Versus
Standard Arabic
Kurmanji
Bahdini
Sorani
Syria
Iran
Sunni triangle
Jordan
Shiite Area
Shiite Area
Hawza
Saudi Arabia
Kuwait
Gulf
Library of Congress
United States copyright Office in accordance with title 17,United States Code, attests that
registration has been made for the work identified:
Iraqi Dialect Versus Standard Arabic
Matti Phillips ( Al-Bazi)
TX 6-194-045
Effective Date of Registration
July -18 -2005
ISBN-10
ISBN 1-4243-0092-4
Introduction
Iraqi Dialect VS Modern Standard Arab (MSA) helps Iraqi students in higher studies
to get an idea of how they can say Arabic things that they know in a fluent English . By
going over the chapters on and on, they will unconsciously get a schema of how to deal
with the collocations, expressions, idioms, and proverbs that are introduced as notions,
functions, and concepts and use them in the real life conversations. There is enough
analysis of the Iraqi sound system embedded in the mechanism of Iraqi dialect versus
Modern standard Arabic (MSA) to help you be aware of for teaching purposes as well.
This book also shows the areas where Hebrew or Assyrian languages are manifested in
the Iraqi dialect as consonant clusters, or as phrases and or expressions that go rather with
the languages of the indigenous people especially in the matter of intonation and stress
patterns in the sentence and the paragraph levels.
The primary aim of the book is to further push research to discover more about dialects
and sub-dialects in Iraq. I hope students in their university studies will benefit a lot from
this plainly written book.
Matti Phillips Khoshaba (Al Bazi)
MATFL
Associate professor
2006
California, USA
Contents
page
1. Consonants
2. Vowels
3. Iraqi Language Features
(1) Assimilation
(2) Voicing
(3) Elision
(4) Consonant Clustering
1
6
11
14
17
21
4. Phonology
(1) Consonants
(2) Vowels Vs Semi-vowels
23
35
42
42
44
45
47
48
51
53
55
65
80
90
94
98
100
103
105
109
V
(8) Reflexives
(9) Adverbs of Time
(10) Vocatives
(11) Possessives (Objective case)
8. High Frequency Colloquial Iraqi
9. IDIOMS
111
112
114
116
117
127
9. Social Discourse
Notional and Functional Expressions
1. Greetings
2. Greeting Visitors
3. Leave-taking
4. Thank you expressions
5. Congratulation expressions
6. Titles
7. Introducing people
8. Permission
9. Apology
10. Consoling
11. Questioning a point
12. Polite request
13. Obligation
14. Necessity
15. Un-necessity
16. Promise
17. Wishing
18. Possibility
19. Broaching subjects
20. Contradict and argue
21. Ask politely to interrupt
21. Ask not to interrupt
23. Show empathy
24. Disappointment and pessimism
25. Praising
26. Condemnation
27. Support
28. Expectation
29. Convincing
30. Hypothesizing
31. Suspicion
32. Conclusive transitory
33. Etiquettes
34. Avoiding an evil eye
35. Expressions to mean start
36. Criticism
VI
132
133
134
134
135
136
136
137
138
139
140
141
141
142
143
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
154
155
155
155
156
156
158
158
159
160
160
162
164
165
166
168
169
169
170
172
173
174
175
176
177
179
180
181
181
182
184
185
187
188
189
190
191
192
193
194
194
195
195
196
198
200
202
202
204
VII
VIII
205
207
211
missing
214
214
215
216
Consonants are divided into two types: voiced and voiceless. The voiced consonants are those when
articulated, the vocal cords vibrate. The voiceless have no involvement of the vocal cords.
. (vowels) ( consonants) :
. voiced voiceless :
. voiceless
. (articulation) ( vocal cords) voiced
We can sum them as followings:
Consonants
k
f
sh
ch
voiced
(fan)
tanaka
(joke)
( bend)
thuum
(garlic)
shamra (attitude)
( as if)
.1
.2
.3
samra (brunette)
channa
( tin)
nukta
filka
theta
s
Voiceless
panka
t
. 4
gaal
?eevaan
.7
.8
.9
.10
11
q
S
T
qanaat
( canal)
.12 *
Sadr
(breast)
.13
Taar
( flew)
.14
Daleit
( I remained)
.15
dhaleit ( I got lost) . 16
(jug)
(said)
(Ivan)
theeb
zuur
.1
.2
3
(door)
dibiya
.6
baab
th
haay
(this)
Haleeb
( milk)
khraab (destruction)
dh
.5
h
H
kh
( )
(wolf)
.5
.6
.7*
(heaven)
*L
( I went)
laazim (must)
riHit
.8
ysaw wi
(with)
wiya
.12
.13
.14
.15
.16
.17
*12 /q / Moslawi Dialect keeps /q/ velar voiceless as in qaala (he said) .
?
?awil (1st)
.9
a
arifit ( I knew)
.10
7* /zh/
4*
(fraud witness)
j janna
2
The same sound is changed into /g/ in other parts of the country such as Baghdad and
other parts in the South. This change does not include all words of the language. Therefore,
we need to deal with the changed ones for the sake of usage.
* 15 and 16 D & dh are pronounced the same in Iraqi dialect. They are kept
different in written shapes to indicate the difference in meaning..
Consonants as Diaphones:
Iraqis use alternative consonants as diaphones that do not change the meaning of the words.
Here are these diaphones:
1. Moslawi use (G) for /r/ as French speakers in Paris articulate / r
raH nruuH = GaaH nGuuH = we are going to go
2. Baghdadi dialect and Southern speakers use /g/ for /q/ :
qaal hiya qaalat = gaal hiya gaalat = He said that she said so.
.
.
( )
( Standard Arabic)
to
(ch)
or sometimes ( j )
in certain
words such as :
Standard
?inqatal
Iraqi
?inchital
Is killed
qiddaaHa
qarya
jidaaHa
lighter
jarya
chattala
village
qattala
qidaam
jidaam
killing/ killer
ahead/ in front
for
/q/
in certain words
Rugba
Neck
guraS
gumar
gabil
ydig
yigdar
niltigi
suug
migaS
bread
moon
before
knock
can
we meet
market
scissors
Loaves
or/ ring
be able to
or/ drive
Examples to practice:
gabil
before
gubal
ahead
Shughlat il quuwaad Tilat gwaada
(The work of the commanders revealed their disloyalties )
It seemed that the commanders were disloyal.
HOsh
hOsh
miHna
mihna
defined, limited
threatened
house, courtyard
cattle / cows
ordeal , catastrophe
profession, job
da ykharkhir
da y gharghir
prosperity
another, unlike
is snoring
is gargling
Gheir
Another
kheir
good
kheirha bgherha
It is good that you did not have her
Ghaab
khaab
Did not come
disappointed, failed
khaab amala lim-man maa jaa wabta
He was disappointed when you did not answer him.
Gheera (envy)
kheera (the elite)
He felt envious
Saabita il ghira
He is among the best ( the elite) huwa min khiiratil naas
3. /?/ versus /a/
?alam
alam
pain
flag
su?aal
suaaal
question
coughing
sword
Summer
sad
Sad
dam
deter/repel
stuff
speaks
regretted
recovered
rattaba
raTTaba
arranged
moisturized
nuqTa
nukta
/nuqTa/
/nikta/
dog
heart (standard)
heart (dialect) ; wajaaaan ga-lib =heartache = difficult to handle
point (standard)
joke
(dialect)
8. /p/ versus/ b/
papa
.
...
- Man, get out of here, this is not your business.
gulli ?agdar ?aarif shda ysawuun thola hna?
baba druuH hatha muu shughlak.
yuHathir
yuHadhir
warn
prepare
Iraqis geminate (put shadda on th or dh on) both yudhithir yuhadhir
RaaH tHa-dhir nafis-ha lil shughul .
il shurTa tHadhir il naas mnil Haraamiya .
inchap
inchab
stop talking
Go away from here
spilt
inchabil Subugh hnaa w twas-sakhat. The paint spilt and made it dirty
Please, stop..
Yij-thib
Attract
yich-thib
lie
il lo:n haatha yij-thibich. This color attracts you.
il walad haatha yich-thib ale:ch w qash miraich .This guy lies to you and laughs at you.
( fools you)
Vowels
We can recognize the following pure vowels in the Iraqi conversational language. These
vowels are long and short. There are also diphthongs that consist of two short vowels the first one is an
on-glide vowel to the next, the space time of producing a diphthong is the same as when producing a
long one.
Short and long vowels:
Short vowels are squeezed between two consonants. So, short vowels are the nucleus of closed
syllables. Long vowels are almost nucleus of the open syllables.
/i/
as in /riHit/
( I went) =
/ii/ as in / baiid/
baeed ( far) =
the closing consonant /d/ is very weak and pronounced lightly
. . )(
.
riHit lihnaak bnafsi wiTlibit mina (minu) l afuu. bas huwa maqibil ?iatithaarii
haaylmanTaqa baeeda mnil shugul wmaa ?agdar ?asuug saaaaa kul yuum minnaak lil shughul wbil
aks
I went there by myself and asked for forgiveness, but he did not accept my apology.
This area is far from my work and I cannot drive one hour everyday back and forth.
aid = count, be ready aid nafsak lil shughul. Be ready to go to work.
aiid= feast aid ruuHak baachir aiid. Be ready tomorrow is the Feast (EED).
/e/
as in / metit/
( I died) =
/e:/ as in / Te:r/
(bird) =
. .
. . .
. . .
Mitit juua wmaaku kulshii hnaa almuud daakul. aidkim duulma, biryaani, paacha almuud
?atghadda yamkim
diruuH Teer. Mnein ?ajeeblak biryaani w duulma. Khomo ?iHna baghdaad ?iHna hNaa bil jarya
aidna bas khibiz tanuur Haar w laban ?itha treed ?ajeeblak w?ith mat reed heech.
I am starving and there is nothing to eat. Do you have Dulma (gape leaves rolls dish), biryaaani (
rice mixed with chicken pieces, potatoes, boiled eggs, almonds, other spices), Pacha( head, legs,
and stuffed intestines and stomach pieces + spices) to have my lunch here at your house.
This cannot be. Where can I bring you biryaani and duulma from. In fact, we are not in Baghdad.
We are in a village. We have only a hot clay oven bread and pasteurized milk. If you want, I can
serve you it. If not, I cant.
5. /a/ as in /Hidharit / ( I attended) = ( )
or write nothing as
. .
. ( )
Hdharit ltaaziyat /aHad /aqribaa?ii hnaak yamkum bil Mussul bas ma bqeit hwaaya bqeit leila wiHda
bitit yam ?ahad ?aZdiqaa?ii wmaa khalaanii ?anaam bgheir makaan.
I attended a funeral of one of my relatives there in Mosul but I did not stay long. I slept at a friends
house and he insisted on not letting me go to sleep somewhere else.
7. /u/ as in /mukhtaar/ neighborhood mayor =
8./uu/ as in /muu/
(not) =
.
. .
.
.
Lmukhtaar huwa lshakhiSil lii ymathil lnaas yammil Hikuuma wktheer mnil muaamalaat yinraad
ykuun aleiha khatmil mukhtaar. W?adhin yiTlib il mukhtaar shwayit filuus almuud yikhtim il
muaamalaat wilHikuuma aadatan truuH yammil mukhtaar aalmuud yikhtimil lmuaamalaat.
wilHikuuma aadatan truuH yammil mukhtaar almuud yijmaauun maaluumaat aanil shakhS.
wilHikuuma tSaddigil mukhtaariya.
The neighborhood selected chief (mayor) is mukhtaar who represents people in the government. All
documents as official sheets need to have the mukhtaas stamp on it. I think the Mukhtaar asks for a
little money to put his stamp on it. The government always refers to the mukhtaars to get information
about individuals. The government trusts the mukhtaars.
9. /O/ as in /shorba / soup
) ( ) ( ) (
. .
?aTyab ?akLat maTaaaim bil SabaaH hiya shorbat addas willii beeha shuayat shiariya
mTaamma bil baSalil maqlii> ?amuut aleiha.
The most delicious dish in the restaurants is the lentils soup with noodles and fried onion. I love (die
for) it.
(the name of the )
.
. marsh
u
i:
u:
O
e:
O:
aa
a:
e = as in (set)
e: = as in (her)
a = as in (apple)
aa = as in (hand)
= as in (cut) = allophone
a: = as in (part) = allophone
u= as in (book)
u: = (uu) as in (moon)
O = as in (pot)
O: = (OO)as in ( all )
( )
I told him to come to me yesterday.
it is cooked \ uncooked
Baghdadi ?aani formal speech = ana
I
Menein inta ?
Aani min Baghdad talking to a driver.
Ana min Baghdad talking to a judge.
Comfortable
It is worth mentioning that the short vowel in the first syllable of a word sounds different in the north in
comparison to the south. In the north it is often /i/ in the south it is often/u/. You cannot distinguish this
in writing but in speaking.
North
/i/
Sidig
mirtaaH
mintihii
mibtisim
?istaath
South
/u/
sudug
murtaaH
muntahii
mubtisim
?ustaath
/i/
/u/
sudug
right, true
murtaaH
comfortable
Sidig
mirtaaH
true
comfortable
finished / done
smiling
professor
Mintihi
muntihi
finished
Miptiim
muptisim
smiling
Istaath
ustaath
teacher
10
Shuuf
9. /OO/ hO:r
marsh
/O: / can be represented by
Bo:sh
empty
Kho:sh
good
Bo:g
theft
Diphthongs:
1.
2.
geminating = (shadda) the split of /j/ into /aj/ and then /ji/
3.
he expelled
he chased
qital
qaatal
he killed
he fought
thousand
tamed
kharif
khariif
gets oblivious
fall (season)
aid
aiid
Tib
Tiib
count, prepare
feast
medicine college, enter
goodness, being nice
10
11
Assimilation:
One voiceless sound affects the other because the adjacent one is voiced. There are
many examples in the Standard Arabic and in the Iraqi dialect that show this
phenomenon:
e.g.,
The sound ( j )
= to uproot
changes into (ch) when we pronounce the word together quickly.
.
Badit il Hukuuma al jideeda tichtath jithuur l mukharibeen illee tsallaluu mnil buldaan il ?ukhra lil
airaaq.
The new government started uprooting the insurgents who infiltrated from other countries into Iraq.
e.g., ?ichtahada
he worked hard
j changes to ch
Risibit bil ?imtihaanil ?aw wal bas ?ichtahadit w aibirit bil ?imtiHaanil nihaa?ee
I failed the first test but I worked hard and passed the final one.
e.g.,
wichii
(my face)
. . ( )
When he saw me, he turned his face and left. He never talked to me.
tichtar (ruminate)
.
Rijaa?an laa tichtar lii ?afkaar l gheir.
Please, do not repeat blindly others ideas to me.
?ichtimaaa
meeting
raaH tijii lil ?ichtimaaa hal masa lo la?
Are you coming for the meeting today or not?
Historical Assimilation:
11
12
Measure 8 verbs have historically changed the soft /t/ to the root into /T/
(hard) sounds and here are examples:
emphatic
Root = S d m
t sound is added after S
+ +
The voiceless/S/ emphatic changes /t/ into emphatic /T/ and is fixed as:
ISTadama = collided with
Standard Arabic
?iSTadamat Sayaarati bil Haa?iT
My car hit the wall.
Iraqi Dialect
STidmatil sayaara w ?aani nSidamit
My car collided and I was shocked
.
.
Sayaarti sTidmat bil HayiT w mnil jidaam l makeena raHat w kulha tfalashat. Bas mnil waraa
channa jideeda w maSaril ha shee.
My car hit the wall. The front is all damaged. But the rear looks like new and it is not
damaged.
fiTas
TamaSa
is suffocated
sink
Regressive Assimilation:
The effect is on the precedent sound
Verbs
TaSSa
bumps
yaStanbiT
extract
yubaSIT
simplify
TaaSa
pot to drink water
yuSaTir YaSTil
create
stun
ySayTir yaStaTlia
control reconnoiter
Nouns
12
13
?iSTiwaana Sarmaaya
SaTir
CD
Deposit(rent) line
SaraTaan
cancer
SabaTaana
barrel
?iSTuura
myth
Exercise:
) .1
.2
.
.
.
100
) (
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
.3
.4
.5
.6
.7
.8
.9
.10
.11
.12
.13
.14
kina nishrab maay bil TaaSat bas hassa Sirna nishrab bil glaaSaat.
hal sayTara yammil mustashfa beeha TaSSaat qawiyya kharrabit ringaat kul sayaaraatna
lmaay kulish baarid bsharT matigdar tiTmis ?eede:k beeha
Tilaana bil dhalma mnil ghubsha almuud nistatlia al makaan qabil maa yitHarrak il ritil
laazimil Hikuuma tSayTir ala mawaaridil nafT il airaaqiya minduun ?ay munaaqasha.
liman shifit shSaayir ale: min juruuH bil shadhaaya ?instalit wma ridit ?abbawia b wich cha
almuud Tullabak yiftihmuun shii ysawuun lazim tbaSiTha lshaghla ale:hum.
