07-12-2016
E-Prime consists of a paraphrase in which we have endeavored to replace all to be verbs (is,
are, were, was, etc.) with concrete active verbs, eliminating the is of identity (instead of John
is a teacher we use John teaches), the is of predication (instead of The apple is sweet we
use The apple tastes sweet), as well as the passive voice and phantom subjects (instead of
Blessed is the man we use God blesses the man). By performing these linguistic procedures,
we have hoped to create a crisp, direct, and sparkling document.
Consonants in
//
as in thick or think
//
ks as in box
//
ch as in Bach
//
/t/
sh as in shake
/ts/
as in Mozart
/j/
y as in Yahoo
ch as in chuckwagon
Vowels
/i/
as in feet or bee
//
as in fish
/e/
as in cake or wait
//
//
as in cat
/a/
as in father
//
as in rug or butter
/o/
//
/u/
as in moon or June
//
as in book or cook
Diphthongs
/au/
as in cow
/oj/
as in boy or joy
/aj/
as in buy or guy
Contents of Ezra
Ezra 01 Ezra 06
Ezra 02 Ezra 07
Ezra 03 Ezra 08
Ezra 04 Ezra 09
Ezra 05 Ezra 10
Ezra 1 (Back)
Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/36_Ezra/36-Ezra_01.mp3
Cyrus's Proclamation
1
Now in the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the LORD by the
mouth of Jeremiah, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he sent
a proclamation throughout all his kingdom, and also put it in writing, saying:
uvinat
aat
lor
ml paras
lilot
dvar
and year Now in the first of Cyrus king of Persia in order to fulfil that the word
jav
mipi
jirmja
he-ir
jav
t ru-a
kor
of the LORD by the mouth of Jeremiah stirred up the LORD
the spirit of Cyrus
ml paras
vajavr
king of Persia so that he sent
kol
a proclamation
bal
throughout all
maluto
vgam
his kingdom and also
bmitav
lemor
[put it] in writing saying.
2
"Thus says Cyrus king of Persia, 'The LORD, the God of heaven, has given me all the
kingdoms of the earth and He has appointed me to build Him a house in Jerusalem, which
locates in Judah.
ko
amar kor ml paras
kol mamlot
ha-arts
natan
li
Thus says Cyrus king of Persia all the kingdoms of the earth has given to
jav
lohe haamajim vhu
pakad
alaj livnot
lo
vajit
The LORD God of heaven and he has charged me to build to him a house
birualim
ar bihuda
in Jerusalem that [is] in Judah.
'Whoever lives among you of all His people, may his God dwell with him! Let him go up to
Jerusalem which locates in Judah and rebuild the house of the LORD, the God of Israel;
we acknowledge God as dwelling in Jerusalem.
mi
vam mikal
amo
jhi lohav imo
vja-al
Who in
among you of all His people? be his God with him and let him go up
lirualim
to Jerusalem
ar bihuda
that [is] in Judah
vjivn
and build
t bet
jav
lohe
the house of the LORD God
jisra-el
hu ha-lohim ar birualim
of Israel he the God that in Jerusalem.
'Every survivor, at whatever place he may live, let the men of that place support him with
silver and gold, with goods and cattle, together with a freewill offering for the house of
God which locates in Jerusalem.'"
val
haniar mikal
And whoever remains at whatever
ane
mkomo
let the men of that place him
hamkomot ar
hu gar
am jnashu
place
where he sojourns in it help
bsf
uvzahav
with silver and with gold
uviru
uvivhema
and with goods and with beasts
im
handava
lvet
ha-lohim ar birualim
beside the freewill offering for the house of God
that ]is] in Jerusalem.
Then the heads of fathers' households of Judah and Benjamin and the priests and the Levites
arose, even everyone whose spirit God had stirred to go up and rebuild the house of the
LORD which locates in Jerusalem.
vajakumu
rae
ha-avot
lihuda
uvinjamim
vhakohanim
Then rose up the chief of the fathers of Judah and Benjamin and the priests
vhalvijim
and the Levites
lol
he-ir
with all had raised
ha-lohim t ruo
la-alot
God
[them] whose spirit to go
livnot
t bet
jav
ar birualim
to build
the house of the LORD that [is] in Jerusalem.
All those about them encouraged them with articles of silver, with gold, with goods, with
cattle and with valuables, aside from all that people gave as a freewill offering.
val
svivotehm
izku
videhm
bile
sf
And all [were] they who about them strengthened their hands with vessels of silver
basahav baru
uvabhema
uvamigdanot
lvad
al
kal
with gold with goods and with beasts and with pernicious things besides all from all
hitnadev
[that] was willingly offered.
7
Also King Cyrus brought out the articles of the house of the LORD, which Nebuchadnezzar
had carried away from Jerusalem and put in the house of his gods;
vhaml
kore
hotsi
and the king Also Cyrus brought forth
t kle
vet
jav
ar
the vessels of the house The LORD that
hotsi
nvuadntsar
mirualim
vajitnem
bvet
lohav
had brought forth Nebuchadnezzar from Jerusalem and had put in the house of his gods.
8
and Cyrus, king of Persia, had them brought out by the hand of Mithredath the treasurer, and
he counted them out to Sheshbazzar, the prince of Judah.
vajotsi-em
kor
ml paras
al jad
and bring forth Even those did Cyrus king of Persia by the hand
hagizbar
the treasurer
9
vajisprem
and numbered them
mitrdat
of Mithredath
lebatsar
hanasi
lihuda
to Sheshbazzar the prince of Judah.
Now this constituted their number: 30 gold dishes, 1,000 silver dishes, 29 duplicates;
v-el
misparam
agartle zahav loim agartle sf
alf
And this [is] the number platters of gold thirty platters of silver a thousand
maalafim tia v-srim
knives
nine and twenty.
10
30 gold bowls, 410 silver bowls of a second kind and 1,000 other articles.
kfore zahav
loim kafore sf minim
arba
me-ot
basins of gold Thirty basins silver of a second [sort] four hundred
kelim
aerim alf
vessels other a thousand.
5
va-asara
and ten
All the articles of gold and silver numbered 5,400. Sheshbazzar brought them all up with the
exiles who went up from Babylon to Jerusalem.
kal kelim
All the vessels
lazahav vlaksf
amet alafim
of gold and of silver [were] five
thousand
v-arba me-ot
and four hundred
hakol h-la
ebatsar
im he-alot
hagola
All
bring up [these] did Sheshbazzar with that were brought up [them of] the captivity
mibavl
lirualim
from Babylon to Jerusalem.
Ezra 2 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/36_Ezra/36-Ezra_02.mp3
Now these constitute the people of the province who came up out of the captivity of the exiles
whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and returned to
Jerusalem and Judah, each to his city.
v-el
Now these [are]
bane
hamdina
ha-olim
mivi
the children of the province that went up out of the captivity
hegla
nvukadntsr
had carried away Nebuchadnezzar
hagola
of those who had been carried away
ar
whom
ml
bavl
the king of Babylon
vajauvu
lirualim
vihuda i
and came again to Jerusalem Judah every one
lvavl
to Babylon
la-iro
to his city.
2
These came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan,
Mispar, Bigvai, Rehum and Baanah. The number of the men of the people of Israel:
ar ba-u im zrubavl
jeu-a nmja
sraja r-elaja mardoaj
that came with Zerubbabel Jeshuah Nehemiah Seriah Reelaiah Mordecai
bilan mispar bigvaj rum ba-ana mispar
ane
am
jisra-el
Bilshan Mizpar Bigvai Rehum Ba-ana the number of the men of the people of Israel.
bne
faro
The children of Paroah
4
alpajim
two thousand
me-a
ivim
unajim
a hundred seventy and two.
bne
fatja
lo me-ot
The children of Shephatiah three hundred
5
ivim
unajim
seventy and two.
bne
ara
va me-ot
amia vivim
The children of Arah seven hundred five
and seventy.
6
bne
faat mo-av
livne
jeu-av
ja-av alpajim
mon
The children of Pahath-moab of the sons of Jeshuah Joab two thousand eight
me-ot
hundred
7
unem asar
and two and ten.
bne
elam
lf
matajim
amiim
The children of Elam a thousand two hundred fifty
8
v-arba-a
and four.
bne
zatu
ta me-ot
v-arba-im vaamia
The children of Zattu nine hundred and forty and five.
9
bne
The children
zakaj
va me-ot
viim
of Zaccai seven hundred and sixty.
bne
vani
e me-ot
arba-im unajim
The children of Bani six hundred forty
and two.
11
bne
vevaj
e me-ot
srim uloa
the children of Bebai six hundred twenty and three.
12
bne
azgad
lf
matajim
srim unajim
The children of Azgad a thousand two hundred twenty and two.
13
bne
adonikam
e me-ot
iim via
The children of Adonikam six hundred sixty and six.
14
bne
vigvaj
alpajim
amiim via
The children of Bigvai two thousand fifty
and six.
15
bne
adin
arba me-ot hamiim v-arba-a
The children of Adin four hundred fifty
and four.
16
bne
ater
liizkija
tiim
umona
The children of Ater of Hezekiah ninety and eight.
17
bne
vetsaj lo me-ot
srim uloa
The children of Bezai three hundred twenty and three.
8
bne
jora
me-a
unem asar
The children of Jorah a hundred and two and ten.
19
bne
aum
matajim
srim
The children of Hashum two hundred twenty
uloa
and three.
20
bne
gibar
tiim
vaamia
The children of Gibbar ninety and five.
21
bne
vet lam
me-a
srim uloa
The children in of Bethlehem a hundred twenty and three.
22
ane
ntofa
amiim via
The men of Netophah fifty
and six.
23
ane
anatot
me-a
srim
umona
the men of Anathoth a hundred twenty and eight.
24
bne
azmavt
arba-im unajim
The children of Azmaveth forty
and two.
bne
kirat arim
kfira
uv-erot
va me-ot v-arba-im uloa
The children of Kirjath-arim Chephira and Beeroth seven hundred and forty and three.
26
bne
harama
vagava
e me-ot
srim
v-ad
The children of Ramah and Gaba six hundred twenty and one.
27
ane
mimas
me-a
srim
unajim
The men of Michmas a hundred twenty and two.
28
ane
vet el
vha-aj matajim
srim uloa
The men in of Bethel and Ai two hundred twenty and three.
29
bne
nvo
amiim unajim
The children of Nebo fifty
and two.
30
bne
magbi
me-a
hamiim via
The children of Magbish a hundred fifty
and six .
31
bne
elam aer
lf
The children Elam of the other a thousand
matajim
amiim v-arba-a
two hundred fifty
and four.
32
bne
arim
lo me-ot
v-srim
The children of Harim three hundred and twenty.
10
vne
lod
adid v-ono va me-ot
srim
vaamia
The children of Lod Hadid and Ono seven hundred twenty and five.
34
bne
jreo
alo me-ot
The children of Jericho three hundred
arba-im vaamia
forty
and five.
35
bne
sna-a
lot alafim
The children of Senaah three thousand
ve
and six
me-ot
uloim
hundred and thirty.
Priests Returning
36
hakohanim bne
jdaja
lvet
jeu-a
ta me-ot
ivim
The priests the children of Jedaiah of the house of Jeshuah nine hundred seventy
ulosa
and three.
37
bne
imer
lf
The children of Immer a thousand
hamiim unajim
fifty
and two.
38
bne
fasur
lf
matajim
The children of Pashur a thousand two hundred
39
bne arim
lf
viva
The children a thousand and seven
asar
and ten.
11
arba-im
forty
v iva
and seven.
Levites Returning
40
The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, of the sons of Hodaviah, 74.
halvijim
bne
jeu-a
vkadmi-el livne
hodavja
ivim
v-arba-a
The Levites the children of Jeshuah and Kadmiel of the sons of Hodaviah seventy and four.
41
hamorrim bne
asaf
me-a
srim
The singers the children of Asaph a hundred twenty
42
umona
and eight .
The sons of the gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the
sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, in all 139.
bne
The children
hao-arim
bne
of the porters the children
alum
bne
ater
bne
of Shallum the children of Ater the children
talmon
bne
akuv
bne
atita
bne
ovaj
hakol
of Talmon the children of Akkub the children of Hatita the children of Shobai all
ne-a
loim vtia
[in] a hundred thirty and nine.
43
The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
tsia vne
hantinim
bne
asufa
bne
taba-ot
The Nethinims the children of Ziha the children of Haupha the children of Tabbaoth.
44
bne
keros
bne
si-aha
bne
padon
The children of Keros the children of Siaha the children of Padon.
45
bne
lvana
vne
agava
bne
akuv
The children of Lebanah the children of Hagabah the children of Akkub.
12
bne
agav
bne
almaj
bne
anan
The children of Hagab the children of Shalmai the children of Hanan.
47
bne
gidel
bne
gaar
bne
r-aja
The children of Giddel the children of Gahar the children of Reaiah.
48
bne
The children
rtsin
bne
nkoda
bne
gazam
of Rezin the children of Nekoda the children of Gazzam.
49
bne
uza
vne
fase-a bne
vesaj
The children of Uzza the children of Paseah the children of Besai.
50
bne
asna
The children of Asnah
vne
the children
m-unim
of Mehunim
bne
the children
nfusim
Nephisesim.
51
bne
The children
vakbuk
bne
akufa
bne
arur
of Bakbuk the children of Hakupha the children of Harhur.
52
bne
vatslut
bne
mida
bne
ara
The children of Bazluth the children of Mehida the children of Harsha.
53
bne
varkos
bne
The children of Barkos the children
sisra
bne
of Sisera the children
13
tama
of Thamah.
bne
ntsia
bne
atifa
The children of Neziah the children of Hatipha.
55
The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Hassophereth, the sons of
Peruda,
bne
The children
avde
lomo
bne
servants of Solomon the children
bne
the children
fruda
of Peruda.
sotaj
of Sotaj
bne
hasofrt
the children of Sophereth
56
bne
jala
The children of Jaalah
vne
the children
darkon
bne
gidel
of Darkon the children of Giddel.
57
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Ami.
bne
fatja
vne
atil
bne
port
The children of Shephatiah the children of Hattil the children
hatsvajim
of Pochereth
58
bne
ami
the children of Ami.
All the temple servants and the sons of Solomon's servants numbered 392.
kal hantinim
uvne
avde
lomo
me-ot tiim
unajim
All the Nethinims and the children servants [were] three hundred ninety and two.
59
Now these are those who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan and Immer,
but they could not give evidence of their fathers' households and their descendants,
whether they belonged to Israel:
v-el
ha-olim
mitel mla
tel ara kruv
And these [were] they who went up from up from Tel-melah Tel-harsa Cherub
adan imer
vlo
Addan Immer but not
jalu
they could
lhagid bet
give
house
avotam
vzaram
of their father and their offspring
im
im
mijisra-el
hem
whether [were] whether [were] whether they [were] of Israel they.
14
the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, 652.
vne
The children
dlaja
vne
tovija
bne
kkoda
e
of Delaiah the children
of Tobiah the children of Nekoda six
me-ot
amiim unajim
hundred fifty
and two.
Priests Removed
61
Of the sons of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai,
who took a wife from the daughters of Barzillai the Gileadite, and he became called by
their name.
umibne
and the children
halohanim
of the priests
bne
ovaja
bne
hakots ar
the children of Habaiah the children of Koz that
bne
varzilaj
r mibnot
barzilaj
hagiladi ia
al
mam
the children of Barzillai that from the daughters of Barzillai Gileadite a wife after their name.
62
These searched among their ancestral registration, but no one could locate them; therefore,
people considered them considered unclean and excluded from the priesthood.
el
biku tavam
hamitjasim
vlo
These sought their register [among] those who were reckoned by genalogy but they were not
nimtsa-u vajgo-alu min hakhuna
found
put from the priesthood.
63
The governor said to them that they should not eat from the most holy things until a priest
stood up with Urim and Thummim.
vajomr hatirata
lahm
ar lo
And said the Tirshatha to them that not
amod
kohen
there stood up a priest
64
jilu
mikod
hakodaim ad
[will] eat from the most holy things until
l-urim
ultumim
with Urim and with.
kal
hakahal
k-ad arba ribo alpajim
The whole congregation together forty
two thousand
15
lo me-ot
iim
three hundred sixty.
besides their male and female servants who numbered 7,337; and they had 200 singing men
and women.
milvad avdehm
v-amhotehm
beside their servants and their maids
el
ivat
alafim
[there were] of whom [there were] seven thousand
lo me-ot
loim viva
vlahm morrim
umorrot
three hundred thirty and seven
singing men and singing women
matajim
among them.
66
susehm
va me-ot
Their horses [were] seven hundred
loim
thirty
via
and six
pirdehm
their mules
matajim
two hundred
arba-im vaamia
forty
and five.
67
v-srim
and twenty.
68
Some of the heads of fathers' households, when they arrived at the house of the LORD which
located in Jerusalem, offered willingly for the house of God to restore it on its
foundation.
umerae
[some] of the chief
birualim
[is] at Jerusalem
ha-avot
of the fathers
bvo-am
lavet
jav
ar
when they came at the house of the LORD that
hitnadvu
lvet
offered freely for the house
16
According to their ability they gave to the treasury for the work 61,000 gold drachmas and
5,000 silver minas and 100 priestly garments.
koam
natnu
l-otsar
hamlaa
zahav darkmonim e
According to their ability The gave to the treasury of the work of gold drams
sixty
ribot va-lf
vsf
manim amet alafim
vatnot
kohamin me-a
and one thousand and of silver pound five
thousand and garments priest one hundred.
70
Now the priests and the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers and the
temple servants lived in their cities, and all Israel in their cities.
vajevu
hakohanim vhalvijim
so dwelled the priests and the Levites
umin
and of
ha-am
vhamorrim
the people and the singers
vhao-arim
vkal jisrael b-arehm
and the porters and all Israel in their cities.
Ezra 3 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/36_Ezra/36-Ezra_03.mp3
Now when the seventh month came, and the sons of Israel lived in the cities, the people
gathered together as one man to Jerusalem.
vajiga
and was come
haod haviti
month when the seventh
vaje-asfu
and gathered themselves together
2
uvne
and the children
jisra-el
b-arim
of Israel [were] in the cities
ha-am
k-i aad
l
jrualim
the people man as one unto Jerusalem.
Then Jeshua the son of Jozadak and his brothers the priests, and Zerubbabel the son of
Shealtiel and his brothers arose and built the altar of the God of Israel to offer burnt
offerings on it, as the scriptures state in the law of Moses, the man of God.
vajakam
jeu-a
Then stood up Jeshuah
bn
jotsadak v-av
hakohanim uvrubabl
the son of Jozadak and his brothers the priests and Zerubbabel
bn
-alti-el
v-aav
vajivnu
he son of Shealtiel and his brothers and built
lha-alot alav
to offer thereon
t mizba lohe
jisra-el
the altar of the God of Israel
olot
kakatuv
btorat
mo
i
ha-lohim
burnt offerings as it is written in the law of Moses the man of God.
17
So they set up the altar on its foundation, for they became terrified because of the peoples of
the lands; and they offered burnt offerings on it to the LORD, burnt offerings morning
and evening.
vajainu
hamizbe-a al monotav
ki b-ema
alehm me-ame
And they set the altar
on its foundation for they were terrified on
of the peoples
ha-aratsot
vaja-alu
alav
of those countries they offered theron
olot
jav
olot
burnt offerings to the LORD [even] burnt offerings
labokr vla-arv
morning and evening.
4
They celebrated the Feast of Booths, as the scriptures state, and offered the fixed number of
burnt offerings daily, according to the ordinance, as each day required;
vaja-asu
t ag
hasuot
kakatuv
v-olat
jom
and They kept
also the feast of tabernacles as it is written and burnt offerings of every day
bjom
bmispar kmipat
required by number according to the judgment
5
dvar
jom
vjomo
as the duty of every day.
and afterward they kept a continual burnt offering, also for the new moons and for all the
fixed festivals of the LORD that the LORD consecrated, and from everyone who offered
a freewill offering to the LORD.
v-aareen olat
tamid
vlodaim
ulal
And afterward burnt offering [offered] the continual and both of the new moons and of all
mo-ade
jav
hamkudaim
ulol
the set feasts of the LORD that were consecrated that of every one
mitnadev
willingly offered
ndava
jav
a freewill offering to the LORD.
6
From the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the LORD, but
they had not laid the foundation of the temple of the LORD.
mijom ad
laod
havi-i heelu lha-alot olot
jav
day
From the first in the month seventh began to offer burnt offerings The LORD
vheal
jav
lo
and of the temple The LORD not
jusad
do [yet] But the foundation.
18
Then they gave money to the masons and carpenters, and food, drink and oil to the Sidonians
and to the Tyrians, to bring cedar wood from Lebanon to the sea at Joppa, according to
the permission they had from Cyrus king of Persia.
vajitnu
sf
laotsvim
and They gave money to the masons
vlaraim
uma-aal umit
and to the carpenters and food and drink
vamn latsidonim
vlatsorim
vlatsorim
lhavi
atse
and oil to the Sidonians and to them of Tyre and to them of Tyre to bring trees
arazim min
halvanon l
cedar from Lebanon unto
jam
the sea
kor
ml paras
that they had of Cyrus king of Persia
jafo
of Joppa
krion
according to the permission
alehm
and.
Now in the second year of their coming to the house of God at Jerusalem in the second
month, Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak and the rest of their
brothers the priests and the Levites, and all who came from the captivity to Jerusalem,
began the work and appointed the Levites from twenty years and older to oversee the
work of the house of the LORD.
uvaana haenit
and year Now in the second
bod
in the month
haeni
second
lvo-am
l
bet
ha-lohim lirualim
of their coming unto the house of God
at Jerusalem
heelu zrubavl
bno alti-el
vjeu-a
bn
began Zerybbabel the son of Shealtiel and Jeshuah the son
jatsadak u-ar
aehm
of Jozadak and the remnant of their brothers
hakohanim
the priests
haba-im
mehavi
jrualim
they who came from the cativity to Jerusalem
srim
from twenty
ana vamala
lnatse-a
years and upward to oversee
vahalvijim
val
and the Levites and all
vaja-amidu
and appointed
t havijim
the Levites
mibn
old
al
mlt
bet
jav
and the work of the house of the LORD.
19
Then Jeshua with his sons and brothers stood united with Kadmiel and his sons, the sons of
Judah and the sons of Henadad with their sons and brothers the Levites, to oversee the
workmen in the temple of God.
vajamod
jeu-a
Then stood Jeshuah
banav
v-av
[with] his sons and his brothers
jhuda
k-ad lnatse-a
of Judah together to oversee
enadad
of Henadad
10
bnehm
[with] their sons
uvanav
bne
and his sons the sons
al ose
hamlaa bvet
and the workmen in the temple
ha-elohim bne
of God
the sons
va-aehm
halvijim
and their brothers Levites.
Now when the builders had laid the foundation of the temple of the LORD, the priests stood
in their apparel with trumpets, and the Levites, the sons of Asaph, with cymbals, to praise
the LORD according to the directions of King David of Israel.
vjisdu
when laid the foundation
habonim
t heal
jav
the builders
of the temple of the LORD
hakohanim mlubaim
the priests
in their apparel
bamtsiltajim lhalel
with cymbals to praise
11
kadmi-el
Kadmiel
vaja-amidu
and they set
baatsorot
vhalvijim
bne
asaf
with trumpets and the Levites the sons of Asaph
t jav
al
jde
david
ml jisra-el
the LORD after the judgment of David of King of Israel.
They sang, praising and giving thanks to the LORD, saying, "For we know Him as good, for
His loving kindness he lavishes upon Israel forever." And all the people shouted with a
great shout when they praised the LORD because they had completed the foundation of
the house of the LORD.
vaja-anu
And they sang together by course
tov
[he is ] good
bhalel
in praising
ki l-olam
asdo
al
jisra-el val
for [endures] forever his covenant loyalty toward Israel And all
ha-am
heriru
heriru gdola
the people shoulted shout with a great
husad
the foundation
uvhodot
jav
ki
and giving thanks to the LORD because
bet
of the house
vhalel
when they praised
jav
of the LORD.
20
jav
al
the LORD because
Yet many of the priests and Levites and heads of fathers' households, the old men who had
seen the first temple, wept with a loud voice when the foundation of this house was laid
before their eyes, while many shouted aloud for joy,
vrabim
But many
mehakohanim vrae
ha-avot
of the priests and chief of the fathers
hazkenim
ar
[who were] ancient men that
ra-u
habajit
harion bjasdo
z
habajit
had seen the house first
when the foundation of this house was laid of this of this house
b-enehm
before their eyes
13
boim gadol
vrabim
bitru-a vima lharim kol
voice with a loud and many shouted for joy aloud voice.
so that the people could not distinguish the sound of the shout of joy from the sound of the
weeping of the people, for the people shouted with a loud shout, and the sound people
heard a long way off.
v-en
so could not
bi
of the weeping
ha-am
makirim kol
tru-at
hasima lkol
that the people discern the noise of the shout of joy
from the sound
ha-am
ki ha-am
mri-im tru-a gdola
of the people for the people shouted shout with a loud
vhakol
nima
and the noise was heard
ad
afar off
lmeraok
far.
Ezra 4 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/36_Ezra/36-Ezra_04.mp3
Adversaries Hinder the Work
1
Now when the enemies of Judah and Benjamin heard that the people of the exile had started
to build a temple to the LORD God of Israel,
tsare
vajim-u
when heard the adversaries
jhuda uvenjamin
of Judah that Benjamin
tsare
jhuda
uvinjamin
ki vne
the adversaries of Judah the Benjamin
the children
jav
lohe jisra-el
to the LORD God of Israel.
21
ki vne
the children
hagola
bonim heal
of the captivity build the temple
they approached Zerubbabel and the heads of fathers' households, and said to them, "Let us
build with you, for we, like you, seek your God; and we have sacrificed to Him since the
days of Esarhaddon king of Assyria, who brought us up here."
vajigu
l
Then they came unto
nivn
Let us build
zrubabl
Zerubbabel
imakm ki
with
for
v-l
rae
ha-avot
vajomru lahm
and unto the chief of the fathers and said us
zovim
mime
esar adon
do sacrifice to him since the days
of Esar-haddon
ml aur
king of Assur
ama-al
that brought us up here
otanu po
here.
3
But Zerubbabel and Jeshua and the rest of the heads of fathers' households of Israel said to
them, "You have nothing in common with us in building a house to our God; but we
ourselves will together build to the LORD God of Israel, as King Cyrus, the king of
Persia has commanded us."
vjeu-a
u-ar
and Jeshuah and the rest
rae
of the chief
ha-avot
of the fathers
lo
lam valanu livnot
bajit
nothing to
in common with us in building a house
lelohenu
to our God
ki
ananu
jahad
nivn
jav
lohe jisra-l
ka-ar
our we ourselves together will build to the LORD God of Israel as
tsivanu
has commanded
4
haml kor ml
paras
as king Cyrus the king of Persia.
Then the people of the land discouraged the people of Judah, and frightened them from
building,
vaji am
ha-arts
Then the people of the land
mrapim
weakened
jde
the hands
22
am
jhuda
the people of Judah
and hired counselors against them to frustrate their counsel all the days of Cyrus king of
Persia, even until the reign of Darius king of Persia.
vsorim
And hired
alehm joatsim
against counselors
ml paras
king of Persia
6
v-ad
malut
darjav ml paras
and even until the reign of Darius king of Persia.
Now in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against
the inhabitants of Judah and Jerusalem.
uvmalut
and in the reign
aavero-os
of Ahasuerus
sitna
[unto him] they an accusation
7
lhafer
atsatam
kal jme
kor
to frustrate their purpose all the days of Cyrus
bitilat
maluto
in the beginning of his reign
al
against
katvu
wrote
jove
jhuda
the inhabitants of Judah
virualim
Jerusalem.
And in the days of Artaxerxes, Bishlam, Mithredath, Tabeel and the rest of his colleagues
wrote to Artaxerxes king of Persia; and the text of the letter he had written in Aramaic
and translated from Aramaic.
uvime
and in the days
artaata
of Artaxerxes
tav-el u-ar
Tabeel and the rest
knavotav
artaast ml paras
utav
hanitvan
katuv
of their companions Artaxerxes king of Persia and the writing of the letter [was} written
aramit
umturgam
aramit
in the Aramean and interpreted in the Aramean tongue.
