lilot
inside three

hajamim hu od
days
it [is] the month [was]

vajevu kal ha-am


and sat all the people

birov
in the open

jhuda
of Judah

uvinjamin
jrualim
and Benjamin to Jerusalem

hati-i b-srim
ninth
on the twentieth

baod
of the month

bet
ha-lohim maridim
al
of the house of God
trembling because

hadavar
umehagamim
[this] of matter for the great rain.

63

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


10

Then Ezra the priest stood up and said to them, "You have behaved unfaithfully and have
married foreign wives adding to the guilt of Israel.

vajakam
zra hakohen
And stood up Ezra the priest
naim
wives
11

narijot
strange

vajomr alehm
atm ma-altm
and said unto them you
have been

lhosif
al
to increase on

vatoivi
and have taken

amat
jisra-el
the trespass of Israel.

"Now therefore, make confession to the LORD God of your fathers and do His will; and
separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives."

v-ata tnu
toda
jav
elohe avotem
va-asu
Now
therefore make confession to the LORD God of your fathers and do
rtsono
vhibadlu me-ame
his pleasure to separate from the people

ha-arts
of the land

umin
and from the people

hanaim
the wives

hanarijot
strange
12

Then all the assembly replied with a loud voice, "That we acknowledge as correct! As you
have said, so it becomes our duty to do.

vajanu
and answered

al hakahal
all the congregation

vajomru
and said

kol
voice

gadol
ken
with a loud so

kidvara
alenu
la-asot
As you have said so it is our duty to do
13

"But there live many people; it has become the rainy season and we cannot stand in the open.
Nor can we complete the task in one or two days, for we have transgressed greatly in this
matter.

aval ha-am
But the people [are]
la-amod
to stand

bauts
in the open

hirbinu
we are many

rav
vha-et
many [it is] and a time

gamim
va-en
of much rain and we are not

vhamlaa
lo
[is this] a work neither

lifso-a
for we have transgressed

ljom ad
day
of one

badavar haz
thing
in this.

64

ko-a
able

vlo linajim ki
or two
for

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


14

"Let our leaders represent the whole assembly and let all those in our cities who have
married foreign wives come at appointed times, together with the elders and judges of
each city, until the fierce anger of our God on account of this matter has turned away
from us."

ja-amdu na
renu
lal hakahal
vol
ar b-arenu
stand
Let now our rulers of all the congregation and let all them that in our cities
hahoiv
have taken
ir
of each

naim
wives
va-ir
and city

mimnu ad
from
for
15

narijot javo l-itim mzumanim v-imahm


strange come times at appointed and with them
voftha
and the judges

ladavar
matter

ad
until

lhaiv
be turned

zikne
the elders

aron
af
lohenu
the fierce wrath of our God

haz
this.

Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah opposed this, with
Meshullam and Shabbethai the Levite supporting them.

a
jonatan
bn
asa-el
vjazja
vn
tikva
amdu
al
Only Only Jonathan the son of Asahl and Jahaziah the son of Tikvah were employed about
zot umulam
vavtaj
this [matter] and Meshullam and the Shabbethai
16

halevi
Levite

azarun
helped.

But the exiles did so. And Ezra the priest selected men who headed households for each of
their father's households, all of them by name. So they convened on the first day of the
tenth month to investigate the matter.

vaja-asu en
so did
anaim
certain

bne
the children

hagola
vajibadlu
zra hakohen
of the captivity And were separated Ezra the priest

rae
ha-avot
lvet
chief of the fathers after the house

vajevu
bjom
and sat down on the day

ad
first

avotam
of their fathers

laod
in the month

65

vulam bemot
and all of them by name

ha-asiri ldarjo-o
tenth
to investigate

hadavar
the matter.

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


17

They finished investigating all the men who had married foreign wives by the first day of the
first month.

vajalu
And the finished

vaol
anaim
with all the men

ad
laod
by the first in the month

hahoivu
that had taken

naim narijot ad jom


wives strange by day

harion
first.

List of Offenders
18

Among the sons of the priests who had married foreign wives consisted of the sons of Jeshua
the son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib and Gedaliah.

vajimatse
there were found

mibne
of the sons

mibne
jeu-a
of the sons of Jeshuah

hakohanim
of the priests

ar hoivu
that had taken

bn
jatsadak
v-av
the son of Jozadak and his brothers

naim nakrijot
wives strange
ma-aseja v-lizr
Maaseiah and Eliezer

vjariv
ugdalja
and Jarib and Gedaliah.
19

They pledged to put away their wives, and having admitted guilt, they offered a ram of the
flock for their offense.

vajitnu
jadam
lhoi
And they gave their hands to put
tson
of the flock
20

nehm
va-aemim
el
their wives [being] and guilty [they offered] a ram

al amatam
for their tresspass.

Of the sons of Immer we acknowledged Hanani and Zebadiah;

umibne
imer
hanani uzvadja
and Of the sons of Immer Hanani and Zebadiah.
21

and of the sons of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel and Uzziah;

umibne
arim
ma-aseja v-elija
umaja
vii-el v-uzija
and of the sons of Harim Masseiah and Elijah and Shemaiah Jehiel and Uzziah.

66

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


22

and of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad and Elasah.

umibne
paur
and of the sons of Pashur
23

ptaja
Pethahiah

jazavad
Jozabad

vimi
and Shimei

vkelaja
and Kelaiah

hu
the same

kalita
Kelita

jhuda v-li-zr
Judah and Eliezer.

Of the singers we acknowledged Eliashib; and of the gatekeepers: Shallum, Telem and Uri.

umin
And Of
25

ma-aseja jima-el ntanel


jozavad v-lasa
Maaseiah Ishmael Nethaneel Jozabad and Elasah.

Of Levites we acknowledged Jozabad, Shimei, Kelaiah (namely, Kelita), Pethahiah, Judah


and Eliezer.

umin
halvijim
Also of the Levites

24

ljoenaj
Elioenaj

hamorrim ljaiv
umim
the singers Eliashib and of

hao-arim
the porters

alum
vatlm
v-uri
Shallum and Telem and Uri.

Of Israel, of the sons of Parosh we acknowledged Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin,


Eleazar, Malchijah and Benaiah;

umijisra-el
mibne
faro
ramja vjizija umalkija
and Of Israel of the sons of Parosh Ramiah and
and Malchiah

umijamin
and Miamin

v-lazar
umalkija
uvnaja
and Eleazar and Malchijah and Benaiah.
26

and of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth and Elijah;

umibne
and of the sons
27

elam
matanja zarja
vii-el v-avdi
viremot v-elija
of Elam Mattaniah Zechariah Jehiel and Abdi Jeremoth and Eliah.

and of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad and Aziza;

umibne
and of the sons

zatu
ljo-enay ljaiv
of Zattu Elioenai Eliashib

67

matanja viremot
vzavad
va-aziza
Mattaniah Jeremoth and Zabab and Aziza.

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


28

and of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai and Athlai;

umibne
and of the sons
29

bevaj
of Bebai

and of the sons of Bani: Meshullam, Malluch and Adaiah, Jashub, Sheal and Jeremoth;

umibne
bani
and of the sons of Bani
30

jhoanan ananja
zabay atlaj
Jehohanan Hananiah Zabbai Athial.

mulam malu
Mehulam Malluch

va-adaja
jauv
u-al
vramot
and Adaiah Jashub and Sheal Ramoth.

and of the sons of Pahath-moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel,
Binnui and Manasseh;

umibne
paat mo-av
adna ulala
bnaja ma-aseja matanja
and of the sons of Pahath-moab Adna and Chelal Benaiah Maaseiah Mattaniah
vtsal-el uvinu-i
umna
Bezall
and Binnui
and Manasseh.
31

and of the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,

uvne
arim
elizr jiija
and [of] the sons of Harim Eliezer Ishijah
32

malkija
Malchiah

maja
imon
Shemaiah Shimeon.

Benjamin, Malluch and Shemariah;

bnjamin malu
marja
Benjamin
Malluch Shemariah.
33

of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh and
Shimei;
mibne
of the sons

aum
of Hashum

matnaj
Mattenai

matata
zavad liflt
Mattatha Zabad Eliphelet

manas
ime
Manasseh Shimei
34

of the sons of Bani: Maadai, Amram, Uel,

mibne
of the sons

vani
of Bani

ma-adaj amram v-uel


Maadai Amram and Uel.
68

jremaj
Jeremai

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


35

Benaiah, Bedeiah, Cheluhi,

bnaja vedja
Benaiah Bedeiah
36

kluhu
Chelluh.

Vaniah, Meremoth, Eliashib,

vanja mremot
ljaiv
Vaniah Meremoth Eliahib.
37

Mattaniah, Mattenai, Jaasu,

matanja matnaj
vja-saj
Mattaniah Mattenai Jaasau.
38

Bani, Binnui, Shimei,

uvani
uvinu-i
imi
and afflicted and Binnui Shimei.
39

Shelemiah, Nathan, Adaiah,

vlmja
vnatan
va-adaj
And Shelemiah and Nathan and Adaiah.
40

Machnadebai, Shashai, Sharai,

manadvaj
aaj
Machnadebai Shashai
41

araj
Sharai.

Azarel, Shelemiah, Shemariah,

azar-el vlmjahu
Azareel and Shelemiah

marja
Shemariah.

42

Shallum, Amariah and Joseph.

alum
amarja
joef
Shallum Amariah Joseph.
69

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


43

Of the sons of Nebo we acknowledged Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel and
Benaiah.

mibne
nvo
j-iel
Of the sons of Nebo Jeiel

matija
zavad zvina
Mattithiah Zabad Zebina

jadaj vjo-el
bnaja
Jadau and Joel Beniah.
44

All these had married foreign wives, and some of them had wives by whom they had
children.

kal el
All these

nas-u
had taken

vajasimu
and by whom they had

naim narijot vje


wives strange [some] them had
banim
children.

70

mehm naim
like
wives

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Nehemiah
Rendered into E-Prime
By Dr. David F. Maas

With Interlinear Hebrew in IPA

Audio Links to Academy of Ancient


Languages
07-12-2016

71

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

NASB Copyright 1995 by The Lockman Foundation

E-Prime consists of a paraphrase in which we have endeavored to replace all to be verbs (is,
are, were, was, etc.) with concrete active verbs, eliminating the is of identity (instead of John
is a teacher we use John teaches), the is of predication (instead of The apple is sweet we
use The apple tastes sweet), as well as the passive voice and phantom subjects (instead of
Blessed is the man we use God blesses the man). By performing these linguistic procedures,
we have hoped to create a crisp, direct, and sparkling document.

Pronunciation Guide and Flashpoints for English Speakers


The International Phonetic Alphabet was launched in 1888 in England by Henry Sweet and
Elmer Wiggins, founders of the International Phonetic Association. The International Phonetic
Alphabet is an alphabetic system of notation based primarily on the Latin alphabet with
borrowings if the Latin alphabet does not contain the sound. The beauty of the IPA is that it is
100% phonetic, while the English alphabet (though derived from the Latin alphabet) is only 60%
phonetic, making pronunciation chancy. The best transliteration schemes are also hit and miss.
Using the pronunciation, one symbol represents one sound. The consonants are the most stable
elements of the language, but the violent vowels and the diabolical diphthongs will cause trouble
continually. Consequently, here are the potential flashpoints that may up-end English speakers as
they try to negotiate the pronunciation of the Interlinear Greek and Hebrew texts.

72

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Consonants in
//

as in thick or think

//

ks as in box

//

ch as in Bach

//
/t/

sh as in shake

/ts/

as in Mozart

/j/

y as in Yahoo

ch as in chuckwagon

Vowels
/i/

as in feet or bee

//

as in fish

/e/

as in cake or wait

//

as in bed and pet

//

as in cat

/a/

as in father

//

as in rug or butter

/o/

as in bone or chrome or dome

//

pronounce the vowel sound of kiss while rounding the lips

/u/

as in moon or June

//

as in book or cook

Diphthongs
/au/

as in cow

/oj/

as in boy or joy

/aj/

as in buy or guy

73

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Contents of Nehemiah
Nehemiah 1
Nehemiah 2
Nehemiah 3
Nehemiah 4
Nehemiah 5
Nehemiah 6
Nehemiah 7
Nehemiah 8
Nehemiah 9
Nehemiah 10
Nehemiah 11
Nehemiah 12
Nehemiah 13

Nehemiah 1 (Back)
Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/37_Nehemiah/37-Nehem_01.mp3

Nehemiah's Grief for the Exiles


1

The words of Nehemiah the son of Hacaliah. Now it happened in the month Chislev, in the
twentieth year, while I lived in Susa the capitol,

divre
The words

nmja
bn
aalja
of Nehemiah the son of Hachaliah

kislev
nat
srim
Chisleu in the year twentieth
2

vajhi
And it campe to pass

vod
in the month

va-ani
hajiti buan
habira
and as I was
in Shushan the palace:

that Hanani, one of my brothers, and some men from Judah came; and I asked them
concerning the Jews who had escaped and had survived the captivity, and about
Jerusalem.

vajavo
hanani av me-aaj
that came Hanani one of my brothers
al
concerning

hajhudim hapleta
the Jews
that had escaped

hu va-anaim mihuda
va-alem
he and men from Judah and I asked
ar niaru
that were left

havi
v-al
jrualim
the captivity and concerning Jerusalem.

74

min
of my brothers

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


3

They said to me, "The remnant there in the province who survived the captivity have fallen in
great distress and reproach, and the wall of Jerusalem has broken down and its gates burn
with fire."

vajomru
li
haniarim
And they said to me The remnant

ar niaru min havi


am bamdina
that are left of the captivity there in the province

bra-a
gdola uvrpa
vomat
jrualim
mforatst
affliction [are] in great and reproach and the wall of Jerusalem [is] also broken down
u-arha
nitstu
and the gated thereof and burned
4

ba-e
with fire.

When I heard these words, I sat down and wept and mourned for days; and I fasted and
prayed before the God of heaven.

vajhi
when it came to pass

kam-i t hadvarim ha-el jaavti


va-vk
I heard
words
these that I sat down and wept

tsam umitpalel
va-tabla
jamim
va-hi
lifne lohe
haamajim
and mourned [certain] days and fasted
and prayed before the God of heaven.
5

I said, "I beseech You, O LORD God of heaven, the great and awesome God, who preserves
the covenant and lovingkindness for those who love Him and keep His commandments,

va-omar
And said

ana
I beseech

jav
lohe haamajim ha-el
hagadol vhanora
The LORD God of heaven the God great
that terrible

omer habrit
vasd
l-ovav
ulomre mitsvotav
keeps covenant and covenant loyalty to those who love him and observe his commands.
6

let Your ear now become attentive and Your eyes open to hear the prayer of Your servant
which I pray before You now, day and night, on behalf of the sons of Israel Your
servants, confessing the sins of the sons of Israel which we have sinned against You; I
and my father's house have sinned.

thi na
be now

azna
Let your ear

avda
of your servant

kavt
v-ena
attentive and your eyes

ftuot limo-a l
open to hear unto

tfilat
the prayer

ar anoi mitpalel lfana


hajom jomam valajla
al
that I [am] pray
before you now day
and night for

75

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

bne
of the sons

jisra-el
avada
umitvad
al atot
of Israel your servants and confess on the sins

bne
jisra-el
of the sons of Israel

al atot
bne jisra-el ar atanu
la va-ani uvet
avi
on the sins of the of Israel that we have sinned to both
and house of my father
hatanu
have sinned.
7

"We have acted very corruptly against You and have not kept the commandments, nor the
statutes, nor the ordinances which You commanded Your servant Moses.

avol
avalnu la vlo
amarnu
hamitsvot
We have dealt very corruptly to and not [have] against you and have not kept the commands
v-t haukim
and nor the statutes

v-t hamipatim
ar tsivita
and nor the judgments that you commanded

t mo
Moses

avda
your servant.
8

"Remember the word which You commanded Your servant Moses, saying, 'If you prove
unfaithful I will scatter you among the peoples;

zar
na
t
Remember I beseech you

hadavar ar tsivita
t mo
avda
the word that you commanded
Moses your servant

lemor atm timalu


ani
afits
tm ba-amim
saying you [if] transgress I [am] I will scatter
among the nations.
9

but if you return to Me and keep My commandments and do them, though those of you who
have scattered I found in the most remote part of the heavens, I will gather them from
there and will bring them to the place where I have chosen to cause My name to dwell.'

vavtm
elaj
umartm mitsvotaj
va-aitm otam im
jij
[if] But you turn unto me and keep
my commands and do
them though there were
nidaam
of you cast out

biktse
haamajim
miam
akabtsem
to the uttermost part of the heaven them from there [yet] will I gather

vahavi-otim l
hamakom ar baarti
laken t m
will bring
unto the place that I have chosen to dwell
my name.

76

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


10

"They have become Your servants and Your people whom You redeemed by Your great
power and by Your strong hand.

vhem
avada
v-ama
ar padita
boaa
Now these [are] your servants and your people whom you have redeemed power
hagadol
by your great
11

uvjada haazaka
and hand
by your strong.

"O Lord, I beseech You, may Your ear become attentive to the prayer of Your servant and
the prayer of Your servants who delight to revere Your name, and make Your servant
successful today and grant him compassion before this man." Now I served as the
cupbearer to the king.

ana
adonaj thi
na
azna kavt
l
I beseech O Lord [are] you let now your ear be attentive unto
avda
v-l
tfilat
of your servant and unto the prayer
vhatsliha
and prosper

avada
of your servants

tfilat
the prayer

haafetsim ljira
ma
who desire to revere your name

na
l-avda
hajom
utnehu
lraamim lifne
I pray you your servant this day and grant him mercy
in the sight

ha-i haz
va-ani hajiti ma
laml
man of this For I was cupbearer to the king.

Nehemiah 2 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/37_Nehemiah/37-Nehem_02.mp3

Nehemiah's Prayer Answered


1

And it came about in the month Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, that wine
stood before him and I took up the wine and gave it to the king. Now I had not looked sad
in his presence.

vajhi
And it came to pass

bod
in the month

nisan nat
srim
l-artaast
haml
Nisan in the year twentieth of Artaxerxes the king

jajin
lfanav va-sa
[that] wine [was] before and I took up
vlo
Now I had not

hajiti
[have] been

t hajajin
the wine

ra
[beforetime] sad

va-tna
laml
and gave [it] to the king

lfanav
in the presence.
77

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


2

So the king said to me, "Why does your face appear sad though you dont seem sick? This
could represent nothing but sadness of heart." Then I felt very much afraid.

vajomr li haml
and said to Why the king
ena
[are] not

ol
sick ?

madu-a pana
ra-im v-ata
Why
[is] your countenance sad
and seeing you

en
z
ki im ro-a
lev
va-ira
nothing this for
[else] sorrow of heart. and afraid

harbe m-od
very
Then I was very.
3

I said to the king, "Let the king live forever. Why should my face not appear sad when the
city, the place of my fathers' tombs, lies desolate and its gates have burned in the fire?"

va-omar laml
And said to the king
fanaj
my countenance
u-arha
and the gates

haml
Let the king

l-olam jij madu-a lo jer-u


forever live Why
not [will] be sad

ar
ha-ir
bet
when the city the place
uklu
thereof are consumed

kivrot
sepulchers

avotaj
hareva
of my father decay

va-e
by fire?

Then the king said to me, "What would you request?" So I prayed to the God of heaven.

vajomr li haml
al
and said to Then the king For
lohe
the God

z ata
do you

mvake
make request ?

va-tpall
so I prayed

l
unto

haamajim
of heaven.

I said to the king, "If it please the king, and if your servant has found favor before you, send
me to Judah, to the city of my fathers' tombs, that I may rebuild it."

va-omar
And I said

laml
to the king

al haml tov
v-im jitav
on the king it please and if have found favor

lpana
ar tilaheni
in your sight that you would send me
avotaj
of my father

l
jhuda l
ir
unto Judah unto the city

v-vnna
that I may build.