?awalan tjammiail maalummat w baade:n tSannifha wbaade:n tHallilha wbaade:n tistanbiT minha l
Haqaayiq.
malHamat Galgaamish hiya ?iSTuura airaaqiya qadeema ?ilha maghza ?insaani ameeq la tinsa kawnha
?awal malHama ?inkitbat bil taareekh
aadatan il junuud ynadhifuun sabaTaanatil bunduqiya bil ze:t w habil kul yom khamees wysammun l
khamees yom ?il ?idama
lSaraTaan balwa bas aulamaa? raaH yshuufula fad chaara ?itha muu hassa bil mustaqbal
ymawwad ?il shaghla baseeta Haawil tiktib lak saTir saTre:n ?inshha? wkhilaS maa beeha shii.
l?eejaarat Saarat ghaaliya naaar lii daraja laazim tiaTeelhum l sarmaaya (sarqufliya) al ?aqal meet
dolaar almuud t?ajirlak dukkaan al jaada
yinraad nishtireena shwayit ?isTiwaanaat (?aqraaS) le;zariya beeha ?aghaani airaaqiya wiyaa Suwar
1.
2.
3.
4.
5.
6.
We used to drink water with Taasa (an aluminum pot, small not too deep) but now we drink it with
glasses.
The check point at the hospital has many big bumps which damaged our cars springs.
Water is too cold; to a degree I bet you cannot put your hands in it.
We went out in the dark at the early morning to reconnoiter the site before the convoy moves.
The Iraqi Government must control all oil revenues without any discussion.
When I saw what had happened to him of shrapnel injuries, I was shocked and I did not want to
look at his face.
13
14
7.
8.
9.
To make your students understand what to do, you need to simplify the subject.
First you collect information, sort, analyze, and then elicit facts from.
Galgameesh Epic is an ancient Iraqi myth with a deep human plot and do not forget it is the first
epic written in history.
Soldiers usually clean their rifles barrels with oil and rope every Thursday and they name
Thursday a maintenance day.
Cancer is disaster but Scientists will find a solution for it if not now in the future.
Man the whole issue is simple try to write one or two lines and you are done. It is not difficult.
Rents is very high and expensive. You must give a deposit of $100 to rent a shop located on the
street.
We need to buy some CDs of Iraqi folkloric songs with pictures.
10.
11.
12.
13.
14.
Voicing
A voiceless sound can be affected by voiced surrounding consonants.
If the effect of sounds goes backward, the assimilation is called regressive
Standard
Iraqi
In standard you say (S) hard but in Iraqi dialect you say/z/ soft because r, ii, and gh are all voiced
and affected the (s) to change into voiced /z/. The movement of the effect is going backward, therefore,
the assimilation is regressive.
. ) ( ) (
.
( )( )
.
. ) (
Akhi l zagheer daauu lil askariya l?anu min mawaaleed khamsa w sabaeen.
khaTiya baaid maa khilaS min markazil tadreeb, ?ikhthuu l wiHda faaala.
wara thmint ?ayaam Saar aleihim hijuum w Saar mafquud.
Wguuluun ?azdiqaa?a ilee rijaau mnil ?asir ?anuu ?ismu chaan bqawaa?im l ?asir l taabia lil Saleebil
?aHmar .
?inshalla hay tkuun Sidik w yirjaa lina bil salaama.
My youngest brother was called to go for military service because he was born in 1975.
When he finished his basic training, he was taken to an active unit.
After 8 days , they were attacked and he was missing.
His friends who came back as prisoners said that his name was on the Red Cross list of prisoners.
We hope this is true and he will come back safely
Qaus
qo:z w qazaH
/SalaTa/
qo:z
rainbow
/zalaTa/ (salad)
/s/ changes into /z/
.
. .
14
15
.
lzalaTa l airaaqiya mashhuura lian taHtawee al ashya katheera. Beeha TamaTa w khyaar w khas w
karaafis w maraat ykhaluun beeha nianaaaw dheefulha zaytil zaytuun w khal. W limman treed,
khaleelak nuumi Haamidh.
W baaidh il baaraat l muHtarama , ykhaluun aleiha lablabee.
The Iraqi salad is famous because it has many ingredients such as tomato, cucumber, lettuce, and
celery. Sometimes there is mint, olive oil, and vinegar. If you want, add lemon to it. In some of the
remarkable cafes, they add garbanzo to the mixture.
iSbi9il Sagheera
izbi9il zagheera
/s/ changes into /z/
the small finger
.
.
?izbiaee l zagheera raaHat bil makeena liman chinit ?ashtighil bil maamal w maHad dafaalee shei
kataaweedhaat. W liman shtakeit al mudeerna, gallee ?ashHadak tiftaH Halgag w tiHchee beeha, raaH
?akhaleek tshuuf ?illee ma yinshaaf baeinak.
My small finger was cut by a machine when I was working in a factory and none gave me any
compensation. When I complained to the boss, he told me to shut up and not speak about it. If you
do, he said, I will let you suffer a lot, I will show you what your eyes have never seen.
desire /wahis /
/wahz/
. . -
Gullee aindak wahiz nruuH lil chaykhaana w nilabinna geim ?azneef ya tawlee.
Leish ma aindee wahiz. kHaleena hasa nruuH gabil maa tattimil dinya.
- tell me if youd like to go to the coffee house and play some dominos (?azneef) or play backgammon
- why not. Let us go right now before it gets dark.
?isdaar
issuing
?izdaar
) (
. . ) (
Gaamatil Hikuuma al jideeda b?izdaar qaraaraat bmanail tajawul w mana Haml il silaaH
almuud ysayTiruun al wadhia bas ma da tfeed wiyal mukharibeen > hum da yijuun daa yijuun
w daa ykharbuun.
The new government issued decrees to impose curfew and ban carrying weapons to control the
situation, but this (procedure) has no effect on the insurgents. They come and sabotage anyways.
ghaS-ban
ghaz-ban
15
16
Siq-Tat
zgi-Tat
Handicapped = cannot use it (hand) any more
. . .1
.2
1. I was hit with a shrapnel and my hand is handicapped. I cannot now move
it or take anything with it.
2. Leave it the way it is.( though something wrong with it)
Elision:
One sound or more is deleted in pronunciation due to the voiced or voiceless sound quality.
(1) In Arabic ( al )
before the definite nouns is deleted as a whole or as a part when
pronounced in phrases. The place of articulation plays a role in this phenomenon but Arab
Grammarians attribute elision to the fact that Solar Alphabets versus Lunar Alphabets.
The Solar Sounds VS the Lunar Sounds
When I tried to find out what makes solar sounds ecourage the elision of (L), I found out that
they ( solar ones) include the alveolar ( laterals + sibilants), the alveolar dentals and inter
dentals, and the Arabic emphatics ( pharyngealized Almufakhamat) consonants.
Laterals + sibilant
alveolar-dentals
16
inter-dentals
17
Emphatics
L n
sh
th
th (theta)
Dh
When (al ) precedes these consonants because of the place of articulation, the sound (L) is
deleted. Dropping a sound is named elision .
In this case, the speaker splits the next consonants into two segment. The first segment closes the
syllable with. The second segment is the start of the new syllable. This action by itself is
geminating i.e., shadda in Arabic.
Examples
Tilaa
min
al
Went-he
from
the
He went out of the class.
Suf.
class
This is how the Iraqi native speakers do with solar consonants in the normal speech.
Practice
writing . .1
speaking dialect( )
writing .
speaking dialect ()
.2
This elision (2) is very clear after prepositions because they are not stressed in a
sentence but followed by (al) then a noun as an object.
Preposition + al + noun
Ba-ada + al + naum
After + the + sleep (n.)
After sleeping
baada n naum
baada al naum
(fast pronunciation)
( careful reading)
and therefore preposition before nouns take (L) and then we drop the (alif):
17
( )
( )
18
Iraqi dialect transcribers prefer to put at the end of the preposition rather than before the noun that
follows. Some others put separately.
I find out the duration between the first word and lam is shorter if compared to the time in between
lam and the last word, as in, baadil + nom . I prefer to put lam with the preposition otherwise
can be put before the nouns or verbs. We need also to make students aware not to read it the same way
they do when they read Standard Arabic.
Standard Arabic
Separate
There are cases /?/ Hamza is kept (1)when we keep a space between the preposition and a noun or (2)
?al is a start:
( ) .
she has
You plural have
They have
aidha
aidkum
aid-hum ( aindim Moslawi )
(3) Moslawi dialect speakers drop completely (hu from hum ) whether possessive after nouns, or object
after verbs:
Moslawi
Byuuthum
Banaadighum
silaaHum
aitaadhum
byuuutim
(byuuthum)
banaadiqim (banaadigum)
silaahim
(silaaHum)
aitaadhim ( aitaadhum)
their houses
their rifles
their weapons
their ammunitions
Object
Verb + hum
Standard
ra?ayt-u-hum
= I saw them
18
19
Southern
shifit-hum
Moslawi
Northern
= I saw them
(u nominative case is deleted)
shift-im
= I saw them
(u- nominative case is deleted
( hum changes into im)
Practice :
.( )
. .1
Qabil yumein, dazeitlimfluus. Bas hum ma maa yishbaauu(n). Moslawi
Two days ago, I sent them money. But they are not satisfied.
. . .2
Gabil youmein dazeitilhum fluus. bas thola ma yshibauu
Two days ago, I sent them money. But these guys are not satisfied.
Lunar Consonants.
If we exclude the solar sounds, all other sounds are Lunar. In their case, the (a)
is dropped and the (L) consonant is fully pronounced and it is attached to the
end of the previous word.
Beit + al + mu-al-lim
Beitilim + mal-lim
Practice
. .1
.( )
. .2
( )
.
.3
()
.
.4
)
(
. .5
()
. .6
.( ) .7
( .8
()
19
20
Consonant Clusters :
Consonants may follow each other in utterances. The cluster can be at the beginning or within a phrase
or a sentence. Iraqis tend to form a 2-consonant cluster at the beginning of words (except Shiites. They
use /?/ at the beginning of words and that changes the syllables)
Within a word:
Ktibit
Wrote-I
I wrote
Shiites : ?iktibit
Within a sentence:
/ta dam ma rat il sha waa ria/
/td m rat l dra: bi:n /
20
21
More Examples:
( )
.1
.2
alaa leek
bags
bTaa
Teen
blankets
khraabeeT
mess up
TraaTeer
idiots
sha-khaa-biiT scribbles
ka-taa-kiit
young teens
21
22
The Southern dialect is spoken by people in the districts south of Baghdad such as Hilla,
Amaara, Nasiriya, and Basrah (Altoma, 1969).
The Northern dialect is spoken by the minority in Baghdad and in all districts in the North part
of Iraq such as Mosul, Sharqaat, Kirkuk and the suburbs of Tikrit and Samarra.
Ill use the general term Iraqi dialect (ID) to refer to the common features that these
sub-dialects share as one system, explaining the differences if they are significant.
The Modern Standard Arabic (MSA) that I discuss here is different from the Iraqi sub-dialects,
a school language that has its own phonology, grammar, syntax system, and rich lexicon of classical
literature with its own social discourse.
The Iraqi dialect in this study, then, includes in its analysis all the three sub-dialects,
manifesting here and there certain differences in pronunciation, grammar and vocabulary. I also limit
myself to a few examples to make and defend my points at the three linguistic levels of this dialect:
phonology, grammar, and vocabulary.
The goal of this study then, is to raise the awareness of Learners as natives or an L2 on the issues of
sounds, grammar, and vocabulary since Arabic language lacks such dialectal research.
For the subtleties of morph-o-phonological issues, Ill try my best to represent Arabic
marked (difficult) sounds by symbols such as /dh /for and , /q/ for , /S/ for , / T / for ,
/H/ for , /G/ for , /a/ for , /x/ for . The rest are common transcription symbols used in
English dictionaries.
Phonology
The Iraqi dialect(ID) has 3 consonants more than the Modified Standard
Arabic(MSA), and 3 additional long vowels compared to the standard ones.
Consonants
ID has these additional consonants voiced /g/, voiceless ch , and voiceless /p/ (Altoma,
1969).
/g/ ,
/k/ ,
j , /b/
ch , /p/
voiced
voiceless
1. /g/
22
23
It is necessary to know that there is an MSA sound /q/ which is different from /k / .
This /q/ is a post-velar voiceless stop represented by an Arabic letter different from
the sound /g/ , a velar voiced stop represented by this dialectal gaaf letter But Baghdadi dialect
uses a diaphone /g/
to articulate /q/ in most of the words of the language without changing
the meaning. Therefore, it is an allophone or diaphone for the same sound . Here are a few examples.
MSA
/fauq/
(over, on)
Baghdadi dialect
/fo:g/
(over, on)
How are you.
Excellent
. -
(In MSA Foq il nakhil ) means literally (on the top of the date palm), a phrase that has no
meaning in Standard Arabic).
winta shlonak ?
... -
. . daguulmalyuuSa beedi maarif shaasawwi . kho tiarif l suug mayit w shugul maaku w t?aflasnaa.
. .
. Lader baal . L?imuur ?in shalla raaH titSallaH. ?ilha mudabbir.
How are you?
In fact it is not good.
What are you saying.. I can not hear you?
I say it is not good, and I do not know what to do? You know that the market is slow and there is no
work. I am bankrupt.
It does not matter. Things will get better ?inshalla (if God wills). It has a creator (God).
/qila:da/
necklace
/gla:da/
necklace
Raqaba
rugba
Neck
neck
)(
.
Haay shimkhalliya brugbatha? What has she put around her neck?
Glaada amnil thahab il khaaliS. A necklace of pure gold.
Pronouncing /q/as /g/ shows no effect on the meaning of the words. Therefore, we consider /g/ an
allophone of /q/ and not a different phoneme of the language.
23
24
/quum/
stand up
/ guum /
stand up
. . ( )
Ma dguum truuH minaana. ?inta tilghii hwaaya .
Go away from here. You talk too much.
Its is remarkable to say that the Iraqi dialect imperative verbs, unlike the
Standard Arab, does not drop the long vowels in orders, such as (guum.
Stand up, get up, ?o:gaf ..stand up, stop.. guul lii
me ).
) tell
Yraqia
Patch it up
yragia
patch it up
Yirqaa
hit
yirgaa
hit (obscene - fornicate)
. )(
Ragaaa b raajdi wtarada mnil ghurfa.
He spanked him and kicked him out of the room.
( ) ( )
Shuuf l shaghla ghalaT w la tguum tragiaha
Let me tell you. What youve done is wrong. Dont try to patch it up.
Other Examples:
Haq
Hag
Shgad
How much
thigeel
heavy
manguua
drenched
gaaa
floor
augib baachir
after tomorrow
naagiS
incomplete
Qidir
Jidir
*
Ibriiq
Ibriij
sharqii
eastern
Jreeb
near
jiddaaHa
lighter
thijeel
heavy
jiddaamii
in front
Sharjii = is limited to (babil sharji -neighborhood in Baghdad) or (hawa sharji a breeze coming from
the east.
Sharj in MSA means Anus
In the south, speakers may change k to ch or j as in these words:
24
25
Kam
Cham
kbiir
chbiir
kthiir
chthiir
much
cry
be scorched
kalaawii
cha-laawii
kidneys
kaf
chaf
kitif
chitif
2. ch
This sound restricts itself to the southern and Baghdadi dialects. It is similar to the English
voiceless affricate sound (a combination of the stop/t/ and fricative sh )
This sound ch
can be found
chaakuuch =
chamcha
hammer
trowel (malinj)
. )(
Jeeblii chakuuch chbeer w chamcha (malinj) jideeda.
Bring me a big hammer and a new trowel.
(B) an allophone for the /k/ sound in certain words as chaan for
. ( )
Liman china zghaar. China ninTir abuuna yiji l aSir mnil shughil
When we were children, we waited for our father to come in the evening from his work.
and (C)as an indicator for the possessive pronoun (your) a female singular second person. shlonich
) (
Shlonich yaa khaala or (Hajiiya) ?
How are you aunt?
A. In borrowed words:
This sound /ch/ is found at the beginning, middle, and end of words. These words are loan words taken
from other languages.
/chamilugh/
fenders
/sanda weech/
sandwich
/chamcha/
trowel
/ char pa: j a/
frame of the bed
25
26
.....
Shtireit sandweech safari lil ghadwiya w gadheitha.
I bought a sandwich to go for lunch and that was it.
L chamcha li beedak ateega w shughilna ma ySeer beeha.
The trowel in your hand is old and we cannot do our work with.
Dharabitni sayaara wraaH kulil chamilugh min safHatil yasaar.
A car hit me and the left fender is all gone.
Yam aw-wad haatha muu maHsuub aleina haatha jaay al chaamiluugh
They do not count him on us he has come to us on fenders
They do not count him against us..he is a stand -by guy ( hanging by)
Standard Arabic (MSA) has its own words as equivalents to these words, in which this / / sound is
not found.
Iraqi Words with consonant ch
Laakin
( laachin)
Chaa shlon
chanTa
ChinaT
Chahra
Chahraat
Pircheem
so how ?
or janTa =
briefcases
jinaT=
(unliked) face
(disliked) faces
marpeech (Sonda)
kleicha
briefcase
Paraacheem
hich
Laaid shlon ?
but
patches
hose
Chavjeer
Iraqi cookies
( chavjeer il balad)
26
27
In the Iraqi dialect, people tend to pronounce /k/ as ch an
allophone in most words of the language. The most common one is the /kana/ verb and its
conjugations. It is necessary to say that /jakunu/ in the present tense cant be changed. The
change of k to ch happens only in the past tense.
MSA
ID*
.( )
Bhal ?ichtimaaa il ?akheer chaan yilghii (yiHchii) hwaaya
In the last meeting, he was talking too much.