The Letter to King Artaxerxes
8
Rehum the commander and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to King
Artaxerxes, as follows
rum b-el
t-em vimaj
safra
ktavu igra
ada al
Rehum the chancellor
and Shimshai the scribe wrote a letter
against
jrulem l-artaast
malka knema
Jerusalem to Artaxerxes to thing in this sort.
23
then wrote Rehum the commander and Shimshai the scribe and the rest of their colleagues,
the judges and the lesser governors, the officials, the secretaries, the men of Erech, the
Babylonians, the men of Susa, namely, the Elamites,
dajin
Then
rum
b-el
t-em vimaj
sfra
u-ar
[wrote] Rehum the chancellor
and Shimshai the scribe and the rest
knavathom
dinaje
va-afarsataje
tarplaje
farsaje
of their colleagues the Dinaites and the Apharsathchites the Tarpelites the Apharsites
arkvaje
the Archevites
10
vavlaje
uanaje
the Babylonians the Susanchites
dhaje
forasmuch
elmaje
the Elamites.
and the rest of the nations which the great and honorable Osnappar deported and settled in
the city of Samaria, and in the rest of the region beyond the River. Now
u-ar
and the rest
umaja
of the nations
di
whom
hagli
asnapar
raba vjakira
brought over the Asnapper great and noble
avar
[that are] on this side
nahara u-nt
the river and at such a time.
11
this represents the copy of the letter which they sent to him: "To King Artaxerxes: Your
servants, the men in the region beyond the River, and now
dna pargn
igarta
di
lau
alohi al artaast
malka
This [is] the copy of the letter that they sent to him to [even] Artaxerxes To king
avdaji
your servants
na
avar
nahara
the men on this side the river
u-nt
and at such a time.
12
let the king know that the Jews who came up from you have come to us at Jerusalem; they
rebuild the rebellious and evil city and have started to finish the walls and repairing the
foundations.
jdia
lhve lmalka
di
jhudaje
di sliku
min lvata alna
it known Be
to the king that that the Jews who came up from you
to us
ato
lirulm
have come to us at Jerusalem
alilu
have set up
v-uaja
and the foundations
jaitu
[thereof] and joined.
24
"Now the king knows, that if they rebuild that city and finish these walls, they will not pay
tribute, custom or toll, and it will damage the revenue of the kings.
k-an jdi-a
lheve lmalka
di
hen kirjta da titbne vuraja
now it known Be
to the king that if
city
this is built and the walls
jitallun
set up
minda vlo
toll
tribute
v-aptom
and the revenue
14
vahala
and custom
malim
thanzik
of the kings [so] and you shall damage.
"Now because we serve the palace, and it does not seem fitting for us to see the king's
dishonor, therefore we have sent and informed the king,
k-an kal
Now because
kovel
di
mla
according to we have we have maintenance
mlana
v-arvat
we have maintenance and dishonor
lmeze
for us to see
15
la
jintnun
[again then] will they not [will] pay
al
upon
malka
la
of the king it was not
hela
from palace
ari
[will]meet
lana
to
dna lana
vhodana lmalka
thus have we sent and certified the king.
so that you search the record books of your fathers. And you will discover in the record
books and learn that that city has rebelled and damaged kings and provinces, and that
they have incited revolt within it in past days; therefore, that city had become ruined.
di
jvakar
That search may be made
bisfar
in the book
daranaja
di avahata
uthaka
of the records of your fathers so shall you find
bisfar
daranaja
in the book of the records
vtinda
that know
umhanzkat malin
and hurtful
to kings
umdinan
v-tadur
v-tadur
avdin
and provinces that provinces that sedition they have moved
bgava
min jomat alma al
dna
kirjta da
haarvat
inside the same of time old
for that cause city
was this destroyed.
25
"We inform the king that if they rebuild that city and finish the walls finished, as a result you
will have no possession in the province beyond the River."
nahara la itaj
la
the river not you shall have to.
Then the king sent an answer to Rehum the commander, to Shimshai the scribe, and to the
rest of their colleagues who live in Samaria and in the rest of the provinces beyond the
River: "Peace. And now
pitgama
la
malka
al rum b-el
t-em vimaj
an answer [Then] sent the king to Rehum the chancellor
[to] snd Shimaj
safra
u-ar
the scribe [to} and the rest
avar
nahara lam
beyond the river Peace
knavathon
di
of their colleagues that
u-t
and at such a time.
18
the document which you sent to us people have translated and read before me.
nitvana di
The letter that
19
latun
you sent
alna mfara
to us has been translated
keri kadamaj
read before.
"I issued a decree, and I have made a search, discovering that that city has risen up against
the kings in past days, that people have perpetrated rebellion and revolt,
umini
and of
sim
has been issued
t-em
uvakaru
A decree and search has been made
vhakau
that it is found
di kirjta
city
26
that mighty kings have ruled over Jerusalem, governing all the provinces beyond the River,
and people have paid tribute, custom and toll to them.
umalin takifin
and kings mighty
havo
al
jrulm valitin
bol
There have been also over Jerusalem and that have ruled over all
avar
nahara umida vlo
vahala
mitjhev
[countries] beyond the river and toll tribute and custom was paid
21
lhon
to.
"So, now issue a decree to make these men stop work, that this city may not become rebuilt
until I issue a decree.
k-an
now
simu t-em
lvatala
Give command to cease
guvraja ile
vkirjta da la
men to cause these that city this [is] not
titbne
ad
mini tama
jitam
[will] build until from [another] command shall be given.
22
"Beware of having negligence in carrying out this matter; why should damage increase to the
detriment of the kings?"
hevo
alu
Beware now that you fail not
uzhirun
and take heed
avala
should damage
23
lhanzakat
to the detriment
lmbad
al
do in carrying out
dna
lma jisge
out this why grow
malin
of the kings?
Then as soon as they read the copy of King Artaxerxes' document before Rehum and
Shimshai the scribe and their colleagues, they went in haste to Jerusalem to the Jews and
stopped them by force of arms.
dajin
Now
min
as soon
di pargn
the copy
nitvana di
letter
forasmuch
safra
the scribe
artaat malka
kri
Artaxerxes of King [was] read
uvaton
and their companions
azalu
vivhilu
they went up in haste
al jhudaje uvatilu
himo
b-dra vajil
to the Jews and to cease made them by force and power.
27
Then work on the house of God in Jerusalem ceased, and they stopped it until the second
year of the reign of Darius king of Persia.
bedajin batelat
Then
ceased
batla
it ceased
ad
to
avidat
bet
laha di
the work on the house of God that
nat tarten
year the second
birulm
vahavat
in Jerusalem. so
lmalut
darjav ml paras
of the reign of Darius king of Persia.
Ezra 5 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/36_Ezra/36-Ezra_05.mp3
When the prophets, Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo, prophesied to the Jews
who lived in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, who ruled over them,
vhitnabi
and prophesied
agaj
Haggai
al jhudaje di
to the Jews that [were]
2
nvija
prophesied
vihud
in Judah
uzarja
and Zechariah
var
ido
the son of Iddo
nvija
prophesied
uvirulm
bum
jisra-el
alehom
and Jerusalem in the name of Israel [even] to.
then Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak arose and began to rebuild
the house of God which is in Jerusalem; and the prophets of God accompanied them
supporting them.
bedayin kamu
Then
rose up
variv
and began
nvijaja
the prophets
zrubavl
bar
-alti-el
Zerubbabel the son of Shealtiel
lmivne
bet
elaha di
to rebuild the house of God that
di
of
28
vjeu-a
bar
jatsadak
and Jeshuah the son of Jozadak
virulm
vimhon
[is] at Jerusalem and with
At that time Tattenai, the governor of the province beyond the River, and Shethar-bozenai
and their colleagues came to them and spoke to them thus, "Who issued you a decree to
rebuild this temple and to finish this structure?"
be zimna
ata
alehon tatnaj paat
avar
nahara utar
in At the same time come to them Tatnai governor on this side the river
boznaj
Shethar-boznai
unavathon
ven
amrin lhom
man sam
and their companions and Thus says
to them Who has commanded
lom t-em
to
has commanded
4
dna libne
this to rebuild
Then we told them accordingly what the names of the men who reconstructed this building.
dajin
Then
knema
we to them after this manner
di
dna vinjana
that this
building
5
bajta
house
banajin
make?
But the eye of their God fixed on the elders of the Jews, and they did not stop them until a
report could come to Darius, and they would return a written reply concerning it.
v-en
But the eye
lahahom
havat al save
of their God was on the elders
vatilu himo
cease cause them
ad
until
jhudaje
vla
of the Jews that they could not
tama
ldarjav jha v-dajin
jtivun
the matter to Darius came and them they returned answer
nitvana al
dna
by letter concerning this.
Adversaries Write to Darius
6
This constitutes the copy of the letter which Tattenai, the governor of the province beyond the
River, and Shethar-bozenai and his colleagues the officials, who lived beyond the River,
sent to Darius the king.
pargn igarta
The copy of the letter
boznaj
Shethar-boznai
di la tatnaj
that sent Tatnai
paat
governor
unavate
afarsaje
and his companions the Apharsachites
29
avar
nahara utar
on this side the river
di
ba-avar
that [were] on this side
They sent a report to him which had become written thus: "To Darius the king, all peace.
pitgama lau
a letter they sent
ldarjav malka
lama ola
to Darius the king peace all.
8
"We acknowledge to the king that we have gone to the province of Judah, to the house of the
great God, which people build with huge stones, and lay beams in the walls; and this
work they will make with great care and succeed with their hands.
jdia
lheve lmala
di
azalna
lihud
mdinta
it known Be
to the king that we went of Judah to the province
laha raba
God of the great
vhu
and that
lvet
to the house
mitbne vn
glal
v-a
mitsam
is built stones with great and timber is laid
butlaja
va-avidta da asparna mitavda umatsla
bjdh-om
in the walls and work this fast on
goes
and prospers in their hands,
9
"Then we asked those elders and said to them thus, 'Who issued you a decree to rebuild this
temple and to finish this structure?'
v-uar
dna laalala
and walls? these to make up.
"We also asked them their names so as to inform you, and that we might write down the
names of the men who headed them.
v-af
and also
mahathom -elna
their names
We asked
guvraja
of the men
di
that [were]
lhom lhoda-uta di
mituv
um
to
certify you that we might writes the names
vraehom
the chief.
30
"Thus they answered us, saying, 'We consider ourselves the servants of the God of heaven
and earth and rebuild the temple that people built many years ago, which a great king of
Israel built and finished.
unema
and thus us
maja
of heaven
fitgama
answer
hativuna
they returned
v-ar-a
uvanajin
and earth and build
lmemar
saying
bajta
the build
di
that
ljisra-el rav
bnahi vall
of Israel that a great built
and set up.
'But because our fathers had provoked the God of heaven to wrath, He gave them into the
hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this temple and
deported the people to Babylon.
'However, in the first year of Cyrus king of Babylon, King Cyrus issued a decree to rebuild
this house of God.
bram
But
binat
in the year
t-em
bet
laha dna libne
a decree house of God this to rebuild.
31
vavl
kor malka
sam
Babylon Cyrus [the same] King made
'Also the gold and silver utensils of the house of God which Nebuchadnezzar had taken from
the temple in Jerusalem, and brought them to the temple of Babylon, these King Cyrus
took from the temple of Babylon and they came to one who had the name of
Sheshbazzar, whom he had appointed governor.
v-af
And also
manaja
the vessels
nvuadntsar
Nebuchadnezzar
di vet
laha
di
of the house of God of
hanpek
took
min
hela
di
out of the temple that
dahava vaspa
di
gold
and silver that
virulm
vhevel
in Jerusalem and brought
himo
them
lhela
di vavl hanpek himo
kor
malka
min
hela
vavl
into the temple of take
those did Cyrus the king out of the temple Babylon
vivivu
lebatsar
me
di
fa
ame
they were delivered [was] Sheshbazzar [one] to whose name whom governor he had made.
15
'He said to him, "Take these utensils, go and deposit them in the temple in Jerusalem and let
them rebuild the house of God in its place."
va-amar le el
manaja se
ezl aet
himo bhela
di
virulm
And said to these vessels Take go carry them
into the temple that in Jerusalem
uvet
elaha
and let the house of God
16
jitbne al atre
be built in his place.
'Then that Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God in Jerusalem; and
from then until now it has remained under construction and it has not yet reached
completion.'
dajin ebatsar
Then Sheshbazzar
di virulm
that in Jerusalem
de
ata
jhav uaja
di vet
the same came laid
the foundation of the house
umin
that since
elaha
of God
dajin v-ad
k-an mitvne
time and even until now
has it been in building
vla
lim
[yet] and it is not finished.
32
"Now if it pleases the king, let us conduct a search in the king's treasure house, which locates
there in Babylon, if it should come to pass that King Cyrus issued a decree to rebuild this
house of God at Jerusalem; and let the king send to us his decision concerning this
matter."
tama
di
[is] there that
bvavl
in Babylon
bvet
house
hen
itaj
di
min
whether it be which of
malka
al dna
jila
let the king to this matter send us
alna
concerning.
Ezra 6 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/36_Ezra/36-Ezra_06.mp3
Then King Darius issued a decree, and ordered a search made in the archives, where kings
had stored the treasures in Babylon.
ginzaja
the treasures
mhaatin
tama
were laid up where
bvet
sifraja
in the archives in the rolls
bvavl
in Babylon.
In Ecbatana in the fortress, which locates in the province of Media, a scroll was found and
there was written in it as follows: "Memorandum
vhita
And there was found
mgila ada ven
a roll
and thus
b-amta bvi-rta
di
bmadaj
mdinta
in Ecbatana in the palace that of Media [is] in the province
ktiv
written
bgava
dirona
therein [was] a record.
33
"In the first year of King Cyrus, Cyrus the king issued a decree: 'Concerning the house of
God at Jerusalem, let the temple, the place where people offer sacrifices, to rebuild it and
retain foundation, its height measuring 60 cubits and its width 60 cubits;
binat ada
year
In the first
lor malka
of Cyrus of King
bet
[concerning] the house
kor
malka
sam
t-em
[the same] Cyrus the king made a decree
elaha
virulm
bajta
jitbne atar
di
of God of Jerusalem Let the house be built the place where
davin
divin
v-uohi
msovlin
they offered sacrifices and let the foundations thereof be strongly laid
rume
the height
amin itin
ptaje
amin itin
cubits thereof sixty the width cubits thereof sixty.
4
with three layers of huge stones and one layer of timbers. and let the cost come out of the
royal treasury.
nidbain
rows
di vn
of stones
glal tlata
vnidba di a
adat vnifkta
great [With] three and a row of timber new and let expenses
min
bet
malka
titjiv
out of house from the royal be given.
5
'Also let the gold and silver utensils of the house of God, which Nebuchadnezzar took from
the temple in Jerusalem and brought to Babylon, be returned and brought to their places
in the temple in Jerusalem; and you shall put them in the house of God.'
v-af
mane vet
And also vessels of the house
elaha
di
dahava
vaspa
di
of God that let the golden and silver that
nvuadntsar
hanpek
min
hela
Nebuchadnezzar took forth out of the temple
lvavl
jahativun
to Babylon be restored
di
that
viha
lhela
brought again in the temple
l-atre
vtaet
vvet
to their places and place [them] in the house
34
laha
of God.
virualm
vhavel
in Jerusalem and brought
di
which
virulm
in Jerusalem.
"Now therefore, Tattenai, governor of the province beyond the River, Shethar-bozenai and
your colleagues, the officials of the provinces beyond the River, keep away from there.
k-an
Now
tatnaj paat
avar
nahara
tar bosnaj
Tatnai
[therefore] governor beyond the river Shethar-boznai
unavathon
and your companions
raikin
far
7
havo min
be from
afarsaje
di
the Apharsachites that
ba-avar
of [the provinces] beyond
nahara
the river you
tama
there.
"Leave this work on the house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the
Jews rebuild this house of God on its site.
vuku la-avidat
bet
laha de
paat
jhudaje
alone Let the work of the house of God of this let the governor of the Jews
ulave
and the elders
8
jhudaje
of the Jews
bet
elaha
house of God
de jivnon al atre
this build in his place.
"Moreover, I issue a decree concerning what you shall do for these elders of Judah in the
rebuilding of this house of God: the full cost will become paid to these people from the
royal treasury out of the taxes of the provinces beyond the River, and that without delay.
umini
Moreover I
ile
of these
sim
t-em
lma di
ta-avdun
im save
jhudaje
[will] make a decree what [even] of you shall do to the elders Jews
lmivne
in the rebuilding
midat
avar
the tribute beyond
ile
to these
bet
elaha de
uminise
house of God of this and goods
malka
from the royal
di
nahara asparna
nifkta
theve mitjahava lguvnaja
the river immediately expenses be
given
men
di
la
that they are not
lvatala
[are] hindered.
35
"Whatever you need both young bulls, rams, and lambs for a burnt offering to the God of
heaven, and wheat, salt, wine and anointing oil, as the priests in Jerusalem request, it will
come to them daily without fail,
uma
and which
asan
that they have need of
la-alavan
for a burnt offering
l-la
maja
to the God of heaven
kmemar
according to the appointment
lhom
to them
jom
day
uvne
torin vdirin vimrin
and both young bulls and rams and lambs
bjom
by day
kahanaja
di
as the priests that
di
outside
vinulm
lheve mitjhev
in Jerusalem let it be given
la alu
fail.
10
that they may offer acceptable sacrifices to the God of heaven and pray for the life of the
king and his sons.
di
lhevon
mhakrvin nioin
l-ela
maja
umts alajin
That they may offer
sacrifices of sweet savors to the God of heaven and pray
lhaje
malka
uvnohi
for the life of the king and of his sons.
11
"And I issued a decree that any man who violates this edict, people shall draw a timber from
his house and impale him on it and make his house a refuse heap on account of this.
umini
sim
and from Also I have made
t-em
a decree
di
that
al ena di
jhane
any man who shall alter
pitgama
word
dna jitnsa
a
min bajte
uzkif
jitme
this
be pulled down let timber from his house and being set up let him be hanged
aloni
thereon
uvajte
nvalu
jitaved
al dna
and let his house a dunghill be made for this.
36
"May the God who has caused His name to dwell there overthrow any king or people who
attempts to change it, so as to destroy this house of God in Jerusalem. I, Darius, have
issued this decree, let people carry it out with all diligence!"
velaha
and the God
di
akin
to dwell
di jila
jde
shall put to their hand
me
tama jmagar kal ml v-am
has caused His name there destroy all kings that people
lhanaja labala
to change to destroy
ana
amt
I [am] have made
virulm
in Jerusalem
bet
elaha de di
house of God this that
t-em
asparna
jitavid
a decree with speed let it be done .
Then Tattenai, the governor of the province beyond the River, Shethar-bozenai and their
colleagues carried out the decree with all diligence, just as King Darius had sent.
la
had sent
di
that which
darjav malka
Darius
as King
And the elders of the Jews proved successful in building through the prophesying of Haggai
the prophet and Zechariah the son of Iddo, and they finished building according to the
command of the God of Israel and the decree of Cyrus, Darius, and Artaxerxes king of
Persia.
vsave
And the elders
ajgaj
of Haggai
jhudaje
of the Jews
nvi-a
the prophet
banajim
umatslin
in building and they prospered
uzarja
bar
ido
and Zechariah the son of Iddo
min
ta-am
according to the command
la
jisra-el
of the God of Israel
vdarjav v-artaast
and Darius and Artaxerxes
ml paras
king of Persia.
37
binvu-at
through the prophesying
uvno
valilu
and they built and finished [it]
umit-em
and the command
kor
of Cyrus
This temple reached completion on the third day of the month Adar; it marked the sixth year
of the reign of King Darius.
vetsi
and was finished
nat et
year was in the sixth
16
lira
adar di
hi
of the month Adar that was
lmalut
darjav malka
of the reign of Darius of King,
And the sons of Israel, the priests, the Levites and the rest of the exiles, celebrated the
dedication of this house of God with joy.
va-avadu vne
jisra-el kahanaja vlevaje
u-ar
And kept the children of Israel the priests and the Levites and the rest
bne
of the exiles
galuta
anukat
bet
laha dana bdva
of the captivity the dedication house of God of this with joy .
17
They offered for the dedication of this temple of God 100 bulls, 200 rams, 400 lambs, and as
a sin offering for all Israel 12 male goats, corresponding to the number of the tribes of
Israel.
vhakrivu
laanukat
And offered for the dedication
matajin
two hundred
bet
house
laha
of God
dna
torin m-a
dirin
of this bulls a hundred rams
utsfire izin
and he goats.
Then they appointed the priests to their divisions and the Levites in their orders for the
service of God in Jerusalem, as the scriptures state in the book of Moses.
vahakimu
ahanaja
And they set the priests
avidat
the service
laha
of God
di
that
biflugathon
vlevaje
bmalkahon al
to their divisions and the Levites in their orders for
virualm
in Jerusalem
kitav
as it is written
38
sfar
mo
in the book of Moses.
The exiles observed the Passover on the fourteenth of the first month.
vaja-asu vne
And kept the children
laod
of the month
20
hagola
hapasa
b-arba-a asar
of the captivity the passover on the four and tenth [day]
harion
first.
For the priests and the Levites had purified themselves together; all of them remained pure,
then they slaughtered the Passover lamb for all the exiles, both for their brothers the
priests and for themselves.
ki
hitaharu
hakohanim
vhalvijim
k-ad kulam
For were purified For the priests and the Levites together all [were]
vajiatu
and killed
hapsa
lal bne
the passover for all the children
thorim
of them pure
hagola
vla-aehm
of the captivity and for their brothers
hakohanim vlahm
the priests and like.
21
The sons of Israel who returned from exile and all those who had separated themselves from
the impurity of the nations of the land to join them, to seek the LORD God of Israel, ate
the Passover.
vajolu
And did eat
vne
the children
jisra-el
the Israel
hanivdal
such as had separated themselves
haavim
that came again
mitumat
from the filthiness
alehm lidro
jav
lohe jisra-el
unto
to seek The LORD God of Israel.
39
me-hagola vo;
from exile and all
goje
of the nations
ha-arts
of the land
And they observed the Feast of Unleavened Bread seven days with joy, for the LORD had
caused them to rejoice, and had turned the heart of the king of Assyria toward them to
encourage them in the work of the house of God, the God of Israel.
vaja-asu
And kept
ag
matsot
the feast of unleavened bread
ivat
seven
jamim bsimha ki
days
with joy for
imam
jav
had made them joyful for the LORD
vhesev
lev
and turned the heart
aur
alehm
of Assyria to them
jdehm
their hands
ha-lohim lohe
of God
the God
lazek
to strengthen
ml
of the king
bimlt
in the work
bet
of the house
jisra-el
of Israel.
Ezra 7 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/36_Ezra/36-Ezra_07.mp3
Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, there went up Ezra son of
Seraiah, son of Azariah, son of Hilkiah,
v-aar
Now after
hadvarim ha-el
things
these
bn
sraja
the son of Seraiah
2
bn
the son
artaast
ml paras
zra
of Artaxerxes king of Persia Ezra
bmalut
in the reign
ilkija
of Hilkiah.
tsadok
bn
alum
bn
bn
aituv
The son of Shallum the son of Zadok the son of Ahitub.
3
bn
The son
amarja
vn
azarja
bn
mrajot
of Amariah the son of Azariah the son of Meraioth.
40
bn
The son
5
zraja
vn
of Zerahiah the son
uzi
bn
of Uzzi the son
buki
of Bukki.
son of Abishua, son of Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron the chief priest.
bn
aviu-a
The son of Abishua
bn
pinas
the son of Phinehas
bn
the son
lazar
bn
aharon
of Eleazar the son of Aaron
hakohen haro
priest
the chief.
6
This Ezra went up from Babylon, and he served as a scribe skilled in the law of Moses, which
the LORD God of Israel had given; and the king granted him all he requested because the
hand of the LORD his God rested upon him.
hu zra ala
mibavl
vhu
sofer
mahir
btorat
mo
This Ezra went up from Babylon and he [was] scribe a ready in the law of Moses
ar natan
jav
lohe jisra-el vajitn
lo haml kjad
that had given the LORD God of Israel and granted to the king according to the hand
jav
lohav
alav kol bakaato
of the LORD his God
on all his request,
7
Some of the sons of Israel and some of the priests, the Levites, the singers, the gatekeepers
and the temple servants went up to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.
vaja-alu
And there went up
vhamorrim
and the singers
va
seventh
mibne
yisra-el umin
hakohanim vhalvijim
of the sons of Israel and of the children the priests and the Levites
vhaorrim
and the porters
l-artaast
of Artaxerxes
vhantinim
and the Nethinims
haml
the king.
41
l
jrualim
binat
unto Jerusalem in the year
He came to Jerusalem in the fifth month, which we mark as in the seventh year of the king.
vajavo
jrualim
baod
And he came to Jerusalem in the month
haamii hi
fifth
that
nat
year [was]
havi-it
in the seventh
laml
of the king.
9
For on the first of the first month he began to go up from Babylon; and on the first of the fifth
month he came to Jerusalem, because the good hand of his God rested upon him.
ki
for
b-ad
on the first [day]
uv-ad
and on the first [day]
lohav
of his God
10
laod
harion hu jsud
of the month first
he to go up
laod
haamii ba
l
of the month fifth
came he unto
hatova
according to the good
mibabl
from Babylon
jrualim kjad
Jerusalem hand
alav
on.
For Ezra had set his heart to study the law of the LORD and to practice it, and to teach His
statutes and ordinances in Israel.
ki
zra hein
For Ezra had prepared
ullamed
and to teach
bjisra-el ok
umipat
in Israel statutes and judgments.
Now this constitutes the copy of the decree which King Artaxerxes gave to Ezra the priest,
the scribe, learned in the words of the commandments of the LORD and His statutes to
Israel:
vz
pargen
Now this [is] the copy
kakohen
the priest
hasofer
the scribe
divre
of the words
vukav
al jisra-el
and of his statutes to Israel.
42
mitsvot
of the commands
jav
of the LORD
"Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven,
perfect peace. And now
artaast
ml malaja l-zra ahana
safar
data
di la
Artaxerxes king of kings to Ezra the priest a scribe of the law of the God
maja
gmir
of heaven perfect [peace]
13
u-nt
and at such a time.
I have issued a decree that any of the people of Israel and their priests and the Levites in my
kingdom who desire to go to Jerusalem, may go with you.
mini
they of
sim
t-em
di
I make a decree that
min
they of
ama
jisra-el
the people of Israel
al mitnadav
bmaluti
all that are minded of their own freewill in my kingdom
vahanohi
and[of] his priests
vlevaje
limha
and Levites to go up
lirulm
to Jerusalem
ima jha
with go.
14
"Forasmuch as the king sent you and his seven counselors inquire of you concerning Judah
and Jerusalem according to the law of your God which you have in your hand,
kal kovel
as according to
di
min kodam mala
vivat
that of
by the king and of his seven
li- a
lvakara
al
jhud
vlirulm
as you are sent to inquire concerning Judah and Jerusalem
ja-atohi
counselors
bdat
according to the law
laha
di vida
of your God that [is] in your hand.
15
and to bring the silver and gold, which the king and his counselors have freely offered to the
God of Israel, who dwells in Jerusalem,
ulhevala
ksaf
and to carry the silver
l-la
to the God
jisra-el
of Israel
udhav di
malka
and gold that the king
di
virualm
whose [is] in Jerusalem
43
vja-atohi
and his counselors
mikne
dwelling place.
hitnadavu
have freely offered
with all the silver and gold which you find in the whole province of Babylon, along with the
freewill offering of the people and of the priests, who offered willingly for the house of
their God which dwells in Jerusalem;
vol
ksaf
udhav
di thaka
bol
mdinat
bavl
And all the silver that gold
you can find in the whole the province of Babylon
im
with
hitnadavut
ama
vahanaja
mitnadvin
lavet
the freewill offering of the people and of the priests offering willing for the house
lahahom
of their God
17
di
that
virulm
[is] in Jerusalem.
with this money, therefore, you shall diligently buy bulls, rams and lambs, with their grain
offerings and their drink offerings and offer them on the altar of the house of your God
which locates in Jerusalem.
kal
therefore
kovel dna
with with this
asparna tikne
baspa dna torin dirin
speedily you may buy money this bulls rams
imrin uminathon
vniskehon
utkarev himo al
lambs and with their food offerings and their drink offerings and offer them on
madba di bet
the altar of the house
18
lahaom
of your God
di
that
virulm
[is] in Jerusalem.