78

avda
your servant
kivrot
sepulchers

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


6

Then the king said to me, the queen sitting beside him, "How long will your journey take, and
when will you return?" So it pleased the king to send me, and I gave him a definite time.

vajomr li haml vhaegal jo-ovt tslo


ad mataj
jij
and said to the king the queen the queen by him For how long shall be?
mahalaaa
your journey
va-tna
and I set

umataj tauv
vajitav
lifne haml vajilaeni
when will you return ? so it pleased accept the king and to send me

lo
zman
to him a time.

And I said to the king, "If it please the king, let you give me letters for the governors of the
provinces beyond the River, that they may allow me to pass through until I come to
Judah,

va-omar
laml
Moreover I said to the kings

im al haml tov
igrot
jitnu
li al
if on the king it please let letters [was] given to to

paavot
evr
hanahar
the governor beyond the river
l
into

ar ja-aviruni
ad
that they may convey me over until

ar
that

avo
I come

jhuda
Judah.

and a letter to Asaph the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make
beams for the gates of the fortress which locates by the temple, for the wall of the city
and for the house to which I will go" And the king granted them to me because the good
hand of my God rested on me.

v-igrt
l
asaf
omer
haparde ar laml
And a letter unto Asaph the keeper forest
that of the king
ar jitn
that that he may give

etsim
timber

lkarot
t a-are
to make atonement
for the gates

habira
ar labajit
of the palace that [appertained] to the house

ulomat
ha-ir
vlabajit
ar
avo
elav vajitn
for the wall of the city and for the house which I shall enter into and granted
li haml kjad lohaj
to the king hand of my God

hatova
according to the good

79

alaj
on.

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


9

Then I came to the governors of the provinces beyond the River and gave them the king's
letters. Now the king had sent with me officers of the army and horsemen.

va-avo
Then I came

l
unto

paavot
the governors

evr
hanahar va-tna
beyond the river and gave

lahm et
to

haml
vajila
imi haml
are
ajil
ufaraim
of the king and had sent with Now the king captains of the army and horsemen.

10

When Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heard about it, it displeased
them that someone had come to seek the welfare of the sons of Israel.

vajima
when heard

sanvalat
Sanballat

haorini
vtovija
ha-vd
the Horonite and Tobiah the servant

vajera
lahm
ra-a
and it grieved like them exceedingly
lvake tova
to seek the welfare

livne
of the sons

ha-amoni
Ammonite

gdola ar ba
that there was come

adam
a man

jisra-el
of Israel.

Nehemiah Inspects Jerusalem's Walls


11

So I came to Jerusalem and remained there three days.

va-avo
so I came

12

l
unto

jrualim va-ehi
am
Jerusalem and was there

jamim loa
days three.

And I arose in the night, I and a few men with me. I did not tell anyone what my God had
put into my mind to do for Jerusalem and I had no animal with me except the animal on
which I rode.

va-akum
lajla
And I arose in the night

ani
va-anaim m-at
imi
vlo
higadti
I [am] and men some few with me neither told

l-adam
ma
lohaj
noten
l livni
la-asot lirualim
[any] I man what my God had put in into my mind to do for Jerusalem
uvhama
en
imi
ki im
[was there any] beast neither with for

habbema ar ani
the beast that I [am]

80

roev ba
rode in.

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


13

So I went out at night by the Valley Gate in the direction of the Dragon's Well and on to the
Refuse Gate, inspecting the walls of Jerusalem which had broken down and its gates had
burned in the fire.

va-ets-a
va-ar
hagaj
lajla
v-l
pne
en
And I went out by the gate of the valley by night and even before the face of well
hatanin
v-l
a-ar ha-apot
va-ehi
bomot
the dragon and unto port the dung and viewed the walls
u-arha
uklu
and the gates thereof were consumed

14

ar prutsim
that were broken down

va-e
by fire.

Then I passed on to the Fountain Gate and the King's Pool, but I could find no place for my
mount to pass.

va--vor
l
a-ar
Then I went on unto the gate
makom
[there was] place

ha-ajin
of the fountain

v-l
breat haml
v-en
and unto pool of the king but no

labhema
la-avor tataj
for my mount to pass under.

15

So I went up at night by the ravine and inspected the wall. Then I entered the Valley Gate
again and returned.

va-hi
ol
vanaal
so viewed I went by the ravine
va-avo
and entered

16

lajla
va-hi over baoma va-auv
in the night and viewed the wall and turned back

ba-ar
hagaj
va-auv
by the gate of the valley And [so] returned.

The officials did not know where I had gone or what I had done; nor had I as yet told the
Jews, the priests, the nobles, the officials or the rest who did the work.

vhasganim lo jad-u ana


halati uma
ani os
vlajhudim
and the rulers not knew where I went or what I [am] did [it] to the Jews
vlakohanim
nor to the priests

vlaorim
nor to the nobles

vlasganim
nor to the rulers

hamlaa ad
ken lo
higadti
the work had I as yet neither told.

81

uljtr
ose
nor to the rest that did

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


17

Then I said to them, "You see the bad situation we find ourselves in, that Jerusalem has
become desolate and its gates burned by fire. Come, let us rebuild the wall of Jerusalem
so that we will no longer seem a reproach."

va-omar
alehm
atm ro-im hara-a
Then said I unto them you see the distress
areva u-arha
nitstu
decay and the gates thereof are burned
jrualim
of Jerusalem

18

vlo
nij
that no we be

od
more

ar ananu va ar
jrualim
that we
in how[are] Jerusalem

va-e
lu
vnivn
by fire. Come and let us build up

t omat
the wall

rpa
a reproach.

I told them how the hand of my God had proved favorable to me and also about the king's
words which he had spoken to me. Then they said, "Let us arise and build." So they put
their hands to the good work.

va-agid
lahm
t jad
Then I told to them
of the hand
divre
words

lohaj
of my God

ar hi tova
that
was good

alaj
v-af
on me as also

haml
ar amar
li vajomru
nakum
uvaninu
of the king that he had spoken to And the said Let us rise up and build

vajazu
jdehm
latova
so they strengthened their hands [this] for good.

19

But when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab
heard it, they mocked us and despised us and said, "What thing do you do? Do you rebel
against the king?"

vajima
sanvalat
haoroni
But heard when Sanballat the Horonite
vgm
and the Geshem

ha-arvi
Arabian

vtovija
ha-vd
ha-amoni
and Tobiah the servant Ammonite

vajaligu
lanu vajivzu
they laughed us to scorn to us and despised

vajomru ma
hadavar haz ar atm osim ha-al haml
and said What [is] thing this that you do? against the king ?
atm mordim
will you rebel.

82

alenu
against us

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


20

So I answered them and said to them, "The God of heaven will give us success; therefore, we
His servants will arise and build, but you have no portion, right or memorial in
Jerusalem."

va-aiv
so I answered

otam davar
act

va-omar lahm
lohe
and said to them The God

lanu va-ananu
avadav
to us therefore we his servants
elk
portion

haamajim jatsli-a
of heaven will prosper

nakum
uvaninu
vlam en
will arise and build
but you have no

udaka vzikaron
birualim
nor right nor memorial in Jerusalem.

Nehemiah 3 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/37_Nehemiah/37-Nehem_03.mp3
Builders of the Walls
1

Then Eliashib the high priest arose with his brothers the priests and built the Sheep Gate; they
consecrated it and hung its doors. They consecrated the wall to the Tower of the Hundred
and the Tower of Hananel.

vajakam
ljaiv
hakohen
Then rose up Eliashib the priest
vajivnu
and they build

t sa-ar hatson
hema kiduhu
gate the sheep they consecrate it

v-ad
migdal
hame-a
even to the tower of Meah
2

hagadol v-av
high
and with his brothers

kiduhu
they consecrated it

hakohanim
the priests

vaja-amidu daltotav
and set up the doors

ad migdal
ananel
to the tower of Hananeel.

Next to him the men of Jericho built, and next to them Zaccur the son of Imri built.

v-al jado vanu ane


jreo
v-al
jado
vana zakur bn
imri
And to next built the men of Jericho And to next them build Zaccur the son of Imri.

Now the sons of Hassenaah built the Fish Gate; they laid its beams and hung its doors with its
bolts and bars.

v-et a-ar hadagim


and gate But the fish

banu bne
hasna-a
hema keruhu
build did the sons of Hassenaah who [also] laid the beams

vaja-amidu
and set up

manulav
with its bolts

daltotav
the doors

uvriav
and the bars.
83

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


4

Next to them Meremoth the son of Uriah the son of Hakkoz made repairs. And next to him
Meshullam the son of Berechiah the son of Meshezabel made repairs. And next to him
Zadok the son of Baana also made repairs.

v-al jadam
hezik
And to next them repaired
v-al
And to

jadam
next them

mezavel
of Meshezabel

bn
urija
bn
hakots
the son of Urihaj the sons of Koz .

mremot
to them Meremoth

hezik mulam
bn
brja
bn
repaired to him Meshullam the son of Berechiah the son

v-al
And to

tsadok bn
ba-ana
Zadok the son of Baana.

jadam
hzik
next them repaired

Moreover, next to him the Tekoites made repairs, but their nobles did not support the work of
their masters.

v-al jadam hziku hatkom


And to next repaired the Tekoites

tsavaram
v-adirehm
lo hevi-u
but their nobles not [have] put their necks

ba-avodat
adonehm
to the work of their Lord.

Joiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah repaired the Old Gate; they
laid its beams and hung its doors with its bolts and its bars.

v-et a-ar hajana


and
gate Moreover the old
bn
the son

bsodja
of Besodeiah

heziku jojada bn
pase-a
repaired Jehoida the son of Paseah

hema keruhu
they laid the beams

umulam
and Meshullam

vaja-amidu daltotav umanulav


and set up the doors and the locks

uvriav
and the bars.

Next to them Melatiah the Gibeonite and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon and of
Mizpah, also made repairs for the official seat of the governor of the province beyond the
River.

v-al
jadam
hezik
And to next them repaired

mlatja
haginoni
to then Melatiah Gibeonite

hameronoti ane
givon
vhamispa
Meronothite the men of Gibeon and of Mizpah

vjadom
and the Jadon

lise
for the official

evr
hanahar
on this side the river.
84

paat
of the governor

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


8

Next to him Uzziel the son of Harhaiah of the goldsmiths made repairs and next to him
Hananiah, one of the perfumers, made repairs, and they restored Jerusalem as far as the
Broad Wall.

al jado
to Next him

hezik uzi-el bn
arhaja
repaired Uzziel the son of Harhaiah

tsorfim
of the goldsmiths

v-al jado
and to Next him

hezik
anaja
bn
harakaim
vaja-azvu
also repaired Hananiah the son [one of] of the apothecaries and they fortified

jrualim
Jerusalem

ad haoma harav
to the wall broad.
9

Next to them Rephaiah the son of Hur, the official of half the district of Jerusalem, made
repairs.

v-al jadam
And to next them

hhezik rfaja
vn
ur
sar
atsi
repaired Rephaiah the son of Hur the ruler of the half

pl
part

jrualim
of Jerusalem.
10

Next to them Jedaiah the son of Harumaph made repairs opposite his house. And next to him
Hattush the son of Hashabneiah made repairs.

v-al jadam
hezik jdaja vn
And to next them repaired Jedaiah the son
beto
v-al
jado
hezik
his house And to next him repaired
11

arumaf
of Harumaph

vnged
and even over against

atu
bn
aavnja
Hattush the son of Hashabniah.

Malchijah the son of Harim and Hasshub the son of Pahath-moab repaired another section
and the Tower of Furnaces.

mida enit
hezik
malkija
vn
piece the other repaired Malchijah the son

arim
vauv
bn
of Harim and Hashub the son

paat

mo-av
v-et migdal
hatanurim
of Pahath-moab and the tower of the furnaces.

12

Next to him Shallum the son of Hallohesh, the official of half the district of Jerusalem, made
repairs, he and his daughters.

v-al jado
hzik alum bn
haloe
sar
atsi
pl
And to next him repaired Shallum the son of Halohesh the ruler of the half part
jrualim
hu uvnotav
of Jerusalem he and his daughters.
85

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


13

Hanun and the inhabitants of Zanoah repaired the Valley Gate. They built it and hung its
doors with its bolts and its bars, and a thousand cubits of the wall to the Refuse Gate.

et a-ar hagaj
gate The valley
vanuhu
build it

hezik anun vjove


repaired Hanun and the inhabitants

vaja-amidu daltotav manulav


and set up the doors with its bolts

ama baoma
ad a-ar
cubits of the wall to gate

14

uvriav
and the bars

zano-a
hema
of Zanoah they
v-lf
and a thousand

haafot
the dung.

Malchijah the son of Rechab, the official of the district of Beth-haccherem repaired the
Refuse Gate. He built it and hung its doors with its bolts and its bars.

v-et a-ar ha-apot


hezik malkija
vn
and gate But the dung repaired Malchiah the son

reav
sar
pl
of Rechab the ruler of part

bet hakarm
hu jivnnu vja-amid
daltotav manulav
uvritav
in of Beth-haccerem he built it
and set up the doors with its bolts and the bar.

15

Shallum the son of Col-hozeh, the official of the district of Mizpah, repaired the Fountain
Gate He built it, covered it and hung its doors with its bolts and its bars, and the wall of
the Pool of Shelah at the king's garden as far as the steps that descend from the city of
David.

v-et a-ar
ha-ajin
and the gate of the fountain
pl
of part

hanitspa
hu
of Mizpah he

hezik alun
repaired Shallun

jivnnu vitalnu
build it and covered

bn
kal oz
sar
the son as
of Col-hozeh the ruler
vja-amid
daltotav manulav
and set up the doors with its bolts

uvrihav
v-et omat breat
hala lgan
haml
v-ad
and the bars and the wall of the Pool of Siloah garden of by the king and to
hamalot hajordot
me-ir
david
the stairs that go down from the city of David.

86

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


16

After him Nehemiah the son of Azbuk, official of half the district of Beth-zur, made repairs
as far as a point opposite the tombs of David, and as far as the artificial pool and the
house of the mighty men.

aarav
hzik
After him repaired

nmja
vn
azbuk
sar
atsi
pl bet
Nehemiah the son of Azbuk the ruler of the half part in

tsur
ad ngd
of Beth-zur to over against
ha-asuja
that was made

17

kivre
[the place] the sepulchers

v-ad bet
and to the house

david
v-ad habrea
of David and to the pools

hagiborim
of the mighty.

After him the Levites carried out repairs under Rehum the son of Bani. Next to him
Hashabiah, the official of half the district of Keilah, carried out repairs for his district.

aarav
heziku halvijim
After him repaired the Levites

rum bn
bani al
Rehum the son of Bani to

jado
hezik
Next him repaired

aavja
sar
atsi
fl k-ila
lfilko
Hashabiah the ruler of the half part of Keilah for his district.

18

After him their brothers carried out repairs under Bavvai the son of Henadad, official of the
other half of the district of Keilah.

aarav
heziku aehm
bavaj
After him repaired their brothers Bavai

bn
the son

henadad
sar
atsi
of Henadad the ruler of the half

pl k-ila
part of Keilah.

19

Next to him Ezer the son of Jeshua, the official of Mizpah, repaired another section in front
of the ascent of the armory at the Angle.

vajazek al jado ezer bn


jeu-a
sar
hamitspa
mida enit
repaired to next Ezar the son of Jeshuah the ruler of Mizpah piece another
mingd alot
hank
in front the going up to the armory

hamiktso-a
at the turning.

87

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


20

After him Baruch the son of Zabbai zealously repaired another section, from the angle to the
doorway of the house of Eliashib the high priest.

aarav hera
ezik
After
earnestly repaired him

baru bn
zakaj
mida enit
min
Baruch the son of Zabbai piece the other from

hamiktsova ad pta
the turning to [of the wall] the door

21

bet
ljaiv
hakohen hagadol
of the house of Eliashib the priest high.

After him Meremoth the son of Uriah the son of Hakkoz repaired another section, from the
doorway of Eliashib's house even as far as the end of his house.

aarav
hezik mremot bn
After him repaired Meremoth the son

urija
bn
hakots mida enit
of Urijah the son of Koz piece another

mipta
bet
ljaiv
v-ad
talit
bet
ljaiv
from the doorway of the house of Eliashib and even to the end of his house of Eliashib.

22

After him the priests, the men of the valley, carried out repairs.

v-aarav
And after him

23

heziku hakohanim ane


hakikar
repaired the priests the men of the plain.

After them Benjamin and Hasshub carried out repairs in front of their house. After them
Azariah the son of Maaseiah, son of Ananiah, carried out repairs beside his house.

aarav
hezik binjamin vauv
ngd
betam
aarav
After him repaired Benjamin and Hashub over against of their house After him
hezik
repaired

24

azarja
Azariah

vn
the son

ma-aseja
bn
ananja
etsl beto
of Maaseiah the son of Ananiah by his house.

After him Binnui the son of Henadad repaired another section, from the house of Azariah as
far as the Angle and as far as the corner.

aarav
After him

hezik binu-i bn
repaired Binnui the son

azarja
ad hamiktso-a
of Azariah to the turning

v-ad
and even to

enadad
mida enit
mibet
of Henadad piece another from the house
hapina
[of the wall] the corner.

88

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


25

Palal the son of Uzai made repairs in front of the Angle and the tower projecting from the
upper house of the king, which stands by the court of the guard. After him Pedaiah the
son of Parosh made repairs.

palal bn
uzaj
mingd
hamitso-a vhamigdal
hajotse
Palal the son of Uzai over against the turning [of the wall] and the tower that lies out
mibet haml
ha-ljon ar
laatsar
hamatara
house of from the king high
that [was] by the court of the prisons.

26

The temple servants living in Ophel made repairs as far as the front of the Water Gate
toward the east and the projecting tower.

vhantinim
haju jovim ba-ofl ad ngd
a-ar hamajim
Moreover the Nethinims dwelled
in Ophel to over against gate [the place] the water
lamizra
toward the east
27

vhamigdal
that the tower

After them the Tekoites repaired another section in front of the great projecting tower and as
far as the wall of Ophel.

aarav heziku
After
repaired them
hagadol hajotse
great
that lies out

28

hat-ko-im
the Tekoites
v-ad
and even to

mida
piece

enit
mingd hamigdal
another in front the tower

omat ha-ofl
the wall of Ophel.

Above the Horse Gate the priests carried out repairs, each in front of his house.

me-al a-ar
and
gate
29

hajotse
lies out.

hasusim
the Horse

heziku
repaired

hakohanim i
lnged beto
the priests every one in front of his house.

After them Zadok the son of Immer carried out repairs in front of his house. And after him
Shemaiah the son of Shecaniah, the keeper of the East Gate, carried out repairs.

aarav
hezik tsadok bn
imer
ngd
beto
v-aharav
After them repaired Zadok the son of Immer over against of his house. and After him
hezik maja
vn
repaired also Shemaiah the son

anja
omer
a-ar hamizra
of Shechaniah the keeper gate
of the east.

89

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


30

After him Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun the sixth son of Zalaph, repaired
another section. After him Meshullam the son of Berechiah carried out repairs in front of
his own quarters.

aarav hezik
After repaired him
haii
the sixth

mida
piece

ananja
vn
Hananiah the son

eni
another

lmja
vanun
bn tsalaf
of Shelemiah and Hanun son of Zalaph

aarav
hzik mulam
bn
After him repaired Meshullam the son

brja
of Berechiah

ngd
nikato
over against his chamber.

31

After him Malchijah, one of the goldsmiths, carried out repairs as far as the house of the
temple servants and of the merchants, in front of the Inspection Gate and as far as the
upper room of the corner.

aarav hezik
After repaired him
hantinim
of the Nethinims
alijat
the going up

32

malkija
bn hatsorfi
ad bet
Malchiah son of the goldsmith to as the house

vharolim
and of the merchants

ngd
over against

a-ar
hamifkad v-ad
the gate Miphkad and to

hapina
of the corner.