/cha:nat/
She was
/ka:nat/
She was
. )(
Bhal ?ichtimaaail ?akheer chaanat tilghii (tidwii) hwaaya
In the last meeting, she was talking too much.
/chinit/
I was
/kuntu/ or /kinit/
I was
.
Bhal ?ichtimaaa il ?akheer ?inta chinit tilghi(tidwii) hwaaya.
In the last meeting, you were talking too much.
/kinna/
we were
/chinna/
we were
Chinna maasheen w shifnaa
While we were walking, we saw him.
Kaanuu
chaanu
( as if)
as I, we were
27
28
as if you were
. ( )
Channa Saaluuk = he is ugly ( skinny . does not care about his appearance and outlook)
.....
Chaan mith lil warid.. ma aarif shSaar bii?
He was OKAY .I do not know what happened to him?
( as health or as behavior)
-aki/
The pronoun /-ich / as one form can be linked to the end of a noun as a possessive pronoun for
female singular 2nd person only.
MSA
ID*
/___uki/
/- ich/
/beitki/
/be:tich /
your(f. singl.) house
your(f.singl.) house
* (it does not apply to ND)
/fluuski/
your(f.singl) money
/flu:sich/
your(f. singl.) money
.
Moslawi .
Baghdadi or Southern
The Northern dialect (ND) uses /-ik/ as one singular feminine form of grammar instead of the
three MSA grammar alternatives /-uki/ as a nominative case, /-aki/ as accusative case, and /iki/ as a genitive case.
28
29
Three Samples:
(1) MSA:
your (singular feminine) house
Baytuki ( nominative) = subject
baytaki ( accusative) = object to a verb
baytiki (genitive)=object to a preposition
in that order
(2) The Iraqi Northern Dialect (Moslawi) drops the vowel of the grammar case before (-ki) :
Beitki,
fluuski,
amalki
+ + +
(3) Iraqi Southern Dialect :
The speakers in the south keep the same vowel /i/ before (ch)
Beitich,
fluusich,
amalich
in that order
+ +
+ +
Again, Speakers of the Northern Dialect do not show the grammar case of the noun and they add (ki)
instead of /ich/.
This pronoun can link itself to the end of a preposition as an object of that preposition, as well.(still
feminine singular)
MSA
/maaaki/
with you
/blayaach
without you
29
30
/ale:ch /
on you
/aaleiki/
on you
/sh iftich /
I saw you (f.singl.).
/ ra ?eituki/
I saw you (f.singl.).
/sa:aad titS /
I helped you (f.singl.).
/sa:aad tu:ki/
I helped you(f.singl.)
.
Shgad saaait tich bas maa yfeed wiyaach
Shgad saaat tak bas maa yfeed wiyaak
Shgad saweit wiyaach ma-da yfeed
I helped you a lot but you dont see it.
The Iraqi dialect attached- Possessives Table
fluus-ii
fluus-na
my money
our money
fluus-ak
your money M.
fluus-ich
fluus-kum
fluus-a
fluus-ha
their money
his money
her money
fluus-hum
e.g.
30
31
?infishakh
?infiTar / ?infichakh
( )( ) ( ) ( )
Limman dharaba b HaSwa Takhat raasa w fachakhitta wbida l dam yinzaf minna
When he threw a gravel at him, it hit his head and broke his skull which started bleeding.
Inchi-baH chirish Sicheen chillab chees isti-chaan chaithaab tichthib
Stumbled
belly
Knife
hook
bag
Compare:
jath-thaab
(attractive)
chath-thaab
( liar)
( )
( tire)
Jaay ( is coming)
chaay ( tea)
yiH-chii ( speak)
We may notice three readings (northern, middle , and southern ) for the same words:
Ibriiq
khifaq
DaH-Haq
Daq
Ibriig
khifag
DaH-Hag
Dag
Ibriij
khifaj
DaH-Haj
Daj
31
lie (v.)
32
Unlike the Modified Standard Arabic, the Iraqi dialect has the voiceless and aspirated stop
labial /p/ at the beginning, middle and end of words. These words are borrowed words taken from other
languages.
/para u:t/
/ si:pa:ja/
/parda/
parachute
luggage rack
curtain
.
.
.
4. / dh
In the Iraqi dialect, there is no difference between & in pronunciation. The Iraqi
people keep the spelling of the words with two different figures , , but they pronounce them the
same.
Standard Arabic:
/ dhal l treig/
He got lost
/ Dal bilbeit/
He remained
/dal la/
got lost-he = He got lost
/D / is an emphatic pharyngealized voiceless inter-dental sound.
/ D al la/
stayed-he = He stayed
In the Iraqi dialect, the Iraqis keep the classical writing to differentiate the meaning but the sound is the
same.
32
33
Exercise:
.
( ) ( ).1
.
( ).2
( )( .3
( ) ..... .4
. )
( )
.5
.6
( ) ( ) ) .7
.
) ( .... () ... .8
. ) ( .. ) ....
.9
10
1.
33
34
Vowels :
There are two additional vowels in the Iraqi dialect compared with those of classical Arabic:
/e:/ ( ) , and
/o:/ ( ) . They are longer than the classical sounds, though they have the same
written forms.
1. Long /e:/
Iraqi speakers use the diphthong /e:/ to replace the Standard Arabic diphthong /aj/ to show
certain feminine gender, such as /ate:ni/(give me) when the addresser is a female. is
ID.
Imperative verbs
Imperative Differences between Moslawi and Others:
Sample ( khith = to take)
Moslawi
Khitho
Kitheenu
Khitha
Khitheeha
?ikhith-ha
?ikh-thee-ha
Practice:
Sheela, sheelu, sheelha, sheelhum
34
35
Take it-feminine(Moslawi)
Take it-masculine
standard
plural number
/ mua'alim ajn /
two teachers
/ muaalimi:n/
teachers
/mu wa dhifajn /
two employees
/mu wadhifi:n/
employees
The common dual in Iraqi is pronounced as /e:/ or /ei/ and can be represented as
Mualime:n
ID uses /e:/ instead of /aj/ .
/we:n/
/lii wein/
/mne:n/
(where ?)
we:n raayiH ? Where are you going ?
(to where? )
Lii we:n to:Sal ? Where do you reach?
(from Where? )
Shame !
/ aeib /
ae:b aale:k . It is shame on you
Keif
35
36
le:l
Leil ( night)
il le:l bish shitii Taw-wiil . The night in winter is long.
.
Zein ( good,well) ze:n raaH nshuufkum. Well we will see you.
ze:n
(two girls)
/bin te:n/
(two boys)
/walade:n/
Shifit binte:n w wala-de:n.
Practice
1. juu-aaa-neen. Khal-le nruuH naa-kil-linna lugma luumtein wnirjaa lil shughul.
We are hungry. Let us go and eat a bit and come back to work
( )...
2. Lbaarha Ha Hajaa-zit bi-Taaqtein thintein mnil internet.
3. aku bas maq-aa-dein thnein bil-wara . itha triid raaH iHjizlak iyaahum.
.
4. Khalee nruuH lil Gahwa nuqaud hnaak. Yimkin nil-abin naa daas daasein azniif
wnirjaa lil beit . laaid shluun yingadhii il wagit?
( ( )
( ) ()
5.RaaH aruuH lil suug ainda shaghla ahaghiltein asawiihum w raajia lihnaa
maratlukh.
Ill go to the market. I have a couple of errands to do and Ill be back here again.
( )
36
37
This dialectal vowel /o:/ is longer and more open than the ordinary /o/ that Standard Arabic
language uses. To show its length, the Iraqi educators tend to use the Persian letter as an indicator of
this vowel.
shlo:n
( How ?)
lo:n
( color)
(ho:sh) (cow)
Bo:sh
( empty, in vain, bullying somebody to obey you )
Il mudiir gaam ale: w akhath bo:sha.
The Manager shouted at him and took over.(the other became submissive).
Mo:z
(banana)
Bo: g
(theft, stealing)
Tho:g ( )
( taste)
SaaHib tho:g = ( he has taste)
Ho: sa ( anarchy/ chaos)
Bo:sa
(a kiss)
Lo:
( or) (if)
Lo: muu
if were not for, had not been for
Lo: muu l khaaT-rak maa chinit asaw-wii-ha
Had not been for you, I would have not done it.
( I did this because of you)
.
4.
Long /u:/
We also recognize another long vowel /u:/ in the sounds of the Iraqi dialect . Here are a few
examples
/mu:/
(isnt, arent, dont, doesnt ) to make a negative question?
/ mu: ?intal li: riHit u j e:t /
Arent you the one who left and came back?
( )
/bu:ja/
my dad ( a friendly way to address somebody)
. .
/bu:ja, ?inta ma: tsau wi: i: sh i: . RaaH t
/ khuuya/
37
38
/ my eyes/
ayuuni ma inta ma da trak-kiz
My eyes, you are not focusing.
....
.
Consonant clusters:
Unlike MSA, the Iraqi dialect has consonant clusters at the beginning of a
word.
MSA
ID (in general)
In the careful speech of the Iraqi dialect, a two-consonant cluster is observed at the beginning of the
words.
CC + V
If we analyze clusters in the above sentence, we can find a four-consonant cluster across the
boundaries of words. In the Iraqi dialect, you may have the last consonant /t/ at the end of the verb
/tdam rat/ added to the three consonants at the beginning of /ldraabiin/. Casual and fast speech usually
forms these types of clusters in social conversations.
/t d a m r a t l d r
a: b i: n/
cc vccv cccc
v cv c
Arabic speakers who are MSA-oriented have problems in producing clusters that are dialect-oriented,
not being able to avoid schwa / / in between consonants.
MSA-oriented speaker
Dialect-oriented speaker
ta dam marat
was destroyed
tdam mrat
38
39
ta-dar-rab-tu
I received training
tdar-ra-bit
li-maatha ta-laa-tham-ta
I stammered
shuuf tlaa-tha-mit
Glottal consonant/?/:
In the Iraqi dialect (ID), the glottal/?/ is retained at the beginning of a word, but it is not
pronounced in the middle or at the end of a word. When it is not pronounced in the middle or end, the
duration of this sound is added to the length of the adjacent short vowel which becomes longer in the
dialect.
MSA
/j i?ti/
[you-f. Singl.] came
ID
/ j e:ti/
[ you-f.singl.] came
/saH ra:?/
desert
/saH ra:/
desert
Practice
some nouns or (present participle ) active adjectives:
gaayim = awake
raayiH = going, leaving
naayim = sleepy, sleeping
shaayif = seeing, is educated and rich , experienced
zaayif = forged, not real
khaayif = afraid
saayiq = driver
Tayaara = plane
Shii = thing
Saayib = correct
Shaayib = old man with a grey hair
Ghaayib = absent
Saayir = walking ( driving) on his way, (not interfering )
Baayid = old , ex
Baayit = staled , kept over night
aaayif = has left
Taayif = floating, not needed, extra
Maayia = does not follow the social rules and behavior
Shaayia = in vogue, common
39
40
?ib-?
burden
) in words such as
Fuj-?a-tan
suddenly
su-?aal
question
mas-?alla
issue
Note: Shiites in the South of Iraq put a glottal /?/ before almost every verb especially in the past.
You hear it / ?ije:t /
/?intadharit/
/ ?ilbasit/
/ ?itrikit/
I came
I waited
I wore
I left
Other Iraqis drop /?/ from the beginning of each word even when it is part of it in origin, such as
/?intadharit) to make a cluster of 2 consonants at the beginning of each word:
je:t
Ntidharit
lbisit
trikit
In case of the definite the ( al), Iraqis pronounce it ( ?il) whenever it makes the
beginning of an utterance, or if there is a time space in between the words when Iraqis
talk slowly to each other. Sometimes it conveys the meaning as emphasis on the word
if you want to do it for that reason.
Beginning of an utterance:
?il airaaq balad ghanii bnafTa
Iraq is a country rich of oil.
/?il airaaq/ is at the beginning of the speech.
Time space in between:
.. ...
Haatha lamal..?il jabbar.?illi gaam bii
This workthe remarkable onethat he did
The word /?il jabbar/and /?illi/ receive stress to convey emphasis.
/tkitbiin/
40
41
will /ta ta Hat ta mu:/
/tit HaT Tam/
(feminine singular / things ) be destroyed
/sha rab tu /
I drank.
MSA
/?ish ta rei tu al ki taaba/
I bought the book.
MSA
/thahab tu ?ila l beiti/
I went home.
ID
/shribit/
I drank.
ID
/ sh tre:t l kta:b/
I bought the book.
ID
/riHt lil be:t/
I went home.
Shiites, usually, put /?/ glottal before the verbs specially in the past tense and they keep /?/ if MSA has
it at the beginning of the verbs such as /?intadhart/
2. Dual number and the plural number cases are always in the accusative case.
41
42
There is a tendency in all dialects to use the accusative dual case /e:/ for all grammar cases.
MSA
/a:n/
/aindi kita:ba:n/
I have two books.
ID
/e:n/
/aindi kta:be:n/
I have two books.
When the Iraqi people read numbers especially the tens, hundreds, and thousands, they use the
accusative /-i:n/ instead of the nominative / -u:n/ :
MSA
ID
/-u:n/
/-i:n/
/aindi ai ru:na daftaran/
/aindi ai ri:n daftar/
The same thing is true about the regular masculine plural. They use /-i:n/ as accusative instead of the
nominative /-u:n/. You rarely hear /u:n/ as an indicator of plural.
MSA
/u:n/
/Ja?kulu ?almualimuna ?alfitu:ra ?al ?a:n/
The teachers are eating breakfast now.
ID
/i:n/
/lmaalmi:n da: yit-raya-guun/
The teachers are eating breakfast.
The Iraqi dialect uses masculine plural verb form for both masculine and feminine plural but some
tribes use (na) such as rihna to mean (they feminine plural went). I really neglect that usage in here for
simplification.
MSA
/?al ?au la:d jath habu:na/
The boys go
/ja________u:n/* 1
ID
/?illuulaad jirHu:n/
/ iL- wilid yir-Huun /
The boys go
/ji_______u:n/*
In the Iraqi dialect, the vowel /a/ in the first syllable of the verb changes into /i/ in the masculine plural.
In the Standard Arabic,/-u:na/at the end of the verbs refers to the plural masculine.
MSA
/?al ba na:t jath hab na /
/ja__________na /*
ID
/lbana:t ji rHu: n/
/ji_____ u:n/
2* tribal: /yriHna/
42
43
Again for the feminine plural in the Iraqi dialect, /a/ changes into /i/ similar to that of masculine.
*1. In Standard Arabic,/ -na/ at the end refers to the plural feminine.
*2. In southern dialect and nomadic dialect /yirHan/ [they( girls) go] is heard as another pattern for
feminine 3rd person plural..
But for the 2nd person feminine plural, you may hear [(intin) (you girls)] /triHna/ (go).In fact, we
avoid this feminine plural structure and stick to the masculine plural for both genders.
In brief,
/ ji _______ u:n) / is the only discontinuous morpheme of the plural form of verbs for both genders in
the Iraqi general dialect.
_ _ _
3. The future tense :
The Iraqi dialect indicator for future is raaH, which means went. This went-future
particle is inserted before the present tense form of the verb to indicate far future (will).
In MSA, we insert " as a prefix before the present verb for, or we use a word " as a free
morpheme before the verb in the present form.
A:
Far future:
raaH + present tense verb
(conjugated according to the person)
Will + (verb base) - English language
MSA
/ sa ?araaka /
I will see you.
ID
B: Near Future
In the Iraqi dialect, the syntax is :
(is, are + going to + verb base )
(1) raaH +
(2) (y)ruuH - present tense conjugation +
(3) verb in present = yshu:f
The three parts go in that order.
The first part /ra:H/ is always the same.
The second part /jru:H/ changes according to its personal pronoun.
The third part changes according to its personal pronouns similar to the second part.
Here is a complete present form table of the word /jru:H/ with various personal pronouns in the
Iraqi dialect.
MSA
/sa ?adrusu/ or/sawfa ?adrusu/
ID
ra:H ?aru:H ?adrus
I am going to study .
MSA
ID
43
44
sanadrusu
sawfa nadrusu
/sa nad russu/
or/sawfa nad rusu/
/ra:H nru:H nidris /
ID
Satadrusi:na
sawfa tadrisi:na
/sa tad ru si:na/
/sawfa tadrussi:na/
/ra:H tirHi:n
satadrusu
sawfa tadrusu
tdir si:n/
ID
/ ra:H tru:H tid ris
/sa tadrusu/
sawafa tadrusu/
You (M.singl.) are going to study.
MSA
satatrisu:n
sawfa tadrisu:n
ID
/ra:H tirHU:n tdir su:n
You (plural both genders) are going to study. /sa tadrisu:n /sawfa/ /tadrisu:n/
4. Continuous tense:
MSA does not have any verb form or structure to refer to continuous tense by the absence of
the adverbs of time. In MSA, we get the aspect of the present tense from the adverb now /?al ?a:n/
in the sentence when the verb is in the present tense. Here is an example.
MSA
/?ana: ?a:kilu ?al ?a:n/
I am eating now
In the Iraqi dialect, however, the particle /da/ refers to the continuous tense:
* \ \ /da:/ + (verb in present)
I only use the /da:/ particle since /qa (d)/ - Christians / kei / - usage is another option limited to the
northern part of the country whereas /da/ is used all over the country.