"Whatever seems good to you and to your brothers to do with the rest of the silver and gold,
you may do according to the will of your God.
uma
di
ala v-al a
jitav
biar
and Whatever forasmuch and
to
your brothers shall seem good to do with the rest
kaspa
vdava
of the silver and the gold
19
lmbad kirut
to do
after the will
lahaom
ta-avdun
of your God that do.
"Also the utensils which you have received for the service of the house of your God, deliver
in full before the God of Jerusalem.
lfalan
bet
laha
for the service of the house of your God
umanaja
di
mitjahavin la
and The vessels also that are given to you
halem
kodam
[those] deliver you before
la
the God
jrualm
of Jerusalem.
44
"The rest of the needs for the house of your God, for which you may have occasion to
provide, provide for it from the royal treasury.
u-ar
and whatever more
aut bet
careful for the house
la lmintan tinten
min
to provide bestow[it] out of
21
bet
house
di
that
jipl
you shall have occasion
ginze
mala
treasure of the king.
"I, even I, King Artaxerxes, issue a decree to all the treasurers who live in the provinces
beyond the River, that whatever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of
heaven, may require of you, you shall do it diligently,
umini
and I
ana
artaast
malka
sim
t-em
lol gizavraja
di
I [am] Artaxerxes the king does make a decree to all the treasurers that[are]
jialnon
zra ahana
shall require Ezra the priest
ba-avar nahara
di
al di
beyond the river that all that
di la
of the God
22
elaha
of your God
safar
data
the scribe of the law
maja
asparna jitavid
of heaven speedily it is done.
even up to 100 talents of silver, 100 kors of wheat, 100 baths of wine, 100 baths of oil, and
salt as needed.
ad ksaf
kakrin m-a
to of silver talents a hundred
v-ad intin
and to of wheat
korin
m-a
v-ad
measures a hundred and to
"Whatever the God of heaven commands, you shall do it with zeal for the house of the God
of heaven, so that no wrath will accrue against the kingdom of the king and his sons.
kal
whatever
di min ta-am
la
maja
jitaved adrazda
for by is commanded the God of heaven done let it be diligently
lvet
for the house
la
of the God
malut
malka
the realm of the king
maja
of heaven
di lma lheve
ktsaf al
so why should there be wrath against
uvnohi
and his sons?
45
"We also inform you that you will not allow anyone to impose tax, tribute or toll on any of
the priests, Levites, singers, doorkeepers, Nethinim or servants of this house of God.
ulom mhodin
Also we certify you
di
that
al
kahanaja
touching any of the priests
vlevaje
zamaraja
and Levites singers
tara-aja ntinaja
ufale
bet
laha
dna minda vlo
vahala
porters Nethinims of ministers house of God of this toll
tribute or custom
la
alit
lmirme
alehom
it shall [is] lawful to impose on.
25
"You, Ezra, according to the wisdom of your God which you have in your hand, appoint
magistrates and judges that they may judge all the people who are in the province beyond
the River, even all those who know the laws of your God; and you may teach anyone who
has ignorance of them.
v-ant
zra kamat
laha
di vida
mni
And you Ezra according to the wisdom of your God that [is] in your hand set
aftin
magistrates
vdajanin di
and judges that
"Whoever will not observe the law of your God and the law of the king, let judgment
become executed upon him strictly, whether for death or for banishment or for
confiscation of goods or for imprisonment."
val
And whoever
mala
of the king
hen
or
di la
lhve aved data
di laha
vdata
di
of not will
do the law of your God and the law forasmuch
asparna dina
speedily let judgment
liroi
to banishment
lhve mitaved
mine hen
lmot
let
be executed on
whether for death
hen la-ana
or for confiscation
nisin
of goods
46
vl-esurin
or to imprisonment.
Blessed do we consider the LORD, the God of our fathers, who has put such a thing as this
in the king's heart, to adorn the house of the LORD which locates in Jerusalem,
baru
jav
lohe avotenu
ar natan
kazot blev
Blessed [are] the LORD God of our fathers that has put as this heart
haml
lfa-er
t bet
jav
aer birualim
of [such a thing] in the king to adorn
the house of the LORD that [is] in Jerusalem.
28
and has extended loving kindness to me before the king and his counselors and before all the
king's mighty princes. Thus I received strength according to the hand of the LORD my
God upon me, and I gathered leading men from Israel to go up with me.
v-alaj
And to
hita
has extended
sd
lifne
haml vjo-atsav
covenant loyalty to me before the king and his counselors
ulal
sare
haml
hagiborim va-ani hitazakti
kjad
and before all princes. of the king mighty
And I strengthened according to the hand
haml
of the king
kjad
according to the hand
jave
lohaj
alaj va-kvtsa
of the LORD my God on
and I gathered together
mijisra-el raim
la-alot imi
from Israel chief men to go with.
Ezra 8 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/36_Ezra/36-Ezra_08.mp3
Now these constitute the heads of their fathers' households and the genealogical enrollment of
those who went up with me from Babylon in the reign of King Artaxerxes:
v-el
rae
avotehm
vhitjasam
ha-olim
and These [are] now the chief of their fathers [this is] and the genealogy of those who went up
imi bmalut
artaast
haml mibavl
with in the reign of Artaxerxes the king with me from Babyon.
47
of the sons of Phinehas, Gershom; of the sons of Ithamar, Daniel; of the sons of David,
Hattush;
mibne
finas
of the sons of Phinehas
gerom mibne
itamar
danijel mibne
Gershom of the sons of Ithamar Daniel of the sons
david
atu
of David Hattush.
3
of the sons of Shecaniah who came from the sons of Parosh, Zechariah and with him 150
males who they found in the genealogical list;
mibne
of the sons
anja
of Shechaniah
hitjae
were reckoned by genealogy
4
mibne
[who was] of the sons
lizarim
of the males
matajim
two hundred
vaamiim
and fifty .
ljho-enaj bn
zraja
v-imo
Elihoenai the son of Zerahiah and with him
hazarim
males.
of the sons of Zattu, Shecaniah, the son of Jahaziel and 300 males with him;
mibne
of the sons
6
zarja
v-imo
Zechariah wnd with him
of the sons of Pahath-moab, Eliehoenai the son of Zerahiah and 200 males with him;
mibne
faat mo-av
of the sons
of Pahathmoab
me-a
a hundred
faro
of Pharosh
anja
bn
jaazi-el
v-imo
of Shechaniah the son of Jahaziel and with him
lo
three
me-ot
hazarim
hundred males.
and of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan and 50 males with him;
umibne adin
vd bn
jonatan
v-imo
amiim hazarim
and the son also of Adin Ebed the son of Jonathan and with him fifty
males
7
and of the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah and 70 males with him;
umibne
elam
jaja
bn
atalja
v-imo
ivim
hazkarim
and the son of Elam Jeshiah the son of Athaliah and with him seventy males.
48
and of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael and 80 males with him;
umibne
and the son
fatja
of Shephatiah
zvadja ben
mia-el
v-imo
monim
Zebadiah the son of Michael and with him eighty
hazarim
males.
9
of the sons of Joab, Obadiah the son of Jehiel and 218 males with him;
mibne
jo-av
ovadja
of the sons of Joab Obadiah
bn
ji-el
the son of Jehiel
v-imo
matajim
umona
and with him two hundred and eight
asar
hazarim
and ten males.
10
and of the sons of Bani, Shelomith, the son of Josiphiah and 160 males with him;
umibne
lomit
and the son of Shelomith
bn
the son
josifja
of Josiphaiah
v-imo
me-a
viim
and with him a hundred and sixty
hazarim
males
11
and of the sons of Bebai, Zechariah the son of Bebai and 28 males with him;
umibne
vevaj
and the son of Bebai
zarja
bn
bvaj
v-imo
Zechariah the son of Bebai and with him
srim umona
twenty and eight
hazarim
males.
12
and of the sons of Azgad, Johanan the son of Hakkatan and 110 males with him;
umibne
azgad
joanan bn
hakatan
v-imo
me-a
and the son of Azgad Johanan the son of Hakkatan and with him a hundred
v-asara hazarim
and ten males.
49
and of the sons of Adonikam, the last ones, these having the names, Eliphelet, Jeuel and
Shemaiah, and 60 males with them;
umibne
adonikam
aaronim v-el
motam
and of the sons of Adonikam of the last and these whose names [are]
iim hazarim
sixty males.
j-iel umaja
v-imahm
Jeiel and Shemiah and with them
14
liflt
Eliphelet
and of the sons of Bigvai, Uthai and Zabbud, and 70 males with them.
umibne
vigvaj
and of the sons of Bigvai
utaj
vzakur v-imo
iv-im
Uthail
Zabbud and with them seventy
hazarim
males.
Now I assembled them at the river that runs to Ahava, where we camped for three days; and
when I observed the people and the priests, I did not find any Levites there.
va-kbtsem
l
hanahar haba
l
ahava vanaan
And I gathered them together unto the river that runs unto Ahava and we stayed in tents
am
jamim loa va-avina
ba-am
uvakohanim
umibne
there days
three and I viewed the people and the priests and of the sons
levi
of Levi
lo
matsati am
none found there.
16
So I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah and
Meshullam, leading men, and for Joiarib and Elnathan, teachers.
va-a
The sent
l-liezr
for Eliezer
la-ari-el
for Ariel
limaja
for Shemaiah
ul-lnatan uljariv
for Elnathan for Jarib
ul-ltan
for Elnathan
ulnatan
ulnatan
vlizarja
vlimulam
raim
uljojariv
for Elnathan for Nathan and for Zechariah and for Meshullam chief men also for Joiarib
ul-lnatan mvinim
for Elnathan men of understanding.
50
I sent them to Iddo the leading man at the place Casiphia; and I told them what to say to Iddo
and his brothers, the temple servants at the place Casiphia, namely, to bring ministers to
us for the house of our God.
ido
ahiv
Iddo to his brothers
lhavi
that they should bring
18
basifja hamakom
Casiphia at the place
According to the good hand of our God upon us they brought us a man of insight of the sons
of Mahli, the son of Levi, the son of Israel, namely Sherebiah, and his sons and brothers,
18 men;
vajvi-u
they brought
mibne
mali
bn
levi
of the sons of Mahli the son of Levi
v-hav
and his brothers
19
hantinim
the Nethinims
alenu i
l
on us a man of understanding
bn
jisra-el verevja
the son of Israel and Sherebiah
uvanav
and with his sons
mona asar
eight
and ten.
and Hashabiah and Jeshaiah of the sons of Merari, with his brothers and their sons, 20 men;
v-t aavja
v-ito
jaja
mibne
and Hashabiah and with him Jeshaiah of the sons
mrari
av
of Merari his brothers
uvnehm
srim
and their sons twenty.
20
and 220 of the temple servants, whom David and the princes had given for the service of the
Levites, all of them designated by name.
umin
hantinim
natan
david vhaarim
la-avodat
halvijim
Also of the Nethinims had appointed David and the princes for the service of the Levites
ntinim
matajim
v-rim
Nethinims two hundred and twenty
kulam nikvu
all
of them were expressed
51
vmot
by name
Then I proclaimed a fast there at the river of Ahava, that we might humble ourselves before
our God to seek from Him a safe journey for us, our little ones, and all our possessions.
tsom al
am
there a fast at
va-kra
Then I proclaimed
hanahar ahava
lhitanot
the river of Ahava that we might afflict ourselves
lifne
lohenu lvake mimnu dr
jara lanu ultapenu
ourselves before our God to seek of
a way him right
to and for our possessions.
22
For I felt ashamed to request from the king troops and horsemen to protect us from the
enemy on the way, because we had said to the king, "The hand of our God has become
favorably disposed to all those who seek Him, but His power and His anger focuses
against all those who forsake Him."
ki voti
for I was ashamed
l-azrenu
to protect us
liol
to requests
me-ojev
badar
ki
against the enemy on the way because
lemor jad
lohenu
saying The hand of our God
v-uzo
but his power
amarnu
laml
we had spoken to the king
v-apo
al
kal ozvav
and his wrath against all [is] those who forsake.
23
So we fasted and sought our God concerning this matter, and He listened to our entreaty.
vanatsuma vanvaka
so we fasted and sought
24
me-lohenu al zot
our God
for this
vaje-ater
lanu
and he was entreated to.
Then I set apart twelve of the leading priests, Sherebiah, Hashabiah, and with them ten of
their brothers;
va-avdila
Then I separated
aavja
Hashabiah
misare
of the leading
hakohanim
of the priests
v-imahm me-aehm
and with
of their brothers
asara
ten .
52
nem asar
leerevja
two
and ten Sherebiah
and I weighed out to them the silver, the gold and the utensils, the offering for the house of
our God which the king and his counselors and his princes and all Israel present there had
offered.
varav
and his lords
hanimtsa-im
[there] present.
Thus I weighed into their hands 650 talents of silver, and silver utensils worth 100 talents,
and 100 gold talents,
va-kala
al
and I even weighed to them
ule
and vessels
27
haherimu
haml
vjo-atsav
had offered. that the king and his counselors
jadam ksf
hand of silver
sf me-a
silver a hundred
kikarim e me-ot
vaamiim
talents six hundred and fifty
likarim zahav
talents
of gold
me-a
a hundred
ikar
talents.
and 20 gold bowls worth 1,000 darics, and two utensils of fine shiny bronze, precious as
gold.
ufore
and basins
zahav
srim
la-adaronim alf
ule
of gold Also twenty drams
of a thousand and vessels
not
copper
mutshav tova
najim amudot kazahav
shiny
of fine two
precious as gold.
28
Then I said to them, "You we acknowledge as holy to the LORD, and the utensils we
consider holy; and the silver and the gold we acknowledge as a freewill offering to the
LORD God of your fathers.
va-omra alehm
atm kod
jav
vhakelim
kod
And I said unto them you [are] holy to the LORD and the vessels [are] holy
vhaksf
and the silver
vhazahav
and the gold [are]
ndava
jav
lohe avotem
a freewill offering to the LORD God of your fathers.
53
"Watch and keep them until you weigh them before the leading priests, the Levites and the
heads of the fathers' households of Israel at Jerusalem, in the chambers of the house of
the LORD."
ikdu
vimru
Watch you and keep
ad
until
tiklu
[them] you weigh
lifne
sare
hakohanim
[them] before the chief of the priests
vhalvijim
vsare
ljira-el birualim
haliot
bet
jav
and the Levites of the fathers of Israel at Jerusalem in the chambers of the house of the LORD.
30
So the priests and the Levites accepted the weighed out silver and gold and the utensils, to
bring them to Jerusalem to the house of our God.
31
mikal
the weight
haksf
vhazahav
of the silver and the gold
lhavi
lirualim
lvet
lohenu
to bring [them] to Jerusalem to the house of our God.
Then we journeyed from the river Ahava on the twelfth of the first month to go to Jerusalem;
and the hand of our God rested over us, and He delivered us from the hand of the enemy
and the ambushes by the way.
vanisa
minhar
ahava
binem
asar laod
Then we departed from the river of Ahava on the twelfth [day] of the month
lalt jrualim
to go to Jerusalem
mikaf
from the hand
32
vjad
lohenu
and the hand of our God
ojev
v-orev
al hadar
of the enemy and of such as lay in wait by the way .
vanavo
And we came
jrualim
to Jerusalem
vanev
and stayed
am jamim loa
there days three.
54
harion
first
On the fourth day the silver and the gold and the utensils they weighed out in the house of
our God into the hand of Meremoth the son of Uriah the priest, and with him dwelled
Eleazar the son of Phinehas; and with them the Levites accompanied, Jozabad the son of
Jeshua and Noadiah the son of Binnui.
uvajom harvi-i
nikal
haksf
vhazahav
vhakelim
bvet
and day Now on the fourth weighed was the silver and the gold and the vessels in the house
lohenu
of our God
al jad
mremot
bn
by the hand of Meremoth the son
lazar
him Eleazar
bn
the son
vno-adja
and Noadiah
vn
the son
34
erija
of Uriah
hakohen v-imo
the priest and with [was]
pinas
v-imahm
jozavad
bn
jeu-a
of Phinehas and with [was] them Jozabad the son of Jeshuah
binu-i
halvijim
of Binnui Levites.
bmispar bmikal
By number by weight
35
lakol
vajikatev
of every one and was written
kal hamikal
ba-et hahi
all the weight at that time
The exiles who had come from the captivity offered burnt offerings to the God of Israel: 12
bulls for all Israel, 96 rams, 77 lambs, 12 male goats for a sin offering, all as a burnt
offering to the LORD.
ba-im
that came
mehavi
from the captivity
vne
hagola
[Also] the children of thos who had been carried away
hikrivu olot
lelohe
jisra-el
offered burnt offerings to the God of Israel
parim
bulls
asar
and ten
hakol
all
asar
al kal jisra-el elim
and ten for all Israel
rams
tsfire
he goats
ola
jav
[this was] a burnt offering to the LORD.
55
atat
[for] a sin offering
Then they delivered the king's edicts to the king's satraps and to the governors in the
provinces beyond the River, and they supported the people and the house of God.
vajitnu
t
And they delivered
date
haml
la-aadarpne haml
commissions of the king lieutenants
of the king
ufaavot
evr
hanahar vnis-u
t ha-am
v-t bet
and to the governors on this side the river and they furthered the people and the house
Ezra 9 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/36_Ezra/36-Ezra_09.mp3
Mixed Marriages
1
Now when they had numbered these things, the princes approached me, saying, "The people
of Israel and the priests and the Levites have not separated themselves from the peoples
of the lands, according to their abominations, those of the Canaanites, the Hittites, the
Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians and the Amorites.
ualot
el
when were done these things
nivdlu
[have] separated themselves
me-ame
from the people
haiti
the Hittites
nigu
came
ha-am
The people
ha-aratsot
of the lands
haprizi
Perizzites
elaj
unto
hasarim
the princes
lemor lo
saying not
jisra-el vhakohanim
of Israel and the priests
vhalvijim
and the Levites
kto-avotehm
lakna-ani
according to their abominations [even] of the Canaanites
hajvusi
hamoni
the Jebusites Ammonites
vha-emori
and the Amorites.
56
hano-avi
hamitsri
the Moabites the Egyptians
"For they have taken some of their daughters as wives for themselves and for their sons, so
that the holy race has intermingled with the peoples of the lands; indeed, the hands of the
princes and the rulers have contributed foremost in this unfaithfulness."
ki nas-u
mibnotehm
lahm vlivnehm
vhitarvu
For they have taken of their daughters and for and for their sons and have mixed themselves
ha-aratsot
vjad
hasarim
[those] of lands the hand the princes
zra
hakod
b-ame
offspring so that the holy with the peoples
vhasganim
and rulers
3
hajta
bama-al haz
has been trespass in this
When I heard about this matter, I tore my garment and my robe, and pulled some of the hair
from my head and my beard, and sat down appalled.
uaame
when I heard
t hadavar haz
thing this
mis-ar
uzkani
of the hair and of my beard
4
riona
chief.
karati t
I tore
bigdi
um-ili
va-mrta
my garment and my mantle and plucked off
va-eva
momem
and sat down astonished.
Then everyone who trembled at the words of the God of Israel on account of the
unfaithfulness of the exiles gathered to me, and I sat appalled until the evening offering.
v-elaj
Then unto
je-asfu
were assembled
ma-al
of the unfaithfulness
kol
every
ared
that trembled
bdivre
at the words
jisra-el
of Israel
al
because
hagola
va-ani joev momem ad
of those who had been and I sat
astonished until
lminat ha-arv
sacrifice the evening.
Prayer of Confession
5
But at the evening offering I arose from my humiliation, even with my garment and my robe
torn, and I fell on my knees and stretched out my hands to the LORD my God;
uvminat
ha-rv
kamti
mitaniti
uvkare-i
bigi
and sacrifice at the evening I arose up from my humiliation and having tore my garment
um-ili
v-r-a al birkaj
va-frsa
apaj
l
jav
lohaj
and my mantle and I fell on my knees and spread out my hands unto the LORD my God.
57
and I said, "O my God, I feel shame and embarrassment to lift up my face to You, my God,
for our iniquities have risen above our heads and our guilt has grown even to the heavens.
va-omra lohaj
boti
And I said O my God I am ashamed
panaj
ela ki avonotenu
ravu
lmala ro
v-amatenu
gadla
my face unto for our iniquities are increased over
[our] head and our trespass is
grown up
ad laamajim
to the heavens.
7
"Since the days of our fathers to this day we have lived in great guilt, and on account of our
iniquities we, our kings and our priests have fallen into the hand of the kings of the lands,
to the sword, to captivity and to plunder and to open shame, as it seems this day.
mime avotenu
day
of our fathers
ananu gdola
ad
trespass [been] in a great to
nitanu
ananu mlaenu kohanenu bjad
male
ha-aratsot
been delivered have we our kings our priests into the hand of the kings of the lands
barv
bavi
uvabiza
uvvot
panim khajom
haz
by the sword to captivity and to a spoil and to confusion of face [it is] as [it is] this day as this.
8
"But now for a brief moment grace has shown from the LORD our God, to leave us an
escaped remnant and to give us a peg in His holy place, that our God may enlighten our
eyes and grant us a little reviving in our bondage.
v-ata kimat
rega
hajta
teina me-et jav
lohenu lhair
now
for a brief space has been favor
The LORD our God to leave
lanu pleta
to us a remnant to escape
enenu
elohenu
our eyes that our God
vlatet
lanu jated bimkom gado
l-hair
and to give to us a nail place
in his holy may lighten
58
"For we acknowledge ourselves as slaves; yet in our bondage our God has not forsaken us,
but has extended loving kindness to us in the sight of the kings of Persia, to give us
reviving to raise up the house of our God, to restore its ruins and to give us a wall in
Judah and Jerusalem.
ki
for [were]
avadim
slaves
vajat
but has extended
ananu uv-avdutenu lo
azavanu lohenu
we us
in our slavery not forsaken yet our God
alenu sd
lifne
to
covenant loyalty to us in the sight
latt
lanu mija
to give to us a reviving
lromem t bet
lohenu
to raise
the house of our God
ulha-amid
t arvotav
and to repair
the desolations
10
male
faras
of the kings of Persia
vlatet
and to give
ulha-amid t
and to repair
"Now, our God, what shall we say after this? For we have forsaken Your commandments,
v-arta
now
ma
nomar
lohenu
aare zot
ki
azavnu
what shall we say O our God after this for ? we have forsaken
mitsvota
your commands.
11
which You have commanded by Your servants the prophets, saying, 'The land which you
enter to possess you shall consider as an unclean land with the uncleanness of the peoples
of the lands, with their abominations which have filled it from end to end and with their
impurity.
ar tsivita
that you have commanded
ar
to that
bjad avada
hanvi-im
by
your servants the prophets
ame
of the people
lemor ha-arts
sayings The land
rts
nida
hi
bnidat
land it in an unclean he with the uncleanness
ha-aratsot
bto-avotehm
ar miluha
mip
of the lands with their abominations that have filled it from one end
l
p
btumatam
unto another with their uncleanness.
59
'So now do not give your daughters to their sons nor take their daughters to your sons, and
never seek their peace or their prosperity, that you may remain strong and eat the good
things of the land and leave it as an inheritance to your sons forever.'
v-ata bnotem
al titnu
livnehm
uvnotehm
al
Now your daughters not [will] therefore give to their sons and their daugters neither
tis-u livnem
take to your sons
tzku
you may be strong
va-aaltm t tuv
ha-arts
and eat
the good of the land [it]
libnem
to yous sons
13
ad
forever
vhoratm
and leave for an inheritance
olam.
"After all that has come upon us for our evil deeds and our great guilt, since You our God
have requited us less than our iniquities deserve, and have given us an escaped remnant
as this,
v-aare
And after
kal haba
all that has come
hagdola
ki
ata
for our great since that you
aata
have punished us
uv-amatenu
and trespass
lmata me-avonenu
less
than our iniquities
vnatata
lanu pleta
kazot
[deserve] and have given
to [such] us deliverance as this .
14
shall we again break Your commandments and intermarry with the peoples who commit
these abominations? Would You not have anger with us to the point of destruction, until
there remains no remnant nor any who escape?
hanauv
lhafer mitsvota
ulhitaten
b-ame
hato-evot
Should we again break your commands and join in affinity with the peoples abominations?
ha-el
halo
t-naf
ad
kale
l-en
of these would not [will] you be angry with us until
of destruction so that no
-erit
[there should be] remnant
ufleta
nor escaping?
60
"O LORD God of Israel, You we acknowledge as righteous, for we have found ourselves an
escaped remnant, as this day; behold, we stand before You in our guilt, for no one can
stand before You because of this."
tsadik
jav
lohe jisra-el
ata ki ni-arnu
fleta
khajom
O LORD God of Israel [are] righteous you for we remain yet escaped [it is] day
haz
of this
hinu
behold
lfana
[are] we before you
b-amatenu
ki en
la-amod
in our trespasses for we cannot stand
lfana al
zot
before because as this.
Ezra 10 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/36_Ezra/36-Ezra_10.mp3
Reconciliation with God
1
Now while Ezra prayed and made confession, weeping and prostrating himself before the
house of God, a very large assembly, men, women and children, gathered to him from
Israel; for the people wept bitterly.
uhitpalel
zra uhitvado
bo
umitnapel
lifne
when had prayed Ezra when he had confessed weeping and casting himself down before
bet
ha-elohim nikbtsu
elav
mijisra-el kahal
rav m-od
the house of God
there assembled unto him from Israel congregation great a very
anaim vnaim
of men and women
2
Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, said to Ezra, "We have proved
unfaithful to our God and have married foreign women from the peoples of the land; yet
now we have hope for Israel in spite of this.
vaja-an
And answered
anja
Shechaniah
vn
ji-el
the son of Jehiel
mibne
[one] of the sons
elam
vajomr
of Elam and said
narijot
strange
me-ame
ha-arts
v-ata
je
mikv ljisra-el al
zot
from the peoples of the land and yet now there is hope for Israel concerning this.
61
"So now let us make a covenant with our God to put away all the wives and their children,
according to the counsel of my lord and of those who tremble at the commandment of our
God; and let us do it according to the law.
v-ata nirat
Now therefore let us make
lelohenu
lhotsi
with our God to put
brit
a covenant
al naim
all the wives
adonaj vhaaredim
master and of those who tremble
lelohenu
lhohenu
llohenu
with our God with our God with our God
vhabolad
mehm
ba-atsat
and such as are born according to the counsel
bmitsvat
at the command
lohenu
vatora
of our God and according to the law
je-ase
let it be done.
4
"Arise! For this matter has become your responsibility, but we will remain with you; have
courage and act."
Then Ezra rose and made the leading priests, the Levites and all Israel, take oath that they
would do according to this proposal; so they took the oath.
vajakam
zra vajaba
t sare
hakohanim halvijim
Then arose Ezra and to swear
made the chief the priests Levited
jisra-el la-asot
Israel
that they should do
6
kadavar
word
haz
according to this
val
and all
vajiave-u
And they swore.
Then Ezra rose from before the house of God and went into the chamber of Jehohanan the
son of Eliashib. Although he went there, he did not eat bread nor drink water, for he
mourned over the unfaithfulness of the exiles.
vajakam
zra
Then rose up Ezra
milifne
bet
from before the house
jhoanan bn
ljaiv
of Johanan the son of Eliashib
ha-lohim vajel
l
likat
of God
and went into into the chamber
vajel
am
lm lo
aal
umajim
and he came there bread not he did eat and water
lo ata mitabel
al
ma-al
hagola
nor drink he was mourning because of the transgression of those who had been carried away.