Between the upper room of the corner and the Sheep Gate the goldsmiths and the merchants
carried out repairs.

uven
alijat
hapina
lsa-ar hatson
heziku hatsorfim
and between the going up of the corner gate to the sheep repaired the goldsmiths
vharolim
and the merchants.

90

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Nehemiah 4 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
Sanballat Ridicules Work
1

Now it came about that when Sanballat heard that we had started to rebuild the wall, he
became furious and very angry and mocked the Jews.
ka-ar
ama sanvalat ki
that when heard Sanballat that

vjhi
But it came to pass
vajiar
and he was angry

lo vajias
harbe
vajaleg
al hajhudim
to and indignation took great and mocked on the Jews.

He spoke in the presence of his brothers and the wealthy men of Samaria and said, "What do
these feeble Jews think that they have accomplished? Will they restore it for themselves?
Can they offer sacrifices? Can they finish in a day? Can they revive the stones from the
dusty rubble even the burned ones?"

vajomr
lifne
av
And he spoke in the presence his brothers

vel
omron
vajomr ma
and army of Samaria and said What

hajhudim ha-amelalim osim haja-azvu


Jews?
these feeble do
will they fortify
hajalu
will they make an end
h-afar
of the rubbish

ananu vonim t haoma


we
build
the wall

lahm hajizbau
that will the sacrifice themselves?

vajom
hajaju
t ha-avanim me-aremot
in a day? will they revive
the stones out of the heaps

vhema
srufot
and even are burned?

Now Tobiah the Ammonite lived near him and he said, "Even what they buildif a fox
should jump on it, he would break their stone wall down!"

vtovija
ha-amoni
tslo vajomr
gam
ar
hem bonim
the Now Tobiah Ammonite [was] by him and he said evening that which they build
im ya-al u-al ufarats
if
go up a fox and he shall even break down

omat avnehm
wall their stone.

91

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


4

Hear, O our God, how we feel despised! Return their reproach on their own heads and give
them up for plunder in a land of captivity.

ma elohenu
ki hajinu vuza
Hear O our God for we are despised!

vhaev
and turn

rpatam
l roam
their reproach on their own head

utnem
lviza
b-rts ivja
and give them for a prey in a land of captivity.

Do not forgive their iniquity and let not their sin become blotted out before You, for they
have demoralized the builders.

v-al
and not

tas
do forgive

al avonam
and their iniquity

vatatam
milfana
al
and let not their sin them before not

tima
ki hiisu
[will ] be blotted out for [you] they have provoked to anger

lnged habonim
before the builders.

So we built the wall and we joined together the whole wall to half its height, for the people
had a mind to work.
kal haoma ad tsja
all the wall to the half

vanivn t haovma
vatikaer
so build
we the wall and was joined together
vajhi
and had

lev
a mind

la-am
for the people

la-asot
to work.

(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/37_Nehemiah/37-Nehem_04.mp3


7

Now when Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites and the Ashdodites heard that the
repair of the walls of Jerusalem went on, and that we began to close the breaches, they
became very angry.

vajhi
But it came to pass

a-ar ama sanvalat


when heard [that] Sanballat

vha-amonim
and the Ammonites

vha-adodim
ki alta arua
lomot
that the Ashdodites
went that the repair of the walls

vtovija
vha-arvim
and Tobiah and the Arabians

jrualim
ki heelu haprutsim
lhisatem
vajiar
lahm m-od
of Jerusalem that began the breaches to be closed and angry to
then they were very.

92

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


8

All of them conspired together to come and fight against Jerusalem and to cause a disturbance
in it.

vajikru
And conspired
vla-asot
and to hinder

ulam jadav
All
of them together

lavo
to come

lhilaem birualim
to fight against Jerusalem

lo to-a
to hinder.

Discouragement Overcome
9

But we prayed to our God, and because of them we set up a guard against them day and night.

vanitpalel
and Nevertheless we made our prayer
jomam valajla
day
and night

10

l
unto

elohenu vana-amid mimar alehm


our God and set
a watch against them

mipnehm
because of.

Thus in Judah people said, "The strength of the burden bearers has failed, yet much rubbish
abounds; And we ourselves feel unable to rebuild the wall."

vajomr jhuda kaal


ko-a
hasabal
And said Judah is decayed The strength of the bearers of burdens
harbe
va-ananu lo
nual
[there is] and much so that we not [are] able

11

vh-afar
and rubbish

livnot
baoma
To rebuild the wall.

Our enemies said, "They will not know or see until we come among them, kill them and put
a stop to the work."

vajomru tsarenu
lo
jed-u
vlo
jiru ad
ar navo
And said our adversaries not [will] know neither see until that we come
l toam
vaharagnum vhibatnu
in the middle among them and slay
and to cease them

hamlaa
and cause the work.

12

When the Jews who lived near them came and told us ten times, "They will come up against
us from every place where you may turn,"

vajhi
and it came to pass

ka-ar
when them

lanu sr p-amim mikal


to us ten times us from every

ba-u
came

hajhudim hajovim
the Jews that dwelled

tslam vajomru
by
and they said

hamkomot ar
tauvu
places
from where you shall return
93

alenu
to.

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


13

then I stationed men in the lowest parts of the space behind the wall, the exposed places, and
I stationed the people in families with their swords, spears and bows.

va-a-amid
mitatijot
lamakom
me-aare
Therefore set I in the lower of the space behind
va-a-amid t ha-am
lmipaot im
and I even set the people in families with

laoma
the wall

batsiim
higher

arvotehm ramhehm vkatotehm


their swords their spears and their bows.

14

When I saw their fear, I rose and spoke to the nobles, the officials and the rest of the people:
"Do not fear them; remember the Lord who we acknowledge as great and awesome, and
fight for your brothers, your sons, your daughters, your wives and your houses."

va-er
And I looked

va-akum
and rose up

v-l
jtr
and unto the rest
hagadol
[which is] great

va-omar l
and siad unto

haorim
v-l
the nobles and unto

hasganim
the rulers

mipnehm t adonaj
of
the Lord

ha-am
al
tir-u
of the people Be not afraid

vhanora
zoru
vhilaamu al aem
and terrible remember and fight
for your brothers

uvnotem
nem
and your daughters your wives

bnem
your sons

uvatem
and your houses.

15

When our enemies heard that we knew their plan, and that God had frustrated their plan, then
all of us returned to the wall, each one to his work.

vajhi
and it came to pass

ka-ar am-u ojvenu


ki
noda
when
heard our enemies that it was known

vajafr
ha-lohim t atsatam
and had frustrated and God
their plan
aoma l
the wall of us unto

vanaav
that we returned

haoma i
l
the wall every one unto

mlato
his work.

94

lanu
to

kulanu l
all
of us unto

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


16

From that day on, half of my servants carried on the work while half of them held the spears,
the shields, the bows and the breastplates; and the captains remained behind the whole
house of Judah.

vajhi
And it came to pass
vtsjam
and the other half

hajom atsi
n-araj
osim
bamlaa
time the half of my servants worked on the work

maazikim vharmaim
of them held and both the spears

vhairjonim
and the habergeons

17

min
from

vhasarim
and the rulers [were]

aare
behind

hamaginim vhakatot
the shields and the bows
kal bet
jhuda
all the house of Judah.

Those who rebuilt the wall and those who carried burdens took their load with one hand
doing the work and the other holding a weapon.

habonim
They that build

baoma
vhano-im
basvl omsim
on the wall and they who bore burdens with those who loaded

b-aat jado
os
vamlaa
v-aat
maazkt haala
with one of his hands worked in the work and with the other [hand] held a weapon.

18

As for the builders, each wore his sword girded at his side as he built, while the trumpeter
stood near me.

vhabonim
i
For the builders every one

arbo
asurim al matnav
uvonim
had his sword girded by at his side and build

vhatoke-a
batsofar
tsli
And he who sounded the trumpet [was] by.

19

I said to the nobles, the officials and the rest of the people, "The work seems great and
extensive, and we feel separated on the wall far from one another.

va-omar l haorim
And I said unto the nobles

v-l
hasganim v-l
jtr
ba-am
and unto the rulers and unto the rest of the people

hamlaa harbe
urava va-ananu nifradim
The work [is] great and large and we
are separated
i
me-aiv
one another.

95

al haoma rokim
on the wall far

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


20

"At whatever place you hear the sound of the trumpet, rally to us there. Our God will fight
for us."

bimkom aer
tim-u
place
in what [therefore] you hear

t kol
the sound

haofar
of the trumpet you

ama
there

tikavtsu elhu lohenu jilam


lanu
resort
unto our God shall fight to .

21

So we carried on the work with half of them holding spears from dawn until the stars
appeared.

va-ananu osim
bamlaa
so we
labored on the work
haaar
ad
of the morning until

22

tset
appeared

vtsjam maazikim
barmaim me-alot
and half of them holding the spears from dawn
hakoavim
the stars.

At that time I also said to the people, "Let each man with his servant spend the night within
Jerusalem so that they serve as a guard for us by night and a laborer by day."

gam
ba-et
hahi
amarti la-am
i
vna-aro
Likewise At that time at the same said to the people Let every one and with his servant
jalinu bto jrualim vhaju
lodge inside Jerusalem and they may be

lanu halajla
mimar vhajom
to
that in the night a guard and on the day

mlaa
and labor.

23

So neither I, my brothers, my servants, nor the men of the guard who followed me, none of
us removed our clothes, each took his weapon even to the water.

v-en
ani
v-aaj
un-araj
v-ane
hamimar
ar
so neither I [am] nor my brothers nor my servants nor the men of the guard that
aaraj
en
ananu fotim bgadenu
i
ilo
followed me none of us put off our clothes [saving that] nor the men put them off
hamajim
for washing.

96

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Nehemiah 5 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/37_Nehemiah/37-Nehem_05.mp3

Usury Abolished
1

Now there arose a great outcry of the people and of their wives against their Jewish brothers.

tsa-akat ha-am
vathi
unehm
gdola l
aehm
And there was cry
of the people and of their wives great against their brothers
hajhudim
the Jews.

For those who said, "We, our sons and our daughters have become many; therefore, let us get
grain that we may eat and live."

vje
ar omrim banenu uvnotenu
ananu
For there were that said
our sons and our daughters We [are]
vnija
therefore we take up

dagan vnola
grain and [for them] that we may eat

rabim
many

vnij
and live.

Others said, "We have mortgaged our fields, our vineyards and our houses that we might get
grain because of the famine."

vje
ar omrim sdotenu uramenu
uvatenu
ananu
[Some] also there were that said
our lands and vineyards and houses We
orvim
have mortgaged

vnika
dagan bara-av
that we might buy grain because of the famine .

Also some said, "We have borrowed money for the king's tax on our fields and our vineyards.

vje
ar
There were also that
sdotenu
[and that upon] our lands

omrim lavinu
sf
lamidat haml
said
We have borrowed money tribute of for the king
uramenu
and vineyards.

97

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


5

"Now our flesh resembles the flesh of our brothers, our children like their children. Yet
behold, we have forced our sons and our daughters to become slaves, and some of our
daughters have become forced into bondage already, and we feel helpless because our
fields and vineyards belong to others."

v-ata
kivsar
and Yet now our flesh
vhine ananu
and see we

aenu
bsarenu
kivnehm
banenu
of our brothers [is] as the flesh our children as their children

ovim
t banenu v-t bnotenu
bring into slavery
our sons and
our daughters

la-avadim
to be slaves

vje
mibnotenu
nibaot
v-en l-el
jadenu
and are of our daughters brought to slavery neither in our power
usdotenu
uramenu
la-aerim
and men have our lands and vineyards [to redeem them] for other.

Then I felt very angry when I had heard their outcry and these words.

vajiar
li m-od
and angry to I was very

ka-ar amati t za-akatam v-et hadvarim ha-el


when I heard
their cry and
words
these.

I consulted with myself and contended with the nobles and the rulers and said to them, "You
have exacted usury, each from his brother!" Therefore, I held a great assembly against
them.

vajimale
libi
alaj va-ariva
t haorim
v-t hasganim
Then I consulted myself with and I rebuked
the nobles and the rulers
va-omra
and said

lahm maa i
b-aiv
atm noim
exact exact every one from his brother you creditor

khila
gdola
assembly a great.

98

va-ten alehm
And I set against

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


8

I said to them, "We according to our ability have redeemed our Jewish brothers who had
become sold to the nations; now would you even sell your brothers that they may become
sold to us?" Then they grew silent and could not find a word to say.

va-omra lahm ananu kaninu


t aenu
hajhudim hanimkarim
And I said to them We
have redeemed
our brothers the Jews that were sold
lagojim
kde
vanu vgam
atm
timkru t
to the nations We according to our ability in and even will you self

aem
your brothers

vnimkru
lanu vajaariu
or shall they be sold to
and to us? Then held they their peace

vlo
and nothing

mats-u davar
found answer.

Again I said, "The thing which you do does not seem good; should you not walk in the fear of
our God because of the reproach of the nations, our enemies?

va-omar
lo tov
Also I said not it [is] not good

hadavar ar atm osim halo


that
you
do ought you not

bjirat
lohenu
teleu merpat
hagojim
ojvenu
in the fear of our God to walk of the reproach of the nations our enemies?

10

"And likewise I, my brothers and my servants have lent them money and grain. Please, let us
leave off this usury.

vgam
ani
aaj
un-araj
noim
bahm ksf
and likewise I [am] my brothers
and my servants might exact in
of them money
vdagan na-azva
na
t hamaa haz
and grain you let us leave off I pray
interest this.
11

"Please, give back to them this very day their fields, their vineyards, their olive groves and
their houses, also the hundredth part of the money and of the grain, the new wine and the
oil that you have extracted from them."

haivu
Restore

na
I pray

lahm
to them

khajom
sdotehm karmehm
zetehm
thie very day their lands their vineyards their olive groves

uvatehm
um-at
and their houses also the hundredth [part]
vhajitshar
that the oil

haksf
vhadagan
hatiro-o
of the money and of the grain the wine

ar atm noim bahm


you exact in.
99

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


12

Then they said, "We will give it back and will require nothing from them; we will do exactly
as you say." So I called the priests and took an oath from them that they would do
according to this promise.

vajomru
Then said

naiv
umehm lo
nvake
ken na-as
We will restore and like nothing and will require them so will we do

ka-ar ata omer


as
you say

va-kra
t hakohanim va-abi-em
Then I called
the priests and took as oath

la-asot
from those who they would do

13

kadavar haz
promise according to this.

I also shook out the front of my garment and said, "Thus may God shake out every man from
his house and from his possessions who does not fulfill this promise; even thus may he
become shaken out and emptied." And all the assembly said, "Amen!" And they praised
the LORD. Then the people did according to this promise.

gam atsni na-arti


va-omra kaa jna-er
t
Also my lap I shook and said So shake out
jakim
t hadavar
performs
promise

haz mibeto
this from his house

na-ur
varek
vajomru
he shaken out and emptied. And said

kal
ha-i aer lo
every man that not

umigi-o
vaa
and from his labor and even thus

al hakahal
all the congregation

jij
be

amen vajhalu
Amen and praised

jav
vaja-as
ha-am haz
The LORD And did promise according to this.

Nehemiah's Example
14

Moreover, from the day that I received an appointment to serve as their governor in the land
of Judah, from the twentieth year to the thirty-second year of King Artaxerxes, for twelve
years, neither I nor my kinsmen have eaten the governor's food allowance.

gam
Moreover

mijom
from the day

ar tsiva
oti lijot pam
that I was appointed
to be their governor

jhuda
minat srim
v-ad
of Judah year
from the twentieth and even to

b-rts
in the land

nat loim utajim


year thirtieth and the two

l-artaast
haml anim tem sre
ani v-aaj
lm
of Artaxerxes the king years twelve twelve I
and my brothers the bread
hapa
of the governor

lo aalti
not [have] eaten.
100

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


15

But the former governors who had served before me laid burdens on the people and took
from them bread and wine besides forty shekels of silver; even their servants domineered
the people. But I did not do so because of the fear of God.

vhapaot
harionim ar lfanaj
hibidu
al ha-am
the But governors former that [had been] before me were chargeable to the people
vajiku
and had taken

mehm blm
them from them bread

vajajin
aar
ksf
kalim arba-im
and wine beside of silver shekels forty

gam na-arehm
altu
al
ha-am
va-ani lo
asiti en
mipne
Yes
their servants bore rule over the people and I not did but so because
jirat
of the fear

16

lohim
of God.

I also applied myself to the work on this wall; we did not buy any land, and all my servants
gathered there for the work.

vgam bimlt
haoma hazot hzakti
vsad
lo
kaninu
also
in the work wall
of this I continued and we any land neither bought
val
n-araj
kvu tsim
and all my servants [were] gathered

17

am al hamlaa
there to the work.

Moreover, there stood at my table one hundred and fifty Jews and officials, besides those
who came to us from the nations that lived around us.

vhajhudim
vhasganim me-a
vaamiim i vhaba-im
and of the Jews and rulers
a hundred and fifty
and beside those who came
elenu min
hagojim
unto us from among the nations

18

ar
svovotenu al ulani
that [are] about
at my table.

Now that which we prepared for each day consisted of one ox and six choice sheep, also
birds people prepared for me; and once in ten days all sorts of wine people furnished in
abundance. Yet for all this I did not demand the governor's food allowance, because the
servitude fell heavy on this people.

va-ar
Now that

haja na-as
ljom
ad or ad tson e
was [that] prepared for each day [was] one ox one sheep six

brurot vtsiporim na-asu


li uven
asrt jamim bal jajin
choice
also birds were prepared to and once in ten days of all sorts of wine

101

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


lharbe v-im
z
lm
store
and yet for all this I the bread
avda
was heavy

hapa
of the governor

lo
not

vikati
[are] required

ha-avoda
al ha-am haz
the slavery on people this.

19

Remember me, O my God, for good, according to all that I have done for this people.
lohaj ltova
kol ar asiti
al ha-am hazThink to
for good all that [according] I have done for people this.

zara li
me God

Nehemiah 6 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/37_Nehemiah/37-Nehem_06.mp3

The Enemy's Plot


1

Now when people had reported to Sanballat, Tobiah, to Geshem the Arab and to the rest of
our enemies that I had rebuilt the wall, and that no breach remained in it, although at that
time I had not set up the doors in the gates,

vajhi
Now it came to pass
uljtr
and the rest

ojvenu
of our enemies

parts
gam
[that] breach though

a-ar nima lsanvalat


vtovija
ulgem
ha-arvi
when heard to Sanballat and Tobiah and the Geshem Arabian
ki
that

vaniti
I had build

t haoma vlo
notar
ba
the wall and not [have] left in

ad ha-et hahi dlatot


lo h-madti
va-arim
at time that the doors not [have ] set up in the gates.

then Sanballat and Geshem sent a message to me, saying, "Come, let us meet together at
Chephirim in the plain of Ono." But they had planned to harm me.

vajila
and sent

sanvalat vgm
elaj
lemor la
Sanballat and Geshem unto me saying Come

vnivava-ada
jadav
and let us meet together

bakfirim
bvikat
ono
vhema ovim la-asot li
ra-a
[some one of] in the villages in the plain of Ono But they thought to do to me harm.

102

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


3

So I sent messengers to them, saying, "I do a great work and I cannot come down. Why
should the work stop while I leave it and come down to you?"

va-la
And I sent

alehm malaim
lemor mlaa gdola ani os
vlo
to
messengers saying a work great I [am] doing and not

ual
lardt
lama tibat hamkaa
ka-ar arpha vjaradti
alem
I cannot come down Why cease should the work while I leave it and come down unto.

They sent messages to me four times in this manner, and I answered them in the same way.

vajilu
and Yet they sent
kadavar
manner them
5

elaj kadavar haz


unto sort
after this me

otam

haz
after the same .

Then Sanballat sent his servant to me in the same manner a fifth time with an open letter in
his hand.

vajila
elaj sanbalat kadavar
Then sent unto Sanballat manner me
v-igrt ptua
and letter with an open

arba p-amim va-aiv


four times
and I answered

haz
in like

pa-am
the time

amiit t na-aro
fifth
his servant

bjado
in his hand.