MSA
/?ana: ?a:kil ?ag ?a:n/
I eat (now)
/?ana: kuntu ?a:kulu/
I was eating
ID
44
45
In MSA, the indicator to the past continuous tense is the verb 'to be' kana" conjugated according
I was.
to the personal pronoun such as /kuntu/
* the Northern dialect uses
/qa da / + (verb in present).
/?ana: qa da:kil/
I am eating.
You may hear it from Christian Moslawi as ( kei daakil) versus to ( qei daakil)
Southern speakers use /jaa/
or /jaay/
Jaa yaakul
He is eating
Jaa yiHchii
He is talking
Ja yiHmil
He is carrying
Ja yHamillin-na minniya
He is doing us a favor.
Exercise
Compare:
Yitray-yag
yitGhad-da
yit-ash-sha
Da
RaaH
(hassa)
(baachir)
()
)
45
46
his breakfast
his lunch
(now)
(tomorrow)
his supper
ID
/qre:t/ is among the few verbs that keeps the sound/q/ as/q/.
MSA
ID
ID
( southern tribal)
( Moslawi)
/lbana:t el li iftim/
The girls whom I saw.
MSA
ID
/ lbe:t el li tare:t/
46
47
Notes:
Here are three different ways that different dialects treat the singular masculine as an object to the verb:
.....
beit ..shifit
( )
Here are three different ways that different dialects treat the singular feminine as an object to the verb:
Drop the pronoun:il- binit illii shift ( looks incomplete but still it works out )
Baghdadi: il-binit illi shifitha
Moslawi:il- binit illi shifta
( drop h
sound )
6. Measure VII (seven) verb in the Iraqi dialect replaces the passive voice pattern.
The pattern of the MSA passive voice is /u/ in the first syllable and /a/ in the second one in the
present tense form such as /juktab/ it will be written. The Iraqi dialect speakers usually use measure
VII(seven) verb to express passivity /jinkitib/ rather than /u/ and/a/ pattern of two syllables. Measure
VII (seven) verb is a transitive verb with the bound morpheme /in / or / n/ added to its beginning.
MSA
ID
/juqtalu/
/jinkitil/ *
He will be killed
He will be killed.
/tuqtal/
you/she will be killed.
/tinkitil/
You/she will be killed.
/juqtaluu/
They will be killed.
/jinkitlu:n/
They will be killed.
ID.
/qu ti la/
/?in ki tal/
/ dhu ri ba/
/?inthirab/
be killed
be hit
be killed
be hit
48
Mosul,
Inqital,
Baghdad,
*
inkital,
South
inchital
(he) looted
to be looted
.
.
Nihbau kul il tamaatheel bil matHafil airaaqi
Kul il tamaatheel ?innihbit mnil matHafil araaqi
They looted all the statutes in the Iraqi museum.
All the statues were looted from the Iraqi museum.
Active: qital
Passive: innqital
(he) killed
is killed
.
( ) ( ) .
Lmujrim qital ashir ?ashkhaS
ashir ?ashkhaaS ?inqitlau (?ingitlau) (inchitlau)
Active: farragh
Passive: infiragh
(he) evacuated
is evacuated
.
.
Firghau lmadeena w ?inhIzmau
?infirgHatil madeena mnil naas.
They evacuated the city and fled.
The city is evacuated from people.
Active: fataH
Passive: infitaH
(he) opened
(was) open (ed) , get delighted and happy
.
.
.
?iftataHil mas?uul l mahrajaan
?infataHil mahrajaanb baghdaad l baarHa
Lim-man wiSilit yam-hum, tnaf-fa-hit. (yit-naf-fah = to relax, rejoice)
The official in charge inaugurated the festival in Baghdad.
The festival was inaugurated in Baghdad yesterday
When I get there, I felt happy and relaxed.
48
49
The southern dialect (especially Shiites) put glottal /?/ at the beginning of the passive voice verb in the
past (?infilat = he escaped ).
Extra Exercises:
. .1
. .2
. . .3
. (
) .4
. .5
. .6
. .7
. .8
.9
.10
.
.11
1. The situation is chaotic and people are chaotically doing what they want to do.
2. The mine exploded when the car ran over it.
3. Window glass shattered when the house was bombed.
4. The disease spread everywhere in the neighborhood.
5. He is injured in his hand by shrapnel.
6 He is wounded in his leg.
7. Water and electricity were cut off.
8. People who were wounded fell on the ground and no one was able to treat them.
9.The Iraqi street is full of illegal contrabands and now selling and buying in the black market is done in
public and at the sight of people whether in Baghdad or in districts.
10. Millions are spent , the peoples money dwindled, people are killed to prevail security and stabilize
the situation but till now we have seen no results.
11. Since we came here, we have undergone bad circumstances.
Note: The sound /n/ is assimilated to /m/ in a speedy speech when it neighbors /b/:
Inbihar = imbihar = get delighted , glowed
Inbiaaj = imbiaj = get punctured, burst, blew up
Or
Anbaar = ambaar
49
50
Anbaa?= ambaa?
7. The Iraqi dialect keeps the (tamma) ( ya-tim-mu) + verbal noun structure as another formal passive
voice in their high level speech:
Here
Measure 2 is the verb in which one of the consonants is split into two
The root : h z m in conjugation is / hazzam/ the z is split into 2
/Yuhazzim/ present
/hazzam/ past
defeat
defeated
Measure 4 is the verb in which the first syllable has /u/, the 2nd syllable has /i/ in the
present tense and /a/ with /i/ in the past in the same order.
/yuhzim/ present
/hazima/ past
defeat
defeated
Iraqis use measure 2 instead of measure 4 in the dialect:
MSA
/juhzim/
He defeats
ID *
/jhaz zim/
He defeats
/juhzim ald e: u: ?al aadu wa/
He defeats the enemys army.
/ ?l d e: jhaz zim el aadu /
The army defeats the enemy.
raaH nhazzim l mutamarideen ?in shaaala.
We will defeat the insurgents God willing.
50
51
/jub aid/
He makes him stay away
/jbaa aid/
He makes him stay away
/jukmil/
He completes
/jkam mil/
He completes
.
raaH nkammil maseeratna bil taHreer wbinaa? Il demoqraaTiya
we will continue our march to liberty and establishing democracy.
/ju Hik/
He makes others laugh
/j aH Hik/
He makes others laugh
Yuu-qif
ywag-gif
.
.
Wag-gaf say-yar-ta yam-mil makhfar il shur-Ta . fa-jat-ti il shurta wmaa adri shlo:m Hicha
wiyaahum khshin .wag-gafo:h w-ikhtho:h w chifto: bil sijin. Lii-hassa baada masjuun.
.
He parked his car near the Police Station. The police came and I did not know how he spoke harsh with
them, they detained him and put him in jail. He is still in jail.
yuTaim
ywak-kil
.
hal mashruua bil manta-qa raaH ywak-kilna kulna khubiz w yraf-fih Hayaat-na.
This project in the area will feed us all and prosper our standard of living.
In MSA , the verb that equals is in measure 4 ( yuT-aim).
In the dialect some intransitive verbs are changed to measure 2 as transitive and take objects.
Intransitive
At-ghad-da
I take lunch
transitive
y-ghad-dii-ni
He gives me lunch ( at his expense, or serves me lunch)
51
52
It-ray-yag
I take breakfast
yray-tig-ni
He gives me breakfast (at his expense, or serves me breakfast)
Tit-ash-sha
You take supper
yash-shiik
He gives you supper ( at his expense, or serves you supper)
it)
lbaarHa ijaani Sadeeq lil beit. wTilab minee shaghla asaw-weeha ila. Faasaweitla-yaaha..saweit-ha chifyaan shar.
. . ) ( . .
Yesterday a friend came to me to do him a favor. I then did it for him. I did it
to avoid his anger.. idiomatic. not to attack me in case I do not do it.
2. nguula ill ii Saar ilhum
We tell what happened to them
nguul il-hum iyaa(h).
we tell them it
raaH ngullilhum iya ) ( we will tell them about it.
we tell it to them
3. asheel jinaT-tak ( chan-Ti-tak) wiyaay
asheelha ilak
asheelaki-iyaha
)(
4. anTee liktaab ilak
anT-Tee ilak lik-ktaab
anTeelak iya ) (
Practice
1. Aani hwaaya juu-aaan ?
Ma truuH taakul-lak fad lugma w tijii.
I am very hungry?
52
53
11. The speakers of the Iraqi dialect usually keep the long vowels when they give
orders and commands. The language looks more polite with keeping the long
vowels as a social discourse in the imperative.
root
imperative
1. N O m
2. q O m
3. O q f
MSA
IRAQI
nam/ num
naam
gum
guum
qif
Ogaf
()
()
.1
-. 2
. 5 . 1
. ...
53
54
Vocabulary
The Iraqi dialect uses words that do not exist in Standard Arabic. These words are either
borrowed from other languages, or they are the adapted forms of the classical Arabic ones
(Altoma,1969). These words are of high frequency and are used often in the daily life language of the
society. It is peculiar that you can not find any of these words in any Standard Arabic books
(Holes,1983), on the theory that the speech of the dialect is not considered a language to be written in
notebooks or books. It is only oral speech. This dialectal notion (boycotts measures) taken by the Arab
linguists results in a new language that stands by itself in its lexicon, sound system, and grammar.
These dialectal words can be content words such as full verbs, adjectives, and adverbs; or
functional words such as Wh-question words, prepositions, demonstratives, relative pronouns, and
vocative particles.
Conjugations
One of the problems that faces the MSA learners is not understanding the speech of the Iraqi
people, since the Iraqis use dialect verbs when speaking with each other. These verbs are adapted from
the classical words or borrowed from other languages. Learners have no access whatsoever to these
verbs when learning MSA in courses or schools. These Iraqi dialect verbs are conjugated in the similar
way that we conjugate MSA verbs. Here is a list of some verbs that are often used in conversations.
It is also remarkable to say that we have four patters of verbs in Iraqi dialect to think of as
morphs (the structure changes) .
The first is the three consonants which is saleem (intact) such as zihaq ( got bored) , ziaal
( got mad), rikadh ( ran)
The second pattern consists of two consonants such as daz ( send) , HaT ( put) , thab
(throw), chaT , fak ( untie, loosen, release, open)
The third pattern has a vowel in the middle such as ruuH (( )go), ynaam ( he-sleeps),
ybeea ( he-sells) , yOSal ( he-arrives)
The fourth pattern has a vowel at the end such as yimshee ( he goes) , yid-auu usually is
changed to (ee) yidaeek yidaeek ( he-invites you) or yidaee + lak ( prays for you ).
Because verbs cannot stand on their own without having personal pronouns built-in, we need to know
the personal pronouns as both free morphemes (those who are written on their own) or the bound
morphemes ( those are attached)to other words)
54
55
You
(single)
Masculine
.iin
You (plural)
t ..oon
Root
riid
We
They
He
y oon
She
Personal Pronouns
Subject personal pronouns
First person
I
aani, ana
We
iHna
Second Person
you inta M.
you intii F.
you
intu pl.
( )
Third Person
he
she
they
55
hu-wa
hi- ya
hum-ma
56
()
carry
___________________
__________________
()
See
____________________
_____________________
___________________
()
increase
_____________________
____________________
_____________________
(
)
Supply
) (
Benefit
you
56
57
Root
FtH
open
+ t
na
it
tii
tuu
I
WE
* ftaH-it
ftaH-na
ftaH-it
ftaH-tii
ftaH-tuu
fi-taH
fit-Hat
fit-Huu ( au)
zero He
at
she
uu They
There are Transitive verbs that take Indirect object and in this case , we have the attached
personal pronoun to the end of the verb as an object.
Objective pronouns
After transitive verbs
Present
he takes me
ywad-dii-nii
he takes us
ywad-dii-na
he takes you
ywaad-diik
he takes you
he takes you
ywadii-kum
he takes him
ywad-dii-h
he takes her
ywad-dii-ha
he takes them
57
ywad-dii-ch
ywad-dii-hum
58
Past
he took me
he took us
wad-daa-nii
wad-daa-na
he took you
he took you
he took you
wad-da-k
wad-daa-ch
wad-daa-kum
he took him
wad-daa-h
he took her
wad daa-ha
( )
-ak?
Shlo:nak
How are you?
-ich?
Shlon-ich (shlo:nkii Moslawi) How are you ? F.
-kum? Shlo:nkum How are you ? pl.
-a
shlo:na
-ha
shlo:n-ha
-hum shlo:nhum
How is he?
How is she?
How are they?
58
59
Samples of Conjugations
1. A sample of 3 consonants
MSA
ID
got mad
Present tense
Past tense
1st person
zaa-lit
( I got mad )
2nd person
tiz-aal (you M singular)
tzia-luun (plural )
3rd person
Yiz-aal (he) gets mad
59
60
( = send)
or with sahd-da
Present tense
Past tense
1st person
?adiz ( I send )
dazze:t
( I sent)
2nd person
tdiz
(you M singular)
3rd person
ydiz (he sends )
tdiz (she sends)
ydizuun ( they send)
:
. . .
. .
?iHna dazeinalkum aitad w thakheera l baarHa. aishreen sandoq fishak klashinkof w khamseen
rummaana w qaathiftein R.P.G. wraaH ndizilkum baaid lo tirduun. Bas balighona.
.
raaH ndizilkum maay btaala naDiif lil shurib
.
la tshirbu:n l may l?anu: mlawath. ?ighlu: l may w baadein shirbu:
60
61
( enter / pass)
Present tense
Past tense
1st person
fuut I enter
nfuut we enter
fitit I entered
fitna we entered
2nd person
tfuut you M singular enter
tfuuteen (you F singular)
tfuutuun (plural )
3rd person
yfuut (he enters )
tfuut (she enters)
yfutuun ( they enter)
:
.
61
62
( start)
Present tense
Past tense
1st person
?abdi ( I start )
bide:t
( I started)
2nd person
tibdii
(you M singular)
tibduun (plural )
3rd person
yibdii (he starts )
tibdii (she starts)
tibduun ( they start)
.
Limman bade:na niTib lil be:t simiait ?aSwaat ?aqdaam tibdee timshii fogil SaTiH fashake:t ?aku
waaHid ?au ?akthar daa yibduun yitkattaluun hinaak w?iHnaa maa nidrii beehum.
When we entered (started entering) the house, we heard ( started hearing) steps of people walking on
the roof. I suspected that someone is hiding there and we did not know about them.
. ...
Fabade:t ?as?al Saahibil be:t lo ?aku aidhum ?aHad bil SaTiH ?au bil sirdaab.gallii laa. Wbaade:n
Tilaa yikthib ale:na chaan aidhum waaHid yikhtil hnaak bas jamaaaitna zbaaa shafuu gaaaid
62
63
btaankii il may fog il SaTiH w chaan mkhabii wiyaa klashinkof w shawajeer koma mkhalleeha b Saffa
whuua gaaaid bil taankii bhal Har.
I started asking the owner of the house if he has someone hiding on the roof or in the basementhe
said, No. Later we discovered that he seemed to be lying to us. The family had one hiding on the
roof of the house; nevertheless, our men are brave and found him sitting inside the water tank on the
roof hiding himself with an Ak 47 and a pile of magazines put aside him while sitting there in this hot
summer.
. .
ala kullin lizimna w ?akhathna wiyaa saaHibil be:t lil qaaaida almuud ysauwuun taHqeeq
wiyaahumlian il rajul illi chaan mkhabii nafsa bil taankii shikla muu airaaqi wSahibil be:t yinkir ?anuu
maa yiarif il rajul walaa yiarif ?anuu mkhabii nafsa bil SaTif yguul ?annu il rajul yimkin mitsalil bile:l
minl StuuH aala be:ta biduun maarifta.
However, we caught the man and took him with the house head to our base for investigation because
the man hiding in the tank was not Iraqi. The owner of the house denied that he knew the man nor that
he was hiding there. The house owner believes that the man has infiltrated at night from other roofs to
the roof of his house without the farmers knowledge.
63
64
speak
/jso:lif/
.
.
.
?inta tsolfinna swaalif atiiga. Maa tghayir shwayya.
You tell us old stories. Change a bit.
(2)
/jiamal/
do or
work
/jsaw wi:/
.
Nsaw wii lii nreeda wil lii ySeer khalli ySeer.
We do what we need to do; and whatever happens, let it happen.
cause a problem
make tea
work
making problem
follow the rules .
He can do a lot for you ( positive / negative)
) (
Beware not to do something wrong. Do not misbehave.
) (
(3)
/ja?xu sa ma:H/ ask for permission
/jitarkhas /
.
Lazim titarkhaS minhum w ticheena w?illa maySeer tijii bala rukhSa
You must get their permission and then come to us, you cannot come without a permit from them.
(4)
/juati:/
(assimilation)
give
/jinTi/
.
RaaH ninTeekum slaah w aitaad w sitrat wiqaaya mnil riSaaS bas tkuunuun ?awfiya ?ilna.
We will give you weapons, ammunition, and the bullet proof jacket provided that you must be loyal to
us.
(5)
/jax rud /
go out
( )
/jiTlaa/
. . )(
raaHniTlaa mnil ghusbsha w naakhuthhum alaa ghafla. Almafruudh ma niTlaa mita?akhreen winkuun
hnaak gabil maa yitrayaguun
We will go out early at dawn and take them by surprise. In fact, we should not be late and be there
before they are having their breakfast.