62
They made a proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the exiles, that they should
assemble at Jerusalem,
vaja-avinu
and They made
kol
a proclamation
hagola
of the captivity
lhikavets
that they should gather themselves together
bihuda
throughout Judah
virualim
lol bne
Jerudalem to all the children
jrulim
to Jerusalem.
and that whoever would not come within three days, according to the counsel of the leaders
and the elders, all his possessions he should forfeit and he himself will find himself
excluded from the assembly of the exiles.
vol
ar lo javo
lilot
hajamim ka-atsat
hasarim
and all after not do come inside three days
according to the counsel of the princes
vhazhenim
and the elder
jaoram
should be forfeited
mikhal
from the assembly
9
kal ruo
vhu
all his possessions and himself
jibadel
separated
hagola
of those who had been carried away.
So all the men of Judah and Benjamin assembled at Jerusalem within the three days. It had
become the ninth month on the twentieth of the month, and all the people sat in the open
square before the house of God, trembling because of this matter and the heavy rain.
vajikavtsu
al ane
and gathered themselves together all the men
lilot
inside three
hajamim hu od
days
it [is] the month [was]
birov
in the open
jhuda
of Judah
uvinjamin
jrualim
and Benjamin to Jerusalem
hati-i b-srim
ninth
on the twentieth
baod
of the month
bet
ha-lohim maridim
al
of the house of God
trembling because
hadavar
umehagamim
[this] of matter for the great rain.
63
Then Ezra the priest stood up and said to them, "You have behaved unfaithfully and have
married foreign wives adding to the guilt of Israel.
vajakam
zra hakohen
And stood up Ezra the priest
naim
wives
11
narijot
strange
vajomr alehm
atm ma-altm
and said unto them you
have been
lhosif
al
to increase on
vatoivi
and have taken
amat
jisra-el
the trespass of Israel.
"Now therefore, make confession to the LORD God of your fathers and do His will; and
separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives."
v-ata tnu
toda
jav
elohe avotem
va-asu
Now
therefore make confession to the LORD God of your fathers and do
rtsono
vhibadlu me-ame
his pleasure to separate from the people
ha-arts
of the land
umin
and from the people
hanaim
the wives
hanarijot
strange
12
Then all the assembly replied with a loud voice, "That we acknowledge as correct! As you
have said, so it becomes our duty to do.
vajanu
and answered
al hakahal
all the congregation
vajomru
and said
kol
voice
gadol
ken
with a loud so
kidvara
alenu
la-asot
As you have said so it is our duty to do
13
"But there live many people; it has become the rainy season and we cannot stand in the open.
Nor can we complete the task in one or two days, for we have transgressed greatly in this
matter.
aval ha-am
But the people [are]
la-amod
to stand
bauts
in the open
hirbinu
we are many
rav
vha-et
many [it is] and a time
gamim
va-en
of much rain and we are not
vhamlaa
lo
[is this] a work neither
lifso-a
for we have transgressed
ljom ad
day
of one
badavar haz
thing
in this.
64
ko-a
able
vlo linajim ki
or two
for
"Let our leaders represent the whole assembly and let all those in our cities who have
married foreign wives come at appointed times, together with the elders and judges of
each city, until the fierce anger of our God on account of this matter has turned away
from us."
ja-amdu na
renu
lal hakahal
vol
ar b-arenu
stand
Let now our rulers of all the congregation and let all them that in our cities
hahoiv
have taken
ir
of each
naim
wives
va-ir
and city
mimnu ad
from
for
15
ladavar
matter
ad
until
lhaiv
be turned
zikne
the elders
aron
af
lohenu
the fierce wrath of our God
haz
this.
Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah opposed this, with
Meshullam and Shabbethai the Levite supporting them.
a
jonatan
bn
asa-el
vjazja
vn
tikva
amdu
al
Only Only Jonathan the son of Asahl and Jahaziah the son of Tikvah were employed about
zot umulam
vavtaj
this [matter] and Meshullam and the Shabbethai
16
halevi
Levite
azarun
helped.
But the exiles did so. And Ezra the priest selected men who headed households for each of
their father's households, all of them by name. So they convened on the first day of the
tenth month to investigate the matter.
vaja-asu en
so did
anaim
certain
bne
the children
hagola
vajibadlu
zra hakohen
of the captivity And were separated Ezra the priest
rae
ha-avot
lvet
chief of the fathers after the house
vajevu
bjom
and sat down on the day
ad
first
avotam
of their fathers
laod
in the month
65
vulam bemot
and all of them by name
ha-asiri ldarjo-o
tenth
to investigate
hadavar
the matter.
They finished investigating all the men who had married foreign wives by the first day of the
first month.
vajalu
And the finished
vaol
anaim
with all the men
ad
laod
by the first in the month
hahoivu
that had taken
harion
first.
List of Offenders
18
Among the sons of the priests who had married foreign wives consisted of the sons of Jeshua
the son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib and Gedaliah.
vajimatse
there were found
mibne
of the sons
mibne
jeu-a
of the sons of Jeshuah
hakohanim
of the priests
ar hoivu
that had taken
bn
jatsadak
v-av
the son of Jozadak and his brothers
naim nakrijot
wives strange
ma-aseja v-lizr
Maaseiah and Eliezer
vjariv
ugdalja
and Jarib and Gedaliah.
19
They pledged to put away their wives, and having admitted guilt, they offered a ram of the
flock for their offense.
vajitnu
jadam
lhoi
And they gave their hands to put
tson
of the flock
20
nehm
va-aemim
el
their wives [being] and guilty [they offered] a ram
al amatam
for their tresspass.
umibne
imer
hanani uzvadja
and Of the sons of Immer Hanani and Zebadiah.
21
and of the sons of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel and Uzziah;
umibne
arim
ma-aseja v-elija
umaja
vii-el v-uzija
and of the sons of Harim Masseiah and Elijah and Shemaiah Jehiel and Uzziah.
66
and of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad and Elasah.
umibne
paur
and of the sons of Pashur
23
ptaja
Pethahiah
jazavad
Jozabad
vimi
and Shimei
vkelaja
and Kelaiah
hu
the same
kalita
Kelita
jhuda v-li-zr
Judah and Eliezer.
Of the singers we acknowledged Eliashib; and of the gatekeepers: Shallum, Telem and Uri.
umin
And Of
25
umin
halvijim
Also of the Levites
24
ljoenaj
Elioenaj
hamorrim ljaiv
umim
the singers Eliashib and of
hao-arim
the porters
alum
vatlm
v-uri
Shallum and Telem and Uri.
umijisra-el
mibne
faro
ramja vjizija umalkija
and Of Israel of the sons of Parosh Ramiah and
and Malchiah
umijamin
and Miamin
v-lazar
umalkija
uvnaja
and Eleazar and Malchijah and Benaiah.
26
and of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth and Elijah;
umibne
and of the sons
27
elam
matanja zarja
vii-el v-avdi
viremot v-elija
of Elam Mattaniah Zechariah Jehiel and Abdi Jeremoth and Eliah.
and of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad and Aziza;
umibne
and of the sons
zatu
ljo-enay ljaiv
of Zattu Elioenai Eliashib
67
matanja viremot
vzavad
va-aziza
Mattaniah Jeremoth and Zabab and Aziza.
umibne
and of the sons
29
bevaj
of Bebai
and of the sons of Bani: Meshullam, Malluch and Adaiah, Jashub, Sheal and Jeremoth;
umibne
bani
and of the sons of Bani
30
jhoanan ananja
zabay atlaj
Jehohanan Hananiah Zabbai Athial.
mulam malu
Mehulam Malluch
va-adaja
jauv
u-al
vramot
and Adaiah Jashub and Sheal Ramoth.
and of the sons of Pahath-moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel,
Binnui and Manasseh;
umibne
paat mo-av
adna ulala
bnaja ma-aseja matanja
and of the sons of Pahath-moab Adna and Chelal Benaiah Maaseiah Mattaniah
vtsal-el uvinu-i
umna
Bezall
and Binnui
and Manasseh.
31
uvne
arim
elizr jiija
and [of] the sons of Harim Eliezer Ishijah
32
malkija
Malchiah
maja
imon
Shemaiah Shimeon.
bnjamin malu
marja
Benjamin
Malluch Shemariah.
33
of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh and
Shimei;
mibne
of the sons
aum
of Hashum
matnaj
Mattenai
matata
zavad liflt
Mattatha Zabad Eliphelet
manas
ime
Manasseh Shimei
34
mibne
of the sons
vani
of Bani
jremaj
Jeremai
bnaja vedja
Benaiah Bedeiah
36
kluhu
Chelluh.
vanja mremot
ljaiv
Vaniah Meremoth Eliahib.
37
matanja matnaj
vja-saj
Mattaniah Mattenai Jaasau.
38
uvani
uvinu-i
imi
and afflicted and Binnui Shimei.
39
vlmja
vnatan
va-adaj
And Shelemiah and Nathan and Adaiah.
40
manadvaj
aaj
Machnadebai Shashai
41
araj
Sharai.
azar-el vlmjahu
Azareel and Shelemiah
marja
Shemariah.
42
alum
amarja
joef
Shallum Amariah Joseph.
69
Of the sons of Nebo we acknowledged Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel and
Benaiah.
mibne
nvo
j-iel
Of the sons of Nebo Jeiel
matija
zavad zvina
Mattithiah Zabad Zebina
jadaj vjo-el
bnaja
Jadau and Joel Beniah.
44
All these had married foreign wives, and some of them had wives by whom they had
children.
kal el
All these
nas-u
had taken
vajasimu
and by whom they had
70
mehm naim
like
wives
Nehemiah
Rendered into E-Prime
By Dr. David F. Maas
71
E-Prime consists of a paraphrase in which we have endeavored to replace all to be verbs (is,
are, were, was, etc.) with concrete active verbs, eliminating the is of identity (instead of John
is a teacher we use John teaches), the is of predication (instead of The apple is sweet we
use The apple tastes sweet), as well as the passive voice and phantom subjects (instead of
Blessed is the man we use God blesses the man). By performing these linguistic procedures,
we have hoped to create a crisp, direct, and sparkling document.
72
Consonants in
//
as in thick or think
//
ks as in box
//
ch as in Bach
//
/t/
sh as in shake
/ts/
as in Mozart
/j/
y as in Yahoo
ch as in chuckwagon
Vowels
/i/
as in feet or bee
//
as in fish
/e/
as in cake or wait
//
//
as in cat
/a/
as in father
//
as in rug or butter
/o/
//
/u/
as in moon or June
//
as in book or cook
Diphthongs
/au/
as in cow
/oj/
as in boy or joy
/aj/
as in buy or guy
73
Contents of Nehemiah
Nehemiah 1
Nehemiah 2
Nehemiah 3
Nehemiah 4
Nehemiah 5
Nehemiah 6
Nehemiah 7
Nehemiah 8
Nehemiah 9
Nehemiah 10
Nehemiah 11
Nehemiah 12
Nehemiah 13
Nehemiah 1 (Back)
Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/37_Nehemiah/37-Nehem_01.mp3
The words of Nehemiah the son of Hacaliah. Now it happened in the month Chislev, in the
twentieth year, while I lived in Susa the capitol,
divre
The words
nmja
bn
aalja
of Nehemiah the son of Hachaliah
kislev
nat
srim
Chisleu in the year twentieth
2
vajhi
And it campe to pass
vod
in the month
va-ani
hajiti buan
habira
and as I was
in Shushan the palace:
that Hanani, one of my brothers, and some men from Judah came; and I asked them
concerning the Jews who had escaped and had survived the captivity, and about
Jerusalem.
vajavo
hanani av me-aaj
that came Hanani one of my brothers
al
concerning
hajhudim hapleta
the Jews
that had escaped
hu va-anaim mihuda
va-alem
he and men from Judah and I asked
ar niaru
that were left
havi
v-al
jrualim
the captivity and concerning Jerusalem.
74
min
of my brothers
They said to me, "The remnant there in the province who survived the captivity have fallen in
great distress and reproach, and the wall of Jerusalem has broken down and its gates burn
with fire."
vajomru
li
haniarim
And they said to me The remnant
bra-a
gdola uvrpa
vomat
jrualim
mforatst
affliction [are] in great and reproach and the wall of Jerusalem [is] also broken down
u-arha
nitstu
and the gated thereof and burned
4
ba-e
with fire.
When I heard these words, I sat down and wept and mourned for days; and I fasted and
prayed before the God of heaven.
vajhi
when it came to pass
tsam umitpalel
va-tabla
jamim
va-hi
lifne lohe
haamajim
and mourned [certain] days and fasted
and prayed before the God of heaven.
5
I said, "I beseech You, O LORD God of heaven, the great and awesome God, who preserves
the covenant and lovingkindness for those who love Him and keep His commandments,
va-omar
And said
ana
I beseech
jav
lohe haamajim ha-el
hagadol vhanora
The LORD God of heaven the God great
that terrible
omer habrit
vasd
l-ovav
ulomre mitsvotav
keeps covenant and covenant loyalty to those who love him and observe his commands.
6
let Your ear now become attentive and Your eyes open to hear the prayer of Your servant
which I pray before You now, day and night, on behalf of the sons of Israel Your
servants, confessing the sins of the sons of Israel which we have sinned against You; I
and my father's house have sinned.
thi na
be now
azna
Let your ear
avda
of your servant
kavt
v-ena
attentive and your eyes
ftuot limo-a l
open to hear unto
tfilat
the prayer
75
bne
of the sons
jisra-el
avada
umitvad
al atot
of Israel your servants and confess on the sins
bne
jisra-el
of the sons of Israel
al atot
bne jisra-el ar atanu
la va-ani uvet
avi
on the sins of the of Israel that we have sinned to both
and house of my father
hatanu
have sinned.
7
"We have acted very corruptly against You and have not kept the commandments, nor the
statutes, nor the ordinances which You commanded Your servant Moses.
avol
avalnu la vlo
amarnu
hamitsvot
We have dealt very corruptly to and not [have] against you and have not kept the commands
v-t haukim
and nor the statutes
v-t hamipatim
ar tsivita
and nor the judgments that you commanded
t mo
Moses
avda
your servant.
8
"Remember the word which You commanded Your servant Moses, saying, 'If you prove
unfaithful I will scatter you among the peoples;
zar
na
t
Remember I beseech you
hadavar ar tsivita
t mo
avda
the word that you commanded
Moses your servant
but if you return to Me and keep My commandments and do them, though those of you who
have scattered I found in the most remote part of the heavens, I will gather them from
there and will bring them to the place where I have chosen to cause My name to dwell.'
vavtm
elaj
umartm mitsvotaj
va-aitm otam im
jij
[if] But you turn unto me and keep
my commands and do
them though there were
nidaam
of you cast out
biktse
haamajim
miam
akabtsem
to the uttermost part of the heaven them from there [yet] will I gather
vahavi-otim l
hamakom ar baarti
laken t m
will bring
unto the place that I have chosen to dwell
my name.
76
"They have become Your servants and Your people whom You redeemed by Your great
power and by Your strong hand.
vhem
avada
v-ama
ar padita
boaa
Now these [are] your servants and your people whom you have redeemed power
hagadol
by your great
11
uvjada haazaka
and hand
by your strong.
"O Lord, I beseech You, may Your ear become attentive to the prayer of Your servant and
the prayer of Your servants who delight to revere Your name, and make Your servant
successful today and grant him compassion before this man." Now I served as the
cupbearer to the king.
ana
adonaj thi
na
azna kavt
l
I beseech O Lord [are] you let now your ear be attentive unto
avda
v-l
tfilat
of your servant and unto the prayer
vhatsliha
and prosper
avada
of your servants
tfilat
the prayer
haafetsim ljira
ma
who desire to revere your name
na
l-avda
hajom
utnehu
lraamim lifne
I pray you your servant this day and grant him mercy
in the sight
ha-i haz
va-ani hajiti ma
laml
man of this For I was cupbearer to the king.
Nehemiah 2 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/37_Nehemiah/37-Nehem_02.mp3
And it came about in the month Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, that wine
stood before him and I took up the wine and gave it to the king. Now I had not looked sad
in his presence.
vajhi
And it came to pass
bod
in the month
nisan nat
srim
l-artaast
haml
Nisan in the year twentieth of Artaxerxes the king
jajin
lfanav va-sa
[that] wine [was] before and I took up
vlo
Now I had not
hajiti
[have] been
t hajajin
the wine
ra
[beforetime] sad
va-tna
laml
and gave [it] to the king
lfanav
in the presence.
77
So the king said to me, "Why does your face appear sad though you dont seem sick? This
could represent nothing but sadness of heart." Then I felt very much afraid.
vajomr li haml
and said to Why the king
ena
[are] not
ol
sick ?
madu-a pana
ra-im v-ata
Why
[is] your countenance sad
and seeing you
en
z
ki im ro-a
lev
va-ira
nothing this for
[else] sorrow of heart. and afraid
harbe m-od
very
Then I was very.
3
I said to the king, "Let the king live forever. Why should my face not appear sad when the
city, the place of my fathers' tombs, lies desolate and its gates have burned in the fire?"
va-omar laml
And said to the king
fanaj
my countenance
u-arha
and the gates
haml
Let the king
ar
ha-ir
bet
when the city the place
uklu
thereof are consumed
kivrot
sepulchers
avotaj
hareva
of my father decay
va-e
by fire?
Then the king said to me, "What would you request?" So I prayed to the God of heaven.
vajomr li haml
al
and said to Then the king For
lohe
the God
z ata
do you
mvake
make request ?
va-tpall
so I prayed
l
unto
haamajim
of heaven.
I said to the king, "If it please the king, and if your servant has found favor before you, send
me to Judah, to the city of my fathers' tombs, that I may rebuild it."
va-omar
And I said
laml
to the king
al haml tov
v-im jitav
on the king it please and if have found favor
lpana
ar tilaheni
in your sight that you would send me
avotaj
of my father
l
jhuda l
ir
unto Judah unto the city
v-vnna
that I may build.
78
avda
your servant
kivrot
sepulchers
Then the king said to me, the queen sitting beside him, "How long will your journey take, and
when will you return?" So it pleased the king to send me, and I gave him a definite time.
umataj tauv
vajitav
lifne haml vajilaeni
when will you return ? so it pleased accept the king and to send me
lo
zman
to him a time.
And I said to the king, "If it please the king, let you give me letters for the governors of the
provinces beyond the River, that they may allow me to pass through until I come to
Judah,
va-omar
laml
Moreover I said to the kings
im al haml tov
igrot
jitnu
li al
if on the king it please let letters [was] given to to
paavot
evr
hanahar
the governor beyond the river
l
into
ar ja-aviruni
ad
that they may convey me over until
ar
that
avo
I come
jhuda
Judah.
and a letter to Asaph the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make
beams for the gates of the fortress which locates by the temple, for the wall of the city
and for the house to which I will go" And the king granted them to me because the good
hand of my God rested on me.
v-igrt
l
asaf
omer
haparde ar laml
And a letter unto Asaph the keeper forest
that of the king
ar jitn
that that he may give
etsim
timber
lkarot
t a-are
to make atonement
for the gates
habira
ar labajit
of the palace that [appertained] to the house
ulomat
ha-ir
vlabajit
ar
avo
elav vajitn
for the wall of the city and for the house which I shall enter into and granted
li haml kjad lohaj
to the king hand of my God
hatova
according to the good
79
alaj
on.
Then I came to the governors of the provinces beyond the River and gave them the king's
letters. Now the king had sent with me officers of the army and horsemen.
va-avo
Then I came
l
unto
paavot
the governors
evr
hanahar va-tna
beyond the river and gave
lahm et
to
haml
vajila
imi haml
are
ajil
ufaraim
of the king and had sent with Now the king captains of the army and horsemen.
10
When Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heard about it, it displeased
them that someone had come to seek the welfare of the sons of Israel.
vajima
when heard
sanvalat
Sanballat
haorini
vtovija
ha-vd
the Horonite and Tobiah the servant
vajera
lahm
ra-a
and it grieved like them exceedingly
lvake tova
to seek the welfare
livne
of the sons
ha-amoni
Ammonite
gdola ar ba
that there was come
adam
a man
jisra-el
of Israel.
va-avo
so I came
12
l
unto
jrualim va-ehi
am
Jerusalem and was there
jamim loa
days three.
And I arose in the night, I and a few men with me. I did not tell anyone what my God had
put into my mind to do for Jerusalem and I had no animal with me except the animal on
which I rode.
va-akum
lajla
And I arose in the night
ani
va-anaim m-at
imi
vlo
higadti
I [am] and men some few with me neither told
l-adam
ma
lohaj
noten
l livni
la-asot lirualim
[any] I man what my God had put in into my mind to do for Jerusalem
uvhama
en
imi
ki im
[was there any] beast neither with for
habbema ar ani
the beast that I [am]
80
roev ba
rode in.
So I went out at night by the Valley Gate in the direction of the Dragon's Well and on to the
Refuse Gate, inspecting the walls of Jerusalem which had broken down and its gates had
burned in the fire.
va-ets-a
va-ar
hagaj
lajla
v-l
pne
en
And I went out by the gate of the valley by night and even before the face of well
hatanin
v-l
a-ar ha-apot
va-ehi
bomot
the dragon and unto port the dung and viewed the walls
u-arha
uklu
and the gates thereof were consumed
14
ar prutsim
that were broken down
va-e
by fire.
Then I passed on to the Fountain Gate and the King's Pool, but I could find no place for my
mount to pass.
va--vor
l
a-ar
Then I went on unto the gate
makom
[there was] place
ha-ajin
of the fountain
v-l
breat haml
v-en
and unto pool of the king but no
labhema
la-avor tataj
for my mount to pass under.
15
So I went up at night by the ravine and inspected the wall. Then I entered the Valley Gate
again and returned.
va-hi
ol
vanaal
so viewed I went by the ravine
va-avo
and entered
16
lajla
va-hi over baoma va-auv
in the night and viewed the wall and turned back
ba-ar
hagaj
va-auv
by the gate of the valley And [so] returned.
The officials did not know where I had gone or what I had done; nor had I as yet told the
Jews, the priests, the nobles, the officials or the rest who did the work.
vlaorim
nor to the nobles
vlasganim
nor to the rulers
hamlaa ad
ken lo
higadti
the work had I as yet neither told.
81
uljtr
ose
nor to the rest that did
Then I said to them, "You see the bad situation we find ourselves in, that Jerusalem has
become desolate and its gates burned by fire. Come, let us rebuild the wall of Jerusalem
so that we will no longer seem a reproach."
va-omar
alehm
atm ro-im hara-a
Then said I unto them you see the distress
areva u-arha
nitstu
decay and the gates thereof are burned
jrualim
of Jerusalem
18
vlo
nij
that no we be
od
more
ar ananu va ar
jrualim
that we
in how[are] Jerusalem
va-e
lu
vnivn
by fire. Come and let us build up
t omat
the wall
rpa
a reproach.
I told them how the hand of my God had proved favorable to me and also about the king's
words which he had spoken to me. Then they said, "Let us arise and build." So they put
their hands to the good work.
va-agid
lahm
t jad
Then I told to them
of the hand
divre
words
lohaj
of my God
ar hi tova
that
was good
alaj
v-af
on me as also
haml
ar amar
li vajomru
nakum
uvaninu
of the king that he had spoken to And the said Let us rise up and build
vajazu
jdehm
latova
so they strengthened their hands [this] for good.
19
But when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab
heard it, they mocked us and despised us and said, "What thing do you do? Do you rebel
against the king?"
vajima
sanvalat
haoroni
But heard when Sanballat the Horonite
vgm
and the Geshem
ha-arvi
Arabian
vtovija
ha-vd
ha-amoni
and Tobiah the servant Ammonite
vajaligu
lanu vajivzu
they laughed us to scorn to us and despised
vajomru ma
hadavar haz ar atm osim ha-al haml
and said What [is] thing this that you do? against the king ?
atm mordim
will you rebel.
82
alenu
against us
So I answered them and said to them, "The God of heaven will give us success; therefore, we
His servants will arise and build, but you have no portion, right or memorial in
Jerusalem."
va-aiv
so I answered
otam davar
act
va-omar lahm
lohe
and said to them The God
lanu va-ananu
avadav
to us therefore we his servants
elk
portion
haamajim jatsli-a
of heaven will prosper
nakum
uvaninu
vlam en
will arise and build
but you have no
udaka vzikaron
birualim
nor right nor memorial in Jerusalem.
Nehemiah 3 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/37_Nehemiah/37-Nehem_03.mp3
Builders of the Walls
1
Then Eliashib the high priest arose with his brothers the priests and built the Sheep Gate; they
consecrated it and hung its doors. They consecrated the wall to the Tower of the Hundred
and the Tower of Hananel.
vajakam
ljaiv
hakohen
Then rose up Eliashib the priest
vajivnu
and they build
t sa-ar hatson
hema kiduhu
gate the sheep they consecrate it
v-ad
migdal
hame-a
even to the tower of Meah
2
hagadol v-av
high
and with his brothers
kiduhu
they consecrated it
hakohanim
the priests
vaja-amidu daltotav
and set up the doors
ad migdal
ananel
to the tower of Hananeel.
Next to him the men of Jericho built, and next to them Zaccur the son of Imri built.
Now the sons of Hassenaah built the Fish Gate; they laid its beams and hung its doors with its
bolts and bars.
banu bne
hasna-a
hema keruhu
build did the sons of Hassenaah who [also] laid the beams
vaja-amidu
and set up
manulav
with its bolts
daltotav
the doors
uvriav
and the bars.
83
Next to them Meremoth the son of Uriah the son of Hakkoz made repairs. And next to him
Meshullam the son of Berechiah the son of Meshezabel made repairs. And next to him
Zadok the son of Baana also made repairs.
v-al jadam
hezik
And to next them repaired
v-al
And to
jadam
next them
mezavel
of Meshezabel
bn
urija
bn
hakots
the son of Urihaj the sons of Koz .
mremot
to them Meremoth
hezik mulam
bn
brja
bn
repaired to him Meshullam the son of Berechiah the son
v-al
And to
tsadok bn
ba-ana
Zadok the son of Baana.
jadam
hzik
next them repaired
Moreover, next to him the Tekoites made repairs, but their nobles did not support the work of
their masters.
tsavaram
v-adirehm
lo hevi-u
but their nobles not [have] put their necks
ba-avodat
adonehm
to the work of their Lord.
Joiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah repaired the Old Gate; they
laid its beams and hung its doors with its bolts and its bars.
bsodja
of Besodeiah
heziku jojada bn
pase-a
repaired Jehoida the son of Paseah
hema keruhu
they laid the beams
umulam
and Meshullam
uvriav
and the bars.
Next to them Melatiah the Gibeonite and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon and of
Mizpah, also made repairs for the official seat of the governor of the province beyond the
River.
v-al
jadam
hezik
And to next them repaired
mlatja
haginoni
to then Melatiah Gibeonite
hameronoti ane
givon
vhamispa
Meronothite the men of Gibeon and of Mizpah
vjadom
and the Jadon
lise
for the official
evr
hanahar
on this side the river.
84
paat
of the governor
Next to him Uzziel the son of Harhaiah of the goldsmiths made repairs and next to him
Hananiah, one of the perfumers, made repairs, and they restored Jerusalem as far as the
Broad Wall.
al jado
to Next him
hezik uzi-el bn
arhaja
repaired Uzziel the son of Harhaiah
tsorfim
of the goldsmiths
v-al jado
and to Next him
hezik
anaja
bn
harakaim
vaja-azvu
also repaired Hananiah the son [one of] of the apothecaries and they fortified
jrualim
Jerusalem
ad haoma harav
to the wall broad.
9
Next to them Rephaiah the son of Hur, the official of half the district of Jerusalem, made
repairs.
v-al jadam
And to next them
hhezik rfaja
vn
ur
sar
atsi
repaired Rephaiah the son of Hur the ruler of the half
pl
part
jrualim
of Jerusalem.
10
Next to them Jedaiah the son of Harumaph made repairs opposite his house. And next to him
Hattush the son of Hashabneiah made repairs.
v-al jadam
hezik jdaja vn
And to next them repaired Jedaiah the son
beto
v-al
jado
hezik
his house And to next him repaired
11
arumaf
of Harumaph
vnged
and even over against
atu
bn
aavnja
Hattush the son of Hashabniah.
Malchijah the son of Harim and Hasshub the son of Pahath-moab repaired another section
and the Tower of Furnaces.
mida enit
hezik
malkija
vn
piece the other repaired Malchijah the son
arim
vauv
bn
of Harim and Hashub the son
paat
mo-av
v-et migdal
hatanurim
of Pahath-moab and the tower of the furnaces.