In it appeared the message, "We have heard reports among the nations, and Gashmu says, that
you and the Jews have planned to rebel; therefore, you rebuild the wall. And you shall
serve as their king, according to these reports.

katuv
ba bagojim
nima
In it was written in among the nations It is reported
vhajhudim
[it that] and the Jews

vgamu
omer ata
and Gashmu said you

ovim limrod
al ken
think
to rebel for that cause

v-ata
hov
lml kadvarim ha-el
that you may be king
words
according to these .

103

ata
you

von haoma
build the wall

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


7

"You have also appointed prophets to proclaim in Jerusalem concerning you, 'A king reigns
in Judah!' And now we will report it to the king according to these reports. So come now,
let us take counsel together."

vgam
nvi-im h-madta likro
ala virualim
And you have also prophets appointed to proclaim of
in Jerusalem
ml
bihuda v-ata jiama
laml
[There is] a king in Judah now shall it be reported to the king
ha-el
v-ata la
according to these now
Come

kadvarim
words.

vniva-atsa
jadav
and let us take counsel together.

Then I sent a message to him saying, "Such things as you say have not happened, but you
invent them in your own mind."

va-la
alav
lemor lo nija
Then I sent unto him saying not There are
ki
miliba
for them out of your own heart

lemor
saying,

kadvarim ha-el ar
ata omer
things
Such done as you say

ata vodam
you feign,

For all of them tried to frighten us, thinking, "They will become discouraged with the work
and it will not get done." But now, O God, strengthen my hands.

ki ulam mjar-im
otanu lemor jirpu
jdehm
for all
of them were [trying] to frighten
saying shall be weakened Their hands
min hamlaa
from the work

vlo
te-as
v-ata azek
t jadaj
and not [have] done Now strengthen
my hands.

10

When I entered the house of Shemaiah the son of Delaiah, son of Mehetabel, who received
confirmation at home, he said, "Let us meet together in the house of God, within the
temple, and let us close the doors of the temple, for they come to kill you, and they will
come to kill you at night."

va-ani
vati bet
maja
vn
dlaja
bn
mhetavel
and Afterward I came to the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabel
vhu
atsur
vajomr
niva-ed
l bet
and who [was] shut up and he said Let us meet together in the house
l
to haheal
inside
the temple
lharga vlajla
to kill you
in the night

vnisgra
daltot
haheal
and let us shut the doors of the temple
ba-im
lharga
will they come to kill.
104

ha-elohim
of God

ki ba-im
for they are coming

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


11

But I said, "Should a man like me flee? And could one such as I go into the temple to save
his life? I will not go in."

va-omra ha-i
And I said a man
haheal
the temple

12

kamoni jivra umi


kamoni
ar javo
l
as I
flee ? and who could one such that would go into

vaaj
lo avo
and to save his life? not [will] go in.

Then I perceived that surely God had not sent him, but he uttered his prophecy against me
because Tobiah and Sanballat had hired him.

va-akira
And I perceived

vhine lo lohim
lao
ki
hanvu-a
see
not that God had not sent him but this prophecy

dibr
alaj
vtovija
vsanvalat
that he pronounced against for Tobiah and Sanballat

13

karo
had hired.

He was hired for this reason, that I might become frightened and act accordingly and sin, so
that they might have an evil report in order that they could reproach me.

lma-an
saur
to the end that [was] hired

hu lma-an
he to the end that

ira
I should be afraid

v--s ken
and do so

vatati vhaja
lem ra
lma-an
jarfuni
and sin and they might have report for an evil [matter] to the end that they might reproach.

14

Remember, O my God, Tobiah and Sanballat according to these works of theirs, and also
Noadiah the prophetess and the rest of the prophets who tried to frighten me.

zara lohaj
ltovija
ulsanvalat
kma-asav el
vgam
think My God you on Tobiah and Sanballat their works according to these and also
lnoadja hanvi-a
Noadiah on the prophetess

uljtr
hanvi-im
ar haju
and the rest of the prophets that would have

mjar-im
oti
put me in fear.

105

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

The Wall Reaches Completion


15

So we completed the wall on the twenty-fifth of the month Elul, in fifty-two days.

vatilam
haoma b-srim
so was finished the wall on the twenty-fifth

vaamia l-lul
laamiim
and fifth of [the month] Elul in fifty-two

unajim jom
and two days.

16

When all our enemies heard of it, and all the nations surrounding us saw it, they lost their
confidence; for they recognized that this work had reached completion with the help of
our God.

vajhi
ka-ar am-u kal ojvenu
vajiru
kal hagojim
and it came to pass when heard
all our enemies and saw us all the nations
ar
that [were]

svivotenu vajiplu
m-od
b-enehm
about
and cast down [these things] they were much in their own eyes

vajed-u
n-ta
ki
for they perceived was worked

17

me-et lohenu
that
of

hamlaa hazot
our God
work

this.

Also in those days many letters went from the nobles of Judah to Tobiah, and Tobiah's letters
came to them.

gam
bajamim hahem marbim ore
jhuda igrotehm hoviot al
Moreover days
in those many the nobles of Judah letters
sent
to
tovia ve-ar ltoviha
ba-ot alehm
Tobia and [the letters] and of Tobiah came unto.

18

For many in Judah bound themselves by oath to him because they knew him as the son-inlaw of Shecaniah the son of Arah, and his son Jehohanan had married the daughter of
Meshullam the son of Berechiah.

ki
rabim
because [there were] many

vu-a
lo
ki
by oath to him because[was]

bihuda
ba-ale
in Judah were bound

hatan
the son in law

hu lianja
vn
ara
he of Shecaniah the son of Arah

bat
the daughter

mulam
bn
of Meshullam the son

vihoanan bno laka


Johanan his son had taken

brja
of Berechiah.

106

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


19

Moreover, they spoke about his good deeds in my presence and reported my words to him.
Then Tobiah sent letters to frighten me.

gam lovotav
Also his good deeds
haju
and uttered

haju
they reported

motsi-im lo igrot
to letters

omrim lfanaj
in my presence
ala tovija
sent Tobiah

udvaraj
and my words me

ljar-eni
to frighten.

Nehemiah 7 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/37_Nehemiah/37-Nehem_07.mp3

Census of First Returned Exiles


1

Now when the wall had become rebuilt and I had set up the doors, and the gatekeepers and
the singers and appointed the Levites,

vajhi
ka-ar nivnta
haoma va-amid
Now it came to pass when was built the wall and I had set up
vajipakdu
and were appointed
2

hao-arim vhamorrim
vhalvijim
the porters and the singers and the Levites.

then I put Hanani my brother, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of
Jerusalem, for he proved a faithful man and feared God more than many.

a-atsav
and charge

t anani
Hanani

ai
v-t ananja
sar
That I gave my brother and Hananiah the ruler

habira
al jrualim ki hu k-i
mt
of the palace over Jerusalem for he man [was] a faithful
3

hadlatot
the doors

vjare
t ha-lohim merabim
and feared
God
above many.

Then I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun becomes hot,
and while they stand guard, let them shut and bolt the doors. Also appoint guards from
the inhabitants of Jerusalem, each at his post, and each in front of his own house."

va-omar lahm
lo jipatu
a-are
jrualim
I said
to them not [will] be opened the gates of Jerusalem
ham v-ad
hem omdim jakifu
the sun and while they stand let them shut

hadlatot
the doors

mimrot jove
jrualim
i
watches of the inhabitants of Jerusalem every one
ngd
beto
over against of his own house.
107

ad
om
until be hot
v-ozu vha-amed
and bar and appoint

bmimaro v-i
at his post
and every one

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


4

Now the city grew large and spacious, but the people in it remained few and they did not
build many houses.

vha-ir
raavat jadajim ugdola
Now the city large
but great

vha-am
m-at
btoa
the people in it were few therein

v-en
batim
bnujim
and not the houses [were] built.

Then my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the people to
become enrolled by genealogies. Then I found the book of the genealogy of those who
came up first in which I found the following record:

vajiten lohaj
l
libi
And put my God into my heart
hasganim v-t
the rulers and

ha-am
the people

ha-olim
of them that came up

va-kbtsa
and to gather together

lhitjaes
to be enrolled

bariona
va-mtsa
at the first and I found

t haorim
v-t
the nobles and

v-mtsa
sefr
And I found a register
katuv
written

hajaas
of the genealogy

bo
in.

These constitute the people of the province who came up from the captivity of the exiles
whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to
Jerusalem and Judah, each to his city,

el
bne
hamdina
ha-olim
mivi
These (are) the children of the province that went up out of the captivity
hagola
of those who had been carried away

ar
hgla
nvuadntsar
whom had carried away Nebuchadnezzar

ml
bavl
vajauvu
lirualim
vlihuda
the king of Babylon and came again to Jerusalem and to Judah

i
l-iro
every one to his city.

who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai,
Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of men of the people of Israel:

haba-im im zrubavl jeu-a


nmja
azarja
ra-amja naamani
Who came with Zerubbabel Jeshuah Nehemiah Azariah Raamiah Nahamani
mardoay bilan misprt
bigvaj num ba-ana mispar
ane
Mordecai
Bilshan Mispereth Bigval Nehum Baanah The number of the men
am
of the people

jisra-el
of Israel.
108

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


8

the sons of Parosh, 2,172;

bne
faro
alpajim
me-a
viv-im
unajim
The children of Parosh two thousand a hundred and seventy and two.

the sons of Shephatiah, 372;

bne
fatja
The children of Shephatiah

lo me-ot
three hundred

ivim
unajim
seventy and two.

10

the sons of Arah, 652;

bne
ara
e me-ot
amiim unajim
The children of Arah six hundred fifty
and two.

11

the sons of Pahath-moab of the sons of Jeshua and Joab, 2,818;

bne
faat mo-av
livne
jeu-a
alpajim
The children
of Pahath-moab of the sons and Joab two thousand
umon me-ot
mona aar
and eight hundred eight
and ten.
12

the sons of Elam, 1,254;

bne
elam
lf
matajim
amiim v-arba-a
The children of Elam a thousand two hundred fifty
and four.

13

the sons of Zattu, 845;

bne
zatu
mon me-ot
arba-im vaamia
The children of Zattu eight
hundred forty
and five.

14

the sons of Zaccai, 760;

bne
zakaj
sava
va
me-ot
viim
The children of Zaccai of Zaccai seven hundred and sixty.
15

the sons of Binnui, 648;

bne
vinu-i
e me-ot
arba-im umona
The children of Binnui six hundred forty
and eight.
109

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


16

the sons of Bebai, 628;

bne
vevaj
e me-ot
srim
umona
The children of Bebai six hundred twenty and eight.

17

the sons of Azgad, 2,322;

bne
The children

azgad
alpajim
lo me-ot srim
of Azgad two thousand three hundred and two

18

the sons of Adonikam, 667;

bne
adonikam
e me-ot
iim viva
The children of Adonikam six hundred sixty and seven.

19

the sons of Bigvai, 2,067;

bne
vigvaj
alpajim
iim viva
The children of Bigvai two thousand sixty and seven.

20

the sons of Adin, 655;

bne
adin
e me-ot
amiim vaamia
The children of Adin six hundred fifty
and five.

21

the sons of Ater, of Hezekiah, 98;

bne
ater
lizkija
ti-im umona
The children of Ater of Hezekiah ninety and eight.

22

the sons of Hashum, 328;

bne
aum
lo me-ot
srim umona
The children of Hashum three hundred twenty and eight.

23

the sons of Bezai, 324;

bne
vetsaj
lo me-ot
srim v-arba-a
The children of Bezai three hundred twenty and four.

110

unajim
and two

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


24

the sons of Hariph, 112;

bne
arif
The children of Hariph

me-a
nem asar
a hundred two
and ten.

25

the sons of Gibeon, 95;

bne
givon
tiim
vaamia
The children of Gibeon ninety and five.

26

the men of Bethlehem and Netophah, 188;

ane
The men

vet lm
in of Bethlehem

untofa
me-a
monim umona
and Netophah a hundred eighty
and eight.

27

the men of Anathoth, 128;

ane
anatot
me-a
srim umona
The men of Anathoth a hundred twenty and eight.

28

the men of Beth-azmaveth, 42;

ane
vet azmavt
arba-im unajim
The men in of Beth-asmaveth forty
and two.

29

the men of Kiriath-jearim, Chephirah and Beeroth, 743;

ane
kirjat j-arim
kfira
uv-erot
va
me-ot
arba-im
The men
of Kirjath-jearim Chephirah and Beeroth seven hundred forty
ulosa
and three.

30

the men of Ramah and Geba, 621;

ane
harama
vagava
e me-ot
srim
v-ad
The men of Ramah and Gaba six hundred hundred and one.

111

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


31

the men of Michmas, 122;

ane
mimas
me-a
v-srim
The men of Michmas a hundred and twenty

unajim
and two.

32

the men of Bethel and Ai, 123;

ane
vet l
The men in of Bethel

vha-aj me-a
and Ai a hundred

srim
twenty

uloa
and three.

33

the men of the other Nebo, 52;

ane
nvo aer
The men Nebo of the other

amiim unajim
fifty
and two.

34

the sons of the other Elam, 1,254;

bne
The children

elam aer
lf
Elam of the other a thousand

matajim
two hundred

amiim v-arba-a
fifty
and four.

35

the sons of Harim, 320;

bne
arim
lo me-ot
v-srim
The children of Harim three hundred and twenty.

36

the men of Jericho, 345;

bne
jreo
lo
The children of Jericho three

me-ot
arba-im vaamia
hundred forty
and five.

37

the sons of Lod, Hadid and Ono, 721;

bne
lod
adid
va-ono
va
me-ot
v-srim
v-ad
The children of Lod Hadid and Ono seven hundred and twenty and one.

38

the sons of Senaah, 3,930.

bne
sna-a
lot atafim
ta me-ot
uloim
The children of Senaah three thousand nine hundred and thirty.

112

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


39

The priests: the sons of Jedaiah of the house of Jeshua, 973;

hakohanim bne
jdaja
lvet
jeu-a
ta me-ot
ivim
The priests the childrens of Jedaiah of the house of Jeshuah nine hundred seventy
uloa
and three.

40

the sons of Immer, 1,052;

bne
imer
lf
The children of Immer
a thousand

hamiim unajim
fifty
and two.

41

the sons of Pashhur, 1,247;

bne
paur
lf
matajim
The children of Pashur a thousand two hundred

arba-im viva
forty
and seven.

42

the sons of Harim, 1,017.

bne
arim
lf
The children of Harim a thousand

43

iva
seven

asar
and ten.

The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodevah, 74.

halvijim
The Levites

bne
jeu-a
lkadmi-el livne
lhodva
iv-im
the children of Jeshuah of Kadmiel of the sons of Hodevah seventy

v-arba-a
and four.

44

The singers: the sons of Asaph, 148.

hamorrim
The singers

bne
asaf
me-a
arba-im umona
the children of Asaph a hundred forty
and eight.

113

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


45

The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of
Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, 138.

hao-arim bne
alum
bne
ater
bne
talmon
The porters the children of Shallum the children of Ater the children of Talmon
bne
the children

akuv
bne
hatita
bne
ovaj
me-a
of Akkub the children of Hatita the children of Shobai a hundred

loim umona
thirty
and eight.

46

The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,

tsia
hantinim
bne
vne
asufa
bne
taba-ot
The Nethinims the children of Ziha the children of Hashupha the children of Tabbaoth.

47

the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,

bne
The children

keros
bne
sia
bne
of Keros the children of Sia the children

padon
of Padon.

48

the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Shalmai,

bne
lvana
vne
agava
bne
almaj
The children of Lebana the children of Hagaba the children of Shalmai.

49

the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,

bne
anan
bne
gidel
bne
gaar
The children of Hanan the children of Giddel the children of Gahar.

50

the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,

bne
The children

r-aja
vne
rtsin
bne
nkoda
of Reaiah the children of Rezin the children of Nekoda.

51

the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,

bne
gazam
bne
uza
bne
fase-a
The children of Gazzam the children of Uzza the children of Phaseah.

114

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


52

the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim,

bne
vesaj
bne
m-unim
bne
nfisim
The children of Basai the children of Meunim the children Nephisesim.

53

the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,

bne
vakbuk
bne
akufa
bne
arur
The children of Bakbuk the children of Hakupha the children of Harhur.

54

the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,

bne
vatslit
bne
mida
bne
ara
The children of Bazlith the children of Mehida the children of Harsha.

55

the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,

bne
vatslit
bne
mida
bne
ara
The children of Bazlith the children of Mehida the children of Harsha.

56

the sons of Neziah, the sons of Hatipha.

bne
the children

57

ntsi-a
bne
atifa
of Neziah the children of Hatipha.

The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,

vne
avde
lomo
The children servants of Solomon

bne
sotaj
bne
sofrt
the children of Sotaj the children of Sophereth

bne
frida
the children of Perida.

58

the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,

bne
jala
The children of Jaala

vne
darkon
bne
gidel
the children of Darkon the children of Giddel.

115

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


59

the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of
Amon.

bne
fatja
vne
atil
vne
port hatsvajim
The children of Shephatiah the children of Hattil the children
of Pochereth
bne
the children
60

amon
of Amon.

All the temple servants and the sons of Solomon's servants numbered 392.

kal hantinim
uvne
avde
lomo
lo
me-ot
All the Nethinims and the children servants of Solomon [were] three hundred
tiim
ninety
61

unajim
and two.

These came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon and Immer; but they could not
show their fathers' houses or their descendants, whether they belonged to Israel:

v-el
ha-olim
And there [were] they who went up

mitel mla
tel ara
kruv
from [also] from Telmelah Tel-haresha Cherub

adon v-imer
vlo
jalu
Addon and Immer but not they could
vzaram
im
not their offspring whether [were]

lhagid
vet
not show house

avotam
of their father

mijoara-el
hem
whether they [were] of Israel they.

62

the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, 642.

bne
The children
e me-ot
six hundred

63

dlaja
vne
tovija
bne
tovija
bne
of Delaiah the children of Tobiah the children of Tobiah the children
v-arbaim unajim
and forty and two.

Of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a
wife of the daughters of Barzillai, the Gileadite, and became named after them.

umin hakohanim bne


and of the priests the children

ovaja
bne
hakots bne
of Habaiah the children of Koz the children

varzilaj
ar laka mibnot
barzilaj
of Barzillai that took of the daughter of Barzillai
vajikare
al
and was called after

mam
their name.
116

hagiladi
Gileadite

ia
to wife

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


64

These searched among their ancestral registration, but they could not locate it; therefore,
people considered them unclean and excluded from the priesthood.

el
These

biku
sought

tavam
hamitjasim
their register [among] those who were reckoned by genealogy

vlo
nimtsa
vajgo-alu
but it was not [are] found as polluted
65

min
halhuna
put forth the priesthood.

The governor said to them that they should not eat from the most holy things until a priest
arose with Urim and Thummim.

vajomr hatirata
lahm
ar lo jolu
And said the Tirshatha to them that not [will] eat

mikod
from the most

hakodaim ad
holy things until

amod
hakohen
l-urim
vtumim
there stood [up] a priest with Urim and Thummim.

Total of People and Gifts


66

The whole assembly together numbered 42,360,

kal
hakahal
k-ad arba
The whole congregation together forty
67

ribo alpajim
alo me-ot
viim
two thousand three hundred and sixty.

besides their male and their female servants, of whom numbered 7,337; and they had 245
male and female singers.

milvad avdehm
v-amhotehm
el
ivat
alafim
beside their menservants and their maidservants of whom [there were] seven thousand
lo me-ot
loim viva
three hundred thirty
and seven
matajim
they had two hundred

68

vlahm morarim umorarot


singing
and men singing

v-arba-im vamia
and forty and five.

Their horses numbered 736; their mules, 245;

117

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


69

their camels, 435; their donkeys, 6,720.

gmalim
arba me-ot
loim vaamia
Their camels seven hundred thirty and five
va me-ot
seven hundred

hamorim et alafim
donkeys six thousand

v-srim
and twenty.