The verb has a number of uses and meanings, so we have a few extra examples:
go out of the house
.
The sun shines and the moon shines
.
.1
.2
.3
64
( idiom) .
65
. .4
. .5
.6
.7
.8
9
13
14
( measure2)
(6)
/jatruk/
let /make
17
/jkhalli/
This verb has several meanings so we have a few more examples to tackle this verb.
.
.
Khaluuna niHchii . ?intuu laazim tkhalluun jinuud il aaduu yiqtirbuu minkum almuud tgidruun
tHawTuuhum w ySeeruun jawwa neeraan ?asliHatkum
Let us talk. You need to allow the enemy soldiers approach closer so that you can surround them and
have them under your weapons fire (range).
.
raaH ?akhalleek tdhuug l mur
I will let you suffer.
. .
.
La tsawwii qaarish waarish. Khalleek saakit.
Do not make any problems. Keep quiet.
Do not annoy or challenge him. Keep silent.
.
Khallii slaaHak aal ?aridh w ?irfaa ?eede:k lii fog w sallim nafsak.
Put your weapon on the ground and raise your hands up and surrender. Leave your weapon where it is
and come forward.
. . . ..
My friendDo step down. Do not delay. This is my job. In fact, I lost my patience.
.
) (
. (
)
. .
65
66
Khallii l Hareem yirHan l fad ghurfa wil rjaal yTilauun mnil Hosh lii barra almuud nfatishil beit. ?ako
aidkum waaHid mkhabii nafsa al SaTiH lo bil sardaab taraa raaH nguum b taHaree l beit fa?itha ?aku
naas mkhabaayeen nreedhum yTilauun wmaansaweelhum shee walawin shaayleen slaaH. Lo yTilauun
barra wmaa yraawuun muqaawama, raaH niafeehum. falii ysallim nafsa hassa gabil maa nTibil beit
raaH nauufa wma naakhtha wiyaana l?ay bukaan.
Let women go to one room. Men come out of the house because we want to search the house. Do you
have anyone hiding on the roof of the house or in the basement. We intend to raid the house so if there
are people hiding we need them to come out and we will not hurt them though having weapons. If they
come out and show that they will not resist we have nothing against them. Any one who surrenders
willingly right now before we enter the house, we will let them free and we do not take them with us to
anywhere.
?alla ykhaleek wein tSeer il maHkama?
Please, where is the court? ( Please, help me ______)
Literally: ?alla ykhaleek = God saves you
This is a way to talk with some you do not know to ask for help.
Khallii l shaajuur bil bundaqiya
Put the magazine in the rifle. (feed your rifle )
.
Khaleena nruuH min naa
Lets get out of here.
He respected us and did everything for us.
Il rij-jaal maa khal-la qSuur. Gaam bil waajib.
. .
(7)
/jubsiq/
/jitfil/
spit
. .
Razzalta ze:n wtifalit bwicha. Yaa?akhii haatha maa yistiHii.
I berated him and spat on his face. Man, he has no shame.
(8)
/jatakal la mu/
speak
/jiHchi/
. . .
Haatha yiHcheelak Hachii kulla mrattab.tguumil gruun braasak liman tsimaa. w kullha chithib b
chithib.
This man speaks to you with well arranged speech, you are amazed when you hear him. But all is lie.
(9)
/jirmi:/
throw
/ jthib/
. . . .
66
67
Liman Saar il le:l HaSarnaahum bil maqar. Wrame:na ale:hum madaafia haawan. Baaid shwaya.
Thabau slaaHhum aal gaaa wrifau ?eede;hum w sallimau ?anfushum mithil l chlaab hassa Saayreen
karata ( shoehorn) .
When it got dark, we cordoned them in their HQs. We fired mortars at them. After a while, they threw
their weapons on the ground and raised their hands up to surrender like dogs. Now they are very
submissive (like a shoehorn).
(10)
/jamzaHu/
is joking / is kidding
/jitshaqa/
. .
Yaa .akhii al Harb muuu shaqa. abalak ?iHnaa nitshaaqa waiyaakum.
Man, war is not easy. Do you think we are kidding with you?
(11)
/jastahzi?/
deride , mock
make a fool out of
/jqashmir /
(12)
/jaqfizu/
jump/ bounce
/jigmiz/ /jinTiz/
.
Saar aaSabee wgaam yigmiz min asabiyitta
He got mad and started jumping when he lost his temper
Muu sahla ?inta tugmuz ( tchiT) mnil sayyara aidma yseerl ramii ale:k winta bil sayaara maashiya bil
ratil
It is not easy to jump from the car when an attack is launched and you are in a car on convoy.
Muu sahla
(13)
/jaHmilu/
carry
/jshiil/
.
Hal peekap ysheel tlath ?aTnaan mithlil ward.
This Pickup(truck) carries 3 tons easily.
(14)
( )
/jastaamilu kalimatan ba i:?a/
ysib, yfash-shir
use bad word (F. words)
. .
. .
Yaa ?akhii kulla kalama fshaar. Haatha fad waaHid mayistaHii yfashir hwaaya. Shgad ?agulla maa
yhimma. Wshgad /arazla ma daa tfeed.
Man, all his words are to curse words he has no shame using F words a lot. Time and time I have told
him but in vain. I even berate him but he makes no change.
67
68
(15)
/julHiqu/ join
He joins
/jilhag /
. .
madanlaHig njeebilhumil ?arzaaq timan w shaker w faSuulya wTaheen wma da tfeed wiyaahum. Yaaa
?akhii maa yishbaauun.
Non-stop we bring them rations such as rice, sugar, beans, and flour and it makes no change. Man, they
never stop eating.
(16)
/jara/
He sees
/jshu:f/
.( ) ( )
Bile:l waaHid ma yshuuf ze:n walihaatha yinraad tkuunuun Hathreen min qadhiyat ?annu l
mutamarideen yitsallaluun ale;kum bil le:l w yaakhthuku alla ghafla w yirmuun ale:ku.
At night one cannot see well. Therefore, you need to be aware that insurgents may sneak behind you
and take you by surprise (and shoot at you).
)
(
say
/jgu:l /
) ( ) (
Yguuluun ?annu ?ahlil Mosul ( al mawasla) ?ilhum aqliya tijaariya w aiSiyeen w yitamaluun wiyaak
lHadil fils.
It is said that Moslawis have a business brain. They are stingy , and they bargain to a penny.
(18)
Yandhur ila
look at
ybaawia aala
?itha tbaawia ze:n al qaraar ?il le ?izdarituu il lijna , tshuuf bee taHayuz
If you look carefully into the decree issued by the committee, you will find it is bias.
nruuH nbaawia aal shaT ( or nahir)
We will go to see the river .
(19)
Yisriq
steal
ybuug
68
69
. .
.
aabaalna khosh walad w nazeeh baade:n shifna ?annu bawaag daraja ?uula. nasaf ?il ?akuu wil maaku
wshalaha. Muu bas haay Tila ?annu maakil komat fluus maltil naas w maakil rashaawi hwaa-ya mnil
deera.
We thought he is a good man and honest, but later we found out that he is a big thief. He stole
everything and fled. It is not only this, he has taken peoples money and took bribes from the town.
(20)
Yialam
know
yidrii
Lyidrii yidrii wil ma yidrii chaffat aadas
If you do not know, why then talk about it!
Maa ?adrii we:n raayiH ?
I do not know where are you going?
(21)
yiltiqiT
pick up (understand)
Yilgif
(22)
yidhaa
put
yHiT
)
HiTjaayil lampa al .e:z
Put this lamp on the table
?inta askarii laazim tHiTil seedaara aal raasak liman tiTlaa mnil SaTiH
You are military. You must put your cover on when you go out of the building
(23)
Yitjaw wal
Walk wander
yfir
spin/ walk around/ flee
Min wiSalna, bide:na nfir bil madeena bsayaaratna
When we arrived, we started cruising around the city in our car.
69
70
(24)
Yitmallaq
kiss somebodys ass
Min shaafa, Saar ylaw -wigla
Once he saw him, he started kissing his ass
Yaa ?akhii maaku daaaii tlaw-wigla
Man, you dont have to kiss his ass.
Do not confuse ( yluug-la) with ( ylaw-wig- la)
tluugla il . It fits him.
(25)
yishTib
ychiz
Yaa ?akhii ?ismii chaan b biTaaqaatil tamween. Minuu raaH w chaz ?ismii whassa dhale:t biduun
?arzaaq.
Man, my name was on the ration cards. I do not know who has erased my name. Now I remain without
rations.
Yaa ?akhee laa tchiz ?ismii mnil qaayima.
Man, do not erase ( take out) my name from the list.
(26)
Yijlib
bring
yjeeb
) (
(27)
Yurii
show
ywarri
Do it if you can. ) (
show us your ID with a picture.
I will show you red eyes. Ill give you a headache.
(28)
Ynaawil
pass on
ynaawish
70
71
.
(29)
Yitmataa
yitannas
enjoy
( )
(30)
Ywabbikh
rebuke
yhich
(31)
Yalliq
pick on
When he saw him he berated and scolded him.
ySachim
(32)
Yintidhir
ytaani
wait for
(33)
Yqabbil
kiss
ybuus
(34)
Yisaw was
decay
(35)
Yfajir
burst
. .....
. (
ykhees
yTig
. ....... ....
waaHid yTig Tug mnil Har
Tugil Tayir w?ana ?asuug ala miya. Wishwayitlukh china ningilib
Limman Taggit l qumbila hazzatil binaaya haz gillna bas hassa la tinzal ale:na
One explodes from heat
The tire punctured while driving 100 miles per hour. The car was about to turn over.
When the bomb exploded, the building shocked heavily to a degree we thought it is about to come
down on us.
(36 )
Yinfijir
explode
yinTag
.
?inTge:t mnil dhiHik limman Hichal qiSSa.
71
72
yitjaasar aala
Limman sa?alnaa minu ?aku aidkum bil bet gaam yitjaasar ale:na bas khale:naa yiHchii bke:fa bas
raaH yijii yom nHasba al lii gala.
When we asked him who was with them in the house, he stepped over the line and shouted at us. We
let him say whatever he wanted to say. There will be a day when we will hold him accountable ( punish
him) for what he said.
(38)
yiHaayal
ysakhit
sucking off
Gam bil fatra l ?akheera ysakh-khit wmaay yrooH lilshughul min wagit.
He recently started goofing off at his job well and not going to his work not on time
(39)
Yudhammid
bandage/ treat
ydaawii
.
?injirHat ?eeda wmaa chaan ?akuu ?ay Tabeeb almuud ydaawii
His hand was injured and there was no doctor to treat him.
. .
Gabil ma daawii il jariH, aqim il makaan ?au ghisla w nadhif makaanil jariH w baade:n khallii aale: il
shaash w baade:n shidda bil lifaaf w sauwii aiqda ala SafHatil jariH. Bas itha kaanil jariH la zaal bii
nazif shid il auqda alal jariH raasan
Before bandaging the wound, use antiseptics or clean the wound, put gauze, and then tie it with bandage
and make a knot to the side of the wound. If the wound is still bleeding, tie the knot directly on the
wound.
(40)
Yatamalab
Play around
yitmalab
Maa ?adhin humma daa ysauwuun khosh shugul, raayHeen hnaak daa yitmashghaluun
I do not think that they are doing a good job, they are there playing around.
(41
Yatamashghal
yitmashghal
.
raayHeen hnaak yitmashghaluun wma daa yqadimmuun ?ay khidma lil muwaaTineen
They have gone their making themselves busy, and they are not providing any service to citizens
(42)
Yatamaaradh
yitmaarath
72
73
yataahaawaf
.
Hassa ?aanii mistaajil raaH ?aruuH bas ?inshaalla raaH nitshaawaf an qareeb
I am in a hurry and must leave, but -God willing- we will see each other soon.
(44)
Yit?aakal
ysuuf
.
.
Shtire:t tayiraat mnil sharika bas saaafat min wagit w hassa yinradilha maritlukh tabdeel. Tiarif haay
tkalif.
I bought tires from the company but they wore out fast. They must be replaced again. Do you know the
cost.
(45)
Yamla?
Yitris
have ablution
yitwadh-dha
Laazim titwadha gablil Salaa wtiHdhar lil Salaat winta Taahir
You need to have ablution (body cleaning) to attend your prayer while cleansed (purgated).
(47)
Yraaaii
observe /abide by yimshii wiyya
.
Limman tikhtiliT wiyaal muchtama;aat, laazim timshii wiyya taqaaleedhum wit traaaeeha
When you mix up with the societies you need to abide by their traditions and observe them.
.
ammii, shughlak mash baaid shaku ale:k
Man, you are okay. You fear nothing.
(48)
Yatadhaarab
fight
yitmaalakh wiya
Kul shawayya wtshuufa mitmaalikh wiyya saHba.
Every now and then, you see him have a fight with his friends.
(49)
quarel
73
74
Yataaarak
yiTnaaTaH
.
Tshuufhum yiTnaaTaHuun wahid wiyya laakh almuud ?ashyaa? sakheefa
You see them quarrelling over silly things.
(50)
Yistaghil il furSa
.
Qisim mnil naas yilabuun aal Hable:n . tshuufhum kul yom shikil. Yom wiyya haatha wyom wiyya
thaak.
Some people are opportunists. You see them changing. One day they go with someone, the other day
with someone else.
(51) \
YataHaayal/ yatajawal
yruuH minna w minna
exit / solution
maakuu minna minna
?iHna waagaeen b warTa chibeera yaanii maaku minna minna .balkit tshuufuunna fad chaara
We are in a big predicament ( quagmire /unpleasant situation). Is there a way you can find a solution for
us?
(53)
yitTaffal
intrude
ySakhmin wich
.
Minnu Sakhman wichchak wgallak tiHchii.
Who told you to interfere and speak?
53)
Yu?am-min
guarantee / insure
ysogir
Huwa maa yogif lim-man maa ysogirha
He never stops doing it until he follows through with what he guaranteed.
54
Yu?thii
ywad-dii bdaahiya
(55)
74
75
Ykir u fir
yidhrib wyIshlaa
.
(56)
) (
( )
Yinqilib al ?aridh roll on the ground
yitgarfaz
Scratch the back on the ground
57
\
Yimsak, yiarif
get or understand
yilgif
Catch / bust
.
(58)
( )
yistaHdhir
is about to die
yilgif ?anfaasa
(59)
yikhTa?
( ( )
make a mistake
yChiT
)(
(60)
T?aflas
went bankrupt
(61)
Yufsal min
disenroll, kick out yTir
If you cheat, they will dispense you from school.
(63)
yDaayiq
..
(64)
Yu?akhir
75
76
66
Yihraa ilayhi
jump/ dash to it
yichfit alei
(67 )
Yatanaa-wal il ghathaa?
Take lunch
yitghad-da
(70)
yimsaH
My name was on the list. They took it out.
(71)
yishlaH
You cannot take off your clothes( in public) in front of the people.
(72)
Tata-Dhaa-?al
reduce
da ychas-sii
The power of the battery is getting weaker.
(73)
Sud-did Hisaabuka
(74)
76
77
inHallat
is solved
infadh-dhat
Do not worry. We solved it for you.
(75)
yliH
Yinzaa
( )
yizraa
Yij-aal yintidhir
yishtil
Ydhaa-yiq
annoy, challenge
yit-qaarash
.
(80)
Yilzam
bust
(82)
Yih-fu
make mistakes
yichfiS
(83)
Yis-bir
yjis il nabadh
77
78
yiH-shir nafsa
yitkhash-khash
Yit-had-dam
yitfal-lash
.
yil-Tim
()
Ysad-did il de:n
ypaw-wik il de:n
After he got the money, he started paying off his debts
(89)
yit-ghl-lab ale:-hum
At the end he will defeat them all (out will). He will take the lead.
(90)
Ya-ta-jaw-wal
walk around
yiftar
We walked around to see clothes for him, but we did not find anything to fit him.
Nouns:
In Iraqi dialect, there are hundreds of nouns which are not Arabic. These nouns sometimes are
the only words that people use to refer to the things in their houses. Some other words are authentic
Iraqi ones not used by Arabs in other Arab countries. Here are a number of Iraqi words as nouns:
MSA
ID
/min ada/
table
/me:z/
. .
78
79
/q arjo:la
/sari:r/
bed frame
/qana:dir/
/?aH ija/
shoes
sheets
/darnafi:s/
screwdriver
/mi fak/
.
.
\
Tilee / Tilyaan
)one sheep/ sheep (plural
Haalal
Ghanam/ ?aghnaam
Sheep
cattle / properties
mawaashi
.
\
chadir
canvas / tent
Mshammaa khae:ma
?ukhmiS
butt stock
Qadamil bunduqiya
)Charchuupa (charchuba
frame
?iTaar
Haayil Suura yinraadilha charchuufa Hilwa
79
80
Tamreen adhalaat
push ups
shnaw
Mnil SibiH ysawwuuna tamreen shnaau waral airdhil SabaaHi
In the early morning we do push ups after the morning formation.
Qiyuud
handcuffs
kalapcha
lshorTa lizmita wkhallul kalapcha beeda w waduu
khallo: il kalapcha biida w chatifo:
the police caught him, handcuffed him, and took him.
They put handcuffs around his wrists and tied him.