12
Next to him Shallum the son of Hallohesh, the official of half the district of Jerusalem, made
repairs, he and his daughters.
v-al jado
hzik alum bn
haloe
sar
atsi
pl
And to next him repaired Shallum the son of Halohesh the ruler of the half part
jrualim
hu uvnotav
of Jerusalem he and his daughters.
85
Hanun and the inhabitants of Zanoah repaired the Valley Gate. They built it and hung its
doors with its bolts and its bars, and a thousand cubits of the wall to the Refuse Gate.
et a-ar hagaj
gate The valley
vanuhu
build it
ama baoma
ad a-ar
cubits of the wall to gate
14
uvriav
and the bars
zano-a
hema
of Zanoah they
v-lf
and a thousand
haafot
the dung.
Malchijah the son of Rechab, the official of the district of Beth-haccherem repaired the
Refuse Gate. He built it and hung its doors with its bolts and its bars.
reav
sar
pl
of Rechab the ruler of part
bet hakarm
hu jivnnu vja-amid
daltotav manulav
uvritav
in of Beth-haccerem he built it
and set up the doors with its bolts and the bar.
15
Shallum the son of Col-hozeh, the official of the district of Mizpah, repaired the Fountain
Gate He built it, covered it and hung its doors with its bolts and its bars, and the wall of
the Pool of Shelah at the king's garden as far as the steps that descend from the city of
David.
v-et a-ar
ha-ajin
and the gate of the fountain
pl
of part
hanitspa
hu
of Mizpah he
hezik alun
repaired Shallun
jivnnu vitalnu
build it and covered
bn
kal oz
sar
the son as
of Col-hozeh the ruler
vja-amid
daltotav manulav
and set up the doors with its bolts
uvrihav
v-et omat breat
hala lgan
haml
v-ad
and the bars and the wall of the Pool of Siloah garden of by the king and to
hamalot hajordot
me-ir
david
the stairs that go down from the city of David.
86
After him Nehemiah the son of Azbuk, official of half the district of Beth-zur, made repairs
as far as a point opposite the tombs of David, and as far as the artificial pool and the
house of the mighty men.
aarav
hzik
After him repaired
nmja
vn
azbuk
sar
atsi
pl bet
Nehemiah the son of Azbuk the ruler of the half part in
tsur
ad ngd
of Beth-zur to over against
ha-asuja
that was made
17
kivre
[the place] the sepulchers
v-ad bet
and to the house
david
v-ad habrea
of David and to the pools
hagiborim
of the mighty.
After him the Levites carried out repairs under Rehum the son of Bani. Next to him
Hashabiah, the official of half the district of Keilah, carried out repairs for his district.
aarav
heziku halvijim
After him repaired the Levites
rum bn
bani al
Rehum the son of Bani to
jado
hezik
Next him repaired
aavja
sar
atsi
fl k-ila
lfilko
Hashabiah the ruler of the half part of Keilah for his district.
18
After him their brothers carried out repairs under Bavvai the son of Henadad, official of the
other half of the district of Keilah.
aarav
heziku aehm
bavaj
After him repaired their brothers Bavai
bn
the son
henadad
sar
atsi
of Henadad the ruler of the half
pl k-ila
part of Keilah.
19
Next to him Ezer the son of Jeshua, the official of Mizpah, repaired another section in front
of the ascent of the armory at the Angle.
hamiktso-a
at the turning.
87
After him Baruch the son of Zabbai zealously repaired another section, from the angle to the
doorway of the house of Eliashib the high priest.
aarav hera
ezik
After
earnestly repaired him
baru bn
zakaj
mida enit
min
Baruch the son of Zabbai piece the other from
hamiktsova ad pta
the turning to [of the wall] the door
21
bet
ljaiv
hakohen hagadol
of the house of Eliashib the priest high.
After him Meremoth the son of Uriah the son of Hakkoz repaired another section, from the
doorway of Eliashib's house even as far as the end of his house.
aarav
hezik mremot bn
After him repaired Meremoth the son
urija
bn
hakots mida enit
of Urijah the son of Koz piece another
mipta
bet
ljaiv
v-ad
talit
bet
ljaiv
from the doorway of the house of Eliashib and even to the end of his house of Eliashib.
22
After him the priests, the men of the valley, carried out repairs.
v-aarav
And after him
23
After them Benjamin and Hasshub carried out repairs in front of their house. After them
Azariah the son of Maaseiah, son of Ananiah, carried out repairs beside his house.
aarav
hezik binjamin vauv
ngd
betam
aarav
After him repaired Benjamin and Hashub over against of their house After him
hezik
repaired
24
azarja
Azariah
vn
the son
ma-aseja
bn
ananja
etsl beto
of Maaseiah the son of Ananiah by his house.
After him Binnui the son of Henadad repaired another section, from the house of Azariah as
far as the Angle and as far as the corner.
aarav
After him
hezik binu-i bn
repaired Binnui the son
azarja
ad hamiktso-a
of Azariah to the turning
v-ad
and even to
enadad
mida enit
mibet
of Henadad piece another from the house
hapina
[of the wall] the corner.
88
Palal the son of Uzai made repairs in front of the Angle and the tower projecting from the
upper house of the king, which stands by the court of the guard. After him Pedaiah the
son of Parosh made repairs.
palal bn
uzaj
mingd
hamitso-a vhamigdal
hajotse
Palal the son of Uzai over against the turning [of the wall] and the tower that lies out
mibet haml
ha-ljon ar
laatsar
hamatara
house of from the king high
that [was] by the court of the prisons.
26
The temple servants living in Ophel made repairs as far as the front of the Water Gate
toward the east and the projecting tower.
vhantinim
haju jovim ba-ofl ad ngd
a-ar hamajim
Moreover the Nethinims dwelled
in Ophel to over against gate [the place] the water
lamizra
toward the east
27
vhamigdal
that the tower
After them the Tekoites repaired another section in front of the great projecting tower and as
far as the wall of Ophel.
aarav heziku
After
repaired them
hagadol hajotse
great
that lies out
28
hat-ko-im
the Tekoites
v-ad
and even to
mida
piece
enit
mingd hamigdal
another in front the tower
omat ha-ofl
the wall of Ophel.
Above the Horse Gate the priests carried out repairs, each in front of his house.
me-al a-ar
and
gate
29
hajotse
lies out.
hasusim
the Horse
heziku
repaired
hakohanim i
lnged beto
the priests every one in front of his house.
After them Zadok the son of Immer carried out repairs in front of his house. And after him
Shemaiah the son of Shecaniah, the keeper of the East Gate, carried out repairs.
aarav
hezik tsadok bn
imer
ngd
beto
v-aharav
After them repaired Zadok the son of Immer over against of his house. and After him
hezik maja
vn
repaired also Shemaiah the son
anja
omer
a-ar hamizra
of Shechaniah the keeper gate
of the east.
89
After him Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun the sixth son of Zalaph, repaired
another section. After him Meshullam the son of Berechiah carried out repairs in front of
his own quarters.
aarav hezik
After repaired him
haii
the sixth
mida
piece
ananja
vn
Hananiah the son
eni
another
lmja
vanun
bn tsalaf
of Shelemiah and Hanun son of Zalaph
aarav
hzik mulam
bn
After him repaired Meshullam the son
brja
of Berechiah
ngd
nikato
over against his chamber.
31
After him Malchijah, one of the goldsmiths, carried out repairs as far as the house of the
temple servants and of the merchants, in front of the Inspection Gate and as far as the
upper room of the corner.
aarav hezik
After repaired him
hantinim
of the Nethinims
alijat
the going up
32
malkija
bn hatsorfi
ad bet
Malchiah son of the goldsmith to as the house
vharolim
and of the merchants
ngd
over against
a-ar
hamifkad v-ad
the gate Miphkad and to
hapina
of the corner.
Between the upper room of the corner and the Sheep Gate the goldsmiths and the merchants
carried out repairs.
uven
alijat
hapina
lsa-ar hatson
heziku hatsorfim
and between the going up of the corner gate to the sheep repaired the goldsmiths
vharolim
and the merchants.
90
Nehemiah 4 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
Sanballat Ridicules Work
1
Now it came about that when Sanballat heard that we had started to rebuild the wall, he
became furious and very angry and mocked the Jews.
ka-ar
ama sanvalat ki
that when heard Sanballat that
vjhi
But it came to pass
vajiar
and he was angry
lo vajias
harbe
vajaleg
al hajhudim
to and indignation took great and mocked on the Jews.
He spoke in the presence of his brothers and the wealthy men of Samaria and said, "What do
these feeble Jews think that they have accomplished? Will they restore it for themselves?
Can they offer sacrifices? Can they finish in a day? Can they revive the stones from the
dusty rubble even the burned ones?"
vajomr
lifne
av
And he spoke in the presence his brothers
vel
omron
vajomr ma
and army of Samaria and said What
lahm hajizbau
that will the sacrifice themselves?
vajom
hajaju
t ha-avanim me-aremot
in a day? will they revive
the stones out of the heaps
vhema
srufot
and even are burned?
Now Tobiah the Ammonite lived near him and he said, "Even what they buildif a fox
should jump on it, he would break their stone wall down!"
vtovija
ha-amoni
tslo vajomr
gam
ar
hem bonim
the Now Tobiah Ammonite [was] by him and he said evening that which they build
im ya-al u-al ufarats
if
go up a fox and he shall even break down
omat avnehm
wall their stone.
91
Hear, O our God, how we feel despised! Return their reproach on their own heads and give
them up for plunder in a land of captivity.
ma elohenu
ki hajinu vuza
Hear O our God for we are despised!
vhaev
and turn
rpatam
l roam
their reproach on their own head
utnem
lviza
b-rts ivja
and give them for a prey in a land of captivity.
Do not forgive their iniquity and let not their sin become blotted out before You, for they
have demoralized the builders.
v-al
and not
tas
do forgive
al avonam
and their iniquity
vatatam
milfana
al
and let not their sin them before not
tima
ki hiisu
[will ] be blotted out for [you] they have provoked to anger
lnged habonim
before the builders.
So we built the wall and we joined together the whole wall to half its height, for the people
had a mind to work.
kal haoma ad tsja
all the wall to the half
vanivn t haovma
vatikaer
so build
we the wall and was joined together
vajhi
and had
lev
a mind
la-am
for the people
la-asot
to work.
Now when Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites and the Ashdodites heard that the
repair of the walls of Jerusalem went on, and that we began to close the breaches, they
became very angry.
vajhi
But it came to pass
vha-amonim
and the Ammonites
vha-adodim
ki alta arua
lomot
that the Ashdodites
went that the repair of the walls
vtovija
vha-arvim
and Tobiah and the Arabians
jrualim
ki heelu haprutsim
lhisatem
vajiar
lahm m-od
of Jerusalem that began the breaches to be closed and angry to
then they were very.
92
All of them conspired together to come and fight against Jerusalem and to cause a disturbance
in it.
vajikru
And conspired
vla-asot
and to hinder
ulam jadav
All
of them together
lavo
to come
lhilaem birualim
to fight against Jerusalem
lo to-a
to hinder.
Discouragement Overcome
9
But we prayed to our God, and because of them we set up a guard against them day and night.
vanitpalel
and Nevertheless we made our prayer
jomam valajla
day
and night
10
l
unto
mipnehm
because of.
Thus in Judah people said, "The strength of the burden bearers has failed, yet much rubbish
abounds; And we ourselves feel unable to rebuild the wall."
11
vh-afar
and rubbish
livnot
baoma
To rebuild the wall.
Our enemies said, "They will not know or see until we come among them, kill them and put
a stop to the work."
vajomru tsarenu
lo
jed-u
vlo
jiru ad
ar navo
And said our adversaries not [will] know neither see until that we come
l toam
vaharagnum vhibatnu
in the middle among them and slay
and to cease them
hamlaa
and cause the work.
12
When the Jews who lived near them came and told us ten times, "They will come up against
us from every place where you may turn,"
vajhi
and it came to pass
ka-ar
when them
ba-u
came
hajhudim hajovim
the Jews that dwelled
tslam vajomru
by
and they said
hamkomot ar
tauvu
places
from where you shall return
93
alenu
to.
then I stationed men in the lowest parts of the space behind the wall, the exposed places, and
I stationed the people in families with their swords, spears and bows.
va-a-amid
mitatijot
lamakom
me-aare
Therefore set I in the lower of the space behind
va-a-amid t ha-am
lmipaot im
and I even set the people in families with
laoma
the wall
batsiim
higher
14
When I saw their fear, I rose and spoke to the nobles, the officials and the rest of the people:
"Do not fear them; remember the Lord who we acknowledge as great and awesome, and
fight for your brothers, your sons, your daughters, your wives and your houses."
va-er
And I looked
va-akum
and rose up
v-l
jtr
and unto the rest
hagadol
[which is] great
va-omar l
and siad unto
haorim
v-l
the nobles and unto
hasganim
the rulers
mipnehm t adonaj
of
the Lord
ha-am
al
tir-u
of the people Be not afraid
vhanora
zoru
vhilaamu al aem
and terrible remember and fight
for your brothers
uvnotem
nem
and your daughters your wives
bnem
your sons
uvatem
and your houses.
15
When our enemies heard that we knew their plan, and that God had frustrated their plan, then
all of us returned to the wall, each one to his work.
vajhi
and it came to pass
vajafr
ha-lohim t atsatam
and had frustrated and God
their plan
aoma l
the wall of us unto
vanaav
that we returned
haoma i
l
the wall every one unto
mlato
his work.
94
lanu
to
kulanu l
all
of us unto
From that day on, half of my servants carried on the work while half of them held the spears,
the shields, the bows and the breastplates; and the captains remained behind the whole
house of Judah.
vajhi
And it came to pass
vtsjam
and the other half
hajom atsi
n-araj
osim
bamlaa
time the half of my servants worked on the work
maazikim vharmaim
of them held and both the spears
vhairjonim
and the habergeons
17
min
from
vhasarim
and the rulers [were]
aare
behind
hamaginim vhakatot
the shields and the bows
kal bet
jhuda
all the house of Judah.
Those who rebuilt the wall and those who carried burdens took their load with one hand
doing the work and the other holding a weapon.
habonim
They that build
baoma
vhano-im
basvl omsim
on the wall and they who bore burdens with those who loaded
b-aat jado
os
vamlaa
v-aat
maazkt haala
with one of his hands worked in the work and with the other [hand] held a weapon.
18
As for the builders, each wore his sword girded at his side as he built, while the trumpeter
stood near me.
vhabonim
i
For the builders every one
arbo
asurim al matnav
uvonim
had his sword girded by at his side and build
vhatoke-a
batsofar
tsli
And he who sounded the trumpet [was] by.
19
I said to the nobles, the officials and the rest of the people, "The work seems great and
extensive, and we feel separated on the wall far from one another.
va-omar l haorim
And I said unto the nobles
v-l
hasganim v-l
jtr
ba-am
and unto the rulers and unto the rest of the people
hamlaa harbe
urava va-ananu nifradim
The work [is] great and large and we
are separated
i
me-aiv
one another.
95
al haoma rokim
on the wall far
"At whatever place you hear the sound of the trumpet, rally to us there. Our God will fight
for us."
bimkom aer
tim-u
place
in what [therefore] you hear
t kol
the sound
haofar
of the trumpet you
ama
there
21
So we carried on the work with half of them holding spears from dawn until the stars
appeared.
va-ananu osim
bamlaa
so we
labored on the work
haaar
ad
of the morning until
22
tset
appeared
vtsjam maazikim
barmaim me-alot
and half of them holding the spears from dawn
hakoavim
the stars.
At that time I also said to the people, "Let each man with his servant spend the night within
Jerusalem so that they serve as a guard for us by night and a laborer by day."
gam
ba-et
hahi
amarti la-am
i
vna-aro
Likewise At that time at the same said to the people Let every one and with his servant
jalinu bto jrualim vhaju
lodge inside Jerusalem and they may be
lanu halajla
mimar vhajom
to
that in the night a guard and on the day
mlaa
and labor.
23
So neither I, my brothers, my servants, nor the men of the guard who followed me, none of
us removed our clothes, each took his weapon even to the water.
v-en
ani
v-aaj
un-araj
v-ane
hamimar
ar
so neither I [am] nor my brothers nor my servants nor the men of the guard that
aaraj
en
ananu fotim bgadenu
i
ilo
followed me none of us put off our clothes [saving that] nor the men put them off
hamajim
for washing.
96
Nehemiah 5 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/37_Nehemiah/37-Nehem_05.mp3
Usury Abolished
1
Now there arose a great outcry of the people and of their wives against their Jewish brothers.
tsa-akat ha-am
vathi
unehm
gdola l
aehm
And there was cry
of the people and of their wives great against their brothers
hajhudim
the Jews.
For those who said, "We, our sons and our daughters have become many; therefore, let us get
grain that we may eat and live."
vje
ar omrim banenu uvnotenu
ananu
For there were that said
our sons and our daughters We [are]
vnija
therefore we take up
dagan vnola
grain and [for them] that we may eat
rabim
many
vnij
and live.
Others said, "We have mortgaged our fields, our vineyards and our houses that we might get
grain because of the famine."
vje
ar omrim sdotenu uramenu
uvatenu
ananu
[Some] also there were that said
our lands and vineyards and houses We
orvim
have mortgaged
vnika
dagan bara-av
that we might buy grain because of the famine .
Also some said, "We have borrowed money for the king's tax on our fields and our vineyards.
vje
ar
There were also that
sdotenu
[and that upon] our lands
omrim lavinu
sf
lamidat haml
said
We have borrowed money tribute of for the king
uramenu
and vineyards.
97
"Now our flesh resembles the flesh of our brothers, our children like their children. Yet
behold, we have forced our sons and our daughters to become slaves, and some of our
daughters have become forced into bondage already, and we feel helpless because our
fields and vineyards belong to others."
v-ata
kivsar
and Yet now our flesh
vhine ananu
and see we
aenu
bsarenu
kivnehm
banenu
of our brothers [is] as the flesh our children as their children
ovim
t banenu v-t bnotenu
bring into slavery
our sons and
our daughters
la-avadim
to be slaves
vje
mibnotenu
nibaot
v-en l-el
jadenu
and are of our daughters brought to slavery neither in our power
usdotenu
uramenu
la-aerim
and men have our lands and vineyards [to redeem them] for other.
Then I felt very angry when I had heard their outcry and these words.
vajiar
li m-od
and angry to I was very
I consulted with myself and contended with the nobles and the rulers and said to them, "You
have exacted usury, each from his brother!" Therefore, I held a great assembly against
them.
vajimale
libi
alaj va-ariva
t haorim
v-t hasganim
Then I consulted myself with and I rebuked
the nobles and the rulers
va-omra
and said
lahm maa i
b-aiv
atm noim
exact exact every one from his brother you creditor
khila
gdola
assembly a great.
98
va-ten alehm
And I set against
I said to them, "We according to our ability have redeemed our Jewish brothers who had
become sold to the nations; now would you even sell your brothers that they may become
sold to us?" Then they grew silent and could not find a word to say.
aem
your brothers
vnimkru
lanu vajaariu
or shall they be sold to
and to us? Then held they their peace
vlo
and nothing
mats-u davar
found answer.
Again I said, "The thing which you do does not seem good; should you not walk in the fear of
our God because of the reproach of the nations, our enemies?
va-omar
lo tov
Also I said not it [is] not good
bjirat
lohenu
teleu merpat
hagojim
ojvenu
in the fear of our God to walk of the reproach of the nations our enemies?
10
"And likewise I, my brothers and my servants have lent them money and grain. Please, let us
leave off this usury.
vgam
ani
aaj
un-araj
noim
bahm ksf
and likewise I [am] my brothers
and my servants might exact in
of them money
vdagan na-azva
na
t hamaa haz
and grain you let us leave off I pray
interest this.
11
"Please, give back to them this very day their fields, their vineyards, their olive groves and
their houses, also the hundredth part of the money and of the grain, the new wine and the
oil that you have extracted from them."
haivu
Restore
na
I pray
lahm
to them
khajom
sdotehm karmehm
zetehm
thie very day their lands their vineyards their olive groves
uvatehm
um-at
and their houses also the hundredth [part]
vhajitshar
that the oil
haksf
vhadagan
hatiro-o
of the money and of the grain the wine
Then they said, "We will give it back and will require nothing from them; we will do exactly
as you say." So I called the priests and took an oath from them that they would do
according to this promise.
vajomru
Then said
naiv
umehm lo
nvake
ken na-as
We will restore and like nothing and will require them so will we do
va-kra
t hakohanim va-abi-em
Then I called
the priests and took as oath
la-asot
from those who they would do
13
kadavar haz
promise according to this.
I also shook out the front of my garment and said, "Thus may God shake out every man from
his house and from his possessions who does not fulfill this promise; even thus may he
become shaken out and emptied." And all the assembly said, "Amen!" And they praised
the LORD. Then the people did according to this promise.
haz mibeto
this from his house
na-ur
varek
vajomru
he shaken out and emptied. And said
kal
ha-i aer lo
every man that not
umigi-o
vaa
and from his labor and even thus
al hakahal
all the congregation
jij
be
amen vajhalu
Amen and praised
jav
vaja-as
ha-am haz
The LORD And did promise according to this.
Nehemiah's Example
14
Moreover, from the day that I received an appointment to serve as their governor in the land
of Judah, from the twentieth year to the thirty-second year of King Artaxerxes, for twelve
years, neither I nor my kinsmen have eaten the governor's food allowance.
gam
Moreover
mijom
from the day
ar tsiva
oti lijot pam
that I was appointed
to be their governor
jhuda
minat srim
v-ad
of Judah year
from the twentieth and even to
b-rts
in the land
l-artaast
haml anim tem sre
ani v-aaj
lm
of Artaxerxes the king years twelve twelve I
and my brothers the bread
hapa
of the governor
lo aalti
not [have] eaten.
100
But the former governors who had served before me laid burdens on the people and took
from them bread and wine besides forty shekels of silver; even their servants domineered
the people. But I did not do so because of the fear of God.
vhapaot
harionim ar lfanaj
hibidu
al ha-am
the But governors former that [had been] before me were chargeable to the people
vajiku
and had taken
mehm blm
them from them bread
vajajin
aar
ksf
kalim arba-im
and wine beside of silver shekels forty
gam na-arehm
altu
al
ha-am
va-ani lo
asiti en
mipne
Yes
their servants bore rule over the people and I not did but so because
jirat
of the fear
16
lohim
of God.
I also applied myself to the work on this wall; we did not buy any land, and all my servants
gathered there for the work.
vgam bimlt
haoma hazot hzakti
vsad
lo
kaninu
also
in the work wall
of this I continued and we any land neither bought
val
n-araj
kvu tsim
and all my servants [were] gathered
17
am al hamlaa
there to the work.
Moreover, there stood at my table one hundred and fifty Jews and officials, besides those
who came to us from the nations that lived around us.
vhajhudim
vhasganim me-a
vaamiim i vhaba-im
and of the Jews and rulers
a hundred and fifty
and beside those who came
elenu min
hagojim
unto us from among the nations
18
ar
svovotenu al ulani
that [are] about
at my table.
Now that which we prepared for each day consisted of one ox and six choice sheep, also
birds people prepared for me; and once in ten days all sorts of wine people furnished in
abundance. Yet for all this I did not demand the governor's food allowance, because the
servitude fell heavy on this people.
va-ar
Now that
haja na-as
ljom
ad or ad tson e
was [that] prepared for each day [was] one ox one sheep six
101
hapa
of the governor
lo
not
vikati
[are] required
ha-avoda
al ha-am haz
the slavery on people this.
19
Remember me, O my God, for good, according to all that I have done for this people.
lohaj ltova
kol ar asiti
al ha-am hazThink to
for good all that [according] I have done for people this.
zara li
me God
Nehemiah 6 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/37_Nehemiah/37-Nehem_06.mp3
Now when people had reported to Sanballat, Tobiah, to Geshem the Arab and to the rest of
our enemies that I had rebuilt the wall, and that no breach remained in it, although at that
time I had not set up the doors in the gates,
vajhi
Now it came to pass
uljtr
and the rest
ojvenu
of our enemies
parts
gam
[that] breach though
vaniti
I had build
t haoma vlo
notar
ba
the wall and not [have] left in
then Sanballat and Geshem sent a message to me, saying, "Come, let us meet together at
Chephirim in the plain of Ono." But they had planned to harm me.
vajila
and sent
sanvalat vgm
elaj
lemor la
Sanballat and Geshem unto me saying Come
vnivava-ada
jadav
and let us meet together
bakfirim
bvikat
ono
vhema ovim la-asot li
ra-a
[some one of] in the villages in the plain of Ono But they thought to do to me harm.
102
So I sent messengers to them, saying, "I do a great work and I cannot come down. Why
should the work stop while I leave it and come down to you?"
va-la
And I sent
alehm malaim
lemor mlaa gdola ani os
vlo
to
messengers saying a work great I [am] doing and not
ual
lardt
lama tibat hamkaa
ka-ar arpha vjaradti
alem
I cannot come down Why cease should the work while I leave it and come down unto.
They sent messages to me four times in this manner, and I answered them in the same way.
vajilu
and Yet they sent
kadavar
manner them
5
otam
haz
after the same .
Then Sanballat sent his servant to me in the same manner a fifth time with an open letter in
his hand.
vajila
elaj sanbalat kadavar
Then sent unto Sanballat manner me
v-igrt ptua
and letter with an open
haz
in like
pa-am
the time
amiit t na-aro
fifth
his servant
bjado
in his hand.
In it appeared the message, "We have heard reports among the nations, and Gashmu says, that
you and the Jews have planned to rebel; therefore, you rebuild the wall. And you shall
serve as their king, according to these reports.
katuv
ba bagojim
nima
In it was written in among the nations It is reported
vhajhudim
[it that] and the Jews
vgamu
omer ata
and Gashmu said you
ovim limrod
al ken
think
to rebel for that cause
v-ata
hov
lml kadvarim ha-el
that you may be king
words
according to these .
103
ata
you
von haoma
build the wall
"You have also appointed prophets to proclaim in Jerusalem concerning you, 'A king reigns
in Judah!' And now we will report it to the king according to these reports. So come now,
let us take counsel together."
vgam
nvi-im h-madta likro
ala virualim
And you have also prophets appointed to proclaim of
in Jerusalem
ml
bihuda v-ata jiama
laml
[There is] a king in Judah now shall it be reported to the king
ha-el
v-ata la
according to these now
Come
kadvarim
words.
vniva-atsa
jadav
and let us take counsel together.
Then I sent a message to him saying, "Such things as you say have not happened, but you
invent them in your own mind."
va-la
alav
lemor lo nija
Then I sent unto him saying not There are
ki
miliba
for them out of your own heart
lemor
saying,
kadvarim ha-el ar
ata omer
things
Such done as you say
ata vodam
you feign,
For all of them tried to frighten us, thinking, "They will become discouraged with the work
and it will not get done." But now, O God, strengthen my hands.
ki ulam mjar-im
otanu lemor jirpu
jdehm
for all
of them were [trying] to frighten
saying shall be weakened Their hands
min hamlaa
from the work
vlo
te-as
v-ata azek
t jadaj
and not [have] done Now strengthen
my hands.
10
When I entered the house of Shemaiah the son of Delaiah, son of Mehetabel, who received
confirmation at home, he said, "Let us meet together in the house of God, within the
temple, and let us close the doors of the temple, for they come to kill you, and they will
come to kill you at night."
va-ani
vati bet
maja
vn
dlaja
bn
mhetavel
and Afterward I came to the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabel
vhu
atsur
vajomr
niva-ed
l bet
and who [was] shut up and he said Let us meet together in the house
l
to haheal
inside
the temple
lharga vlajla
to kill you
in the night
vnisgra
daltot
haheal
and let us shut the doors of the temple
ba-im
lharga
will they come to kill.
104
ha-elohim
of God
ki ba-im
for they are coming
But I said, "Should a man like me flee? And could one such as I go into the temple to save
his life? I will not go in."
va-omra ha-i
And I said a man
haheal
the temple
12
vaaj
lo avo
and to save his life? not [will] go in.