70

Some from among the heads of fathers' households gave to the work. The governor gave to
the treasury 1,000 gold drachmas, 50 basins, 530 priests' garments.

umiktsat
and some of
la-otsar
to the treasury

rae
of the chief

ha-avot
of the fathers

natnu lamlaa
hatirata
natan
gave to the work. The Tirshatha gave

zahav
darkmonim lf
of gold drams
a thousand

mizrakot amiim katnot


basins
fifty
garments

kohanim loim vaame me-ot


priest
thirty and five hundred.
71

Some of the heads of fathers' households gave into the treasury of the work 20,000 gold
drachmas and 2,200 silver minas.

umerae
ha-avot
natnu l-otsar
hamlaa
zahav
And [some] of the chief of the fathers gave
into the treasury of the work of gold
darkmonim te
ribot
drams
twenty thousand

72

vsf
manim
and of silver pound

alpajim
umatajim
two thousand and two hundred.

That which the rest of the people gave numbered 20,000 gold drachmas and 2,000 silver
minas and 67 priests' garments.

va-ar
natnu -erit
And that gave
the rest

ha-am
of the people

zahav
of gold

vsf
manim alpajim
vatnot
and of silver pound two thousand and garments

118

darkmonim te
ribo
drams
twenty thousand
kohanim iim viva
priest
sixty and seven.

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


73

Now the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple
servants and all Israel, lived in their cities. And when the seventh month came, the sons
of Israel lived in their cities.

vajevu
hakohanim vhalvijim
vhao-arim
so dwelled the priest and the Levites and the porters
ha-am
[some] the people

vhantinim
val
and the Nethinims and all

haod ha-vi-i
uvne
month
when the seventh and the children

vhamorrim
and the singers

umin
and of

jisra-el b-arehm vajiga


Israel. in their cities and came

jisra-el
of Israel [were]

b-arehm
in their cities.

Nehemiah 8 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/37_Nehemiah/37-Nehem_08.mp3

Ezra Reads the Law


1

And all the people gathered as one man at the square which located in front of the Water
Gate, and they asked Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses which the
LORD had given to Israel.

vaje-asfu
al ha-am
k-i ad l harov ar
And gathered themselves together all the people man as one into the street that [was]
lifne
before

a-ar hamajim vajomru


gate the water and they spoke

torat
of the law

mo
ar
of Moses that

l-zra hasofer
lhavi
to Ezra the scribe to bring

tsiva
had commanded

t sefr
the book

jav
t jisra-el
the LORD for to Israel.

Then Ezra the priest brought the law before the assembly of men, women and all who could
listen with understanding, on the first day of the seventh month.

vajavi
And brought
ia
women

zra
Ezra

vol
and all

hakojen
the priest

hatora lifne
the law before

mevin
limo-a
with understanding that could hear

havi-i
seventh.

119

hakahal
me-i
the congregation of men
bjom
on the day

v-ad
and

ad laod
first in the month

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


3

He read from it before the square which was in front of the Water Gate from early morning
until midday, in the presence of men and women, those who could understand; and all the
people attended to the book of the law.

vjikra
And he read

vo lifne
in from it before

ha-or
ad
the morning until

harov
ar
lifne
a-ar hamajim min
the street that [was] before gate the water from

maatsit hajom ngd ha-anaim vhanaim


midday
before the men and the women

vhamvinim
v-azne
al ha-am
l
sefr
and those who could understand and the ears all the people unto [were attentive] the book
hatora
of the law.
4

Ezra the scribe stood at a wooden podium which they had made for the purpose. And beside
him stood Mattithiah, Shema, Anaiah, Uriah, Hilkiah, and Maaseiah on his right hand;
and Pedaiah, Mishael, Malchijah, Hashum, Hashbaddanah, Zechariah and Meshullam on
his left hand.

vaja-amod zra hasofer al migdal ets


ar asu
ladavar
And stood Ezra the scribe on a pulpit of wood that they had made for the purpose
vaja-amod
and him stood

tslo
beside

matitja
vma
Matithiah and Shema

va-anaja
vurija
vilkija
and Anaiah and Urijah and Hilkiah

uma-aseja
al jamino
umismolo
pdaja umia-el
umalkija
and Maaseiah on his right hand and on his left hand Pedaiah and Mishael and Malchiah
vaum
and Hashum
5

vabadana
and Hashbadana

zarja
mulam
Zechariah Meshullam.

Ezra opened the book in the sight of all the people for he stood above all the people; and
when he opened it, all the people stood up.

vajifta
zra
And opened Ezra

hasefr
l-ene
al ha-am
the book in the sight all the people

haja
ufito
he was when he opened

amdu
al ha-am
stood up all the people.

120

ki me-al
for above

kal ha-am
all the people

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


6

Then Ezra blessed the LORD the great God. And all the people answered, "Amen, Amen!"
while lifting up their hands; then they bowed low and worshiped the LORD with their
faces to the ground.

vajvar
And blessed

zra
Ezra

t jav
ha-lohim hagadol vaja-anu
al
the LORD the God . great
And answered all

amen amen bmo-al


jdehm
vajikdu
Amen Amen with lifting up their hands and they bowed

ha-am
the people

vajitaavu
jav
and worshiped the LORD

apajim
artsa
with [their] faces to the ground.

Also Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah,
Jozabad, Hanan, Pelaiah, the Levites, explained the law to the people while the people
remained in their place.

vjeu-a
uvani
verevja
jamin akuv abtaj
hodija
and Also Jeshuah and Bani and Sherebiah Jamin Akkub Shabbethai Hodijah
ma-aseja klita azarja
jozavad hanan plaja vhalvijim
mvinim
Maaseiah Kelita Azariah Jozabad Hanan Pelaiah and the Levites to understand
t ha-am
latora vha-am
al amdam
caused the people the law and the people in abide.

They read from the book, from the law of God, translating to give the sense so that they
understood the reading.

vajikr-u
vasefer
btorat
ha-elohim mfora vsom
so they read from the book from the law of God
distinctly and gave
vajavinu
and caused [them] to understand

bamikra
the reading.

121

sel
the sense

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

"This Day We Acknowledge As Holy"


9

Then Nehemiah, who served the governor, and Ezra the priest and scribe, and the Levites
who taught the people said to all the people, "This day the LORD your God considers
holy; do not mourn or weep." For all the people wept when they heard the words of the
law.

vajomr nmja
hu hatirata
v-zra
hasofer
vhalvijim
And said Nehemiah that [is] the Tirshatha the priest the scribe that the Levites
hamvinim t ha-am
taught
the people

lal ha-am
to all the people

lohem al titablu
v-al tivku
your God not [will] mourn nor weep.

hajom kado
hu
day
[is] holy This

ki
voim kal
For wept all

jav
to the LORD

ha-am
the people

kam-am
t divre
hatora
when they heard
the words of the law.
10

Then he said to them, "Go, eat of the fat, drink of the sweet, and send portions to him who
has nothing prepared; for this day is holy to our Lord. Do not feel grieved, for the joy of
the LORD shall become your strength."

vajomr
Then he said

lahm
to them

lu ilu mamanim utu


Go eat of the fat and drink

manot l-en
portions to him who has nothing
vilu
and send

mamtakim
vilu
of the sweet and send

naon
lo ki kado-o hajom
is prepared to for [is] holy [this] day

manot l-en
naom
lo ki
portions to him who has nothing is prepared to for

la-adonenu v-al
re-aevu
ki dvat
to our Lord neither be you sorry for the joy

kado-o hajom
[is] holy [this] day

jav
hi ma-uzm
of the LORD he is your strength.

11

So the Levites calmed all the people, saying, "Remain still, for we acknowledge the day as
holy; do not feel grieved."

vhalvijim
maim lal ha-am
lemor hasu
ki
so the Levites stilled all
the people saying Hold your peace for
v-al
neither

te-atsevu
be you grieved.

122

hajom kado
the day [is] holy

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


12

All the people went away to eat, to drink, to send portions and to celebrate a great festival,
because they understood the words which had become known to them.

vajelu al ha-am
l-ol
And went all the people their way to eat
vla-asot
and to make

vlitot
ulala
manot
and to drink and to send portions

sima gdola ki
hevinu
badvarim ar
mirth great because they had understood the words that

advarim ar hodi-u
the words that were declared

lahm
to.

Feast of Booths Restored


13

Then on the second day the heads of fathers' households of all the people, the priests and the
Levites gathered before Ezra the scribe that they might gain insight into the words of the
law.

uvajom
and on the day

haeni n-sfu
second were gathered together

lal ha-am
of all the people

hakohanim vhalvijim
l
zra hasofer
the priests and the Levites unto Ezra the scribe.

ulhaskil
l
and even to understand unto
14

rae
ha-avot
the chief of the fathers

divre
hatora
the words of the law.

They found written in the law how the LORD had commanded through Moses that the sons
of Israel should live in booths during the feast of the seventh month.

vajimts-u
katuv hatora
ar tsiva
jav
And they found witten in the law that had commanded the LORD

bjad mo
by Moses

ar jvu
vne
jisra-el basukot bag
baod
havi-i
that should dwell the children of Israel in booths in the feast in the month seventh.

15

So they proclaimed and circulated a proclamation in all their cities and in Jerusalem, saying,
"Go out to the hills, and bring olive branches and wild olive branches, myrtle branches,
palm branches and branches of other leafy trees, to make booths, as the scriptures state."

va-ar jami-u
and
they should publish
uvirualim
and in Jerusalem

vja-aviru
and circulated

kol
bal arehm
a proclamation in all their cities

lemor ts-u
hahar
vhavi-u ale
zajit va-ale
saying Go forth to the mount and fetch branches olive and branches

123

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


ets mn va-ale
hadas
trees pine and branches myrtle
la-asot
to make atonement

va-ale
and branches

tmarim va-ale
ets
palm and branches trees

avot
of thick

sukot kakatuv
booths as it is written.

16

So the people went out and brought them and made booths for themselves, each on his roof,
and in their courts and in the courts of the house of God, and in the square at the Water
Gate and in the square at the Gate of Ephraim.

vajets-u
so went forth

ha-am
vajavi-u
vaja-asu
the people and brought and made [them]

i
al
every one on

gago
the roof of his house

uvatsrotehm
and in their courts

lahm sukot
like
themselves booths
uvatsrot
bet
and in the courts of the house

ha-lohim uvirov
a-ar hamajim
uvirov
a-ar
of God
and in the street gate of the water and in the street of the gate

17

frajim
of Ephraim.

The entire assembly of those who had returned from the captivity made booths and lived in
them. The sons of Israel had indeed not done so from the days of Joshua the son of Nun
to that day. And there arose great rejoicing.

vaja-asu
al hakahal
haavim
min
havi
sukot
And made all the congregation of those who came again and of the captivity booths
vajevu vasukot
and sat under the booths

ki lo asu
mime
for not [have] done from the days

jeu-a
bin
of Jeshuah The sons

nun
ken bne
jisra-el
ad hajom hahu vathi
sima
of Nun so the children of Israel to day
that And there was gladness
gdola
great
18

m-od
very.

He read from the book of the law of God daily, from the first day to the last day and they
celebrated the feast seven days, and on the eighth day they kept a solemn assembly
according to the ordinance.

vajikra
and he read

bsefr
from the book

torat
of the law

ha-lohim jom
bjom min hajom
of God
Also day by day from day

harion
ad hajom ha-aaron vaja-asu
from the first to day
to the last And they kept
hamini
eighth [was]

ag
ivat
the feast seven

atsrt
kamipat
a solemn assembly according to the judgment.
124

jamim uvajom
days
and on the day

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Nehemiah 9 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/37_Nehemiah/37-Nehem_09.mp3

The People Confess Their Sin


1

Now on the twenty-fourth day of this month the sons of Israel assembled with fasting, in
sackcloth and with dirt upon them.

uvjom srim
and day Now in the twenty

v-arba-a laod haz


and fourth month of this

n-sfu
vne
were assembled the children

jisra-el
btsom
uvsakim
va-adama alehm
of Israel with fasting and with sackcloths and earth on.

The descendants of Israel separated themselves from all foreigners, and stood and confessed
their sins and the iniquities of their fathers.

vajibadlu
And separated themselves

zra
jisra-el
mikol
bne
near vaja-amdu
the offspring of Israel from all strangers
and stood

vajitvadu
al atotehm va-avonot
and confessed on their sins
and the iniquities

avotehm
of their fathers.

While they stood in their place, they read from the book of the law of the LORD their God for
a fourth of the day; and for another fourth they confessed and worshiped the LORD their
God.

vajakumu
al amdam
And they stood up in their place
lohehm rvi-it
their God [one] fourth

vajikr-u
and read

hajom
urvi-it
of the day and fourth

bsefr
torat
jav
from the book of the law of the LORD
mitvadim
they confessed

umitaavim
and worshiped

jav
lohehm
the LORD their God.

Now on the Levites' platform stood Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah,
Bani and Chenani, and they cried with a loud voice to the LORD their God.

vajakam
al ma-ale
Then stood up on the stairs

halvijim
of the Levites

jeu-a
Jeshuah

uvani
kadmi-el vanja
and Bani Kadmiel Shebaniah

buni erevja bani nani vajiz-aku bkol gadol


l jav
lohehm
Bunni Sherebiah Bani Chenani and cried voice with a loud unto the LORD their God.
125

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


5

Then the Levites, Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah and
Pethahiah, said, "Arise, bless the LORD your God forever and ever! O may Your
glorious name we bless and exalt above all blessing and praise!

vajomru
Then said

halvijim
the Levites

hodija vanja
Hodijah Shebaniah

jeu-a
Jeshuah

ftaja
Pethahiah

vkadmi-el
and Kadmiel

bani haavnja
erevja
Bani Hashabniah Sherebiah

kumu
barau t jav
lohem min
Stand up bless
the LORD your God forever

ha-olam ad
ha-olam vivaru em
and ever !
blessed name

kvoda
be your majestic

umromam
al
and that is exalted all

braa uthila
blessing and praise.

"You alone we acknowledge as the LORD. You have made the heavens,
the heaven of heavens with all their host, the earth and all that exists on it,
the seas and all that lives in them. You give life to all of them and the heavenly host bows
down before You.

ata hu
jav lvada ata asita
t haamajim me
you [are] LORD alone
have made
heaven
the heaven
tsva-am ha-arts val
val
and with all their host the earth that all
ar bahm v-ata
in
and you

ar alha
therein [are]

maj
t kulam utsva
[is] preserve
to all and the host

haamajim
of heavens

hajamim val
the seas that all
haamajim la
of heaven to

mitaavim
worship.

"We acknowledge You as the LORD God, Who chose Abram and brought him out from Ur
of the Chaldees, and gave him the name Abraham.

ata hu jav
ha-elohim ar baarta
b-avram vhotseto
you You [are] the LORD the God
Who did choose Abrah
and brought him forth
me-ur
kasdim
vsamta
mo
out of Ur of the Chaldees and gave him the name

126

avraham
of Abraham.

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


8

"You found his heart faithful before You, and made a covenant with him to give him the land
of the Canaanite, of the Hittite and the Amorite, of the Perizzite, the Jebusite and the
Girgashiteto give it to his descendants and You have fulfilled Your promise, for You
have inherent righteousness.

umatsata t lvavo n-man lfana


varot
imo habrit
latet
and found
his heart faithful before you And made with a covenant with him To give
t rts
hakna-ani
haiti
ha-emori
vhaprizi
vhavusi
the land of the Canaanites the Hittites the Amorites and the Perizzites and the Jebusites
vhagirgai
latet
lzaro
vatakm
t
and the Girgashites To give [it I say] to his offspring and have performed
dvara
ki
your words [are] for
9

tsadik
ata
righteous you.

"You saw the affliction of our fathers in Egypt, and heard their cry by the Red Sea.

vater
t oni
avotenu
bmitsrajim v-t
amata al
And did see
the affliction of our fathers in Egypt
their cry heard by
jam suf
sea by the Red.
10

"Then You performed signs and wonders against Pharaoh, against all his servants and all the
people of his land; For You knew that they acted arrogantly toward them, and made a
name for Yourself as it has become this day.

vatiten
And shows

otot umoftim
bfar-o
uval
avadav
uval
signs and wonders against Pharaoh and on all his servants and on all

am
the people

artso
ki
hezidu
alehm
vara-as
of his land for you they dealt proudly against them So did you get

la
to you
11

em
khajom haz
a name [it is] day at this.

"You divided the sea before them, so they passed through the midst of the sea on dry ground;
And their pursuers You hurled into the depths, like a stone into raging waters.

vhajam
bakata
And the sea you did divide
hajam
of the sea

lifnehm
vaja-avru
before them so that they went through

bajabaa v-t rodhm


on dry and their persecutors

vto
the middle

hilata
vimtsolot
you threw into the depths

bn
bmajim azim
a stone waters
into the mighty.
127

kmo
as

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


12

"And with a pillar of cloud You led them by day, and with a pillar of fire by night to light
for them the way in which they should go.

uv-amud
and pillar

anan
hinitam
jomam
uv-amud
e
by a cloudy Moreover you led them in the day and by a pillar of fire

lajla
lha-ir
by night To light

13

lahm t hadr
ar
jelu
va
like
in the way wherein they should go in.

"Then You came down on Mount Sinai, and spoke with them from heaven; You gave them
just ordinances and true laws, good statutes and commandments.

v-al
har
sinaj jaradta
vdaber
imahm
also on mount Sinai you came down and spoke with them
lahm mipatim
to
them judgments

14

miamajim
vatiten
from heaven and gave

mt hukim
umitsvot
True statutes and commands

jarim vtorot
right and laws

tovim
good.

"So You made known to them Your holy Sabbath, and laid down for them commandments,
statutes and law, through Your servant Moses.

v-t abat
kada
hoda-ata
lahm umitsvot vukim
and
Sabbath to them your holy made known to them precepts and statutes
vtora tsivita
and laws commanded
15

lahm bjad
mo
to
by the hand of Moses

avda
your servant.

"You provided bread from heaven for them for their hunger, You brought forth water from a
rock for them for their thirst, and You told them to enter in order to possess the land
which You swore to give them.

vlm miamajim
bread from heaven
hotseta
brought forth

natata lahm lir-avam


umajim
misla
gave
to
for them for their hunger and water from a rock

lahm litsma-am
to
for them for their thirst

lavo
lart
those who should go in in order to possess

vatomr
and promised

lahm
to

ha-arts ar nasata
the land that you swore

jada latet
lahm
able
to give
to.

128

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


16

"But they, our fathers, acted arrogantly;


They became stubborn and would not listen to Your commandments.

vhem va-avotenu
But they and our fathers

hezidu
dealt proudly

vajaku
and hardened

t arpam
their necks

vlo
and not

am-u
l
mitsvota
[have] listened unto Your commands.

17

"They refused to listen, and did not remember Your wondrous deeds which You had
performed among them; So they became stubborn and appointed a leader to return to
their slavery in Egypt but we acknowledge You as a God of forgiveness, gracious and
compassionate, slow to anger and abounding in lovingkindness; And You did not forsake
them.

vajma-anu limo-a vlo


zaru
nifl-ota
ar asita
imahm
And refused to listen neither were mindful of your wonders that you did among them
vajaku
but hardened

t arpam
their necks

vajitnu
ro
lauv
l-avdutam
and appointed a captain to return to their slavery

bmirjam
v-ata
in their rebellion but you[are]
r apajim vrav
slow to anger and of great

18

lo-a
sliot
anun
a God ready to pardon gracious

vraum
and merciful

sd
vlo
azavtam
covenant loyalty and not [have] forsaken

"Even when they made for themselves a calf of molten metal and said, 'This you will
acknowledge as your God who brought you up from Egypt,' and committed great
blasphemies,

af ki
Yes when

asu
lahm egl masea
vajomru z
they had made to
calf of molten and said This

ar h-la
that brought you up

mimitsrajim vaja-asu
n-atsot
out of Egypt and and worked provocations

129

loha
[is] your God
gdolot
great.