Shiwak
forks
chaTa-laat
lmaTbakh bii kulshii SHuuna w mawaaaeen widsuuta wiTkhuumat sakakeen w shikaakhaat.
The kitchen has everything plates, porcelain plates, pots, and sets of knives, forks, and spoons.
qadaH
a glass
glass
.
aiTshaan. Bala zaHma ma tjeebli fad glaS maay
Thirsty. Can you please, bring me a glass of water?
Shawirma
gaS
.
L maTaaaim matruusa ma?kuulaat bas l gaS ?abuuhum kulish Tayib
Restaurants are full of dishes but the best is GaS ( grilled lamb meat around fire). It is delicious.
Sheesh laHim
tikka
80
81
Mialaag mishwii
Kabbab
kabbab
.
Lnawaashif tishmil tikka wfashaafeesh wkabaab wiyyaa l khadhraawaat.
The non-rice dishes are barbecued tikka, lungs, and minced meat on skews with vegetables.
Labban
Kabaab wiya simaaq wiya basal wiya khubz wiya laban Arbeel akla muHtaramma
Kabbab with simag, onion, bread and Arbil yogurt is a delicious dish.
Samak mishwii fish grilled around fire
mazguuf
?aHsan simach huwa l mazguuf al nahr b shaaria ?abuu Nuas
The best fish is the mazguuf at the river of Tigris in Abu nuwaas street.
maTTaaT
rubber
lasteek
?il laasteek maada mushtaqa min ?al petrol ?il khaam
The elastic material is a crude oil bi- product.
dabbiya/ Dabba
.
Shitsauwii l naas tishtireelha dabba dabte:n ghaaz witkhaleeha bil be:t
People have to buy a canister or two of liquid gas and keep them in their houses.
?inbuub
pipe
buurii
Bawaariil maay aateeka yinraad tabdeelha bbwaarii plasteekiya jideeda almuud nitkhalaS mnil zinjaar.
The water pipes are old and we need to replace them with new plastic pipes to get rid of rust, lead, and
salts which accumulate in them.
bawaarii l majaarii
81
82
Bawaarii l majaarii Sarat ateega tinsad w tinkisir wmayhaa yikhtilit wiya maayil shirib w maHad
yigdar ySaliH-ha almuud tkallif hwaaya wbaade:n maaku mawaad w ghaaliya raaH taSleeh-ha ykallif
il dawla hwaaya
Sewage network pipes are becoming old. They block off and break and its water mixes with the
drinking water and no one can repair them because they cost a lot. In addition, the materials are not
available and are expensive. Repairing them will cost the government a lot.
\ \
nashla
Chaanil jaw bil binaaya Haar w limman Tilaait barra chaanit baarda f ?inSaabe:t b nashla
The weather was hot inside and cold outside. when I went out I caught a cold.
Suaal
cough
gaH Ha
.
?akhathit bard wzaadil ?iltihaab w tHawal ?ila thaatil ri?a
I caught a cold and then it progressed into pneumonia.
Malaabis
clothes
hduum
Twasakhat hduumi wraaH ?akhuthhum lilghasil wbaade:m lil makwa
My clothes got dirty. I will take them to a washing machine and then laundry.
mirwaHa
fan
panka
Yinraad tkhalii panka aal sagif almuud ktheer Haara haayil ?oda
You need to put a fan on the ceiling because inside this room is too hot.
Hzaam
\
belt
qaayiish
?inqiTaail qaayeesh w wigaf il maTor wbaaig maa yishtighil.
The belt broke and the motor is no longer running.
Shafraatil mirwaha
propellers/ blades
parwaanaat
Qisim mnil Sawaareekh aidha parwaanaat tidfaaha tTeer lwaHidhamithil ?iTlaaqaatil haawan
mathalan
Some rockets have propellers to push them automatically such as a mortar rocket.
Haawiya min qaSdeer
tanak
.
Chaan gabil l gaaz yinbaaa bil tanakaat bas hassa Saar bil baraameel.
In the old days propane was sold in tin containers but now is sold in barrels.
82
83
riTil
pound (weight)
Huqqa
Bil araaq ?il ?ashyaa tinbaaa bil Hugga ?illii hiya ?akthar min ke:lowe:n.
In Iraq things are sold in pounds (hugga) which is more than 2 kilos.
Ghish
cheating in school
qopya
.
Cheating is forbidden while you are taking your test. They will punish you and kick you out of school if
they catch you .
?alaaaeeb
play games
jaljaluutiyaat
.
Ma togaf min hal jaljaluutiyaatak wtseer khosh ?aadmi wiyaana
Why dont you stop playing games with us and be good to us.
Khidaa
Tricksters
klaawaat
.
Maa tiabir ale:nah al klawaat.
You cannot play these games with us.
Mushaaghabaat
troubles
qaarish waarish
.
raaH tkuun b?amaan lo ma tsawwii qaarish waarish.
You will be safe if you do not make troubles.
shamra
.
Huwa haay shamirta yaani shin saweela.
This is him. You cannot do anything about it.
aamuud
pillar
dinga
.
Dinag il jisuur muaradha lil nasif walihaatha yinraad muraaqabitha mnil takhreeb
The bridges pillars are vulnerable to be demolished. So, they need to be watched not to be demolished.
Qumbula yadawiya
hand grenade
rummaana
?il rummanat Sarat dhiruuriya lilqiyaam b?ay hijuum ?au mudaahama lilbiyuut wa ?il maqarraat
Grenades became necessary to use in an attack operation on a house or on headquarter raids.
abwa naasifa
explosive device
naasifa
83
84
Lnaasifa yumkin ?an tkuun ?iTlaaqatmadfaa ?au Saaruukh minribTa bi?aslaak da?ira kahrubaa?iya bil
baatriyaat yfajiruuha min baeed btilafuun mutanaqil ?au radio wikhalluha ala Haaafatil Tareeq.
An IED can be any round of artillery or rocket connected with wires to a circuit to detonate from far by
a cellular phone or a radio and they bury them on the roadside.
R.P.G
l ?aar pee jee silah khafeef yinHimil aal chatif w faaal limman ykuun ala mdda qareeb mnil hadaf
R.P.G. is a light weapon you can carry it on shoulder and is effective when it hits the target.
Mudarraa
musaffaHa
)
(
L msafaHaat hiya naaqilaat jinuud mudarraa watkuun mudawlabba w ghe:r mujanzara (musarrafa).
Armored vehicles are personnel carriers with wheels and not tracks.
diria
Diri/a waaqi ?au sitra waaqiya lil riSaS mnil lawaazimil muhimma lil jundii yilbasha.
Body armor or anti bullet vest is a necessity that soldier should wear.
qiTat Hadeed
shrapnel/ fragment
Sachma/
.
.
Limman ?inqaSaf be:tna zirfatil madfaaiya HeeTan Taabiqil thaani wil shadhaaya kassaratil beebaan w
shilat il shabaabeek min mallabinha wtTaayaril jam bil hawa ?amma l mozaayeek fa tfalash wil dhagiT
?illee Saar bil be:t Tayyara bkul bukaan bil Taabiqil ?awwal. bas ?al Hamdulla chinna bil sirdaab w
maHad tawwar beena w Tiliana saalmeen.
When our house was bombed, the artillery rounds penetrated the 2nd floor walls, the shrapnel smashed
the doors, dislocated windows from their frames, and let the broken glass flew in the air. The tiles fell
down, and the high pressure in the house blew their pieces everywhere in the first floor. Thanks God we
were in the cellar (basement) and no one was hurt. So, we left the house safe.
Khasabat tajbeer il kasir
\
plint
jabaayir/ jabeera
.
Limman ?aku ainda kasir brijla yinraad trakkiz al nadhaafatil jariH almuud ?itha ?aku adhim
mudabab Taalia mnil jilid yumkin yitlawwath wyinSaab b Gargareen baade:n shinu l faayida ?tha
tingaS rijla.
When there is a fracture in the leg, you need to pay attention to keep the wound clean because if there is
a bone poking out of the skin, it may get contaminated and be infected with Gargarin. What is the
benefit if later his leg is amputated.
84
85
Rukkaab
passenger
nafaraat
.
Sayaaraatil karwa ysheelon nafaraat min baabil sharji lii baghdadil jideeeda wkul shwayya waaHid
Saaaid waaHid naazil bas rakheeSa w tikhdim il mauaaTineen.
Taxis take passengers from babil sharji (center of Baghdad) to Baghdad il jadeeda and every now and
then one goes down and one comes in; nevertheless, it is cheap and serves citizens.
?infijaar il ?iTaar
puncture
panchar
L sayyaraat titpanchar as /aku pancharchiya bkul bukaan ySalHuun l taayiraat bshakil sareea w
rakheeS.
Cars experience deflated tires, but there are tire repair shops everywhere. They fix tires very
inexpensively and fast
Tafkeer ameeq
sigh
Safna/ daalgha
.
. .
Shbeek dhaarib daalgha. Yamawad g dinya ma tiswa
Shbeek Saafin. Yamawad la deer baal. ?ilha mudabbir.
Why are you sighing. Take it easy.
?ilal jaHeem
Tiz
go to hell
If They cooperate, that is fine. If not , let them go to hell.
aajuuz / auj-jaz
old man
khityariya \ khityaar
. .
khara
qizirqurt
Do not talk shit.
Faqat fi
only in /with
Tirig
.
85
86
Kllab il malabis
clothes pin shik-kaakha
) ( .
?idhTiraabaat troubles
Tarbaga
MaTaara
water bottle
Zamzamiya
Dhawdhaa? Noise
KhabSa
.
Khashim
nose
?anif
...
duu shaha
Tallia jayid to have good luck
Teer
?ithhab
go
ala mahlak slowly
yawaash
wich
Wajih
face
Mirag laHim u Tamaata
)(
\
?aamaal shireera bad deeds manjasa / manaajis
Sikhuuna
fever
Harara
cold
nashla
gaH-Ha
rashaH
cough
Suaal
86
Khadish jilid
87
typhoid treatment
" " .
Waqf
Simsaar
( )
mashtal
nursery
mashtal
Buqcha
Any piece of cloth to wrap things in, a package
Dafra
chailaaq
raj-dee
saTra
Box
rakla
muraa-waHa
balwa soda
()
a kick
a spank
a heavy spank
a fist
Samuula = washer
burghii = screw
( )
.
He is not here . Do not talk about him.
87
88
....
.
If you do it for me, Ill be thankful to you.
Wagfa = stance
. ( )
We thank you for your stance with us in this situation during the ordeal.
Functional words:
Functional words have been adapted a lot because they are repeated in sentences with less
stress. Wh-question words, prepositions, demonstratives, conjunctions, relative pronouns are words
that you can not avoid in any sentence. They are usually said lightly and fast in the Iraqi dialect. As a
result, you can hear them in various forms.
Functional words include wh-question words, Connectors, negative particles, prepositions,
demonstratives, adjectives, quantifiers and qualifiers, reflexives, adverbs, vocatives, and possessive
pronouns (objective case):
Wh-question words
) (
1. The wh-question word (what) has gone under many changes. The Iraqi dialect uses / / before any
noun to be asked about, as in the following example:
MSA
ID
/ma/
/shi/
/mas smuki/
What is your name?
(Talking to female))
what ?
/shismich/
88
89
/mas smuka /
shismak
+
what do you drink ? sh-tishrab ?
When this wh-question word(sh_ ) is used before a verb to indicate progressive aspect, it takes another
different shape /shda/ or /shit/ . (Ma:tha) is its equivalent in MSA language.
MSA
Continuous tense
ID
/maa tha /
/ shid da/*
+ +
* If the verb that follows starts with a voiceless consonant, the form changes into / t/
because
the voiceless consonant has a regressive assimilation to change /d/,a voiced alveolar into /t/, a voiceless
alveolar.
Compare:
+ .1
Shada-ysauwii
What is he doing?
/shit- (t)sauwii/
.2
.
. .
1.
/Shdatsauwii/
What are you doing?
2. Where?
MSA
/?ajna/
. . .. .
ID
/we:n/
Where?
89
90
3. When
/j imta/ or /shwagit/
?when
/ma ta/
4. Who
) (
?)who (masculine
/minu hua/
/man huwa/
)(
.
)(
?)who (feminine
/mini hija/
/man hija/
) (
) .( ) (
?/ sh lo:n/ How
5. How
/kajfa/
6.Why
/le:sh /
?why
/ lima:tha/
?what for
/alweish/
/limaatha/
. .
/ sh a:ku: ma:ku/
?What is up
/kajfa tasi:r ?al?imu:r/
. ...... .
)7. How (much
/bikam/
/ be:sh/
)8.What is ( the time
1:10
1:20
1:30
90
91
1:40
1:50
Bikam tabeea haathihi il saaaa? b-be:sh tbeea hal saaaa?
How much do you sell this watch for?
be;sh ?is saaaa?
Kam hiya s saaaa?
What time is it?
Maa bika?
shbeek?
What is wrong with you?
10. How many
+
(... )
Kam
\
( )
\
( )
Which one of them?
What is it yours?
. ( ) ...
Leave them alone.. Why do you bother?
How do you know ?
91
92
You are protected by somebody.
Why are you selected from among them all to go ?
Where from ?
Connectors
The connectors between phrases and sentences in the Iraqi dialect are different
from those of the Standard language. They are words adapted, contracted, and
combined from the classical Arabic or from other languages. They have different
shapes from what their original words were. Here are some.
Time connectors
Gabil ma
= before + a sentence
92
93
Min
at the time
Reason connectors
L?an
Li?an (u)
. ) ( ) (
Trakna il akaan li-anu il jaw chaan muu ze:n.
We left the place because the weather was not good.
Aalmuud
Aalmuud maa (laa)
.
.
Ma nreed nTib jauwa almuud ?aku niswaan w banaat bil be;t . ?iHna niHtirim taqaaleedkum walmuud
haay khaleehum ysawwona majaal Hatta nTib wmaa nshuufhum.
We do not want to enter because there are women and girls inside the house. We respect your traditions
and that is why we ask them to give us way to enter without seeing them.
Che:f
ke:f
because
.
He did not go to work because he was sick.
Athaarii
.
They took me as a roommate because they wanted the rent to be paid by me.
Or they took me as a roommate to make me pay the rent for them. (They pay nothing).
Purpose Connectors
almuud
= to / so that
Hatta
Mbor (Moslawi)
Mishghan (Moslawi)
Min shaan ( borrowed)
93
94
. ) (
Je:na hna almuud nfattish il be:t l?anuu jitna ?ikhbaariya ale:kum min
jawaareenkum.
We are here to search the house because we got a call from your neighborhood.
All other connectors can be used the same way to replace almuud
Contrast Connectors
Bas
= but , however, nevertheless
Walaakin
= but
Walawin
= though
Maale:k = regardless
aaad
Kho
Raghim MSA
Wiya
Walau .bas
Fo:g maa
94
95
Walihaatha
Tiaibit hwaaya walihaatha ?areed ?agaid ?astireeH shwaya
I got tired. So, I want to sit and relax a bit.
Practice:
ID
/tmara it wlhal sabab ma d e:t jam mak/
I became sick and for this reason I did not visit you.
ID
.
I asked about you. Then I came to see you.
ID
.
He is good but he never listens to us.
Conditional Connectors
Itha
If you do not mind, change your place (sit on a different chair). This chair is reserved.
Suggestion
.
Lo: tijii wit-shuuf il wadhia bnaf-sak
95
96
Idiomatic ( hypothetic)
_____________________past
Allah laa yqadir lo + past verb,
______________.
Addition-connectors
1. U = and
Yakul wyishrab .
He eats and drinks.
2. ham-meina = also
Yakhith akhuu hameina wiya.
He took his brother also with him.
3. muu bas .hameina
..........
96
97
,
in addition to all that
.
In addition to all the bad circumstances that he went through, he refused to work.
Negation in Iraqi Dialect
/ ma: ri:d/
/ ma: ?ari:d/
/mu: najim/
. ( ) . .
Huwa SaaHii . Muu nayim. Bas naadii wiguum
He is awake. He is not sleeping. Call him, and he will wake up.
Haasha
Maaleik
. ( )
97
98
!
Examples:
. . )( .1
. . .2
. .3
. .4
. .5
) ( .6
. )
.7
. .8
. ) ( .9
. . .10
1. walla SiHitu muu zeina ?abadan huwa la Hay wala mayit
2. wahashnaak. ?inta maaku bayaanak min zamaan. Wein chinit yaa rajul
3. maarifit ?inta heechii aiSi w qalis
4. raaH manitnaazal ?ilkum lo shma ySeer
5.ma shifit ?ay haarib ?au mujrim bil mHalla haay
6. maniqbalal ?anfusna ?an nmaliq?ilkum
7. muu juuaaan wala aiTshaan
8. hiya muu mareedha bas matigbal tiji lil dawaam
9. huwa muu hal tayib lii tguul alei . bas shaaTir w fataHluu aiyaada b aab il sharjii
10. lwadhia laa zein wala muu zein yaanii l ?imuur da timshii
1. In fact his health is not good. He is half alive.
2. We missed you. We have not seen you for a long time. Where were you man?
3. I didnt know that you were a miser and stingy.
4. We never conceded what it cost us.
5. I did not see any fugitive or criminal in this neighborhood
6. We will not kiss your ass.
7. I am not thirsty nor hungry
8. She is not sick but she does not come to work.
9. He is not the Dr. you think he is. But he is clever and opened a clinic for himself.
10. The situation is not bad nor good. It is Okay.
Prepositions:
There are also some Iraqi prepositions that their MSA equivalents are
completely different:
MSA
ID
98
99
*
/j au wa/
/taHta/
/maaa/
under or inside
/wij ja/
with
\
/bidu:n/
/bla j ja/
/da:xil/
\
/j au wa/
\
/ba r ra:/
/xa:rid3 /
/ainda/
\
/yam/
/bid iwa:r/
without
inside
outside
at
/bSaf/
next to
Hawl
( )
dor madaayir
bniS
in the middle of
( )
Bi-doon
blay-ya
Min jaanib
around
( without)
Fauq
Jaanib
Saf-Ha ( side)
Haul
/fi maktab/
ID
99
100
/fil be:t
Bil say-yaara
bilsay-yaara by the car
Bil-sikeena
bil sicheena with a knife
The preposition b
in idioms
Maale:k bii.