Then I perceived that surely God had not sent him, but he uttered his prophecy against me
because Tobiah and Sanballat had hired him.
va-akira
And I perceived
vhine lo lohim
lao
ki
hanvu-a
see
not that God had not sent him but this prophecy
dibr
alaj
vtovija
vsanvalat
that he pronounced against for Tobiah and Sanballat
13
karo
had hired.
He was hired for this reason, that I might become frightened and act accordingly and sin, so
that they might have an evil report in order that they could reproach me.
lma-an
saur
to the end that [was] hired
hu lma-an
he to the end that
ira
I should be afraid
v--s ken
and do so
vatati vhaja
lem ra
lma-an
jarfuni
and sin and they might have report for an evil [matter] to the end that they might reproach.
14
Remember, O my God, Tobiah and Sanballat according to these works of theirs, and also
Noadiah the prophetess and the rest of the prophets who tried to frighten me.
zara lohaj
ltovija
ulsanvalat
kma-asav el
vgam
think My God you on Tobiah and Sanballat their works according to these and also
lnoadja hanvi-a
Noadiah on the prophetess
uljtr
hanvi-im
ar haju
and the rest of the prophets that would have
mjar-im
oti
put me in fear.
105
So we completed the wall on the twenty-fifth of the month Elul, in fifty-two days.
vatilam
haoma b-srim
so was finished the wall on the twenty-fifth
vaamia l-lul
laamiim
and fifth of [the month] Elul in fifty-two
unajim jom
and two days.
16
When all our enemies heard of it, and all the nations surrounding us saw it, they lost their
confidence; for they recognized that this work had reached completion with the help of
our God.
vajhi
ka-ar am-u kal ojvenu
vajiru
kal hagojim
and it came to pass when heard
all our enemies and saw us all the nations
ar
that [were]
svivotenu vajiplu
m-od
b-enehm
about
and cast down [these things] they were much in their own eyes
vajed-u
n-ta
ki
for they perceived was worked
17
me-et lohenu
that
of
hamlaa hazot
our God
work
this.
Also in those days many letters went from the nobles of Judah to Tobiah, and Tobiah's letters
came to them.
gam
bajamim hahem marbim ore
jhuda igrotehm hoviot al
Moreover days
in those many the nobles of Judah letters
sent
to
tovia ve-ar ltoviha
ba-ot alehm
Tobia and [the letters] and of Tobiah came unto.
18
For many in Judah bound themselves by oath to him because they knew him as the son-inlaw of Shecaniah the son of Arah, and his son Jehohanan had married the daughter of
Meshullam the son of Berechiah.
ki
rabim
because [there were] many
vu-a
lo
ki
by oath to him because[was]
bihuda
ba-ale
in Judah were bound
hatan
the son in law
hu lianja
vn
ara
he of Shecaniah the son of Arah
bat
the daughter
mulam
bn
of Meshullam the son
brja
of Berechiah.
106
Moreover, they spoke about his good deeds in my presence and reported my words to him.
Then Tobiah sent letters to frighten me.
gam lovotav
Also his good deeds
haju
and uttered
haju
they reported
motsi-im lo igrot
to letters
omrim lfanaj
in my presence
ala tovija
sent Tobiah
udvaraj
and my words me
ljar-eni
to frighten.
Nehemiah 7 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/37_Nehemiah/37-Nehem_07.mp3
Now when the wall had become rebuilt and I had set up the doors, and the gatekeepers and
the singers and appointed the Levites,
vajhi
ka-ar nivnta
haoma va-amid
Now it came to pass when was built the wall and I had set up
vajipakdu
and were appointed
2
hao-arim vhamorrim
vhalvijim
the porters and the singers and the Levites.
then I put Hanani my brother, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of
Jerusalem, for he proved a faithful man and feared God more than many.
a-atsav
and charge
t anani
Hanani
ai
v-t ananja
sar
That I gave my brother and Hananiah the ruler
habira
al jrualim ki hu k-i
mt
of the palace over Jerusalem for he man [was] a faithful
3
hadlatot
the doors
vjare
t ha-lohim merabim
and feared
God
above many.
Then I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun becomes hot,
and while they stand guard, let them shut and bolt the doors. Also appoint guards from
the inhabitants of Jerusalem, each at his post, and each in front of his own house."
va-omar lahm
lo jipatu
a-are
jrualim
I said
to them not [will] be opened the gates of Jerusalem
ham v-ad
hem omdim jakifu
the sun and while they stand let them shut
hadlatot
the doors
mimrot jove
jrualim
i
watches of the inhabitants of Jerusalem every one
ngd
beto
over against of his own house.
107
ad
om
until be hot
v-ozu vha-amed
and bar and appoint
bmimaro v-i
at his post
and every one
Now the city grew large and spacious, but the people in it remained few and they did not
build many houses.
vha-ir
raavat jadajim ugdola
Now the city large
but great
vha-am
m-at
btoa
the people in it were few therein
v-en
batim
bnujim
and not the houses [were] built.
Then my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the people to
become enrolled by genealogies. Then I found the book of the genealogy of those who
came up first in which I found the following record:
vajiten lohaj
l
libi
And put my God into my heart
hasganim v-t
the rulers and
ha-am
the people
ha-olim
of them that came up
va-kbtsa
and to gather together
lhitjaes
to be enrolled
bariona
va-mtsa
at the first and I found
t haorim
v-t
the nobles and
v-mtsa
sefr
And I found a register
katuv
written
hajaas
of the genealogy
bo
in.
These constitute the people of the province who came up from the captivity of the exiles
whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to
Jerusalem and Judah, each to his city,
el
bne
hamdina
ha-olim
mivi
These (are) the children of the province that went up out of the captivity
hagola
of those who had been carried away
ar
hgla
nvuadntsar
whom had carried away Nebuchadnezzar
ml
bavl
vajauvu
lirualim
vlihuda
the king of Babylon and came again to Jerusalem and to Judah
i
l-iro
every one to his city.
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai,
Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of men of the people of Israel:
jisra-el
of Israel.
108
bne
faro
alpajim
me-a
viv-im
unajim
The children of Parosh two thousand a hundred and seventy and two.
bne
fatja
The children of Shephatiah
lo me-ot
three hundred
ivim
unajim
seventy and two.
10
bne
ara
e me-ot
amiim unajim
The children of Arah six hundred fifty
and two.
11
bne
faat mo-av
livne
jeu-a
alpajim
The children
of Pahath-moab of the sons and Joab two thousand
umon me-ot
mona aar
and eight hundred eight
and ten.
12
bne
elam
lf
matajim
amiim v-arba-a
The children of Elam a thousand two hundred fifty
and four.
13
bne
zatu
mon me-ot
arba-im vaamia
The children of Zattu eight
hundred forty
and five.
14
bne
zakaj
sava
va
me-ot
viim
The children of Zaccai of Zaccai seven hundred and sixty.
15
bne
vinu-i
e me-ot
arba-im umona
The children of Binnui six hundred forty
and eight.
109
bne
vevaj
e me-ot
srim
umona
The children of Bebai six hundred twenty and eight.
17
bne
The children
azgad
alpajim
lo me-ot srim
of Azgad two thousand three hundred and two
18
bne
adonikam
e me-ot
iim viva
The children of Adonikam six hundred sixty and seven.
19
bne
vigvaj
alpajim
iim viva
The children of Bigvai two thousand sixty and seven.
20
bne
adin
e me-ot
amiim vaamia
The children of Adin six hundred fifty
and five.
21
bne
ater
lizkija
ti-im umona
The children of Ater of Hezekiah ninety and eight.
22
bne
aum
lo me-ot
srim umona
The children of Hashum three hundred twenty and eight.
23
bne
vetsaj
lo me-ot
srim v-arba-a
The children of Bezai three hundred twenty and four.
110
unajim
and two
bne
arif
The children of Hariph
me-a
nem asar
a hundred two
and ten.
25
bne
givon
tiim
vaamia
The children of Gibeon ninety and five.
26
ane
The men
vet lm
in of Bethlehem
untofa
me-a
monim umona
and Netophah a hundred eighty
and eight.
27
ane
anatot
me-a
srim umona
The men of Anathoth a hundred twenty and eight.
28
ane
vet azmavt
arba-im unajim
The men in of Beth-asmaveth forty
and two.
29
ane
kirjat j-arim
kfira
uv-erot
va
me-ot
arba-im
The men
of Kirjath-jearim Chephirah and Beeroth seven hundred forty
ulosa
and three.
30
ane
harama
vagava
e me-ot
srim
v-ad
The men of Ramah and Gaba six hundred hundred and one.
111
ane
mimas
me-a
v-srim
The men of Michmas a hundred and twenty
unajim
and two.
32
ane
vet l
The men in of Bethel
vha-aj me-a
and Ai a hundred
srim
twenty
uloa
and three.
33
ane
nvo aer
The men Nebo of the other
amiim unajim
fifty
and two.
34
bne
The children
elam aer
lf
Elam of the other a thousand
matajim
two hundred
amiim v-arba-a
fifty
and four.
35
bne
arim
lo me-ot
v-srim
The children of Harim three hundred and twenty.
36
bne
jreo
lo
The children of Jericho three
me-ot
arba-im vaamia
hundred forty
and five.
37
bne
lod
adid
va-ono
va
me-ot
v-srim
v-ad
The children of Lod Hadid and Ono seven hundred and twenty and one.
38
bne
sna-a
lot atafim
ta me-ot
uloim
The children of Senaah three thousand nine hundred and thirty.
112
hakohanim bne
jdaja
lvet
jeu-a
ta me-ot
ivim
The priests the childrens of Jedaiah of the house of Jeshuah nine hundred seventy
uloa
and three.
40
bne
imer
lf
The children of Immer
a thousand
hamiim unajim
fifty
and two.
41
bne
paur
lf
matajim
The children of Pashur a thousand two hundred
arba-im viva
forty
and seven.
42
bne
arim
lf
The children of Harim a thousand
43
iva
seven
asar
and ten.
The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodevah, 74.
halvijim
The Levites
bne
jeu-a
lkadmi-el livne
lhodva
iv-im
the children of Jeshuah of Kadmiel of the sons of Hodevah seventy
v-arba-a
and four.
44
hamorrim
The singers
bne
asaf
me-a
arba-im umona
the children of Asaph a hundred forty
and eight.
113
The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of
Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, 138.
hao-arim bne
alum
bne
ater
bne
talmon
The porters the children of Shallum the children of Ater the children of Talmon
bne
the children
akuv
bne
hatita
bne
ovaj
me-a
of Akkub the children of Hatita the children of Shobai a hundred
loim umona
thirty
and eight.
46
The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
tsia
hantinim
bne
vne
asufa
bne
taba-ot
The Nethinims the children of Ziha the children of Hashupha the children of Tabbaoth.
47
bne
The children
keros
bne
sia
bne
of Keros the children of Sia the children
padon
of Padon.
48
bne
lvana
vne
agava
bne
almaj
The children of Lebana the children of Hagaba the children of Shalmai.
49
bne
anan
bne
gidel
bne
gaar
The children of Hanan the children of Giddel the children of Gahar.
50
bne
The children
r-aja
vne
rtsin
bne
nkoda
of Reaiah the children of Rezin the children of Nekoda.
51
bne
gazam
bne
uza
bne
fase-a
The children of Gazzam the children of Uzza the children of Phaseah.
114
bne
vesaj
bne
m-unim
bne
nfisim
The children of Basai the children of Meunim the children Nephisesim.
53
bne
vakbuk
bne
akufa
bne
arur
The children of Bakbuk the children of Hakupha the children of Harhur.
54
bne
vatslit
bne
mida
bne
ara
The children of Bazlith the children of Mehida the children of Harsha.
55
bne
vatslit
bne
mida
bne
ara
The children of Bazlith the children of Mehida the children of Harsha.
56
bne
the children
57
ntsi-a
bne
atifa
of Neziah the children of Hatipha.
The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
vne
avde
lomo
The children servants of Solomon
bne
sotaj
bne
sofrt
the children of Sotaj the children of Sophereth
bne
frida
the children of Perida.
58
bne
jala
The children of Jaala
vne
darkon
bne
gidel
the children of Darkon the children of Giddel.
115
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of
Amon.
bne
fatja
vne
atil
vne
port hatsvajim
The children of Shephatiah the children of Hattil the children
of Pochereth
bne
the children
60
amon
of Amon.
All the temple servants and the sons of Solomon's servants numbered 392.
kal hantinim
uvne
avde
lomo
lo
me-ot
All the Nethinims and the children servants of Solomon [were] three hundred
tiim
ninety
61
unajim
and two.
These came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon and Immer; but they could not
show their fathers' houses or their descendants, whether they belonged to Israel:
v-el
ha-olim
And there [were] they who went up
mitel mla
tel ara
kruv
from [also] from Telmelah Tel-haresha Cherub
adon v-imer
vlo
jalu
Addon and Immer but not they could
vzaram
im
not their offspring whether [were]
lhagid
vet
not show house
avotam
of their father
mijoara-el
hem
whether they [were] of Israel they.
62
the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, 642.
bne
The children
e me-ot
six hundred
63
dlaja
vne
tovija
bne
tovija
bne
of Delaiah the children of Tobiah the children of Tobiah the children
v-arbaim unajim
and forty and two.
Of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a
wife of the daughters of Barzillai, the Gileadite, and became named after them.
ovaja
bne
hakots bne
of Habaiah the children of Koz the children
varzilaj
ar laka mibnot
barzilaj
of Barzillai that took of the daughter of Barzillai
vajikare
al
and was called after
mam
their name.
116
hagiladi
Gileadite
ia
to wife
These searched among their ancestral registration, but they could not locate it; therefore,
people considered them unclean and excluded from the priesthood.
el
These
biku
sought
tavam
hamitjasim
their register [among] those who were reckoned by genealogy
vlo
nimtsa
vajgo-alu
but it was not [are] found as polluted
65
min
halhuna
put forth the priesthood.
The governor said to them that they should not eat from the most holy things until a priest
arose with Urim and Thummim.
vajomr hatirata
lahm
ar lo jolu
And said the Tirshatha to them that not [will] eat
mikod
from the most
hakodaim ad
holy things until
amod
hakohen
l-urim
vtumim
there stood [up] a priest with Urim and Thummim.
kal
hakahal
k-ad arba
The whole congregation together forty
67
ribo alpajim
alo me-ot
viim
two thousand three hundred and sixty.
besides their male and their female servants, of whom numbered 7,337; and they had 245
male and female singers.
milvad avdehm
v-amhotehm
el
ivat
alafim
beside their menservants and their maidservants of whom [there were] seven thousand
lo me-ot
loim viva
three hundred thirty
and seven
matajim
they had two hundred
68
v-arba-im vamia
and forty and five.
117
gmalim
arba me-ot
loim vaamia
Their camels seven hundred thirty and five
va me-ot
seven hundred
hamorim et alafim
donkeys six thousand
v-srim
and twenty.
70
Some from among the heads of fathers' households gave to the work. The governor gave to
the treasury 1,000 gold drachmas, 50 basins, 530 priests' garments.
umiktsat
and some of
la-otsar
to the treasury
rae
of the chief
ha-avot
of the fathers
natnu lamlaa
hatirata
natan
gave to the work. The Tirshatha gave
zahav
darkmonim lf
of gold drams
a thousand
Some of the heads of fathers' households gave into the treasury of the work 20,000 gold
drachmas and 2,200 silver minas.
umerae
ha-avot
natnu l-otsar
hamlaa
zahav
And [some] of the chief of the fathers gave
into the treasury of the work of gold
darkmonim te
ribot
drams
twenty thousand
72
vsf
manim
and of silver pound
alpajim
umatajim
two thousand and two hundred.
That which the rest of the people gave numbered 20,000 gold drachmas and 2,000 silver
minas and 67 priests' garments.
va-ar
natnu -erit
And that gave
the rest
ha-am
of the people
zahav
of gold
vsf
manim alpajim
vatnot
and of silver pound two thousand and garments
118
darkmonim te
ribo
drams
twenty thousand
kohanim iim viva
priest
sixty and seven.
Now the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple
servants and all Israel, lived in their cities. And when the seventh month came, the sons
of Israel lived in their cities.
vajevu
hakohanim vhalvijim
vhao-arim
so dwelled the priest and the Levites and the porters
ha-am
[some] the people
vhantinim
val
and the Nethinims and all
haod ha-vi-i
uvne
month
when the seventh and the children
vhamorrim
and the singers
umin
and of
jisra-el
of Israel [were]
b-arehm
in their cities.
Nehemiah 8 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/37_Nehemiah/37-Nehem_08.mp3
And all the people gathered as one man at the square which located in front of the Water
Gate, and they asked Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses which the
LORD had given to Israel.
vaje-asfu
al ha-am
k-i ad l harov ar
And gathered themselves together all the people man as one into the street that [was]
lifne
before
torat
of the law
mo
ar
of Moses that
l-zra hasofer
lhavi
to Ezra the scribe to bring
tsiva
had commanded
t sefr
the book
jav
t jisra-el
the LORD for to Israel.
Then Ezra the priest brought the law before the assembly of men, women and all who could
listen with understanding, on the first day of the seventh month.
vajavi
And brought
ia
women
zra
Ezra
vol
and all
hakojen
the priest
hatora lifne
the law before
mevin
limo-a
with understanding that could hear
havi-i
seventh.
119
hakahal
me-i
the congregation of men
bjom
on the day
v-ad
and
ad laod
first in the month
He read from it before the square which was in front of the Water Gate from early morning
until midday, in the presence of men and women, those who could understand; and all the
people attended to the book of the law.
vjikra
And he read
vo lifne
in from it before
ha-or
ad
the morning until
harov
ar
lifne
a-ar hamajim min
the street that [was] before gate the water from
vhamvinim
v-azne
al ha-am
l
sefr
and those who could understand and the ears all the people unto [were attentive] the book
hatora
of the law.
4
Ezra the scribe stood at a wooden podium which they had made for the purpose. And beside
him stood Mattithiah, Shema, Anaiah, Uriah, Hilkiah, and Maaseiah on his right hand;
and Pedaiah, Mishael, Malchijah, Hashum, Hashbaddanah, Zechariah and Meshullam on
his left hand.
tslo
beside
matitja
vma
Matithiah and Shema
va-anaja
vurija
vilkija
and Anaiah and Urijah and Hilkiah
uma-aseja
al jamino
umismolo
pdaja umia-el
umalkija
and Maaseiah on his right hand and on his left hand Pedaiah and Mishael and Malchiah
vaum
and Hashum
5
vabadana
and Hashbadana
zarja
mulam
Zechariah Meshullam.
Ezra opened the book in the sight of all the people for he stood above all the people; and
when he opened it, all the people stood up.
vajifta
zra
And opened Ezra
hasefr
l-ene
al ha-am
the book in the sight all the people
haja
ufito
he was when he opened
amdu
al ha-am
stood up all the people.
120
ki me-al
for above
kal ha-am
all the people
Then Ezra blessed the LORD the great God. And all the people answered, "Amen, Amen!"
while lifting up their hands; then they bowed low and worshiped the LORD with their
faces to the ground.
vajvar
And blessed
zra
Ezra
t jav
ha-lohim hagadol vaja-anu
al
the LORD the God . great
And answered all
ha-am
the people
vajitaavu
jav
and worshiped the LORD
apajim
artsa
with [their] faces to the ground.
Also Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah,
Jozabad, Hanan, Pelaiah, the Levites, explained the law to the people while the people
remained in their place.
vjeu-a
uvani
verevja
jamin akuv abtaj
hodija
and Also Jeshuah and Bani and Sherebiah Jamin Akkub Shabbethai Hodijah
ma-aseja klita azarja
jozavad hanan plaja vhalvijim
mvinim
Maaseiah Kelita Azariah Jozabad Hanan Pelaiah and the Levites to understand
t ha-am
latora vha-am
al amdam
caused the people the law and the people in abide.
They read from the book, from the law of God, translating to give the sense so that they
understood the reading.
vajikr-u
vasefer
btorat
ha-elohim mfora vsom
so they read from the book from the law of God
distinctly and gave
vajavinu
and caused [them] to understand
bamikra
the reading.
121
sel
the sense
Then Nehemiah, who served the governor, and Ezra the priest and scribe, and the Levites
who taught the people said to all the people, "This day the LORD your God considers
holy; do not mourn or weep." For all the people wept when they heard the words of the
law.
vajomr nmja
hu hatirata
v-zra
hasofer
vhalvijim
And said Nehemiah that [is] the Tirshatha the priest the scribe that the Levites
hamvinim t ha-am
taught
the people
lal ha-am
to all the people
lohem al titablu
v-al tivku
your God not [will] mourn nor weep.
hajom kado
hu
day
[is] holy This
ki
voim kal
For wept all
jav
to the LORD
ha-am
the people
kam-am
t divre
hatora
when they heard
the words of the law.
10
Then he said to them, "Go, eat of the fat, drink of the sweet, and send portions to him who
has nothing prepared; for this day is holy to our Lord. Do not feel grieved, for the joy of
the LORD shall become your strength."
vajomr
Then he said
lahm
to them
manot l-en
portions to him who has nothing
vilu
and send
mamtakim
vilu
of the sweet and send
naon
lo ki kado-o hajom
is prepared to for [is] holy [this] day
manot l-en
naom
lo ki
portions to him who has nothing is prepared to for
la-adonenu v-al
re-aevu
ki dvat
to our Lord neither be you sorry for the joy
kado-o hajom
[is] holy [this] day
jav
hi ma-uzm
of the LORD he is your strength.
11
So the Levites calmed all the people, saying, "Remain still, for we acknowledge the day as
holy; do not feel grieved."
vhalvijim
maim lal ha-am
lemor hasu
ki
so the Levites stilled all
the people saying Hold your peace for
v-al
neither
te-atsevu
be you grieved.
122
hajom kado
the day [is] holy
All the people went away to eat, to drink, to send portions and to celebrate a great festival,
because they understood the words which had become known to them.
vajelu al ha-am
l-ol
And went all the people their way to eat
vla-asot
and to make
vlitot
ulala
manot
and to drink and to send portions
sima gdola ki
hevinu
badvarim ar
mirth great because they had understood the words that
advarim ar hodi-u
the words that were declared
lahm
to.
Then on the second day the heads of fathers' households of all the people, the priests and the
Levites gathered before Ezra the scribe that they might gain insight into the words of the
law.
uvajom
and on the day
haeni n-sfu
second were gathered together
lal ha-am
of all the people
hakohanim vhalvijim
l
zra hasofer
the priests and the Levites unto Ezra the scribe.
ulhaskil
l
and even to understand unto
14
rae
ha-avot
the chief of the fathers
divre
hatora
the words of the law.
They found written in the law how the LORD had commanded through Moses that the sons
of Israel should live in booths during the feast of the seventh month.
vajimts-u
katuv hatora
ar tsiva
jav
And they found witten in the law that had commanded the LORD
bjad mo
by Moses
ar jvu
vne
jisra-el basukot bag
baod
havi-i
that should dwell the children of Israel in booths in the feast in the month seventh.
15
So they proclaimed and circulated a proclamation in all their cities and in Jerusalem, saying,
"Go out to the hills, and bring olive branches and wild olive branches, myrtle branches,
palm branches and branches of other leafy trees, to make booths, as the scriptures state."
va-ar jami-u
and
they should publish
uvirualim
and in Jerusalem
vja-aviru
and circulated
kol
bal arehm
a proclamation in all their cities
lemor ts-u
hahar
vhavi-u ale
zajit va-ale
saying Go forth to the mount and fetch branches olive and branches
123
va-ale
and branches
tmarim va-ale
ets
palm and branches trees
avot
of thick
sukot kakatuv
booths as it is written.
16
So the people went out and brought them and made booths for themselves, each on his roof,
and in their courts and in the courts of the house of God, and in the square at the Water
Gate and in the square at the Gate of Ephraim.
vajets-u
so went forth
ha-am
vajavi-u
vaja-asu
the people and brought and made [them]
i
al
every one on
gago
the roof of his house
uvatsrotehm
and in their courts
lahm sukot
like
themselves booths
uvatsrot
bet
and in the courts of the house
ha-lohim uvirov
a-ar hamajim
uvirov
a-ar
of God
and in the street gate of the water and in the street of the gate
17
frajim
of Ephraim.
The entire assembly of those who had returned from the captivity made booths and lived in
them. The sons of Israel had indeed not done so from the days of Joshua the son of Nun
to that day. And there arose great rejoicing.
vaja-asu
al hakahal
haavim
min
havi
sukot
And made all the congregation of those who came again and of the captivity booths
vajevu vasukot
and sat under the booths
ki lo asu
mime
for not [have] done from the days
jeu-a
bin
of Jeshuah The sons
nun
ken bne
jisra-el
ad hajom hahu vathi
sima
of Nun so the children of Israel to day
that And there was gladness
gdola
great
18
m-od
very.
He read from the book of the law of God daily, from the first day to the last day and they
celebrated the feast seven days, and on the eighth day they kept a solemn assembly
according to the ordinance.
vajikra
and he read
bsefr
from the book
torat
of the law
ha-lohim jom
bjom min hajom
of God
Also day by day from day
harion
ad hajom ha-aaron vaja-asu
from the first to day
to the last And they kept
hamini
eighth [was]
ag
ivat
the feast seven
atsrt
kamipat
a solemn assembly according to the judgment.
124
jamim uvajom
days
and on the day
Nehemiah 9 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/37_Nehemiah/37-Nehem_09.mp3
Now on the twenty-fourth day of this month the sons of Israel assembled with fasting, in
sackcloth and with dirt upon them.
uvjom srim
and day Now in the twenty
n-sfu
vne
were assembled the children
jisra-el
btsom
uvsakim
va-adama alehm
of Israel with fasting and with sackcloths and earth on.
The descendants of Israel separated themselves from all foreigners, and stood and confessed
their sins and the iniquities of their fathers.
vajibadlu
And separated themselves
zra
jisra-el
mikol
bne
near vaja-amdu
the offspring of Israel from all strangers
and stood
vajitvadu
al atotehm va-avonot
and confessed on their sins
and the iniquities
avotehm
of their fathers.
While they stood in their place, they read from the book of the law of the LORD their God for
a fourth of the day; and for another fourth they confessed and worshiped the LORD their
God.
vajakumu
al amdam
And they stood up in their place
lohehm rvi-it
their God [one] fourth
vajikr-u
and read
hajom
urvi-it
of the day and fourth
bsefr
torat
jav
from the book of the law of the LORD
mitvadim
they confessed
umitaavim
and worshiped
jav
lohehm
the LORD their God.
Now on the Levites' platform stood Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah,
Bani and Chenani, and they cried with a loud voice to the LORD their God.
vajakam
al ma-ale
Then stood up on the stairs
halvijim
of the Levites
jeu-a
Jeshuah
uvani
kadmi-el vanja
and Bani Kadmiel Shebaniah
Then the Levites, Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah and
Pethahiah, said, "Arise, bless the LORD your God forever and ever! O may Your
glorious name we bless and exalt above all blessing and praise!
vajomru
Then said
halvijim
the Levites
hodija vanja
Hodijah Shebaniah
jeu-a
Jeshuah
ftaja
Pethahiah
vkadmi-el
and Kadmiel
bani haavnja
erevja
Bani Hashabniah Sherebiah
kumu
barau t jav
lohem min
Stand up bless
the LORD your God forever
ha-olam ad
ha-olam vivaru em
and ever !
blessed name
kvoda
be your majestic
umromam
al
and that is exalted all
braa uthila
blessing and praise.
"You alone we acknowledge as the LORD. You have made the heavens,
the heaven of heavens with all their host, the earth and all that exists on it,
the seas and all that lives in them. You give life to all of them and the heavenly host bows
down before You.
ata hu
jav lvada ata asita
t haamajim me
you [are] LORD alone
have made
heaven
the heaven
tsva-am ha-arts val
val
and with all their host the earth that all
ar bahm v-ata
in
and you
ar alha
therein [are]
maj
t kulam utsva
[is] preserve
to all and the host
haamajim
of heavens
hajamim val
the seas that all
haamajim la
of heaven to
mitaavim
worship.
"We acknowledge You as the LORD God, Who chose Abram and brought him out from Ur
of the Chaldees, and gave him the name Abraham.
ata hu jav
ha-elohim ar baarta
b-avram vhotseto
you You [are] the LORD the God
Who did choose Abrah
and brought him forth
me-ur
kasdim
vsamta
mo
out of Ur of the Chaldees and gave him the name
126
avraham
of Abraham.