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


19

You, in Your great compassion, did not forsake them in the wilderness;
The pillar of cloud did not leave them by day, to guide them on their way,
Nor the pillar of fire by night, to light for them the way in which they would go.

v-ata
braama harabim
lo azavtam
bamidbar
t
and Yet you mercies
in your manifold not [have] forsaken in the wilderness
amud
h-anan
the pillar of the cloud

lo sar
not [had] departed

me-alehm bjomam lhanotam


from them by day To guide them

bhadr v-t amud


ha-e
blajla
lha-ir lahm v-t hadr
in the way and neither the pillar of fire by night to light to
and wherein
jelu
they should go

20

ba
in.

"You gave Your good Spirit to instruct them, Your manna You did not withhold from their
mouth, and You gave them water for their thirst.

vruaa hatova
and spirit also your good
mipihm
from their mouth them
21

natata
lhaskilam umana
lo manata
you gave to instruct and your manna not do and withheld

umajim natata lahm litsma-am


water
gave
to
for their thirst.

"Indeed, forty years You provided for them in the wilderness and they did not want;
Their clothes did not wear out, nor did their feet swell.

v-arba-im ana kikaltam


bamidbar
lo
aseru
forty
years did you sustain for them in the wilderness nothing [so that] they lacked
almotehm lo
valu vraglehm
lo vatseku
Their clothes not do and their feet not [are] swelled.
22

"You also gave them kingdoms and peoples, and allotted them to them as a boundary. They
took possession of the land of Sihon the king of Heshbon and the land of Og the king of
Bashan.

vatiten
Moreover you gave
vajiru
so they possessed
v-t rts
and the land

lahm
mamlaot va-amamim vatalkem
lfe-a
to them kingdoms and nations and did divide them into corners.
t rts
the land

sion
v-t rts
of Sihon and the land

og
ml habaan
of Og king of Bashan.
130

ml
bon
of the king of Heshbon

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


23

"You made their sons numerous as the stars of heaven, and You brought them into the land
which You had told their fathers to enter and possess.

uvnehm
hirbita
kove
haamajim vatvi-em
l
and Their children also multiplied as the stars of heaven and brought them into
ha-arts ar
the land concerning that

24

amarta
you had promised

la-avotehm
lavo
larat
to their fathers to enter to possess.

"So their sons entered and possessed the land and You subdued before them the inhabitants
of the land, the Canaanites, and You gave them into their hand, with their kings and the
peoples of the land, to do with them as they desired.

vajavo-u
habanim
so went in the children
jove
the inhabitants

t ha-arts vatana
lifnehm
the land and you subdued before them

vajiru
and possessed

ha-arts
hakna-anim vatitnem
bjadam
of the land Canaanites and gave them into their hands

v-t
and

malehm
v-t ame
ha-arts
la-asot bahm kirtsonam
with their kings and the people of the land To do in
with them as they desired.

25

"They captured fortified cities and a fertile land. They took possession of houses full of
every good thing, hewn cisterns, vineyards, olive groves, fruit trees in abundance. So
they ate, became filled and grew fat, and reveled in Your great goodness.

vajilkdu
arim btsurot va-adama
mena vajiru
And they took cities strong
and [a] land fat
and possessed
mle-im kal
full
every

tuv
borot atsuvim kramim
goods wells
dug
vineyards

vajaminu
vajitadnu
and became fat and delighted themselves
26

batim
of houses

vzetim
vajisb-u
and olive groves and were filled

btuva hagadol
goodness in Your great.

"But they became disobedient and rebelled against You, and cast Your law behind their
backs and killed Your prophets who had admonished them so that they might return to
You, and they committed great blasphemies.

vajamru
and Nevertheless they were disobedient

vajimrdu
ba vajaliu t torata
and rebelled in
and cast
your law

aare
gavam
v-t nvi-a
behind their backs and your prophets
lahaivam
ela
against them to turn them unto you

haragu ar
slew
that

vaja-asu
and they worked
131

he-idu
testified

n-atsot
provocations

vam
in
gadolot
great.

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


27

"Therefore You delivered them into the hand of their oppressors who oppressed them, but
when they cried to You in the time of their distress, You heard from heaven, and
according to Your great compassion You gave them deliverers who delivered them from
the hand of their oppressors.

tsarehm
vatitnem
bjad
vajatseru
Therefore you delivered them into the hand of their enemies and be distressed
uv-et
and in the time

tsaratam
jitsaku
ela
of their trouble when they cried unto

lahm
to

v-ata mitsamajim
you
from heaven

tima
heard

uraama harabim
titen
lahm
no-oi-im
and mercies according to your manifold you gave to them saviors
tsarehm
vjo-oi-um
mijad
and who saved them out of the hand of their enemies.

28

"But as soon as they had rest, they did evil again before You; Therefore, You abandoned
them to the hand of their enemies, so that they ruled over them when they cried again to
You, You heard from heaven, and many times You rescued them according to Your
compassion,

uno-a
lahm jauvu la-asot ra lfana vara-azvem
bjad
But after they had rest to
again they did evil before therefore left you them in the hand
ojvehm
vajirdu
of their enemies so that they had the dominion
v-ata miamajim
you from heaven
29

vahm vajauvu
in
yet when they returned

vajizakua
and cried

tima vtatsilem
kraama
rabot itim
heard and did you deliver them according to your mercies many times.

And admonished them in order to turn them back to Your law yet they acted arrogantly and
did not listen to Your commandments but sinned against Your ordinances, by which if a
man observes them he shall live and they turned a stubborn shoulder and stiffened their
neck, and would not listen.

vata-ad
bahm lahaivam
l
torata vhema
And testified
in
that you might bring them again unto your law and yet they
hezidu
dealt proudly

vlo
am-u
lamitsvota
and not [have] listened to Your commands

uvmipata
but against your judgments

at-u vam ar
ja-as adam
vaja
vahm vajitnu
sinned in
which do
if a man and he shall live in
And they turned
atef
sorrt
v-arpam
the shoulder a stubborn and their neck

hiku
vlo
ame-u
hardened and not [will] hear.
132

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


30

"However, You bore with them for many years, and admonished them by Your Spirit
through Your prophets, yet they would not give ear. Therefore, You gave them into the
hand of the peoples of the lands.

vatimo
alehm anim rabot
vata-ad
bam
and did you forbear
years Yet many them and testified in
bruaa
bjad nvi-a
vlo
h-zinu
against them by your spirit in
your prophets and not do give ear
vatitnem
therefore you gave them

31

"Nevertheless, in Your great compassion You did not make an end of them or forsake them,
For we acknowledge You as a gracious and compassionate God.

uvraama
and mercies

harabim
Nevertheless for your great sake

vlo azavtam
nor forsake them

32

bjad
ame
ha-aratsot
into the hand of the people of the lands.

lo
asitam kala
not you did utterly consume them

ki el
anun
vraum
for a God [are] gracious and merciful

ata
you.

"Now therefore, our God, the great, the mighty, and the awesome God, who keeps covenant
and lovingkindness, do not let all the hardship seem insignificant before You, which has
come upon us, our kings, our princes, our priests, our prophets, our fathers and on all
Your people, from the days of the kings of Assyria to this day.

v-ata lohenu ha-el


hagadol hagibor
vhanora
omer
habrit
Now our God the God great
the mighty and the terrible who keep covenant
vhasd
al
jimat
lfana et kal hatla-a
ar
and covenant loyalty not [have] let seem little before
all the trouble you that
mtsa-atnu
limlaenu larenu
ulohanenu
vlinvie-nu
has come on our kings on our princes and on our priests and on our prophets
vla-avotenu
ulal
ama
mime
male
and on our fathers and on all your people From the days of the kings
ad hajom haz
to day this.

133

aur
of Assyria

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


33

"However, You remain just in all that has come upon us; For You have dealt faithfully, but
we have acted wickedly.

tsadik al kal haba


v-ata
and however you [are] just in all that is brought

alenu ki mt asita
on us for right you have done

va-ananu hisa-nu
but we
have done wickedly.

34

"For our kings, our leaders, our priests and our fathers have not kept Your law or paid
attention to Your commandments and Your admonitions with which You have
admonished them.

v-t mlaenu
sarenu
kohanenu
and
For our kings our princes our priests

va-avotenu
lo asu torata
and our fathers nor kept your law

vlo hikivu
l mitsvota
ul-edvota
ar
ha-idota
bahm
nor listened unto Your commands and your testimonies with which you did testify in.

35

"But they, in their own kingdom, with Your great goodness which You gave them, with the
broad and rich land which You set before them, did not serve You or turn from their evil
deeds.

vhem
bmalutam
uvtuva
harav
For they you in their kingdom and goodness in your great
uv-rts
and land them

harava
and in the large

avadua
[had] served them

36

vhamena ar
and fat
that

vlo
avu
neither turned

natata
you gave

ar
that

natata
you gave

lahm
to

lifnehm lo
before not

mima-alehm hara-im
works
they from their wicked.

"Behold, we have become slaves today, and as to the land which You gave to our fathers to
eat of its fruit and its bounty, behold, we have become slaves in it.

hine
Behold

ananu hajom
avadim vha-arts
ar natata
we
this day [are] servants and [for] the land that you gave

la-avotenu
to our fathers

l-ol t pirja
to eat
the fruit

v-t tuva
hine
ananu
and thereof and the good behold we [are]

avadim alha
servants in.

134

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


37

"Its abundant produce appears fit for the kings whom You have set over us because of our
sins; They also rule over our bodies and over our cattle as they please, so we feel in great
distress.

utvu-ata
marba
lamlaim
ar
natata
and increase it yields much to the kings Whom you have set

alenu
over us

batotenu
v-al
gvijotenu molim
uvivhmtenu
because of our sins and over our bodies also they have dominion and over our livestock
kirtsonam
as they please

uvtsara
gdola
and distress [are] in great

ananu
we.

(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/37_Nehemiah/37-Nehem_10.mp3

A Covenant Results
38

"Now because of all this we make an agreement in writing; and on the sealed document we
have included the names of our leaders, our Levites and our priests.

uval
and because of all

zot
this

ananu kortim amana


we
make
a sure

hatum sarenu
[it]
and our princes

votvim
v-al
[covenant] and write and seal

lvijenu kohanenu
Levites priests.

Nehemiah 10 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
Signers of the Document
1

Now on the sealed document appeared the names of: Nehemiah the governor, the son of
Hacaliah, and Zedekiah,

v-al
haatumim
nmja hatirata
bn
aalja
vtsidija
and on Now on the sealed [were] Nehemiah the Tirshatha the son of Hachaliah and Zidkikah.

Seraiah, Azariah, Jeremiah,

sraja
Seraiah

azarja jirmja
Azariah Jeremiah.

135

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


3

Pashhur, Amariah, Malchijah,

paur
amarja malkija
Pashur Amariah Malchijah.

Hattush, Shebaniah, Malluch,

hatu vanja
malu
Hattush Shebaniah Malluch.

Harim, Meremoth, Obadiah,

arim mremot ovadja


Harim Meremoth Obadiah.
6

Daniel, Ginnethon, Baruch,

danijel genton
baru
Daniel Ginnethon Baruch.
7

Meshullam, Abijah, Mijamin,

mulam abija
mijamin
Meshullam Abijah Mijamin.

Maaziah, Bilgai, Shemaiah. These constituted the priests.

ma-azja vilgaj
Maaziah Bilgai

maja
Shemiah

el
hakohanim
These [were] the priests.

And the Levites: Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;

vhalvijim
vjeua
bn
azanja
And the Levites and both Jeshuah the son of Azaniah

binui midne
enadad
Binnui of the sons of Henadad

kadmi-el
Kadmiel.
10

also their brothers Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,

va-aehm
vanja
hodija klita plaja
And their brothers Shebaniah Hodiah kelita Pelaiah
136

anan
Hanan.

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


11

Mica, Rehob, Hashabiah,

mia rov aavja


Micha Rehob Hashabiah

12

Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,

zakur erevja
Zaccur Sherebiah

13

vanja
Shebaniah.

Hodiah, Bani, Beninu.

hodija vani bninu


Hodiah Bani Beninu.

14

The leaders of the people: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,

rae
ha-am
The chief of the people

15

paro
paat mo-av elam zatu bani
Parosh Pahath-moab Elam Zattu Bani

Bunni, Azgad, Bebai,

buni azgad bevaj


Bunni Azgad Bebai.

16

Adonijah, Bigvai, Adin,

adonija vigvaj adin


Adonijah Bigvai Adin.

17

Ater, Hezekiah, Azzur,

ater izkija azur


Ater Hizkijah Azzur.

18

Hodiah, Hashum, Bezai,

hodija aum
betsaj
Hodiah Hashum Bezai.

137

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


19

Hariph, Anathoth, Nebai,

arif
Hariph

20

anatot
nevaj
Anathoth Nebai.

Magpiash, Meshullam, Hezir,

magpi-a mulam
ezir
Magpiash Meshulam Hezir.

21

Meshezabel, Zadok, Jaddua,

mezavel
Meshezabeel

tsadok jadua
Zadok Jaddua.

22

Pelatiah, Hanan, Anaiah,

platja anan anaja


Pelatiah Hanan Anaiah.

23

Hoshea, Hananiah, Hasshub,

ho-oe-a ananja
auv
Hoshea Hamaniah Hashub .

24

Hallohesh, Pilha, Shobek,

haloe
pila
ovek
Hallohesh Pileha Shobek
25

Rehum, Hashabnah, Maaseiah,

run aavna
ma-aseja
Rehun Hashabnah Maaseiah .

26

Ahiah, Hanan, Anan,

va-aija
anan anan
And Ahijah Hanan Anan.

138

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


27

Malluch, Harim, Baanah.

malu
arim ba-ana
Malluch Harim Baanah.

Obligations of the Document


28

Now the rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple
servants and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the
law of God, their wives, their sons and their daughters, all those who had knowledge and
understanding,

u-ar
ha-am
hakohanim halvijim hao-arim
hantinim
val
and the rest of the people the priests Levites the singers the Nethinims and all
hanivdal
they who had separated themselves
ha-lohim
of God

me-ame
from the people

ha-aratsot
of the lands

nehm
bnehm uvnotehm
their wives their sons and their daughters

l
torat
unto the law

kol
jode-a
every one having knowledge

mevin
having understanding.
29

are joining with their kinsmen, their nobles, and have taken on themselves a curse and an
oath to walk in God's law, which they received through Moses, God's servant, and to
keep and to observe all the commandments of GOD our Lord, and His ordinances and
His statutes;

maazikim al
They cleaved to them
uvivu-a
and into an oath
mo
Moses

aehm adirehm
uva-im
b-ala
brothers their nobles and entered on themselves a curse

lalt btorat ha-lohim ar nitna


bjad
to walk law
of God that was given by

vd
ha-lohim vlimor
the servant of God
and to observe

vla-asot t kal mitsvot


and do
all the commands

jav
adonenu umipatav
vukav
of the LORD our Lord
and his judgments and his statutes.
30

and that we will not give our daughters to the peoples of the land or take their daughters for
our sons.

va-ar lo
that
not
lo nika
nor take

niten bnotenu
do give our daughters

l-ame
to the peoples

lvanenu
for our sons.
139

ha-arts
v-t bnotehm
of the land and their daughters

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


31

As for the peoples of the land who bring wares or any grain on the Sabbath day to sell, we
will not buy from them on the Sabbath or a holy day; and we will forego the crops the
seventh year and the exaction of every debt.

v-ame
ha-arts
hamvi-im hamakaot val vr bjom
And [if] the people of the land bring
ware
or any food on the day
haabat
Sabbath

limkor
to sell

lo
not

nika baabat
buy from them on the Sabbath

vnito
t haana
and we would leave
the year

uvjom kod
and day or on the holy

havi-it umaa
al
jad
seventh and the exaction every debt.

32

We also placed ourselves under obligation to contribute yearly one third of a shekel for the
service of the house of our God:

vh-madnu alenu mivot


latet
alenu
liit
hakl
Also we made for judgments to contribute ourselved with the third part of a shekel
baana la-avodat
bet
lohenu
yearly for the service of the house of our God.

33

for the showbread, for the continual grain offering, for the continual burnt offering, the
sabbaths, the new moon, for the appointed times, for the holy things and for the sin
offerings to make atonement for Israel, and all the work of the house of our God.

llm
for the showbread

hama-art uminat
hatamid
ul-olat
row
and grain offering for the continual and burnt offering

hatamid
haabatot
hodaim
lamo-adim
vlakodaim
for the continual of the Sabbaths of the new moons for the appointed and for the holy [things]
vlaatot
laper
al
and for the sin offerings to make atonement for
bet
of the house

jisra-el vol mlt


Israel and all [for] the work

lohenu
of our God.

140

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


34

Likewise we cast lots for the supply of wood among the priests, the Levites and the people
so that they might bring it to the house of our God, according to our fathers' households,
at fixed times annually, to burn on the altar of the LORD our God, as it appears written in
the law;

vhagoralot hipalnu al kurban


ha-etsim hakohanim halvijim vha-am
And
we cast for offering the wood the priests Levites and the people
lhavi
to bring [it]

lvet
into the house

lohenu
of our God

ana vana lva-er al mizba


year by year to burn on the altar

35

36

l-itim
at fixed

jav
lohenu kakatuv
batora
of the Lord our God as it is written in the law.

and that they might bring the first fruits of our ground and the first fruits of all the fruit of
every tree to the house of the LORD annually,

ulhavi
and to bring
ana
year

lvet
avotenu
after the houses of our fathers

t bikure
admatenu
the firstfruits of our ground

vana lvet
by year to the house

uvikure
kal pri al
ets
and the firstfruits all fruit every trees

jav
of the LORD.

and bring to the house of our God the firstborn of our sons and of our cattle, and the firstborn
of our herds and our flocks as we see written in the law, for the priests who minister in
the house of our God.

v-t borot
and
Also the firstborn
v-t bore
and the firstborn
lakohanim
for the priests

banenu
uvhmtenu
kakatuv
batora
of our sons and of our livestock as it is written in the law

vkarenu
vtsonenu
lhavi
lvet
lohenu
of our herds and of our flocks to bring to the house of our God

hamartim
that minister

bvet
in the house

lohenu
of our God.

141

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


37

We will also bring the first of our dough, our contributions, the fruit of every tree, the new
wine and the oil to the priests at the chambers of the house of our God, and the tithe of
our ground to the Levites, for the Levites receive the tithes in all the rural towns.

v-t reit
and the firstfruits

utrumotenu
ufri
al ets
and our offerings and the fruit every manner of trees

arisotenu
of our dough

tiro-o vjitshar navi


of wine and of oil And we should bring
bet
of the house

lohenu
umasar
admatenu
of our God and the tithes of the ground

halvijim hamasrim
Levites might have the tithes

38

l
liot
unto at the chambers

lakohanim
to the priests

lalvijim
to the Levites

vhem
that the same

bol are
avodatenu
in all the cities of our tillage.

The priest, the son of Aaron, shall dwell with the Levites when the Levites receive tithes,
and the Levites shall bring up the tenth of the tithes to the house of our God, to the
chambers of the storehouse.

vhaja
hakohen bn
aharon im
halvijim
baser
halvijim
And shall be the priest the son of Aaron with the Levites take tithes when the Levites
vhalvijim
ja-alu
t
and the Levites shall bring up
l
unto

39

halaot
the chambers

lvet
house

ma-asar
the tithe

hama-aser
of the tithes

lvet
lohenu
to the house of our God

ha-otsar
into the treasure.

For the sons of Israel and the sons of Levi shall bring the contribution of the grain, the new
wine and the oil to the chambers; there we find the utensils of the sanctuary, the priests
who minister, the gatekeepers and the singers. Thus we will not neglect the house of our
God.

ki l
halaot
javi-u
vne
jisra-el uvne
halevi t
For unto the chambers shall bring For the sons of Israel and the children of Levi
trumat
hadagan
hatiro-o
the offering of the grain of the new wine
hamikda
of the sanctuary
vlo
and not

vhakohanim
that the priests

na-azov
do forsake

vhajitshar vam
kle
and the oil and where[are] the vessels

hamartim vhao-arim
minister
and the porters

t bet
the house

lohenu
of our God.