= You have nothing to do with him
Sh-shaayif bii. = what is wrong about him?
Sh-shaayif bii ze:n = What is it god about him?
Laa minha wala biiha = we have nothing to do with
aindak ( ilak) shii biiha = Do you have anything to do with that ) (
Maa biiha shii = it does not matter, it is not a big deal
Billah ale:k = is that right
Learners of Iraqi dialect face one more problem of prepositions, especially when some pronouns are
attached to them in a phrase or a sentence. It is essential to see and recognize the shape of the
preposition in a sentence. Here are some examples.
Female (you) as an object (-ch) versus male(you) as an object (-k)
Female possessive (your) is (-ich) versus male possessive (your)(-ik)is another issue not to confuse
in while talking.
.1
/da ?aHchi wiyaach/
I am talking to you (f. Singl.).
Wiya:k = masculine
100
.2
101
.3
.4
.5
Demonstratives:
Demonstratives are very close to the standard words. But they are still confusing to learners
because of their pronunciation. We have two types of demonstratives. Demonstratives that indicate near
objects, and those that indicate far objects. The singular demonstratives are different from the plural
ones too.
Singular Demonstratives
MSA
far
/ a:ka/
that (m.)
/tilka/
that (f.)
ID
near
far
near
/ha: a/
this (m.)
/ a:k/
that (m.)
/ha/
this (m.)
/ha: ihi/
this (f.)
/ i:t /
that (f.)
/ha:j/
that (f.)
102
Plural Demonstratives
ID
near
/ha th o:la/
)these (m.
\
/ th ani:/
)these (f.
MSA
near
far
/ha:?ula:?/
)these(m.
)(
/th o:la:k /
)those (m.
/ha?ula:?/
)these (f.
/ thani:tS /
far
/?ula:?ika/
)those (m.
/?ula:?ika/
)those (f.
)those (f.
those girls
these girl-
102
103
Adjectives
The Iraqi dialect speakers use their own adjectives which are adapted from the
Standard Arabic words or are borrowed from other languages. Some linguists do not
consider these words as good Arabic words; therefore, they do not allow students to
use them in the school class discussions since they are not Arabic. Many of them
are taken from the local languages such as Persian, Turkish, Aramaic, Hebrew, and
others. Nevertheless, now they are considered among high frequency vocabulary in the
Iraqi Arabic dialect.
a:
ID
/mad a:ni/
/bala /
. (
/Gajr d ajid/
for free
50 .
/tS irik/
of a bad quality
. .
taalif
khirbaan damaged
aaTil
out of order / faulty
khirbaan
( )
( )
103
104
/d ajid/
/ze:n/
well
. .
/ta:zid /
/ta:za/
/zahi:d/
/ ?axu el bala / very cheap
fresh, delicate
. .
. .
Common Adjectives
dhaayij
Uncomfortable, bored, annoyed
zih-gaan
Restless, upset
social = outgoing
wakeeH = Harik
hyper = moves a lot
Mlaa ab = playful
104
105
mashkho:t retarded
miskiin
meek
mraabil unorganized \
Mqap-paT no room is left, full
Mshak-kal combination
Matruus
full, filled
majruuH
injured
Mustaa-mal used
Mazruua
planted
MaftuuH
open
Maghluuq
closed
Mas-duud
shut
Maf-auuS dented
Adjective + simile
1. Sahil mithlil charaz
2. Yirham bkul shii mithil Tamata
3. Yitalam-h mithil shurbil maay
4. Waadh-Ha widhuuHil shams
5. Abyadh mitlil thalij
6. Baarid abaalak thalij
7. Aswad mithlil faHim
8. Naaais abaalak isfanja
9. qlaba qaasii mithli il sakhara
105
106
shwaya yliH
yTay-yir il aqil
ylaaib ilnafis
yishlail ga-lib
ineffective =
la yhish wala ynish
ineffective =
la yHil wala yirbiT
complaining , whining =
yitbak bak
vulnerable, easy to remove =
yruuH ashra maay
violates =
ydabich al SaTiH
relaxing=
yiftaHil ga-lib
106
107
It is interesting to note that some borrowed adjectives are used before nouns, unlike
the Arabic syntax in which adjectives come after nouns. One of the high frequency
adjective is /xo: / . This adjective is taken from Farsi (or Kurdish) language:
This is a good Baqlawa sweet cookies
MSA
.
/ha ihi al baqla:wa d ayida/
ID
.
/ ha:j xo: baqla:wa/
. . . .
...... ...... .
.
lil Ga:ja/
/kilish /
( a lot)
/ka th i:ran/
ID *
/hwa:ja/
( a lot)
.
.
MSA
Jamiiaha
ID
kuli-yaat(h)a
/qali:lan/
( a little)
/ sh waj ja min/
Examples:
107
108
.
We pronounce /t/ as /shwayit/ when it is an adjective before a noun. Otherwise, it is
/shwaya/ as an adverb such as / nimshee shwaya/ ( we walk a bit).
qaleel
shwayat
.
.
) (
qaleelan min
shwaya min
Examples as Practice:
MSA
/huwa taaba:n qali:lan/
He is a little tired
He (is)tired-he a little
ID
He is a little tired.
He (is)a little tired) literal
These words can replace adverbs and they are put before or after their verbs. The dialectal
system prefers these words to be before the verbs. MSA prefers these words to be after the
verbs.
MSA
ID
.
. .
(
= )listen to (
rd
For singular 3 person possessive Dialectal differences:
Moslawi versus Baghdadi and Southern
Comparison:
His and Him pronoun is pronounced differently
e.g., his work , his attention, himself.
Moslawis use /uu/ for his or him
Baghdad and Southerners use /a/ for his or him
108
109
shifta
shiftu
I saw him
himself
himself
moslawi Example:
)( ( ) (
( . ) ( .
Reflexives
Iraqis use their own reflexive pronouns in parallel to the standard Arabic:
bruuHi
myself
BruuHna ourselves
Bnafsi
B?anfusna
bruuHak
yourself
bruuHich yourself
bruuHkum yourselves
Bnafsak
Bnafsich
B?anfuskum
bruuHa himself
bruuH-ha herself
bruuH-hum themselves
Bnafsa
Bnafsha
B?anfusihum
personally
by + myself
) (
) (
) alone by (myself
) (
) (
) (
) (
) (
) (
) (
) (
) (
) (
) (
) (
) (
) (
Practice:
.1 .
.2 . .
.4 .
109
110
.5
. .6
. .7
. .8
.9
Note: Do not confuse (nafas) with ( nafs)
Adverbs of time
Learners often can not recognize the adverbs or (adverbials) of time in the
Iraqi dialect since they are not the ones that they learn in Standard Arabic. Adverbs of
time are important in that they help the speaker to conjugate the verb accordingly.
MSA
ID
/Gadan/
/baaid ba:t ir/
/augba/
/?ams/
/mba:riH/
/?alqa:dim/
/?ald aj/
/?alma: I/
/?al ?a:n/
/tau wan
/ LiHad dil ?a:n /
after tomorrow
yesterday
the next
/?alra:jiH/ , / lfaayit/ last, ago
/has sa
\ \
taw wa/ tawi/ istaw-wa
just
110
111
baada is still
Laa ya-zaal
has-sa w ba-aid
Adverbs in sentences:
MSA
ID
Maa zaal
baad + possessives
.
Baaidnii ma raayiH lil beit. I havent gone home yet.
/ sa?ara:ka Gadan/
I ll see you tomorrow.
/ra?ajtuha ?ams/
I saw her yesterday.
/?ana: ?u a:hid ?al tilivizjo:n/
I watch television
/ra:H ?a u:fak ba:tS ir/
Ill see you tomorrow.
/ ifitha mba:riH/
I saw her yesterday.
/da: ba:wia aal tilivizjo:n/
I am watching television
Practice
. .1
. . .2
. . .3
. .4
. . .5
. .. .6
. .7
. ... .8
Adverbials of Manner
He will do it for you__________________ .
secretly
silently
forcefully
coercively
in a sneaky way
111
112
easily
right and clean
nothing spent on
silently
not seriously
all at once
directly
little by little
too many times (he goes back and forth)
Vocative Particles
In the Iraqi dialect speech people usually address each other by using the first
name of the addressee. In Standard Arabic, the vocative particle (Yaa)/ja:/ is used
before any name or names to be addressed, without any consideration to number or
gender. The Iraqi dialect uses (Yaa) /ja:/ for other purposes, however,(1)showing the
inferiority of the addressee, or (2) advising or blaming somebody for something s/he
has done. Here are examples.
Addressing each other
The Iraqi dialect has a different system of addressing people. If the name of
the addressee is known, you call him or her by his or her name when the person is
your age. If you know the profession or call him or her as you someone(man),
(woman).
MSA
ID
/ja: ?aHmad/
/ ?aHmad/
You ?ahmad, You someone(man), You teacher.
If the addressee is older, the speaker can use the neutral words (paternal- uncle),
(maternal-aunt) to call anybody in the street. Also for endearment, old people address
children by ammo to talk to.
This can be used by people of the opposite gender too.
.
/aammi:/
Paternal uncle.
/xa:li:/
maternal aunt
/aam/
Paternal uncle
/xalo/
maternal uncle
112
113
..
If you know the sons name then use Abu + sons name.
Ahmeds dad (father)
..
If the name is not known, the speaker can use the neutral words (brother), or (sister) to
call anybody of his /her age.
Us the word brother or sister:
113
114
. . .... ..
Wilak ma tijii ma tsallim aleina .. gullii inta ma tistiHii ala nafsak. Tmir minna
wma tsallim
Manwhy didnt you show up and say hi to us arent you ashamed of what you
doyou pass by and do not say Hi to us.
. .. ...
Wilich ma tijein.. matiHchein.. gulliili ma tistaHein ala nafsich
You lady.. why didnt you show up and say hi to us arent you ashamed of what you
doyou pass by and do not say hi to us.
(2) baaba :
Baaba shda dguul ?inta.. madaaftihim aleik
. ..
Man.. what are you saying.. I do not understand you.
yamawwad.. taaal li hna wla tdiir baal
. . ..
Man, come here and do not pay any attention (do not worry)
\
- )
( \
114
115
maaltak/ maalaatak
maaltich/ maalaatich
maalaatkum
( \
\ \
Practice:
hay il sayarta maltii . thiich maltak
.
This car is mine. That is yours.
thola malaati. Thaniich malaatku (m)(m.)
. .
These (m.) are mine. Those(m.) are yours(plural)
hay muu maaltii, maltak
This or these (f.) are not mine. They are yours(singular. M.)
lbunduqiya haay malti jidiida w nathiifa hassa .
jaayibha
This is my rifle it- is new . I have just bought it.
. .
Ma ?aqbal ashtarii sayaartak. Tiarif l sayaara maltak rayHa biiha l makiina.
I do not agree to buy your car . The engine in it is too old to work.
haay lgharadh muu maalaatna, haay maalatkum .
These things are not ours(plural. Plural). These are yours(plural.plural)
ID
/?asria/
/jal la:/
115
116
hurry up
hurry up
/jumkin/
might be
/balka t/
might be
ID
/?inti/ , /?inta/
You F. You M.
/ ?wilitS/ , wilak/
You F. You M.
* do not use these
with somebody you
do not know.
. .. ...
Wilak inta ma tistaHii.. ma tikhjal.. leish tiHchi alaya min wara Dhahrii
Arent you ashamed. Dont be shy. Why would you back stab me?
MSA
/ka?anaki/, /ka?anaki/
as if you were
ID
. .
Channak ma tidrii shdaa ySiir . inta naayim wrijleik bish shamis
As if you did not know what is going on . You are sleeping and your legs are in the
sun.
/tu:d ad/, /ju:d ad/
there is (are)
/?aku:/
there is (are)
/ma:ku/
there is (are)not
116
117
/lim ma ha: a/
why are you doing this?
/ daawa/
What for?
. . ..
Yaaba .. shadaawa ma tkhaabirna liman ija ammak. Shuuf azamtuu kulil naas wma
daaeituuna lil aziima
Man .. why didnt you call us when your uncle (from fathers side) . You have invited every body for
the meal but not us.
/ma: a Hada a laka/
Are you O.K.!
/ha:j bi:k/
What is wrong with you?
/txab ba:lit/
Are you crazy?
Gulli tkhabbalit
.
To express surprise
alweish ma jeit !
Why dont you come! ( a friendly blame)
Each / everybody
( )
Kulman (kilman) yHuud il naar l gurSta
Everybody directs fire to his loave to bake.
People are selfish. Everybody want things for himself/ herself
shabaalak . iHna filis filsein..
. .
What do you think? Are we cheap (one penny or two pennies) ?
To express underestimation
shSaayir aleikum shuuf matbaynuun . .
What has become of you. We do not see you? (blame)
Billa aleik .haay mamaqbuula minkum. . . .
117
118
Tilaa fashuushi
It (m.) comes out ineffective/ weak
Ineffective/ weak
ma bii kheir
Nothing comes out of it. It is fruitless
Useless
Tilaa bawaag
He was a thief
Embezzler, stealer
118
119
haatha tazwiir
This is fake, counterfeit, forgery
Forgery
shaghlat qachaghchiya
khaliiha alaHsaabii
I will pay , leave it at my expensive
zihgaan ruuHi Taala hal yom.
It is early
maalha lizuum
You neednt do that
aaash min shaafak
The one who sees you lives
we missed you
waHHa-shitna
119
120
ala fikra
By the way
maashil Haal
Everything is fine
daa tingadhi
120
121
ysaw wi wyishlaaha
122
wichu w gifa
Extra/ additional
awaaza
It has twofold benefits
darmaan il Sadir
Do not take extremes
diruuH muut
haatha baTraan
shaayif nafsa
122
123
Generous
mardaana
Childish/ work of kids
( )
Too hungry
hilkaan juaan
taabaanii halkaaniin
God never forgives them ( they did not do anything good for us yet)
( )
liiHassa
This is missing up
haay kharaabiiT
idiots
mashkhuuT/ mashaakhiiT
It was good to deal with smart people, how will it be with the crazies?
yallah yallah wiyal aiqaal, hassa wiyal makhaabiil
123
124
( )
Shamrat mardi
Go to hell
Shamrat aSa
Not far
_____________
______( )
?aani mitwaazi __________
ala ?ahar mnil jamir ___
I am excited to_____
Tuul Tuul il nakhla, aqil aqilil Sakhla (Sakhra)
Tall as a palm tree, mind as a goat
tall, but dum
Saafya Daafya
It is clear and cozy
It makes no money
Il shaghla mbayita
It is deliberate (already schemed)
.
Saayra farhuud. Kul waaHid bkeifa.
124
125
. .1
. .2
. .3
I am standing .
. .4
it is slow
Expressing Sorrow
Yaa Husaafa
Haraam ale:k
= Alas
= You need not (do that)
Haraamaat
He:f (in) ale:
= It is a waste
= You feel sorry for (to) losing
RaaH hadir
IDIOMS
Idiomatic expression
Jild = skin
125
126
Haatha aeib
Do not do that.
Rijileih = his legs
iideih = his hands
Ija iideih aTwal min rijleih
He visits us and with nothing in his hands.
When you visit with empty hands ( you take nothing to the hosts family)
Kubuz = bread
Ma ywakil khubuz
It does not feed bread
It is not worth it.
Timshii = it walks
ma da timsheii il shaghla.
It does not work.
Bismaar = nail
Daa ydig basaamiir ) (
He is hammering nails
He is ironic
Yithrim = cut into small pieces / mince
Da yithrim thuum ( buSal ) braasna ) (
He is mincing garlic ( onion) on our head.
He is saying nothing new.
Diin = religion
Biya deen haay tSiir.
Which law justifies that (it)?
Yinjiria = dose it
Ma yinjiria
You cannot dose it.
I cannot accept ( him).
I cannot deal with him.
Nabadh = pulse/ beatings of the heart
Da yjis sil nabadh
126
127
HaayiT = wall
RuuH idhrib raasak bil HaayiT
You go and hit ( hammer) your head with the wall
Dag
Rijl
Gaaa
( )
127
128
He is only (mere) a Christian. ( He is not that important guy that you think .)
Kulug :
Maa ilii khulgak .
GiSitak kheir .
You bring the good luck
Rijil = leg
Rijlak khe:r
Your leg is grace.
You bring a good luck.
ayuun = eyes
Min ayuun ____Matti _________.
... ....
From the eyes of __Matti ___________.
I promise a good luck by mentioning you.