"You found his heart faithful before You, and made a covenant with him to give him the land
of the Canaanite, of the Hittite and the Amorite, of the Perizzite, the Jebusite and the
Girgashiteto give it to his descendants and You have fulfilled Your promise, for You
have inherent righteousness.
tsadik
ata
righteous you.
"You saw the affliction of our fathers in Egypt, and heard their cry by the Red Sea.
vater
t oni
avotenu
bmitsrajim v-t
amata al
And did see
the affliction of our fathers in Egypt
their cry heard by
jam suf
sea by the Red.
10
"Then You performed signs and wonders against Pharaoh, against all his servants and all the
people of his land; For You knew that they acted arrogantly toward them, and made a
name for Yourself as it has become this day.
vatiten
And shows
otot umoftim
bfar-o
uval
avadav
uval
signs and wonders against Pharaoh and on all his servants and on all
am
the people
artso
ki
hezidu
alehm
vara-as
of his land for you they dealt proudly against them So did you get
la
to you
11
em
khajom haz
a name [it is] day at this.
"You divided the sea before them, so they passed through the midst of the sea on dry ground;
And their pursuers You hurled into the depths, like a stone into raging waters.
vhajam
bakata
And the sea you did divide
hajam
of the sea
lifnehm
vaja-avru
before them so that they went through
vto
the middle
hilata
vimtsolot
you threw into the depths
bn
bmajim azim
a stone waters
into the mighty.
127
kmo
as
"And with a pillar of cloud You led them by day, and with a pillar of fire by night to light
for them the way in which they should go.
uv-amud
and pillar
anan
hinitam
jomam
uv-amud
e
by a cloudy Moreover you led them in the day and by a pillar of fire
lajla
lha-ir
by night To light
13
lahm t hadr
ar
jelu
va
like
in the way wherein they should go in.
"Then You came down on Mount Sinai, and spoke with them from heaven; You gave them
just ordinances and true laws, good statutes and commandments.
v-al
har
sinaj jaradta
vdaber
imahm
also on mount Sinai you came down and spoke with them
lahm mipatim
to
them judgments
14
miamajim
vatiten
from heaven and gave
mt hukim
umitsvot
True statutes and commands
jarim vtorot
right and laws
tovim
good.
"So You made known to them Your holy Sabbath, and laid down for them commandments,
statutes and law, through Your servant Moses.
v-t abat
kada
hoda-ata
lahm umitsvot vukim
and
Sabbath to them your holy made known to them precepts and statutes
vtora tsivita
and laws commanded
15
lahm bjad
mo
to
by the hand of Moses
avda
your servant.
"You provided bread from heaven for them for their hunger, You brought forth water from a
rock for them for their thirst, and You told them to enter in order to possess the land
which You swore to give them.
vlm miamajim
bread from heaven
hotseta
brought forth
lahm litsma-am
to
for them for their thirst
lavo
lart
those who should go in in order to possess
vatomr
and promised
lahm
to
ha-arts ar nasata
the land that you swore
jada latet
lahm
able
to give
to.
128
vhem va-avotenu
But they and our fathers
hezidu
dealt proudly
vajaku
and hardened
t arpam
their necks
vlo
and not
am-u
l
mitsvota
[have] listened unto Your commands.
17
"They refused to listen, and did not remember Your wondrous deeds which You had
performed among them; So they became stubborn and appointed a leader to return to
their slavery in Egypt but we acknowledge You as a God of forgiveness, gracious and
compassionate, slow to anger and abounding in lovingkindness; And You did not forsake
them.
t arpam
their necks
vajitnu
ro
lauv
l-avdutam
and appointed a captain to return to their slavery
bmirjam
v-ata
in their rebellion but you[are]
r apajim vrav
slow to anger and of great
18
lo-a
sliot
anun
a God ready to pardon gracious
vraum
and merciful
sd
vlo
azavtam
covenant loyalty and not [have] forsaken
"Even when they made for themselves a calf of molten metal and said, 'This you will
acknowledge as your God who brought you up from Egypt,' and committed great
blasphemies,
af ki
Yes when
asu
lahm egl masea
vajomru z
they had made to
calf of molten and said This
ar h-la
that brought you up
mimitsrajim vaja-asu
n-atsot
out of Egypt and and worked provocations
129
loha
[is] your God
gdolot
great.
You, in Your great compassion, did not forsake them in the wilderness;
The pillar of cloud did not leave them by day, to guide them on their way,
Nor the pillar of fire by night, to light for them the way in which they would go.
v-ata
braama harabim
lo azavtam
bamidbar
t
and Yet you mercies
in your manifold not [have] forsaken in the wilderness
amud
h-anan
the pillar of the cloud
lo sar
not [had] departed
20
ba
in.
"You gave Your good Spirit to instruct them, Your manna You did not withhold from their
mouth, and You gave them water for their thirst.
vruaa hatova
and spirit also your good
mipihm
from their mouth them
21
natata
lhaskilam umana
lo manata
you gave to instruct and your manna not do and withheld
"Indeed, forty years You provided for them in the wilderness and they did not want;
Their clothes did not wear out, nor did their feet swell.
"You also gave them kingdoms and peoples, and allotted them to them as a boundary. They
took possession of the land of Sihon the king of Heshbon and the land of Og the king of
Bashan.
vatiten
Moreover you gave
vajiru
so they possessed
v-t rts
and the land
lahm
mamlaot va-amamim vatalkem
lfe-a
to them kingdoms and nations and did divide them into corners.
t rts
the land
sion
v-t rts
of Sihon and the land
og
ml habaan
of Og king of Bashan.
130
ml
bon
of the king of Heshbon
"You made their sons numerous as the stars of heaven, and You brought them into the land
which You had told their fathers to enter and possess.
uvnehm
hirbita
kove
haamajim vatvi-em
l
and Their children also multiplied as the stars of heaven and brought them into
ha-arts ar
the land concerning that
24
amarta
you had promised
la-avotehm
lavo
larat
to their fathers to enter to possess.
"So their sons entered and possessed the land and You subdued before them the inhabitants
of the land, the Canaanites, and You gave them into their hand, with their kings and the
peoples of the land, to do with them as they desired.
vajavo-u
habanim
so went in the children
jove
the inhabitants
t ha-arts vatana
lifnehm
the land and you subdued before them
vajiru
and possessed
ha-arts
hakna-anim vatitnem
bjadam
of the land Canaanites and gave them into their hands
v-t
and
malehm
v-t ame
ha-arts
la-asot bahm kirtsonam
with their kings and the people of the land To do in
with them as they desired.
25
"They captured fortified cities and a fertile land. They took possession of houses full of
every good thing, hewn cisterns, vineyards, olive groves, fruit trees in abundance. So
they ate, became filled and grew fat, and reveled in Your great goodness.
vajilkdu
arim btsurot va-adama
mena vajiru
And they took cities strong
and [a] land fat
and possessed
mle-im kal
full
every
tuv
borot atsuvim kramim
goods wells
dug
vineyards
vajaminu
vajitadnu
and became fat and delighted themselves
26
batim
of houses
vzetim
vajisb-u
and olive groves and were filled
btuva hagadol
goodness in Your great.
"But they became disobedient and rebelled against You, and cast Your law behind their
backs and killed Your prophets who had admonished them so that they might return to
You, and they committed great blasphemies.
vajamru
and Nevertheless they were disobedient
vajimrdu
ba vajaliu t torata
and rebelled in
and cast
your law
aare
gavam
v-t nvi-a
behind their backs and your prophets
lahaivam
ela
against them to turn them unto you
haragu ar
slew
that
vaja-asu
and they worked
131
he-idu
testified
n-atsot
provocations
vam
in
gadolot
great.
"Therefore You delivered them into the hand of their oppressors who oppressed them, but
when they cried to You in the time of their distress, You heard from heaven, and
according to Your great compassion You gave them deliverers who delivered them from
the hand of their oppressors.
tsarehm
vatitnem
bjad
vajatseru
Therefore you delivered them into the hand of their enemies and be distressed
uv-et
and in the time
tsaratam
jitsaku
ela
of their trouble when they cried unto
lahm
to
v-ata mitsamajim
you
from heaven
tima
heard
uraama harabim
titen
lahm
no-oi-im
and mercies according to your manifold you gave to them saviors
tsarehm
vjo-oi-um
mijad
and who saved them out of the hand of their enemies.
28
"But as soon as they had rest, they did evil again before You; Therefore, You abandoned
them to the hand of their enemies, so that they ruled over them when they cried again to
You, You heard from heaven, and many times You rescued them according to Your
compassion,
uno-a
lahm jauvu la-asot ra lfana vara-azvem
bjad
But after they had rest to
again they did evil before therefore left you them in the hand
ojvehm
vajirdu
of their enemies so that they had the dominion
v-ata miamajim
you from heaven
29
vahm vajauvu
in
yet when they returned
vajizakua
and cried
tima vtatsilem
kraama
rabot itim
heard and did you deliver them according to your mercies many times.
And admonished them in order to turn them back to Your law yet they acted arrogantly and
did not listen to Your commandments but sinned against Your ordinances, by which if a
man observes them he shall live and they turned a stubborn shoulder and stiffened their
neck, and would not listen.
vata-ad
bahm lahaivam
l
torata vhema
And testified
in
that you might bring them again unto your law and yet they
hezidu
dealt proudly
vlo
am-u
lamitsvota
and not [have] listened to Your commands
uvmipata
but against your judgments
at-u vam ar
ja-as adam
vaja
vahm vajitnu
sinned in
which do
if a man and he shall live in
And they turned
atef
sorrt
v-arpam
the shoulder a stubborn and their neck
hiku
vlo
ame-u
hardened and not [will] hear.
132
"However, You bore with them for many years, and admonished them by Your Spirit
through Your prophets, yet they would not give ear. Therefore, You gave them into the
hand of the peoples of the lands.
vatimo
alehm anim rabot
vata-ad
bam
and did you forbear
years Yet many them and testified in
bruaa
bjad nvi-a
vlo
h-zinu
against them by your spirit in
your prophets and not do give ear
vatitnem
therefore you gave them
31
"Nevertheless, in Your great compassion You did not make an end of them or forsake them,
For we acknowledge You as a gracious and compassionate God.
uvraama
and mercies
harabim
Nevertheless for your great sake
vlo azavtam
nor forsake them
32
bjad
ame
ha-aratsot
into the hand of the people of the lands.
lo
asitam kala
not you did utterly consume them
ki el
anun
vraum
for a God [are] gracious and merciful
ata
you.
"Now therefore, our God, the great, the mighty, and the awesome God, who keeps covenant
and lovingkindness, do not let all the hardship seem insignificant before You, which has
come upon us, our kings, our princes, our priests, our prophets, our fathers and on all
Your people, from the days of the kings of Assyria to this day.
133
aur
of Assyria
"However, You remain just in all that has come upon us; For You have dealt faithfully, but
we have acted wickedly.
alenu ki mt asita
on us for right you have done
va-ananu hisa-nu
but we
have done wickedly.
34
"For our kings, our leaders, our priests and our fathers have not kept Your law or paid
attention to Your commandments and Your admonitions with which You have
admonished them.
v-t mlaenu
sarenu
kohanenu
and
For our kings our princes our priests
va-avotenu
lo asu torata
and our fathers nor kept your law
vlo hikivu
l mitsvota
ul-edvota
ar
ha-idota
bahm
nor listened unto Your commands and your testimonies with which you did testify in.
35
"But they, in their own kingdom, with Your great goodness which You gave them, with the
broad and rich land which You set before them, did not serve You or turn from their evil
deeds.
vhem
bmalutam
uvtuva
harav
For they you in their kingdom and goodness in your great
uv-rts
and land them
harava
and in the large
avadua
[had] served them
36
vhamena ar
and fat
that
vlo
avu
neither turned
natata
you gave
ar
that
natata
you gave
lahm
to
lifnehm lo
before not
mima-alehm hara-im
works
they from their wicked.
"Behold, we have become slaves today, and as to the land which You gave to our fathers to
eat of its fruit and its bounty, behold, we have become slaves in it.
hine
Behold
ananu hajom
avadim vha-arts
ar natata
we
this day [are] servants and [for] the land that you gave
la-avotenu
to our fathers
l-ol t pirja
to eat
the fruit
v-t tuva
hine
ananu
and thereof and the good behold we [are]
avadim alha
servants in.
134
"Its abundant produce appears fit for the kings whom You have set over us because of our
sins; They also rule over our bodies and over our cattle as they please, so we feel in great
distress.
utvu-ata
marba
lamlaim
ar
natata
and increase it yields much to the kings Whom you have set
alenu
over us
batotenu
v-al
gvijotenu molim
uvivhmtenu
because of our sins and over our bodies also they have dominion and over our livestock
kirtsonam
as they please
uvtsara
gdola
and distress [are] in great
ananu
we.
A Covenant Results
38
"Now because of all this we make an agreement in writing; and on the sealed document we
have included the names of our leaders, our Levites and our priests.
uval
and because of all
zot
this
hatum sarenu
[it]
and our princes
votvim
v-al
[covenant] and write and seal
lvijenu kohanenu
Levites priests.
Nehemiah 10 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
Signers of the Document
1
Now on the sealed document appeared the names of: Nehemiah the governor, the son of
Hacaliah, and Zedekiah,
v-al
haatumim
nmja hatirata
bn
aalja
vtsidija
and on Now on the sealed [were] Nehemiah the Tirshatha the son of Hachaliah and Zidkikah.
sraja
Seraiah
azarja jirmja
Azariah Jeremiah.
135
paur
amarja malkija
Pashur Amariah Malchijah.
hatu vanja
malu
Hattush Shebaniah Malluch.
danijel genton
baru
Daniel Ginnethon Baruch.
7
mulam abija
mijamin
Meshullam Abijah Mijamin.
ma-azja vilgaj
Maaziah Bilgai
maja
Shemiah
el
hakohanim
These [were] the priests.
And the Levites: Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
vhalvijim
vjeua
bn
azanja
And the Levites and both Jeshuah the son of Azaniah
binui midne
enadad
Binnui of the sons of Henadad
kadmi-el
Kadmiel.
10
va-aehm
vanja
hodija klita plaja
And their brothers Shebaniah Hodiah kelita Pelaiah
136
anan
Hanan.
12
zakur erevja
Zaccur Sherebiah
13
vanja
Shebaniah.
14
rae
ha-am
The chief of the people
15
paro
paat mo-av elam zatu bani
Parosh Pahath-moab Elam Zattu Bani
16
17
18
hodija aum
betsaj
Hodiah Hashum Bezai.
137
arif
Hariph
20
anatot
nevaj
Anathoth Nebai.
magpi-a mulam
ezir
Magpiash Meshulam Hezir.
21
mezavel
Meshezabeel
tsadok jadua
Zadok Jaddua.
22
23
ho-oe-a ananja
auv
Hoshea Hamaniah Hashub .
24
haloe
pila
ovek
Hallohesh Pileha Shobek
25
run aavna
ma-aseja
Rehun Hashabnah Maaseiah .
26
va-aija
anan anan
And Ahijah Hanan Anan.
138
malu
arim ba-ana
Malluch Harim Baanah.
Now the rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple
servants and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the
law of God, their wives, their sons and their daughters, all those who had knowledge and
understanding,
u-ar
ha-am
hakohanim halvijim hao-arim
hantinim
val
and the rest of the people the priests Levites the singers the Nethinims and all
hanivdal
they who had separated themselves
ha-lohim
of God
me-ame
from the people
ha-aratsot
of the lands
nehm
bnehm uvnotehm
their wives their sons and their daughters
l
torat
unto the law
kol
jode-a
every one having knowledge
mevin
having understanding.
29
are joining with their kinsmen, their nobles, and have taken on themselves a curse and an
oath to walk in God's law, which they received through Moses, God's servant, and to
keep and to observe all the commandments of GOD our Lord, and His ordinances and
His statutes;
maazikim al
They cleaved to them
uvivu-a
and into an oath
mo
Moses
aehm adirehm
uva-im
b-ala
brothers their nobles and entered on themselves a curse
vd
ha-lohim vlimor
the servant of God
and to observe
jav
adonenu umipatav
vukav
of the LORD our Lord
and his judgments and his statutes.
30
and that we will not give our daughters to the peoples of the land or take their daughters for
our sons.
va-ar lo
that
not
lo nika
nor take
niten bnotenu
do give our daughters
l-ame
to the peoples
lvanenu
for our sons.
139
ha-arts
v-t bnotehm
of the land and their daughters
As for the peoples of the land who bring wares or any grain on the Sabbath day to sell, we
will not buy from them on the Sabbath or a holy day; and we will forego the crops the
seventh year and the exaction of every debt.
v-ame
ha-arts
hamvi-im hamakaot val vr bjom
And [if] the people of the land bring
ware
or any food on the day
haabat
Sabbath
limkor
to sell
lo
not
nika baabat
buy from them on the Sabbath
vnito
t haana
and we would leave
the year
uvjom kod
and day or on the holy
havi-it umaa
al
jad
seventh and the exaction every debt.
32
We also placed ourselves under obligation to contribute yearly one third of a shekel for the
service of the house of our God:
33
for the showbread, for the continual grain offering, for the continual burnt offering, the
sabbaths, the new moon, for the appointed times, for the holy things and for the sin
offerings to make atonement for Israel, and all the work of the house of our God.
llm
for the showbread
hama-art uminat
hatamid
ul-olat
row
and grain offering for the continual and burnt offering
hatamid
haabatot
hodaim
lamo-adim
vlakodaim
for the continual of the Sabbaths of the new moons for the appointed and for the holy [things]
vlaatot
laper
al
and for the sin offerings to make atonement for
bet
of the house
lohenu
of our God.
140
Likewise we cast lots for the supply of wood among the priests, the Levites and the people
so that they might bring it to the house of our God, according to our fathers' households,
at fixed times annually, to burn on the altar of the LORD our God, as it appears written in
the law;
lvet
into the house
lohenu
of our God
35
36
l-itim
at fixed
jav
lohenu kakatuv
batora
of the Lord our God as it is written in the law.
and that they might bring the first fruits of our ground and the first fruits of all the fruit of
every tree to the house of the LORD annually,
ulhavi
and to bring
ana
year
lvet
avotenu
after the houses of our fathers
t bikure
admatenu
the firstfruits of our ground
vana lvet
by year to the house
uvikure
kal pri al
ets
and the firstfruits all fruit every trees
jav
of the LORD.
and bring to the house of our God the firstborn of our sons and of our cattle, and the firstborn
of our herds and our flocks as we see written in the law, for the priests who minister in
the house of our God.
v-t borot
and
Also the firstborn
v-t bore
and the firstborn
lakohanim
for the priests
banenu
uvhmtenu
kakatuv
batora
of our sons and of our livestock as it is written in the law
vkarenu
vtsonenu
lhavi
lvet
lohenu
of our herds and of our flocks to bring to the house of our God
hamartim
that minister
bvet
in the house
lohenu
of our God.
141
We will also bring the first of our dough, our contributions, the fruit of every tree, the new
wine and the oil to the priests at the chambers of the house of our God, and the tithe of
our ground to the Levites, for the Levites receive the tithes in all the rural towns.
v-t reit
and the firstfruits
utrumotenu
ufri
al ets
and our offerings and the fruit every manner of trees
arisotenu
of our dough
lohenu
umasar
admatenu
of our God and the tithes of the ground
halvijim hamasrim
Levites might have the tithes
38
l
liot
unto at the chambers
lakohanim
to the priests
lalvijim
to the Levites
vhem
that the same
bol are
avodatenu
in all the cities of our tillage.
The priest, the son of Aaron, shall dwell with the Levites when the Levites receive tithes,
and the Levites shall bring up the tenth of the tithes to the house of our God, to the
chambers of the storehouse.
vhaja
hakohen bn
aharon im
halvijim
baser
halvijim
And shall be the priest the son of Aaron with the Levites take tithes when the Levites
vhalvijim
ja-alu
t
and the Levites shall bring up
l
unto
39
halaot
the chambers
lvet
house
ma-asar
the tithe
hama-aser
of the tithes
lvet
lohenu
to the house of our God
ha-otsar
into the treasure.
For the sons of Israel and the sons of Levi shall bring the contribution of the grain, the new
wine and the oil to the chambers; there we find the utensils of the sanctuary, the priests
who minister, the gatekeepers and the singers. Thus we will not neglect the house of our
God.
ki l
halaot
javi-u
vne
jisra-el uvne
halevi t
For unto the chambers shall bring For the sons of Israel and the children of Levi
trumat
hadagan
hatiro-o
the offering of the grain of the new wine
hamikda
of the sanctuary
vlo
and not
vhakohanim
that the priests
na-azov
do forsake
vhajitshar vam
kle
and the oil and where[are] the vessels
hamartim vhao-arim
minister
and the porters
t bet
the house
lohenu
of our God.
142
vhamorrim
and the singers
Nehemiah 11 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/37_Nehemiah/37-Nehem_11.mp3
Now the leaders of the people lived in Jerusalem, but the rest of the people cast lots to bring
one out of ten to live in Jerusalem, the holy city, while nine-tenths remained in the other
cities.
vajevu
sare
ha-am
birualim
u-ar
ha-am
hipilu
and dwelled the rulers of the people in Jerusalem and the rest of the people also cast
goralot lhavi
lots
to bring
And the people blessed all the men who volunteered to live in Jerusalem.
vajvarau
ha-am
ha-anaim lol ha-anaim hamitnadvim
And blessed the people the people all
the men that willingly offered themselves
lavt birualim
to live in Jerusalem.
Now these represent the heads of the provinces who lived in Jerusalem, but in the cities of
Judah each lived on his own property in their citiesthe Israelites, the priests, the
Levites, the temple servants and the descendants of Solomon's servants.
v-el
rae
hamdina
ar javu
Now these [are] the chief of the province that dwelled
birualim
uv-are
in Jerusalem but in the cities
jhuda javu
i
of Judah dwelled every one
ba-auzato
on his own property
hakohanim vhalvijim
the priests and the Levites
vhantinim
uvne
avde
lomo
and the Nethinims and the children servants of Solomon.
143
b-arehm
in their cities
jisra-el
[namely] Israel
Some of the sons of Judah and some of the sons of Benjamin lived in Jerusalem. From the
sons of Judah: Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the
son of Shephatiah, the son of Mahalalel, of the sons of Perez;
uvirualim
javu
mibne
jhuda
and at jerusalem dwelled of the sons of Judah
mibne
From the sons
farts
of Perez.
and Maaseiah the son of Baruch, the son of Col-hozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah,
the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of the Shilonite.
uma-aseja
and Maaseiah
vn
the son
baru
bn
kal oz
bn
azaja
vn
of Baruch the son of Col-hozeh the son of Hazaiah the son
adaja
vn
jojariv
bn
of Adaiah the son of Joiarib the son
zarja
bn
hailoni
of Zechariah the son of Shiloni.
All the sons of Perez who lived in Jerusalem were 468 able men.
kal bne
frts
hajovim
birualim
All the sons of Perez that dwelled in Jerusalem [were]
umona
and eight
7
arba me-ot
iim
four hundred sixty
ane ajil
men valiant.
Now these we name as the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the
son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of
Jeshaiah;
v-el
bne
vanjamin
And these [are] the sons of Benjamin
bn
pdaja
the son of Pedaiah
vinjamin
of Benjamin.
jhuda
ataja
vn
uzija
bn
zarja
vn
of Judah Athaiah the son of Uzziah the son of Zechariah the son
amarja
bn
mahalalel
mibne
of Amariah the son of Malhalalel of the sons
umibne
and of the children
salu bn
mulam
bn
jo-ed
Sallu the son of Meshullam the son of Joed
vn
ma-aseja
bn
itiel
bn
jaja
the son of Maaseiah the son of Ithiel the son of Jesaiah.
v-arav
And after him
gabaj
Gabbai
salaj
Sallai
ta me-ot
srim umona
nine hundred twenty and eight.
144
Joel the son of Zichri became their overseer, and Judah the son of Hassenuah served as
second in command of the city.
vjo-el
bn
And Joel the son
ziri
pakid
alehm
vihuda vn
of Zichri [was] was their overseer in command Judah the son
hasnu-a al
ha-ir
min
of Senuah over the city [was] second.
10
min hakohanim
Of
the priests
ydaja vn
Jedaiah the son
jojariv
jain
of Joiarib Jachin.
11
Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the
son of Ahitub, the leader of the house of God,
sraja vn
Seraiah the son
ilkija
of Hilkiah
tsadok
bn
mulam
bn
bn
the son of Meshuallam the son of Zadok the son
mrajot
bn
aituv
ngid
bet
ha-elohim
of Meraioth the son of Ahitub [was] the ruler of the house
of God.
12
and their kinsmen who performed the work of the temple, 822; and Adaiah the son of
Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashhur,
the son of Malchijah,
va-aehm
and their brothers
unajim va-adaja
and two and Adaiah
vn
the son
13
bn
jroam
bn
plalja
the son of Jeroham the son of Pelaliah
paur
bn
of Pashur the son
bn
the son
amtsi
of Amzi
malkja
of Malchijah.
and his kinsmen, heads of fathers' households, 242; and Amashsai the son of Azarel, the son
of Ahzai, the son of Meshillemoth, the son of Immer,
v-av
and his brothers
raim
chief
l-avot
matajim
arba-im va-amaaj
bn
of father two hundred and two and Amashai the son
azaj
bn
azaj
bn
milemot
bn
imer
of Ahasai the son of Ahasai the son of Meshillemoth the son of Immer.
145
and their brothers, valiant warriors, 128. And Zabdiel, the son of Haggedolim, served as
their overseer.
va-aehm
gibore
ajil
me-a
srim umona ufakid
And their brothers mighty men of valor a hundred twenty and eight and their overseers
alehm zavdi-el bn
[was]
Zabdiel the son
15
hagdolim
[one of] of the great.
Now from the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of
Hashabiah, the son of Bunni;
umin
halvijim
maja
Also of the Levites Shemaiah
aavja
bn
of Hashabiah the son
16
bn
azrikam
bn
the son of Azrikam the son
buni
of Bunni.
and Shabbethai and Jozabad, from the leaders of the Levites, who had charge of the outside
work of the house of God;
vabtaj
And Shabbethai
vjozavad
and Jozabad
ha-lohim merae
of God
from the leaders
17
vn
auv
the son of Hashub
al
on
hamlaa haitsona
lvet
business [had] of the outward of the house
halvijim
of the Levites.
and Mattaniah the son of Mica, the son of Zabdi, the son of Asaph, who serves as the leader
in beginning the thanksgiving at prayer, and Bakbukiah, the second among his brethren;
and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun.
umatanja
vn
mia
bn
zabdi vn
asaf
ro
and Mattaniah the son of Micha the son of Zabdi the son of Asaph [was] the principal
hatila jhod
to begin the thanksgiving
bn
amu-a
the son of Shammuah
18
latfila
uvakbukja
min
me-eav
at prayer and Babukiah the second among his brothers
bn
galal
bn
jdutun
the son of Galal the son of Jeduthun.
kal
halvijim b-ir
the All Levites city
hakod
matajim
in the holy [were] two hundred
146
monim v-arba-a
eighty and four.
Also the gatekeepers, Akkub, Talmon and their brethren who kept watch at the gates,
numbered 172.
vhao-arim
Moreover the porters
me-a
a hundred
ivim
seventy
akub
talmon va-aehm
haomrim ba-arim
Akkub Talmon that their brothers kept
at the gates [were]
unajim
and two.
Outside Jerusalem
20
The rest of Israel, of the priests and of the Levites, dwelled in all the cities of Judah, each on
his own inheritance.
u-ar
jisra-el hakohanim
halvijim bal
are
jhuda
and the residue of Israel of the priests Levites in all [were] the cities of Judah
i
every one
bnaalato
on his own inheritance.
21
But the temple servants lived in Ophel, and Ziha and Gishpa had charge of the temple
servants.
vhantinim
jovim ba-ofl
vtsia
vgipa
al
hantinim
But the Nethinims dwelled in Ophel and Ziha and Gispa over [were] the Nethinims.