142

vhamorrim
and the singers

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Nehemiah 11 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/37_Nehemiah/37-Nehem_11.mp3

Time Passes; Heads of Provinces


1

Now the leaders of the people lived in Jerusalem, but the rest of the people cast lots to bring
one out of ten to live in Jerusalem, the holy city, while nine-tenths remained in the other
cities.

vajevu
sare
ha-am
birualim
u-ar
ha-am
hipilu
and dwelled the rulers of the people in Jerusalem and the rest of the people also cast
goralot lhavi
lots
to bring

ad min ha-asara lavt birualim


ir hakod
one of
ten
to live in Jerusalem city the holy

vtea hajadot b-arim


and nine parts
[other] in cities.

And the people blessed all the men who volunteered to live in Jerusalem.

vajvarau
ha-am
ha-anaim lol ha-anaim hamitnadvim
And blessed the people the people all
the men that willingly offered themselves
lavt birualim
to live in Jerusalem.

Now these represent the heads of the provinces who lived in Jerusalem, but in the cities of
Judah each lived on his own property in their citiesthe Israelites, the priests, the
Levites, the temple servants and the descendants of Solomon's servants.

v-el
rae
hamdina
ar javu
Now these [are] the chief of the province that dwelled

birualim
uv-are
in Jerusalem but in the cities

jhuda javu
i
of Judah dwelled every one

ba-auzato
on his own property

hakohanim vhalvijim
the priests and the Levites

vhantinim
uvne
avde
lomo
and the Nethinims and the children servants of Solomon.

143

b-arehm
in their cities

jisra-el
[namely] Israel

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


4

Some of the sons of Judah and some of the sons of Benjamin lived in Jerusalem. From the
sons of Judah: Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the
son of Shephatiah, the son of Mahalalel, of the sons of Perez;

uvirualim
javu
mibne
jhuda
and at jerusalem dwelled of the sons of Judah
mibne
From the sons

farts
of Perez.

and Maaseiah the son of Baruch, the son of Col-hozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah,
the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of the Shilonite.

uma-aseja
and Maaseiah

vn
the son

baru
bn
kal oz
bn
azaja
vn
of Baruch the son of Col-hozeh the son of Hazaiah the son

adaja
vn
jojariv
bn
of Adaiah the son of Joiarib the son

zarja
bn
hailoni
of Zechariah the son of Shiloni.

All the sons of Perez who lived in Jerusalem were 468 able men.

kal bne
frts
hajovim
birualim
All the sons of Perez that dwelled in Jerusalem [were]
umona
and eight
7

arba me-ot
iim
four hundred sixty

ane ajil
men valiant.

Now these we name as the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the
son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of
Jeshaiah;

v-el
bne
vanjamin
And these [are] the sons of Benjamin
bn
pdaja
the son of Pedaiah

vinjamin
of Benjamin.

jhuda
ataja
vn
uzija
bn
zarja
vn
of Judah Athaiah the son of Uzziah the son of Zechariah the son

amarja
bn
mahalalel
mibne
of Amariah the son of Malhalalel of the sons

umibne
and of the children

salu bn
mulam
bn
jo-ed
Sallu the son of Meshullam the son of Joed

vn
ma-aseja
bn
itiel
bn
jaja
the son of Maaseiah the son of Ithiel the son of Jesaiah.

and after him Gabbai and Sallai, 928.

v-arav
And after him

gabaj
Gabbai

salaj
Sallai

ta me-ot
srim umona
nine hundred twenty and eight.

144

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


9

Joel the son of Zichri became their overseer, and Judah the son of Hassenuah served as
second in command of the city.

vjo-el
bn
And Joel the son

ziri
pakid
alehm
vihuda vn
of Zichri [was] was their overseer in command Judah the son

hasnu-a al
ha-ir
min
of Senuah over the city [was] second.

10

From the priests: Jedaiah the son of Joiarib, Jachin,

min hakohanim
Of
the priests

ydaja vn
Jedaiah the son

jojariv
jain
of Joiarib Jachin.

11

Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the
son of Ahitub, the leader of the house of God,

sraja vn
Seraiah the son

ilkija
of Hilkiah

tsadok
bn
mulam
bn
bn
the son of Meshuallam the son of Zadok the son

mrajot
bn
aituv
ngid
bet
ha-elohim
of Meraioth the son of Ahitub [was] the ruler of the house
of God.

12

and their kinsmen who performed the work of the temple, 822; and Adaiah the son of
Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashhur,
the son of Malchijah,

va-aehm
and their brothers

ose hamlaa labajit


mon me-ot
srim
did the work of the temple [were] eight
hundred twenty

unajim va-adaja
and two and Adaiah
vn
the son
13

bn
jroam
bn
plalja
the son of Jeroham the son of Pelaliah

paur
bn
of Pashur the son

bn
the son

amtsi
of Amzi

malkja
of Malchijah.

and his kinsmen, heads of fathers' households, 242; and Amashsai the son of Azarel, the son
of Ahzai, the son of Meshillemoth, the son of Immer,

v-av
and his brothers

raim
chief

l-avot
matajim
arba-im va-amaaj
bn
of father two hundred and two and Amashai the son

azaj
bn
azaj
bn
milemot
bn
imer
of Ahasai the son of Ahasai the son of Meshillemoth the son of Immer.

145

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


14

and their brothers, valiant warriors, 128. And Zabdiel, the son of Haggedolim, served as
their overseer.

va-aehm
gibore
ajil
me-a
srim umona ufakid
And their brothers mighty men of valor a hundred twenty and eight and their overseers
alehm zavdi-el bn
[was]
Zabdiel the son

15

hagdolim
[one of] of the great.

Now from the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of
Hashabiah, the son of Bunni;

umin
halvijim
maja
Also of the Levites Shemaiah
aavja
bn
of Hashabiah the son

16

bn
azrikam
bn
the son of Azrikam the son

buni
of Bunni.

and Shabbethai and Jozabad, from the leaders of the Levites, who had charge of the outside
work of the house of God;

vabtaj
And Shabbethai

vjozavad
and Jozabad

ha-lohim merae
of God
from the leaders

17

vn
auv
the son of Hashub

al
on

hamlaa haitsona
lvet
business [had] of the outward of the house

halvijim
of the Levites.

and Mattaniah the son of Mica, the son of Zabdi, the son of Asaph, who serves as the leader
in beginning the thanksgiving at prayer, and Bakbukiah, the second among his brethren;
and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun.

umatanja
vn
mia
bn
zabdi vn
asaf
ro
and Mattaniah the son of Micha the son of Zabdi the son of Asaph [was] the principal
hatila jhod
to begin the thanksgiving
bn
amu-a
the son of Shammuah

18

latfila
uvakbukja
min
me-eav
at prayer and Babukiah the second among his brothers

bn
galal
bn
jdutun
the son of Galal the son of Jeduthun.

All the Levites in the holy city numbered 284.

kal
halvijim b-ir
the All Levites city

hakod
matajim
in the holy [were] two hundred
146

monim v-arba-a
eighty and four.

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


19

Also the gatekeepers, Akkub, Talmon and their brethren who kept watch at the gates,
numbered 172.
vhao-arim
Moreover the porters
me-a
a hundred

ivim
seventy

akub
talmon va-aehm
haomrim ba-arim
Akkub Talmon that their brothers kept
at the gates [were]
unajim
and two.

Outside Jerusalem
20

The rest of Israel, of the priests and of the Levites, dwelled in all the cities of Judah, each on
his own inheritance.
u-ar
jisra-el hakohanim
halvijim bal
are
jhuda
and the residue of Israel of the priests Levites in all [were] the cities of Judah
i
every one

bnaalato
on his own inheritance.

21

But the temple servants lived in Ophel, and Ziha and Gishpa had charge of the temple
servants.
vhantinim
jovim ba-ofl
vtsia
vgipa
al
hantinim
But the Nethinims dwelled in Ophel and Ziha and Gispa over [were] the Nethinims.
22

Now Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Mica, from
the sons of Asaph, who performed as the singers for the service of the house of God became the
overseer of the Levites in Jerusalem.
ufkid
halvijim
birualim
uzi vn
bani
bn
and The overseer also of the Levites in Jerusalem [was] Uzzi the son of Bani the son
aavja
bn
mia
mibne
asaf
of Hashabiah the son of Mica . from the sons of Asaph
mlt
for the service

bet
of the house

hamorrim
lngd
the singers [were] over

ha-lohim
of God.

23

For a commandment came to them from the king concerning them and a firm regulation for
the song leaders day by day.
ki mitsvat
for [there was] a command

haml
alehm
va-amana
of [it was] the king concerning them that a certain portion

al hamorrim dvar jom bjomo


on the singes
due day by day.

147

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


24

Pethahiah the son of Meshezabel, of the sons of Zerah the son of Judah, was the king's
representative in all matters concerning the people.

uftaja
and Pethahiah

bn
mezav-el
the son of Meshezabel

mibne
zra
bn
jhada ljad
of the sons of Zerah the son of Judah hand

haml
lal davar
la-am
of [was] at the king in all matters concerning the people.

25

Now as for the villages with their fields, some of the sons of Judah lived in Kiriath-arba and
its towns, in Dibon and its towns, and in Jekabzeel and its villages,

v-l
haaerim bisdotam
mibne
jhuda
javu
bkirjat
And for the villages with their fields of the sons of Judah dwelled in
ha-arba
uvnotha
uvdivon
uvnoteha
uvikavts-el
at Kirjath-arba [in] and the villages and at Dibon [in] and the villages and at Jekabzeel
vaatserha
And [in] the villages.

26

and in Jeshua, in Moladah and Beth-pelet,

uvjeu-a
uvmolada
uvvet palt
and at Jeshuah and at Moladah at Beth-phelet.

27

and in Hazar-shual, in Beersheba and its towns,

uvaatsar u-al
at Hazar-shual

28

uviver va
uvnotha
at Beer-sheba and [in] the villages .

and in Ziklag, in Meconah and in its towns,

uvtsiklag
uvimona
and at Ziklag and at Mekonah

29

uvuvnotha
and in the villages.

and in En-rimmon, in Zorah and in Jarmuth,

uv-en rimon
at En-rimmon

uvtsar-a
and at Zareah

uvjarmut
and at Jarmuth.

148

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


30

Zanoah, Adullam, and their villages, Lachish and its fields, Azekah and its towns. So they
encamped from Beersheba as far as the valley of Hinnom.

zano-a
Zanoah

adulam vatsrehm
lai
usdotha
azeka
Adullam [in] and their villages
at Lachish and the fields at Azekah

uvnotha
vajaanu
mib-er
and [in] the villages Ant they dwelled from

31

va
ge
hinom
Beersheba the valley of Hinnom.

The sons of Benjamin also lived from Geba onward, at Michmash and Aija, at Bethel and its
towns,

uvne
vinjamin
migava
mimas
v-aja
uvet el
and The children of Benjamin from Gaba [dwelt] at Michmash and Aija Bethel
uvnoteha
and [in] their villages.

32

at Anathoth, Nob, Ananiah,

anatot
at Anathoth

33

nov ananja
Nob Ananiah .

Hazor, Ramah, Gittaim,

atsor rama
gitajim
Hazor Ramah Gittaim.

34

Hadid, Zeboim, Neballat,

adid tsvo-im nvalat


Hadid Zeboim Neballat.

35

Lod and Ono, the valley of craftsmen.

lod v-ono ge
haaraim
Lod and Ono the valley cunning.

36

From the Levites, some divisions in Judah belonged to Benjamin.

umin halvijim
and of the Levites [were]

malkot jhuda
divisions [in] Judah

lvinjamin
in Benjamin.
149

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Nehemiah 12 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/37_Nehemiah/37-Nehem_12.mp3
Priests and Levites Who Returned to Jerusalem with Zerubbabel
1

Now these represent the priests and the Levites who came up with Zerubbabel the son of
Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,

v-el
hakohanim vhalvijim
ar alu
im zrubavl bn
Now these [are] the priests that the Levites
went up with Zerubbabel the son
-altiel
of Shealtiel

vjeu-a
and Jeshuah

raja
jirmja
Seraiah Jeremiah

zra
Ezra.

Amariah, Malluch, Hattush,

amarja
malu atu
Amariah Malluch Hattush.

Shecaniah, Rehum, Meremoth,

anja
rum mremot
Shechaniah Rehum Meremoth.

Iddo, Ginnethoi, Abijah,

ido ginto
avija
Iddo Ginnetho Abijah.

Mijamin, Maadiah, Bilgah,

mijamin ma-adja bilga


Miamin Maadiah Bilgah.

Shemaiah and Joiarib, Jedaiah,

maja
Shemaiah

vjojariv
jdaja
and Joiarib Jedaiah.

150

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


7

Sallu, Amok, Hilkiah and Jedaiah. These constituted the heads of the priests and their
kinsmen in the days of Jeshua.

salu amok hilkija


jdaja el
rae
hakohanim
Sallu amok Hilkiah Jedaiah These [were] the chief of the priests
va-aehm
bime
and of their brothers in the days

jeu-a
of Jeshuah.

The Levites we identify as Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah who
had charge of the songs of thanksgiving, he and his brothers.

vhalvijim
Moreover the Levites

jeu-a
binui kadmi-el erevja
jhuda matanja al
Jeshuah Binnui Kadmiel Sherebiah Judah Mattaniah over

hjdot
hu v-av
[which was] the thanksgiving he and his brothers.

Also Bakbukiah and Unni, their brothers, stood opposite them in their service divisions.

uvakbukja
v-uni aehm
lnegdam
lmimarot
Also Bakbukiah Unni
their brothers over against [were] them in the watches.

10

Jeshua became the father of Joiakim, and Joiakim became the father of Eliashib, and Eliashib
became the father of Joiada,

vjeu-a
holid
t vjojakim
holid
t ljaiv
v-ljaiv t jojada
And Jeshuah fathered and Joiakim also fathered Eliashib and Eliashib
Joiada.

11

and Joiada became the father of Jonathan, and Jonathan became the father of Jaddua.

vjojada
holid
t jonatan vjonatan
holid
jadu-a
And Joiada fathered
Jonathan and Jonathan fathered Jaddua.

12

Now in the days of Joiakim, the priests, the heads of fathers' households we identify: of
Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;

uvime
jojakim
haju ohanim rae
and in the days of Joiakim were priests
the chief
mraja ljirmja
Meraiah of Jeremiah

ananja
Hananiah.

151

ha-avot
lisraja
of the fathers of Seraiah

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


13

of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;

l-zra mulam
la-amarja
jhoanan
of Ezra Meshullam of Amariah Jehohanan.

14

of Malluchi, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;

limliu
jonatan livanja
josef
Of Melicu Jonathan of Shebaniah Joseph.

15

of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;

larim
of Harim

16

adna limrajot
Adna of Meraioth

lkaj
Helkaj.

of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;

l-ido
zarja
lginton
mulam
Of Iddo Zechariah of Ginnethon Meshullam.

17

of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai;

la-avija ziri
lminjamin lmo-adja piltaj
of Abijah Zichri of Miniamin of Moadiah Piltai.

18

of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;

lvilga
amu-a
limaja
jhonatan
of Bilgah Shammuah of Shemaiah Jehonathan.

19

of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;

uljojariv
matnaj
and of Joiarib Mattenai

20

lidaja
of Jedaiah

uzi
Uzzi.

of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;

lsalaj
kalaj l-amok evr
Of Sallai Kallai of Amok Eber.

152

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


21

of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethanel.

lilkija
aavja
lidaja
nta-el
of Hilkiah Hashabiah of Jedaiah Nethaneel.

The Chief Levites


22

As for the Levites, the heads of fathers' households became registered in the days of
Eliashib, Joiada, and Johanan and Jaddua; so did the priests in the reign of Darius the
Persian.

halvijim
The Levites
rae
chief

23

bime
ljaiv
jojada vjoanan
vjadu-a
ktuvim
in the days of Eliashib Joiada and Johanan and Jaddua [were] recorded

avot
of the fathers

vhakohanim
al malut
also the priests to in the reign

darjav haparsi
of Darius Persian.

The sons of Levi, the heads of fathers' households, registered in the Book of the Chronicles
up to the days of Johanan the son of Eliashib.

bne
levi
rae
ha-avot
ktuvim al sefr
divre
The sons of Levi the chief of the fathers[were] written in the book of the chronicles
hajamim v-ad
jme
joanan
bn
ljaiv
the days and even until up to the days of Johanan the son of Eliashib.

24

The heads of the Levites consisted of Hashabiah, Sherebiah and Jeshua the son of Kadmiel,
with their brothers opposite them, to praise and give thanks, as prescribed by David the
man of God, division corresponding to division.

vrae
halvijim
aavja
And the chief of the Levites Hashabiah

erevja vjeu-a
bn
Sherebiah and Jeshuah the son

kadmi-el
of Kadmiel

va-aehm
lnegdam
lhalel
lhodot
bmitsvat
david
and with their brothers over against them to praise to give thanks as prescribed of David
i
ha-elohim mimar l-umat
mimar
the man of God
ward over against to division.
25

Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon and Akkub served as gatekeepers


keeping watch at the storehouses of the gates.

matanja uvakbukja
ovadja
mulam
talmon akuv omrim
Mattaniah and Babukiah Obadiah Meshullam Talmon Akkub keeping [were]
o-arim mimar
porters the ward

ba-asupe
ha-arim
at the storehouses of the gates.
153

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


26

These served in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of
Nehemiah the governor and of Ezra the priest and scribe.

el
bime
These [were] in the days

jojakim
bn
jeu-a
bn
jotsadak
of Joiakim the son of Jeshuah the son of Jozadak

uvime
nmja
and in the days of Nehemiah

hapa
v-zra
hakohen hasofer
the governor and of Ezra the priest the scribe.

Dedication of the Wall


27

Now at the dedication of the wall of Jerusalem they sought out the Levites from all their
places, to bring them to Jerusalem so that they might celebrate the dedication with
gladness, with hymns of thanksgiving and with songs to the accompaniment of cymbals,
harps and lyres.

uvaanukat
omat
jrualim
biku
and at the dedication of the wall of Jerusalem they sought
mkomatam lahavi-am
lirualim
their places to bring them to Jerusalem

t halvijim
mikal
the Levites from all

la-asot anuka
to keep the dedication

vsima
and with gladness

uvtodot
uvir
mtsiltajim
and both with thanksgivings and with singing [with] cymbals.

28

So the sons of the singers assembled from the district around Jerusalem, and from the
villages of the Netophathites,

vaje-asfu
bne
hamorrim umin
hakikar
And gathered themselves together the sons of the singers and both out of the plain country
svivot
around

29

jrualim umin
Jerusalem and from

atsre
the villages

ntofati
of Netophathi.

from Beth-gilgal and from their fields in Geba and Azmaveth, for the singers had built
themselves villages around Jerusalem.

umibet
Also from the house

hagilgal
of Gilgal

umisdot
gva
v-azmavt
ki
and out of the fields of Gaba and Azmaveth for them

atserim banu
lahm hamorarim svivot jrualim
villages had built for
the singers around Jerusalem.

154

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


30

The priests and the Levites purified themselves; they also purified the people, the gates and
the wall.

vajitaharu
And purified

hakohanim vhalvijim
vajtaharu
t ha-am
the priests and the Levites and purified
the people

v-t
and

ha-arim v-t haoma


the gates and the wall.

Procedures for the Temple


31

Then I had the leaders of Judah come up on top of the wall, and I appointed two great choirs,
the first proceeding to the right on top of the wall toward the Refuse Gate.

va-al
Then I brought up

t sare
jhuda me-al laoma
va-amida
te
the princes of Judah on of the wall and appointed two

todot
gdolot vtahaluot
lajamin
me-al
[companies of those who gave] thanks great
[whereof one] went to the right on
laoma
la-ar
of the wall gate

32

ha-apot
toward the dung.

Hoshaiah and half of the leaders of Judah followed them,

vajel
aarehm ho-oaja
And them went after
Hoshaiah

33

vaatsits sare
jhuda
and half of the princes of Judah .

with Azariah, Ezra, Meshullam,

va-azarja
zra umulam
And Azariah Ezra and Meshullam.

34

Judah, Benjamin, Shemaiah, Jeremiah,

jhuda uvinjamin
umaja
vjirmja
Judah and Benjamin and Shemaiah and Jeremiah.

155

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


35

and some of the sons of the priests with trumpets; and Zechariah the son of Jonathan, the son
of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of
Asaph,

umibne
and the son

hakohanim
And [certain] of the priest

jonatan
bn
of Jonathan the son

maja
of Shemaiah

baatsotsrot zarja
vn
with trumpets [namely] Zechariah the son

bn
the son

matanja
bn
miaja
bn
of Mattaniah the son of Micaiah the son

zakur
bn
asaf
of Zaccur the son of Asaph.
36

and his kinsmen, Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah and Hanani, with
the musical instruments of David the man of God. And Ezra the scribe went before them.

v-av
maja
va-azar-el
milalaj gilalaj ma-aj ntanel
vihuda
And his brothers Shemaiah and Azarael Milalai Gilalai Maai Nethaneel Judah
anani bile
ir
david
i
ha-lohim v-zra
Hanani instruments with the musical of David the man of God
and Ezra
hasofer
lifnehm
the scribe before.
37

At the Fountain Gate they went directly up the steps of the city of David by the stairway of
the wall above the house of David to the Water Gate on the east.

v-al
And at

a-ar ha-ajin
vngdam
alu
al ma-alot
gate the fountain and that was over against them they went up by the stairs

ir
david
bama-al
laoma
me-al lvet
david
v-ad
of the city of David by the stairway of the wall above the house of David and even to
a-ar hamajim mizra
gate the water on the east.
38

The second choir proceeded to the left, while I followed them with half of the people on the
wall, above the Tower of Furnaces, to the Broad Wall,

vhatoda
haenit
And [company of those who gave] thanks the other
aarha
vaatsi
ha-am
after them and the half of the people
hatanurim
of the furnaces

haholt lmol
va-ani
went
to the left and I

me-al lhaoma me-al


lmigdal
on
the wall from beyond the tower

v-ad
haoma harava
and even to the wall broad.

156

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


39

and above the Gate of Ephraim, by the Old Gate, by the Fish Gate, the Tower of Hananel
and the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate; and they stopped at the Gate of
the Guard.

ume-al
la-ar
and above the gate
umigdal
and the tower

frajim
v-al
of Ephraim and above

anan-el
of Hananeel

a-ar hajana v-al a-ar hadagim


gate Jeshanah and gate the fish

umigdal
hame-a v-ad
a-ar hatson
and the tower of Meah and even to gate the sheep

v-amdu
ba-ar
hamatara
and they stood still at the Gate in the prison.

40

Then the two choirs took their stand in the house of God. So did I and half of the officials
with me;

vata-amodna te
hatodot
bvet
ha-lohim
so stood
the two [companies of those who gave] thanks in the house of God
va-ani vaatsi
and I and the half

41

hasganim imi
of the rulers with.

and the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah and Hananiah,
with the trumpets;

vhakohanim ljakim ma-aseja minjamin miaja


ljo-enaj zarja
And the priests Eliakim Maaseiah Miniamin Michaiah Elioenai Zechariah
ananja baatsotsrot
Hananiah with the trumpets.

42

and Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malchijah, Elam and Ezer. And the
singers sang, with Jezrahiah their leader,

uma-aseja
umaja
v-lazar
v-uzi
vihoanan umalkija
and Maaseiah and Shemaiah and Eleazar and Uzzi Jehohanan and Malchijah
v-elam va-azr
vajimi-u
hamorrim vjizraja
hapakid
and Elam and Ezar And sang loud the singers and with Jezrahiah [their] overseer.

157

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


43

and on that day they offered great sacrifices and rejoiced because God had given them great
joy, even the women and children rejoiced, so that the joy of Jerusalem arose from afar.

vajizbu
and they offered

vajom hahu
zvaim gdolim vajismau
ki
day Also that sacrifices great
and rejoice for

ha-lohim
God

simam
sima gdola
vgam hanaim vhajladim
sameu
had made them rejoice joy with great and also the wives and the children rejoice
vatiama simat
rejoice
so that the joy

44

jrualim
meraok
of Jerusalem from afar.

On that day men also receive appointment over the chambers for the stores, the
contributions, the first fruits and the tithes, to gather into them from the fields of the cities
the portions required by the law for the priests and Levites; for Judah rejoiced over the
priests and Levites who served.

vajipakdu
and appointed

vajom
hahu anaim
On that day at that were some

al
hanaot
la-otsarot
over the chambers for the stores

latrumot
lareit
vlama-asrot
linos
lahm lisde
for the offerings for the firstfruits and for the tithes to gather in
into them from the fields
h-arim
mna-ot
hatora
lakohanim
vlalvijim
ki simat jhuda
of the cities the portions of the law for the priests and Levites for rejoice for Judah
jhuda
al hakohanim v-al
halvijim
ha-omdim
for Judah for the priests and for the Levites that waited.

45

For they performed the worship of their God and the service of purification, together with
the singers and the gatekeepers in accordance with the command of David and of his son
Solomon.

vajimru mimrt lohehm


umimrt
and kept the ward of their God and the ward

hatahora
vhamorrim
of the purification And both the singers

vhao-arim
kmitsvat
and the porters in accordance with the command

david
lomo
vno
of David of Solomon his son.

46

For in the days of David and Asaph, in ancient times, there appeared leaders of the singers,
songs of praise and hymns of thanksgiving to God.

ki vime
david
v-asaf
mikdm rae hamorrim
for in the days of David and Asaph in ancient chief of the singers
thila
of praise

vhodot
lelohim
and thanksgiving to God.
158

vir
and songs

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


47

So all Israel in the days of Zerubbabel and Nehemiah gave the portions due the singers and
the gatekeepers as each day required, and set apart the consecrated portion for the
Levites, and the Levites set apart the consecrated portion for the sons of Aaron.

val
And all

jisra-el bime
zrubavl
uvime
Israel in the days of Zerubbabel and in the days

mnajot
the portions

hamorrim
of the singers

vhao-arim
and the porters

dvar
his portion

umakdiim
lalvijim
and they consecrated [holy things] to the Levites
livne
[them] to the children

nmja
notnim
of Nehemiah gave

jom
every day

vhalvijim
and the Levites

bjomo

makdiim
consecrated

aharon
of Aaron.

Nehemiah 13 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/37_Nehemiah/37-Nehem_13.mp3

Foreigners Excluded
1

On that day they read aloud from the book of Moses in the hearing of the people; and they
could find written in it that no Ammonite or Moabite should ever enter the assembly of
God,

bajom
hahu nikra
bsefr
mo
b-azne
ha-am
on the day that they read in the book of Moses in the hearing of the people
vnimtsa
katuv
and therein was found written
bikhal
into the congregation
2

bo ar lo javo
in that not do come

ha-lohim ad
of God for

amoni
umo-avi
the Ammonite and the Moabite

olam
ever.

because they did not meet the sons of Israel with bread and water, but hired Balaam against
them to curse them. However, our God turned the curse into a blessing.

ki
lo kidmu
t bne
jisra-el balm uvamajim
vajiskor
because not [have] they met
the children of Israel with bread but with water hired
alav
against

t bilam lkalo
Balaam that he should curse

vajahapo
and turned

haklala livraa
the curse into a blessing.

159

lohenu
however our God

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


3

So when they heard the law, they excluded all foreigners from Israel.

vajhi
Now it came to pass

kam-am
when they had heard

t hatora vajavdilu
al
the law that they separated all

erv
mijisra-el
the mixed multitude from Israel.

Tobiah Expelled and the Temple Cleansed


4

Now prior to this, Eliashib the priest, who had received appointment over the chambers of the
house of our God, having kinship to Tobiah,

vlifne
miz ljaiv
hakohen natun
And before to this Eliashib the priest having the oversight
bet
of the house

lohenu
karov
of our God allied

blikat
over the chambers

latovi-a
to Tobiah.

had prepared a large room for him, where formerly they put the grain offerings, the
frankincense, the utensils and the tithes of grain, wine and oil prescribed for the Levites,
the singers and the gatekeepers, and the contributions for the priests.

vaja-as
lo lika
And he had prepared to chamber
t hamina
the food offerings
hatiro-o
the new wine

gdola
vam
haju
for him a great and where formerly

halvona
vhakelim
the frankincense and the vessels

vhajitshar
and the oil

mitsvat
that was commanded

vhamorrim
vhao-arim
and the singers and the porters

umasar
and the tithes

lfanim notnim
they laid
hadagan
of the grain

halvijim
[to be given] to the Levites

utrumat
and the offerings

hakohanim
of the priests.

But during all this time I lived not in Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes
king of Babylon I had gone to the king. After some time, however, I asked leave from the king,
uval
z hajiti birualim
ki binat loim utajim
But in all this was I at Jerusalem for year thirtieth and in the two
ml bavl
bati
l
haml
king of Babylon came I unto the king

l-artaast
of Artaxerxes

ulkets
yamim
nialti
and after certain days obtained I leave

min haml
of the king.

160

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


7

and I came to Jerusalem and learned about the evil that Eliashib had done for Tobiah, by
preparing a room for him in the courts of the house of God.

va-avo
lirualim
va-avina
vara-a
ar asa ljaiv
ltovija
And I came to Jerusalem and understood of the evil that did that Eliashib for Tobiah
la-asot
la-asot
lo
nika
batsre
bet
ha-lohim
by preparing by preparing to him a chamber for him in the courts of the house of God.

It felt very displeasing to me, so I threw all of Tobiah's household goods out of the room.

vajera
li
and it grieved to me

m-od va-alia
very
therefore I cast forth

t kal kle
vet
all goods the household

tovija
hauts min halika
of Tobiah out
of the chamber.

Then I gave an order and they cleansed the rooms; and I returned there the utensils of the
house of God with the grain offerings and the frankincense.

va-omra
vajtaharu
halaot
va-aiva
am
and Then I commanded and they cleansed the chambers and I brought I again there
kle
the vessels

bet
ha-lohim t
hamina
vhalvona
of the house of God
with the grain offering and the frankincense.

Tithes Restored
10

I also discovered that the portions of the Levites had not reached them, so that the Levites
and the singers who performed the service had gone away, each to his own field.

va-ed-a
ki
and I perceived
i
every one

mnajot
halvijim
lo nitana
vajivru
the portions of the Levites not [have] been given and were fled

lsadehu
halvijim
vhamorrim
to his own field
for the Levites that the singers

ose hamlaa
did the work.

11

So I reprimanded the officials and said, "Why have you forsaken the house of God? "Then I
gathered them together and restored them to their posts.

va-ariva
t
hasganim va-omra madu-a n-zav bet
al amdam
Then contended I with the rulers and said Why
forsaken is the house in their place.

161

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


12

All Judah then brought the tithe of the grain, wine and oil into the storehouses.

val jhuda hevi-u


and all Judah Then brought

masar
hadagan
vhatiro-os
vhajitshar
the tithe of the grain and the new wine and the oil

la-otsarot
into the storehouses.

13

In charge of the storehouses I appointed Shelemiah the priest, Zadok the scribe, and Pedaiah
of the Levites, and in addition to them we acknowledge Hanan the son of Zaccur, the son
of Mattaniah; for they had a reliable reputation, and it became their task to distribute to
their kinsmen.

va-otsra
al
otsarot
lmja
hakohen vtsadok
And I made treasurers over the treasuries Shelemiah the priest and Zadok
hasofer ufdaja
min halvijim
v-al
the scribe and Pedaiah of the Levites and next to
zakur
bn
matanja
ki
of Zaccur the son of Mattaniah for

jadam anan
bn
[was] them Hanan the son

n-manim navu
va-alehm
faithful
they were counted and their office

laalok
la-aehm
to distribute to their kinsmen.

14

Remember me for this, O my God, and do not blot out my loyal deeds which I have
performed for the house of my God and its services.

zara
li
Remember to me

lohaj
al
zot v-al
O my God concerning this and wipe not out

ar asiti
that I have done

bvet
for the house

lohaj
of my God

tma

asadaj
my good deeds

uvmimarav
for the offices.

Sabbath Restored
15

In those days I saw in Judah some who were treading wine presses on the Sabbath, and
bringing in sacks of grain and loading them on donkeys, as well as wine, grapes, figs and
all kinds of loads, and they brought them into Jerusalem on the Sabbath day. So I
admonished them on the day they sold food.

bajamim hahema ra-iti vihuda dorim


gitot
baabat
days
In those saw in Judah [some] treading wine presses on the Sabbath
umvi-im
and bringing in

ha-aremot v-omsim al haamorim v-af


sheaves
and lading on donkeys
and as also
162

jajin
wine

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


anavim ut-enim val
masa
grapes and figs and all [manner of] burdens
jrualim bjom
haabat
Jerusalem on the day Sabbath

umvi-im
and that they brought into

va-a-id
bjom
and I testified [against them] in the day

tsajid
miram
wherein they sold food.

16

Also men of Tyre lived there who imported fish and all kinds of merchandise, and sold them
to the sons of Judah on the Sabbath, even in Jerusalem.

vhatsorim
javu
and men of Tyre there dwelled

va mvi-im
in that brought

umorim baabat
livne
and sold on the Sabbath to the children

17

dag val
fish and all

mr
manner of ware

jhuda
uvirualim
of Judah and in Jerusalem.

Then I reprimanded the nobles of Judah and said to them, "What evil thing have you done,
by profaning the Sabbath day?

va-ariva
et ore
jhuda va-omra lahm ma hadavar hara
Then I contended with the nobles of Judah and said to them What thing evil
haz ar atm osim t jom haabat
this that you
do
day the Sabbath?
18

"Did not your fathers do the same, so that our God brought on us and on this city all this
trouble? Yet you add to the wrath on Israel by profaning the Sabbath."

halo o asu avotem vajave


lohenu
alenu
alenu t kal
not thus Did your fathers and bring did not our God did not our God on
all
hara-a
evil

hazot
v-al
ha-ir hazot v-atm
mosifim aron al jisra-el
this us and on city? this
and yet you brought wrath on Israel

lalel
t
by profaning

haabat
the Sabbath.

163

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


19

It came about that just as it grew dark at the gates of Jerusalem before the Sabbath, I
commanded that the doors they should close the doors and that they should not open
them until after the Sabbath. Then I stationed some of my servants at the gates so that no
load would enter on the Sabbath day.

vajhi
ka-ar tsaladu
a-are
and it came to pass when began to be dark the gates
va-omra
and I commanded

vajisagru
that should be shut

jrualim
lifne haabat
of Jerusalem before the Sabbath

hadlatot va-omra
the gates that charged

ar lo jiftaum
not [will] be opened

ad
aar haabat
umin-araj
h-madti al ha-arim lo
until after the Sabbath and [some] of my servant set
at the gates not
javo
masa
bjom
haabat
[will] be brought in [that] burden on the day Sabbath.

20

Once or twice the traders and merchants of every kind of merchandise spent the night
outside Jerusalem.

vajalinu
harolim
umore al
mimkar
miuts lirualim pa-am utajim
so lodged the merchants and sellers every kind of ware outside Jerusalem once
or twice.

21

Then I warned them and said to them, "Why do you spend the night in front of the wall? If
you do so again, I will use force against you." From that time on they did not come on the
Sabbath.

va-aida
vahm
alehm
madu-a atm lenim
Then I testified and said unto them Why
you lodge

ngd haoma
im
about the wall? If

tinu
jad
la
bam min ha-et hahi lo va-u
baabat
you do again hands I will lay in
From time that not they did not come on the Sabbath.

22

And I commanded the Levites that they should purify themselves and come as gatekeepers to
sanctify the Sabbath day. For this also remember me, O my God, and have compassion
on me according to the greatness of Your loving kindness.

va-omra
lalvijim
ar jiju
mitaharim
uva-im
And I commanded the Levites that they should cleanse themselves and they should come
omrim ha-arim lkade
keep
the gates to sanctify

t jom haabat
gam zot zara
li
day the Sabbath also this Remember to me

lohaj
vusa
alaj krov
O my God and spare
on me according to the greatness
164

asda
of your covenant loyalty.

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Mixed Marriages Forbidden


23

In those days I also saw that the Jews had married women from Ashdod, Ammon and Moab.

gam bajamim hahem


ra-iti t hajhudim hoivu
naim adodijot
also days
In those I saw
Jews
[that] had married wives of Ashdod
amonijot
of Ammon.

24

As for their children, half spoke in the language of Ashdod, and none of them was able to
speak the language of Judah, but the language of his own people.

uvnehm
atsi mdaber adodit
v-enam makirim
and their children half spoke
in the speech of Ashdod and not of them was able
ldaber jhudit
to speak in the langauge of the Jews

vilon
but according to the language

am
va-am
of each And people.

25

So I contended with them and cursed them and struck some of them and pulled out their
hair, and made them swear by God, "You shall not give your daughters to their sons, nor
take of their daughters for your sons or for yourselves.

va-ariv
and I contended

imam
with them

va-akalem
va-ak
mehm anaim
and cursed them and struck like
certain

va-mrtem
va-abi-em
belohim im
titnu
and plucked off the hair and made them swear by God you shall [saying] give
vnotem
licnhm
your daughters to their sons
26

v-im tis-u mibnotehm


livnem
vlam
nor take of their daughters for your sons .

"Did not Solomon king of Israel sin regarding these things? Yet among the many nations
there lived no king like him, and his God loved him, and God made him king over all
Israel; nevertheless, the foreign women caused even him to sin.

halo
al el
ata lomo
ml jisra-el uvagojim
Did not by these things ? sin Did not Solomon king of Israel and nations
harabim
lo
haja ml kamohu v-ahuv
yet among many not was king like him and beloved

lelohav
haja
by his God who was

vajitnehu lohim ml al
kal jisra-el gam
and made God
king over all Israel nevertheless

oto hti-u
hanaim
caused sin women

hanarijot
even him to sin.
165

EZRA-NEHEMIAH IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


27

"Do we then hear about you that you have committed all this great evil by acting unfaithfully
against our God by marrying foreign women?"

vlam hanima
la-asot
t kal hara-a hagdola hazot limol
Shall we then Listen to you to do
all evil
great
this to transgress
belohenu
against our God

28

lhoiv
naim narijot
by marrying wives strange?

Even one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, became a son-in-law of
Sanballat the Horonite, so I drove him away from me.

umibne
jojada bn
ljaiv
the [one] son of Joida the son of Eliahib

hakohen hagadol atan


lsanvalat
the priest high
son in law of Sanballat

haoroni
va-avriehu
me-alaj
the Horonite therefore I chased him from.

29

Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood and the covenant of
the priesthood and the Levites.

zara
Remember

lahm
lohaj
al
ga-ole
hakhuna
like them O my God because they have defiled the priesthood

uvrit
and the covenant

30

hakhuna
of the priesthood

vhalvijim
and of the Levites.

Thus I purified them from everything foreign and appointed duties for the priests and the
Levites, each in his task,

vtihartim
mikal
near
va-a-amida
mimarot lakohanin
and Thus cleansed them from everything strangers and appointed the wards for the priests
vlalvijim
i
and the Levites every one

31

bimlato
in his task.

and I arranged for the supply of wood at appointed times and for the first fruits. Remember
me, O my God, for good.

ulkurban
ha-etsim
b-itim mzumanot vlabikurim
zara
and offering for the wood at times at appointed and for the firstfruits Remember
li
to me

lohaj
O my god

ltova
for good.
166

Anda mungkin juga menyukai