22
Now Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Mica, from
the sons of Asaph, who performed as the singers for the service of the house of God became the
overseer of the Levites in Jerusalem.
ufkid
halvijim
birualim
uzi vn
bani
bn
and The overseer also of the Levites in Jerusalem [was] Uzzi the son of Bani the son
aavja
bn
mia
mibne
asaf
of Hashabiah the son of Mica . from the sons of Asaph
mlt
for the service
bet
of the house
hamorrim
lngd
the singers [were] over
ha-lohim
of God.
23
For a commandment came to them from the king concerning them and a firm regulation for
the song leaders day by day.
ki mitsvat
for [there was] a command
haml
alehm
va-amana
of [it was] the king concerning them that a certain portion
147
Pethahiah the son of Meshezabel, of the sons of Zerah the son of Judah, was the king's
representative in all matters concerning the people.
uftaja
and Pethahiah
bn
mezav-el
the son of Meshezabel
mibne
zra
bn
jhada ljad
of the sons of Zerah the son of Judah hand
haml
lal davar
la-am
of [was] at the king in all matters concerning the people.
25
Now as for the villages with their fields, some of the sons of Judah lived in Kiriath-arba and
its towns, in Dibon and its towns, and in Jekabzeel and its villages,
v-l
haaerim bisdotam
mibne
jhuda
javu
bkirjat
And for the villages with their fields of the sons of Judah dwelled in
ha-arba
uvnotha
uvdivon
uvnoteha
uvikavts-el
at Kirjath-arba [in] and the villages and at Dibon [in] and the villages and at Jekabzeel
vaatserha
And [in] the villages.
26
uvjeu-a
uvmolada
uvvet palt
and at Jeshuah and at Moladah at Beth-phelet.
27
uvaatsar u-al
at Hazar-shual
28
uviver va
uvnotha
at Beer-sheba and [in] the villages .
uvtsiklag
uvimona
and at Ziklag and at Mekonah
29
uvuvnotha
and in the villages.
uv-en rimon
at En-rimmon
uvtsar-a
and at Zareah
uvjarmut
and at Jarmuth.
148
Zanoah, Adullam, and their villages, Lachish and its fields, Azekah and its towns. So they
encamped from Beersheba as far as the valley of Hinnom.
zano-a
Zanoah
adulam vatsrehm
lai
usdotha
azeka
Adullam [in] and their villages
at Lachish and the fields at Azekah
uvnotha
vajaanu
mib-er
and [in] the villages Ant they dwelled from
31
va
ge
hinom
Beersheba the valley of Hinnom.
The sons of Benjamin also lived from Geba onward, at Michmash and Aija, at Bethel and its
towns,
uvne
vinjamin
migava
mimas
v-aja
uvet el
and The children of Benjamin from Gaba [dwelt] at Michmash and Aija Bethel
uvnoteha
and [in] their villages.
32
anatot
at Anathoth
33
nov ananja
Nob Ananiah .
atsor rama
gitajim
Hazor Ramah Gittaim.
34
35
lod v-ono ge
haaraim
Lod and Ono the valley cunning.
36
umin halvijim
and of the Levites [were]
malkot jhuda
divisions [in] Judah
lvinjamin
in Benjamin.
149
Nehemiah 12 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/37_Nehemiah/37-Nehem_12.mp3
Priests and Levites Who Returned to Jerusalem with Zerubbabel
1
Now these represent the priests and the Levites who came up with Zerubbabel the son of
Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,
v-el
hakohanim vhalvijim
ar alu
im zrubavl bn
Now these [are] the priests that the Levites
went up with Zerubbabel the son
-altiel
of Shealtiel
vjeu-a
and Jeshuah
raja
jirmja
Seraiah Jeremiah
zra
Ezra.
amarja
malu atu
Amariah Malluch Hattush.
anja
rum mremot
Shechaniah Rehum Meremoth.
ido ginto
avija
Iddo Ginnetho Abijah.
maja
Shemaiah
vjojariv
jdaja
and Joiarib Jedaiah.
150
Sallu, Amok, Hilkiah and Jedaiah. These constituted the heads of the priests and their
kinsmen in the days of Jeshua.
jeu-a
of Jeshuah.
The Levites we identify as Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah who
had charge of the songs of thanksgiving, he and his brothers.
vhalvijim
Moreover the Levites
jeu-a
binui kadmi-el erevja
jhuda matanja al
Jeshuah Binnui Kadmiel Sherebiah Judah Mattaniah over
hjdot
hu v-av
[which was] the thanksgiving he and his brothers.
Also Bakbukiah and Unni, their brothers, stood opposite them in their service divisions.
uvakbukja
v-uni aehm
lnegdam
lmimarot
Also Bakbukiah Unni
their brothers over against [were] them in the watches.
10
Jeshua became the father of Joiakim, and Joiakim became the father of Eliashib, and Eliashib
became the father of Joiada,
vjeu-a
holid
t vjojakim
holid
t ljaiv
v-ljaiv t jojada
And Jeshuah fathered and Joiakim also fathered Eliashib and Eliashib
Joiada.
11
and Joiada became the father of Jonathan, and Jonathan became the father of Jaddua.
vjojada
holid
t jonatan vjonatan
holid
jadu-a
And Joiada fathered
Jonathan and Jonathan fathered Jaddua.
12
Now in the days of Joiakim, the priests, the heads of fathers' households we identify: of
Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;
uvime
jojakim
haju ohanim rae
and in the days of Joiakim were priests
the chief
mraja ljirmja
Meraiah of Jeremiah
ananja
Hananiah.
151
ha-avot
lisraja
of the fathers of Seraiah
l-zra mulam
la-amarja
jhoanan
of Ezra Meshullam of Amariah Jehohanan.
14
limliu
jonatan livanja
josef
Of Melicu Jonathan of Shebaniah Joseph.
15
larim
of Harim
16
adna limrajot
Adna of Meraioth
lkaj
Helkaj.
l-ido
zarja
lginton
mulam
Of Iddo Zechariah of Ginnethon Meshullam.
17
la-avija ziri
lminjamin lmo-adja piltaj
of Abijah Zichri of Miniamin of Moadiah Piltai.
18
lvilga
amu-a
limaja
jhonatan
of Bilgah Shammuah of Shemaiah Jehonathan.
19
uljojariv
matnaj
and of Joiarib Mattenai
20
lidaja
of Jedaiah
uzi
Uzzi.
lsalaj
kalaj l-amok evr
Of Sallai Kallai of Amok Eber.
152
lilkija
aavja
lidaja
nta-el
of Hilkiah Hashabiah of Jedaiah Nethaneel.
As for the Levites, the heads of fathers' households became registered in the days of
Eliashib, Joiada, and Johanan and Jaddua; so did the priests in the reign of Darius the
Persian.
halvijim
The Levites
rae
chief
23
bime
ljaiv
jojada vjoanan
vjadu-a
ktuvim
in the days of Eliashib Joiada and Johanan and Jaddua [were] recorded
avot
of the fathers
vhakohanim
al malut
also the priests to in the reign
darjav haparsi
of Darius Persian.
The sons of Levi, the heads of fathers' households, registered in the Book of the Chronicles
up to the days of Johanan the son of Eliashib.
bne
levi
rae
ha-avot
ktuvim al sefr
divre
The sons of Levi the chief of the fathers[were] written in the book of the chronicles
hajamim v-ad
jme
joanan
bn
ljaiv
the days and even until up to the days of Johanan the son of Eliashib.
24
The heads of the Levites consisted of Hashabiah, Sherebiah and Jeshua the son of Kadmiel,
with their brothers opposite them, to praise and give thanks, as prescribed by David the
man of God, division corresponding to division.
vrae
halvijim
aavja
And the chief of the Levites Hashabiah
erevja vjeu-a
bn
Sherebiah and Jeshuah the son
kadmi-el
of Kadmiel
va-aehm
lnegdam
lhalel
lhodot
bmitsvat
david
and with their brothers over against them to praise to give thanks as prescribed of David
i
ha-elohim mimar l-umat
mimar
the man of God
ward over against to division.
25
matanja uvakbukja
ovadja
mulam
talmon akuv omrim
Mattaniah and Babukiah Obadiah Meshullam Talmon Akkub keeping [were]
o-arim mimar
porters the ward
ba-asupe
ha-arim
at the storehouses of the gates.
153
These served in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of
Nehemiah the governor and of Ezra the priest and scribe.
el
bime
These [were] in the days
jojakim
bn
jeu-a
bn
jotsadak
of Joiakim the son of Jeshuah the son of Jozadak
uvime
nmja
and in the days of Nehemiah
hapa
v-zra
hakohen hasofer
the governor and of Ezra the priest the scribe.
Now at the dedication of the wall of Jerusalem they sought out the Levites from all their
places, to bring them to Jerusalem so that they might celebrate the dedication with
gladness, with hymns of thanksgiving and with songs to the accompaniment of cymbals,
harps and lyres.
uvaanukat
omat
jrualim
biku
and at the dedication of the wall of Jerusalem they sought
mkomatam lahavi-am
lirualim
their places to bring them to Jerusalem
t halvijim
mikal
the Levites from all
la-asot anuka
to keep the dedication
vsima
and with gladness
uvtodot
uvir
mtsiltajim
and both with thanksgivings and with singing [with] cymbals.
28
So the sons of the singers assembled from the district around Jerusalem, and from the
villages of the Netophathites,
vaje-asfu
bne
hamorrim umin
hakikar
And gathered themselves together the sons of the singers and both out of the plain country
svivot
around
29
jrualim umin
Jerusalem and from
atsre
the villages
ntofati
of Netophathi.
from Beth-gilgal and from their fields in Geba and Azmaveth, for the singers had built
themselves villages around Jerusalem.
umibet
Also from the house
hagilgal
of Gilgal
umisdot
gva
v-azmavt
ki
and out of the fields of Gaba and Azmaveth for them
atserim banu
lahm hamorarim svivot jrualim
villages had built for
the singers around Jerusalem.
154
The priests and the Levites purified themselves; they also purified the people, the gates and
the wall.
vajitaharu
And purified
hakohanim vhalvijim
vajtaharu
t ha-am
the priests and the Levites and purified
the people
v-t
and
Then I had the leaders of Judah come up on top of the wall, and I appointed two great choirs,
the first proceeding to the right on top of the wall toward the Refuse Gate.
va-al
Then I brought up
t sare
jhuda me-al laoma
va-amida
te
the princes of Judah on of the wall and appointed two
todot
gdolot vtahaluot
lajamin
me-al
[companies of those who gave] thanks great
[whereof one] went to the right on
laoma
la-ar
of the wall gate
32
ha-apot
toward the dung.
vajel
aarehm ho-oaja
And them went after
Hoshaiah
33
vaatsits sare
jhuda
and half of the princes of Judah .
va-azarja
zra umulam
And Azariah Ezra and Meshullam.
34
jhuda uvinjamin
umaja
vjirmja
Judah and Benjamin and Shemaiah and Jeremiah.
155
and some of the sons of the priests with trumpets; and Zechariah the son of Jonathan, the son
of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of
Asaph,
umibne
and the son
hakohanim
And [certain] of the priest
jonatan
bn
of Jonathan the son
maja
of Shemaiah
baatsotsrot zarja
vn
with trumpets [namely] Zechariah the son
bn
the son
matanja
bn
miaja
bn
of Mattaniah the son of Micaiah the son
zakur
bn
asaf
of Zaccur the son of Asaph.
36
and his kinsmen, Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah and Hanani, with
the musical instruments of David the man of God. And Ezra the scribe went before them.
v-av
maja
va-azar-el
milalaj gilalaj ma-aj ntanel
vihuda
And his brothers Shemaiah and Azarael Milalai Gilalai Maai Nethaneel Judah
anani bile
ir
david
i
ha-lohim v-zra
Hanani instruments with the musical of David the man of God
and Ezra
hasofer
lifnehm
the scribe before.
37
At the Fountain Gate they went directly up the steps of the city of David by the stairway of
the wall above the house of David to the Water Gate on the east.
v-al
And at
a-ar ha-ajin
vngdam
alu
al ma-alot
gate the fountain and that was over against them they went up by the stairs
ir
david
bama-al
laoma
me-al lvet
david
v-ad
of the city of David by the stairway of the wall above the house of David and even to
a-ar hamajim mizra
gate the water on the east.
38
The second choir proceeded to the left, while I followed them with half of the people on the
wall, above the Tower of Furnaces, to the Broad Wall,
vhatoda
haenit
And [company of those who gave] thanks the other
aarha
vaatsi
ha-am
after them and the half of the people
hatanurim
of the furnaces
haholt lmol
va-ani
went
to the left and I
v-ad
haoma harava
and even to the wall broad.
156
and above the Gate of Ephraim, by the Old Gate, by the Fish Gate, the Tower of Hananel
and the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate; and they stopped at the Gate of
the Guard.
ume-al
la-ar
and above the gate
umigdal
and the tower
frajim
v-al
of Ephraim and above
anan-el
of Hananeel
umigdal
hame-a v-ad
a-ar hatson
and the tower of Meah and even to gate the sheep
v-amdu
ba-ar
hamatara
and they stood still at the Gate in the prison.
40
Then the two choirs took their stand in the house of God. So did I and half of the officials
with me;
vata-amodna te
hatodot
bvet
ha-lohim
so stood
the two [companies of those who gave] thanks in the house of God
va-ani vaatsi
and I and the half
41
hasganim imi
of the rulers with.
and the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah and Hananiah,
with the trumpets;
42
and Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malchijah, Elam and Ezer. And the
singers sang, with Jezrahiah their leader,
uma-aseja
umaja
v-lazar
v-uzi
vihoanan umalkija
and Maaseiah and Shemaiah and Eleazar and Uzzi Jehohanan and Malchijah
v-elam va-azr
vajimi-u
hamorrim vjizraja
hapakid
and Elam and Ezar And sang loud the singers and with Jezrahiah [their] overseer.
157
and on that day they offered great sacrifices and rejoiced because God had given them great
joy, even the women and children rejoiced, so that the joy of Jerusalem arose from afar.
vajizbu
and they offered
vajom hahu
zvaim gdolim vajismau
ki
day Also that sacrifices great
and rejoice for
ha-lohim
God
simam
sima gdola
vgam hanaim vhajladim
sameu
had made them rejoice joy with great and also the wives and the children rejoice
vatiama simat
rejoice
so that the joy
44
jrualim
meraok
of Jerusalem from afar.
On that day men also receive appointment over the chambers for the stores, the
contributions, the first fruits and the tithes, to gather into them from the fields of the cities
the portions required by the law for the priests and Levites; for Judah rejoiced over the
priests and Levites who served.
vajipakdu
and appointed
vajom
hahu anaim
On that day at that were some
al
hanaot
la-otsarot
over the chambers for the stores
latrumot
lareit
vlama-asrot
linos
lahm lisde
for the offerings for the firstfruits and for the tithes to gather in
into them from the fields
h-arim
mna-ot
hatora
lakohanim
vlalvijim
ki simat jhuda
of the cities the portions of the law for the priests and Levites for rejoice for Judah
jhuda
al hakohanim v-al
halvijim
ha-omdim
for Judah for the priests and for the Levites that waited.
45
For they performed the worship of their God and the service of purification, together with
the singers and the gatekeepers in accordance with the command of David and of his son
Solomon.
hatahora
vhamorrim
of the purification And both the singers
vhao-arim
kmitsvat
and the porters in accordance with the command
david
lomo
vno
of David of Solomon his son.
46
For in the days of David and Asaph, in ancient times, there appeared leaders of the singers,
songs of praise and hymns of thanksgiving to God.
ki vime
david
v-asaf
mikdm rae hamorrim
for in the days of David and Asaph in ancient chief of the singers
thila
of praise
vhodot
lelohim
and thanksgiving to God.
158
vir
and songs
So all Israel in the days of Zerubbabel and Nehemiah gave the portions due the singers and
the gatekeepers as each day required, and set apart the consecrated portion for the
Levites, and the Levites set apart the consecrated portion for the sons of Aaron.
val
And all
jisra-el bime
zrubavl
uvime
Israel in the days of Zerubbabel and in the days
mnajot
the portions
hamorrim
of the singers
vhao-arim
and the porters
dvar
his portion
umakdiim
lalvijim
and they consecrated [holy things] to the Levites
livne
[them] to the children
nmja
notnim
of Nehemiah gave
jom
every day
vhalvijim
and the Levites
bjomo
makdiim
consecrated
aharon
of Aaron.
Nehemiah 13 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/37_Nehemiah/37-Nehem_13.mp3
Foreigners Excluded
1
On that day they read aloud from the book of Moses in the hearing of the people; and they
could find written in it that no Ammonite or Moabite should ever enter the assembly of
God,
bajom
hahu nikra
bsefr
mo
b-azne
ha-am
on the day that they read in the book of Moses in the hearing of the people
vnimtsa
katuv
and therein was found written
bikhal
into the congregation
2
bo ar lo javo
in that not do come
ha-lohim ad
of God for
amoni
umo-avi
the Ammonite and the Moabite
olam
ever.
because they did not meet the sons of Israel with bread and water, but hired Balaam against
them to curse them. However, our God turned the curse into a blessing.
ki
lo kidmu
t bne
jisra-el balm uvamajim
vajiskor
because not [have] they met
the children of Israel with bread but with water hired
alav
against
t bilam lkalo
Balaam that he should curse
vajahapo
and turned
haklala livraa
the curse into a blessing.
159
lohenu
however our God
So when they heard the law, they excluded all foreigners from Israel.
vajhi
Now it came to pass
kam-am
when they had heard
t hatora vajavdilu
al
the law that they separated all
erv
mijisra-el
the mixed multitude from Israel.
Now prior to this, Eliashib the priest, who had received appointment over the chambers of the
house of our God, having kinship to Tobiah,
vlifne
miz ljaiv
hakohen natun
And before to this Eliashib the priest having the oversight
bet
of the house
lohenu
karov
of our God allied
blikat
over the chambers
latovi-a
to Tobiah.
had prepared a large room for him, where formerly they put the grain offerings, the
frankincense, the utensils and the tithes of grain, wine and oil prescribed for the Levites,
the singers and the gatekeepers, and the contributions for the priests.
vaja-as
lo lika
And he had prepared to chamber
t hamina
the food offerings
hatiro-o
the new wine
gdola
vam
haju
for him a great and where formerly
halvona
vhakelim
the frankincense and the vessels
vhajitshar
and the oil
mitsvat
that was commanded
vhamorrim
vhao-arim
and the singers and the porters
umasar
and the tithes
lfanim notnim
they laid
hadagan
of the grain
halvijim
[to be given] to the Levites
utrumat
and the offerings
hakohanim
of the priests.
But during all this time I lived not in Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes
king of Babylon I had gone to the king. After some time, however, I asked leave from the king,
uval
z hajiti birualim
ki binat loim utajim
But in all this was I at Jerusalem for year thirtieth and in the two
ml bavl
bati
l
haml
king of Babylon came I unto the king
l-artaast
of Artaxerxes
ulkets
yamim
nialti
and after certain days obtained I leave
min haml
of the king.
160
and I came to Jerusalem and learned about the evil that Eliashib had done for Tobiah, by
preparing a room for him in the courts of the house of God.
va-avo
lirualim
va-avina
vara-a
ar asa ljaiv
ltovija
And I came to Jerusalem and understood of the evil that did that Eliashib for Tobiah
la-asot
la-asot
lo
nika
batsre
bet
ha-lohim
by preparing by preparing to him a chamber for him in the courts of the house of God.
It felt very displeasing to me, so I threw all of Tobiah's household goods out of the room.
vajera
li
and it grieved to me
m-od va-alia
very
therefore I cast forth
t kal kle
vet
all goods the household
tovija
hauts min halika
of Tobiah out
of the chamber.
Then I gave an order and they cleansed the rooms; and I returned there the utensils of the
house of God with the grain offerings and the frankincense.
va-omra
vajtaharu
halaot
va-aiva
am
and Then I commanded and they cleansed the chambers and I brought I again there
kle
the vessels
bet
ha-lohim t
hamina
vhalvona
of the house of God
with the grain offering and the frankincense.
Tithes Restored
10
I also discovered that the portions of the Levites had not reached them, so that the Levites
and the singers who performed the service had gone away, each to his own field.
va-ed-a
ki
and I perceived
i
every one
mnajot
halvijim
lo nitana
vajivru
the portions of the Levites not [have] been given and were fled
lsadehu
halvijim
vhamorrim
to his own field
for the Levites that the singers
ose hamlaa
did the work.
11
So I reprimanded the officials and said, "Why have you forsaken the house of God? "Then I
gathered them together and restored them to their posts.
va-ariva
t
hasganim va-omra madu-a n-zav bet
al amdam
Then contended I with the rulers and said Why
forsaken is the house in their place.
161
All Judah then brought the tithe of the grain, wine and oil into the storehouses.
masar
hadagan
vhatiro-os
vhajitshar
the tithe of the grain and the new wine and the oil
la-otsarot
into the storehouses.
13
In charge of the storehouses I appointed Shelemiah the priest, Zadok the scribe, and Pedaiah
of the Levites, and in addition to them we acknowledge Hanan the son of Zaccur, the son
of Mattaniah; for they had a reliable reputation, and it became their task to distribute to
their kinsmen.
va-otsra
al
otsarot
lmja
hakohen vtsadok
And I made treasurers over the treasuries Shelemiah the priest and Zadok
hasofer ufdaja
min halvijim
v-al
the scribe and Pedaiah of the Levites and next to
zakur
bn
matanja
ki
of Zaccur the son of Mattaniah for
jadam anan
bn
[was] them Hanan the son
n-manim navu
va-alehm
faithful
they were counted and their office
laalok
la-aehm
to distribute to their kinsmen.
14
Remember me for this, O my God, and do not blot out my loyal deeds which I have
performed for the house of my God and its services.
zara
li
Remember to me
lohaj
al
zot v-al
O my God concerning this and wipe not out
ar asiti
that I have done
bvet
for the house
lohaj
of my God
tma
asadaj
my good deeds
uvmimarav
for the offices.
Sabbath Restored
15
In those days I saw in Judah some who were treading wine presses on the Sabbath, and
bringing in sacks of grain and loading them on donkeys, as well as wine, grapes, figs and
all kinds of loads, and they brought them into Jerusalem on the Sabbath day. So I
admonished them on the day they sold food.
jajin
wine
umvi-im
and that they brought into
va-a-id
bjom
and I testified [against them] in the day
tsajid
miram
wherein they sold food.
16
Also men of Tyre lived there who imported fish and all kinds of merchandise, and sold them
to the sons of Judah on the Sabbath, even in Jerusalem.
vhatsorim
javu
and men of Tyre there dwelled
va mvi-im
in that brought
umorim baabat
livne
and sold on the Sabbath to the children
17
dag val
fish and all
mr
manner of ware
jhuda
uvirualim
of Judah and in Jerusalem.
Then I reprimanded the nobles of Judah and said to them, "What evil thing have you done,
by profaning the Sabbath day?
va-ariva
et ore
jhuda va-omra lahm ma hadavar hara
Then I contended with the nobles of Judah and said to them What thing evil
haz ar atm osim t jom haabat
this that you
do
day the Sabbath?
18
"Did not your fathers do the same, so that our God brought on us and on this city all this
trouble? Yet you add to the wrath on Israel by profaning the Sabbath."
hazot
v-al
ha-ir hazot v-atm
mosifim aron al jisra-el
this us and on city? this
and yet you brought wrath on Israel
lalel
t
by profaning
haabat
the Sabbath.
163
It came about that just as it grew dark at the gates of Jerusalem before the Sabbath, I
commanded that the doors they should close the doors and that they should not open
them until after the Sabbath. Then I stationed some of my servants at the gates so that no
load would enter on the Sabbath day.
vajhi
ka-ar tsaladu
a-are
and it came to pass when began to be dark the gates
va-omra
and I commanded
vajisagru
that should be shut
jrualim
lifne haabat
of Jerusalem before the Sabbath
hadlatot va-omra
the gates that charged
ar lo jiftaum
not [will] be opened
ad
aar haabat
umin-araj
h-madti al ha-arim lo
until after the Sabbath and [some] of my servant set
at the gates not
javo
masa
bjom
haabat
[will] be brought in [that] burden on the day Sabbath.
20
Once or twice the traders and merchants of every kind of merchandise spent the night
outside Jerusalem.
vajalinu
harolim
umore al
mimkar
miuts lirualim pa-am utajim
so lodged the merchants and sellers every kind of ware outside Jerusalem once
or twice.
21
Then I warned them and said to them, "Why do you spend the night in front of the wall? If
you do so again, I will use force against you." From that time on they did not come on the
Sabbath.
va-aida
vahm
alehm
madu-a atm lenim
Then I testified and said unto them Why
you lodge
ngd haoma
im
about the wall? If
tinu
jad
la
bam min ha-et hahi lo va-u
baabat
you do again hands I will lay in
From time that not they did not come on the Sabbath.
22
And I commanded the Levites that they should purify themselves and come as gatekeepers to
sanctify the Sabbath day. For this also remember me, O my God, and have compassion
on me according to the greatness of Your loving kindness.
va-omra
lalvijim
ar jiju
mitaharim
uva-im
And I commanded the Levites that they should cleanse themselves and they should come
omrim ha-arim lkade
keep
the gates to sanctify
t jom haabat
gam zot zara
li
day the Sabbath also this Remember to me
lohaj
vusa
alaj krov
O my God and spare
on me according to the greatness
164
asda
of your covenant loyalty.
In those days I also saw that the Jews had married women from Ashdod, Ammon and Moab.
24
As for their children, half spoke in the language of Ashdod, and none of them was able to
speak the language of Judah, but the language of his own people.
uvnehm
atsi mdaber adodit
v-enam makirim
and their children half spoke
in the speech of Ashdod and not of them was able
ldaber jhudit
to speak in the langauge of the Jews
vilon
but according to the language
am
va-am
of each And people.
25
So I contended with them and cursed them and struck some of them and pulled out their
hair, and made them swear by God, "You shall not give your daughters to their sons, nor
take of their daughters for your sons or for yourselves.
va-ariv
and I contended
imam
with them
va-akalem
va-ak
mehm anaim
and cursed them and struck like
certain
va-mrtem
va-abi-em
belohim im
titnu
and plucked off the hair and made them swear by God you shall [saying] give
vnotem
licnhm
your daughters to their sons
26
"Did not Solomon king of Israel sin regarding these things? Yet among the many nations
there lived no king like him, and his God loved him, and God made him king over all
Israel; nevertheless, the foreign women caused even him to sin.
halo
al el
ata lomo
ml jisra-el uvagojim
Did not by these things ? sin Did not Solomon king of Israel and nations
harabim
lo
haja ml kamohu v-ahuv
yet among many not was king like him and beloved
lelohav
haja
by his God who was
vajitnehu lohim ml al
kal jisra-el gam
and made God
king over all Israel nevertheless
oto hti-u
hanaim
caused sin women
hanarijot
even him to sin.
165
"Do we then hear about you that you have committed all this great evil by acting unfaithfully
against our God by marrying foreign women?"
vlam hanima
la-asot
t kal hara-a hagdola hazot limol
Shall we then Listen to you to do
all evil
great
this to transgress
belohenu
against our God
28
lhoiv
naim narijot
by marrying wives strange?
Even one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, became a son-in-law of
Sanballat the Horonite, so I drove him away from me.
umibne
jojada bn
ljaiv
the [one] son of Joida the son of Eliahib
haoroni
va-avriehu
me-alaj
the Horonite therefore I chased him from.
29
Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood and the covenant of
the priesthood and the Levites.
zara
Remember
lahm
lohaj
al
ga-ole
hakhuna
like them O my God because they have defiled the priesthood
uvrit
and the covenant
30
hakhuna
of the priesthood
vhalvijim
and of the Levites.
Thus I purified them from everything foreign and appointed duties for the priests and the
Levites, each in his task,
vtihartim
mikal
near
va-a-amida
mimarot lakohanin
and Thus cleansed them from everything strangers and appointed the wards for the priests
vlalvijim
i
and the Levites every one
31
bimlato
in his task.
and I arranged for the supply of wood at appointed times and for the first fruits. Remember
me, O my God, for good.
ulkurban
ha-etsim
b-itim mzumanot vlabikurim
zara
and offering for the wood at times at appointed and for the firstfruits Remember
li
to me
lohaj
O my god
ltova
for good.
166