128
129
Khayaal = shadow
minkhayaala
He is afraid of his shadow
He lacks courage to do things.
He does not try to innovate on his own
maHbas = ring
Maal aisht = does not want to spend a penny, he only thanks you
Haatha maalil aisht = youll spend on him
Hadir = steep
Nizal biihum Hadir ze:n = he criticized them severely .
Tala = uphill
Tilaa Tal-a kullish qa-wiya = He said something that no body dares to say.
Saarat = became
129
130
Social Discourse
Notional & Functional Expressions mixed with Discourse:
People can communicate through language forms to express certain concepts , thoughts, and
notions. Some linguists think that learning those forms, enables learners to use them for a range of
social purposes such as how to welcome people, to apologize, to ask for permission, to agree, to refuse,
to promise.etc. They need only to discover when to use them and for what. I tried my best in here to
put them together for that purpose.
In culture, the tone, intonation, body language, language portions, and turns of language
exchanges go under sociolinguistic studies, a study that one day will make them easier to learn through
contexts captured in videos.
1. Greeting Somebody
Religious expressions
assalaamu aleikum
Reply:
() .
aleikumul salaam. waraHmatul laahi wabarakaatuhu
More Neutral
marHaba (n)
Reply:
ahlan wasahlan .
130
131
Reply
.
sabaHul nuur. Ahlan wasahlan
(from early morning 1 p.m.)
Masaa?il kheir
Reply
.
Masaa?il nuur . ahlan wasahlan
(from 1-p.m. to time you sleep)
When somebody goes to sit . people will wait for him to sit. Then everybody will
say:
Allah bil kheir
Literal : God in Grace = You are welcome
He answers the same. This is found only among men.
Reply
.... ....
... .. ) ( .2
Yaa miit hala wmiit marHaba biikum
2. hundred times greetings and hundred times welcome
Glad to see you
... ( ) .... .. .3
....
131
132
...... .4
Ilna sh sharaf intuu wiyaana
4. We have the honor of you being with us
... .5
Hala bijaytak.hala bjay yatkum
5.Welcome to your visit
It is nice of you to drop by
..... .6
Ilna sh sharaf bshofatkum
6. It is our honor seeing you
..... .7
Ilna sh sharaf bmaarifatkum
7. We have the honor to know you
.... ( ) ( ) .8
firSa saaiida bshofatkum (bmaarifatkum) (bziyaaratkum)
8. It is a good opportunity to see you(know you)(drop by)
It is nice to see you.
. 3
.4
133
________________
aashatil ?ayaadi__________
long live the hands
Thank you for what you did
5. Congratulation Expression
mabruuk (aleik)
( )
mabruuk zawaajak(wedding)
( )
mabruuk sayaartak (car)
mabruuk takharujak( graduation)
mabruuk beitak il jaded (new house)
Tahaaniina ala ______ najaaHak (success)
( )
l fawz (win)
( )
l nataa?ij illi jibitha (results achieved) ()
we congratulate you of your success.
salamtak ___________ Tiliait mnil mustashfa
coming out of hospital
salaamaat __________
rijuuaak mnil jaysh
133
.
Coming back from military duty
134
. )( )(
\ .2
2. saaadatil qaa?immaqaam
His Excellency (man dEstate - City s mayor/ Director of the town towns
mayor)
\ \ \ .3
3. siyaadatil qaadhi / ?alwaziir/ ?al ra?iis
Mr. (Judge, Minister, President)
\ \ .4
4. ?al ?ab / ?al ?ustaath/ ?al faadhil
Father, Rabbi, teacher, reverened
\ \ .5
5. fakhaamat ik malik / jalaalat il malik/ wali- yil aahd
His Majesty King __/ His Majesty King ___ The Crowned Prince
( ).6
6. samaaHat il im-maam ( alshe:kh) _________
The reverent Imam or she:kh ________________
7. Introducing people
_______ .1
1. ?aqad-dimlak Hadhrat il __________
May I introduce Mr. ___________
___________ .2
2. ?aqadim-lak nafsi____________
May I introduce myself __________
.3
3. yumkin janaabak tqad-dim ilna nafsak?
Can you, sir, introduce yourself?
. ___________ .4
4. ?al-?ustath ___________ghani anil taariif
134
135
. .5
5. raaHil ?ustaath baad shway-ya yqadim ilkum nafsa
Dr. will, after a while, introduce himself to you
.6
6. minu Hadhritak ?
Can you introduce yourself, please?
8.Permission:
You can ask for permission by using these forms:
1. bala zahma ?agdar_______________
Would you please, _______________
. ______________ )(
Blaya zaHma ?agdar ______________
inTiina thaaka l kursii
naawishnii cham Taabia mnish-shubaach
.
Ishtariina shwayat ghradhiyaat bTariiqak winta raajia mnil shughil
Gulee agdar ____________________ .15
Can I _______ ?
.__________________
aTlaa lii barra mnil dars aindii shaghla wiyal mudiir
?aakhithlii shwayat gharaadh w?akhaliihum bsayaartak
?aTlaa shwaya min wagit mnil dars
ismaHlee___________________________ .16
Allow me _________.
_______________
( )
?achii wiyaak shwayya bhal mawdhuua
135
136
?aakhithlii fad daftar min-naak
.
?ana raayiH fad khamis daqaayiq w jay
Gulleemumkin .17
May_______ ?
Is it possible _____?
__________________
\ \
9. Apology
There are certain ways in which you can apologize:
1.?aani mitassif aal _______
I am sorry ____ .
____________________ .1
. .
lii Saaril baariH . machinist mitqaSSid.. hiya Saarat
2. Ana zialaan aal
I regret _______ .
___________________
.
Il-lii gilta ilak mbaariH w?arjuu l maathira
Arju l maathira ____________ .18
I apologize for ____ .
_______________
.
Li gilta ?ana l baarHa wlaazimma chinit ?aguulha
La Ydil bKhaTrak .19
Do not worry.
Please.
. .
Lo maa bayanit aidkum lil aiid
136
137
.
Lo maa khaabartak
Do not feel offended if I do not call you.
iHna mistaHeen aan (aal) ____________ .20
We feel guilty ______ .
______________ ( )
. .
.
Illii saar l barHa. Taarif akhoy mkharbaT wlaazim la twaakhthu .huwa chaan
hwaaya sikraan maa yiarif shii yguul
Ma chaan QaSdi hatha .21
.
Maa chinit ?aanii haatha bkalaami .
?ana maa mitqaSid biiha
Consoling people
...
.22
?inTaak aumra
137
138
L ?insaan jay mnil trab w yruuH lil trab
Man comes from dirt and goes to it
.. ... ..
Hassafa .khisirnaahraaH wkhallan Hiich mbahdiliin
Alas.we lost him.he left us .unorganized
(leaving the community to somewhere else and not being dead)
Kulna aala hal Tareeq
We all are on our way to it
?iNshaa ?alla haatha huwa ?aakhir il Ahzaan
We hope this is the last sadness.
.1
2. billah aleich_____?
( ___ )
.2
3. shmadriik______________?
( ____ ) .3
4. Muu balla haatha zein_______?
.4
_______ .5
138
139
__________________
.1
Directions to a place
2. min fadhlak____________
daliini ala ?aqrab baanziinkhaana
aTiini shwayat maay
Please, _________ .
3. tfadh-dhal _________
. __________________ .2
. ______________________ .23
kithil kura
(ikhithil) ktaab (shiite glottals)
?asha-ghil ha
?ashagh-il haayil maakna(makiina)
13. Obligation
139
140
________ 1. Laazim
.1 ______________.
tijii, truuH, titaawan
1. You need to
________________________________
____________aleik
.2 __________________
(
.
)
tijii mnil ghubsha wmaa tit?akh-khar
____________3.lmafruudh
_________________________ 1. It is necessary to
check your stuff and then go
________________
.
.
.
.
_________________________________ 28. You need
them
us
her
me
27.
) (
contraction
) ( ........
) ( ..........
) .( .........
.3 ________________
140
141
.2
Maa majbuur
.______________
.
Go there
30. It is not a must ___________________
29.
winta shillak
.________________ .5
.
5. It is not yours to (interfere)___________
It is not your business
16. Promise
. .1
By God , by God, and by God
. ) ( .2
I swear by God
. ___________
.3
I swear by God that I was not there
. .4
141
142
32.
. . .7
I give you my word. It is guaranteed
Take it from me. It is secure.
. .8
Do not worry. It is done.
I tell you go .Do not worry.
. . .9
I am your brother. Do not be afraid.
. . .10
Take it finished. Do not worry.
. . .11
Feel secureyou are welcome
. .12
Believe me it is already done for you
________________ .13
God and God and God ___________
He hopes to ___________
pass (succeed), see you
__________ ______________
35.
142
143
____________ .5
\
18. Possibility
___________ .1
yjuuz____ .37
Probably ________
_________ .2
maa Yjiiz__________ .38
It cannot be ______________
____________ .3
rub-bamma_________ .39
perhaps_______________
_________ .4
larub-bamma_______ .40
might be
_________ .5
hnaak ?iHtimaal________ .41
There is a possibility____________
____________ .6
hnaak ?iHtimaal dha?iil_________ .42
There is a little hope_________
__________ .7
mumkin_____________ .43
Probably _______
___________ .8
maa mumkin __________ .44
It is impossible ___________
___________ .9
9. aalwaa____________
I wish __________
_______________ .10
10. aasa walaallahum___________
143
144
It might be _________
________( ) .11
11. may ySiir__________
It cannot be ____________
_____________ .12
12. yaanii_____________
To an extent ___________
____________ .13
13. balkit_______________
might be ____________
144
145
146
.12
triidil Sudug , hal maudhuua muu SaHiiH bish-shakl il lii ngaal .55
To say the fact, this subject is not right in the way it is presented(said)_______
_________________
.13
illi da dguula ?aSlan muu SaHiiH________________ .56
What you are saying is not right from its start________________
_______________
.14
illi da dguula maa ainda asaas mnil SiH-Ha_________________
.57
What you are telling us is totally not right ___________
____________________ .15
15.illi gilta maa ainda ?ay waaqia__________________
What you said has no basis (reality)______________
____________________________ .16
ghariiba__________________________ .58
It is strange_________________
_______________ ( ) .17
17. maa ?aSad-dig illi samiata_____________________________
I do not believe what I hear because _____________________________
.18
yaani ?aku majaal wijhaat nadhar ?ukhra gheir haay ili maT-ruuHa .59
Is there any chance of discussing views other than the ones raised here.
.19
wijhat nadhari gheir shii tikhtilif min wijhat nadharak.
My point of view is different from yours in that__________
60.
146
147
148
.2
2. maaku ?ithnein ma mittifqiin ala illi daa dguula.
There are not two who disagree upon what you have said.
. . .3
3. ?adrii bidh-dhabit ?inta sh-da dguul. ?ana fah-mak shraayid!
I know exactly what you are saying. I understand what you want.
. .4
4. ?ana ?abaadilak hal shuauur
I share the same sentiment with you
. .5
5. shuuf haay qadhiya ?insaaniya maa yinraaadilha tafsiir
This is a humanitarian case and it does not need any other clarification
. . .6
6. haay ma yinraadilha ruuHil qaadhi. Waadh-Ha mithlil shams
This does not need to go to the judge. It is very clear
. .7
7. ?afham wijhatil nadhar
I understand your point of view
..... ... .8
8. ?adrii mnein jay.. bas
I know from where you are coming ____________
. .9
9. haay hiya ma?saatna
This is our dilemma
. .10
10. maa nidrii mnein jatiina haay l tirgaaa
We do not from where this crisis befell upon us
. .11
11. ?inshighal baalna biikim
We were thinking about you
. .12
12. Buqaa baalna biikum
We were thinking about you
. . .13
13. kulna niarif Hajmil muaanaat. W aishnaaha
We all went through this ( suffering) and lived through it
.14
14. ?iHna daa naiish ma?saatkum wnitHammal muaanaatkum il yaw miya
We are living this catastrophe and endure the daily forbearance
... .15
15. inshalla khe:r . raaH tSiir zein
We hope it will be good
... .16
16. alla bao:nkum baalna yamkum
148
149
149
150
.12
12. kalib ?aswad ?aw ?abyadh ma ifriq
whether a dog is black or white makes no difference
Dogs are dogs regardless of color
Enemy is enemy regardless of its appearance.
.13
13.shii la bud-da minna
it is inevitable
.14
.3
151
this is unprecedented
... ... .12
12. wallah ammi afya aleik
Good for you
.. .13
13. aashat ?iideik
long live your hands
A good job
. .14
14. tafaa?alu bilkhaeir tajiduuhu
be optimistic, youll get it
be positive / optimistic
. .15
15. il amal maashii ala qadamin wa saaq
the work is going on a hand and a leg
everything is going well
.. .16
16. il dunya bkeir wil Hamdulla
The world is good. Thanks God
Everything is promising
. .17
26. Condemnation
.1
1. nistankir
we denounce
151
152
.2
2. nudiin
we condemn
.3
3. nushjib
we denounce
.4
4. YasquT il nidhaam
down with the regime
.5
.6
.7
152
153
.
. .6
6.maa mitwaqaiiha. Fuj?atan jatti hiichi ala ghafla
We did not expect that. It suddenly took place.
___________ .7
7. ala ghafla ____________
Unexpectedly__________
All of a sudden ______________
153
154
30. Hypothesizing
__________ .1
1. shtitwaq-qaa lo _____________
What do you expect if ________________
____________ ) ( .2
2. If we hypothesize that _____________
_________________ .3
3. If we take as an example ____________
. _______ ______________ .4
4.We were supposedly _______________ but __________did not happen
____________ .5
5. I thought ___________but it werent .
154
155
.6
6. daa yiamal min jaw-wa lii jaw-wa, wmaHad yiarif bii shda y-saw-wi
He is secretly working and no one knows what he is doing.
. .7
7. ?shuuf taSaruufaata ghariiba w madaa tiajibni
I see his behavior is strange, and I do not like it.
. .8
8. haatha shaayif nafsa kthiir w madaa yitaaawan
He is conceited and never cooperates.
. .9
9. haatha Hay ya yildigh min jaw wa jaw-wa
He is a snake that secretly bites
. . .10
10. haatha ma yit ?amman. Hirik.
He is someone you do not trust. He is active.
.11
11. ?ashik b walla? Hal shakhiS ?ilna
I suspect that he is loyal to us
. .12
12. haatha waaHid maa yiatimid alei
He is unreliable.
.13
13. hal walad mashbuuh w laazim nkuun Hathriin minna
This man is suspicious and we must be watchful.
.14
14. ainda ailaaqaat mashbuuha w?isma bqaa?ima l soda
He has dubious relations and his name is on the black list
.15
15.huwa minil mushtabah bihim
He is among suspects
huwa minil maghdhuub
aleihum
He is among those not wanted ( kidding to a friend)
.16
155
156
33.Etiquettes
1. When somebody has a new hairdo, has finished shaving, has finished taking
shower, you must say naaiiman
.1
156
157
......
A challenge
a compliment for doing something good
15. Good for you if you can make(do) it.
jibitha
arifitha
aSalitha
_____
awaafi aleik ?itha
Bilaafya
With grace
Reply:
.
Shukran
Thanks
) .
dig al khashab
aein allah aleik
Reply
157
158
.
shukran
Thanks
3. ma tiblish _________
tirsim
_____________ .4
4. ma tibdii _______
tiamal
__________ .5
5. ?isria____
sajjil ?ismak
_____________ .6
16. baadak ma baadi _________
tiamal
36. Criticism
.1
1. yaanii hiy-ya shway-ya waagfa
It is a bit weird ( bazar)
.2
2. yaani tSad-ga ?
Do you believe him?
Do you trust him?
____________ .3
3. muu maaquula huwa_____________
It is irrational
.4
4. haay mahzala waaHid maa ySad-digha
This is ridiculous and incredible
.5
5. muu bil Heif
Do not believe it
.6
158
159
159
160
Colloquial and or vernacular language is live and vital in a society. The expressions
are effective and have impact on the natives more than the same formulas used in the
school language. As a result of that I collected these words and or phrases for the
same cultural reason.
1. Shallow minded
Tartuur
stupid
TaraaTeer
dhaHil
Not educated
Muu shi
Nothing
Muu halgad
Not that one
Faash shuushi
Not capable / weak
saTHee ( )
Superficial
muu halgad yiftihim
not very knowledgeable
maeidi ( among friends)
(Use it at the absence of the person)
nave, primitive, people of the south who live in marshes
ajamei ( among friends)
(use it at the absence of the person)
not an Arab (idiot)
mTab bag
Cannot think
Maa yiarif al kuua min buua
Cannot distinguish between an elbow and his arm
Not able to know a part from the hole
Ghasheem
Nave
shalau lau
not focused
160
161
MazaTa
Childish
Qashmar
Joker, silly, has no personality
ZaaTuuT
Childish
Baada Katkuut w ma yiarif halgad
inexperienced
Athwal
Not smart, stupid, oblivious
Mithilil ?aTrash bil zaffa
Like a deaf in a wedding
Somebody who does not know what is going on
Ablah
Imbecile
ainda koilaat
insane
( Moslawi)
zmaal / zmaayil \
donkey =stupid
Hmaar mTab-baq ( )
Too stupid
Khirfaan
Oblivious
Marbil
Not organized
Mkharbat
Not organized
2. Disliked one(s)
Nijis Nijseen
Nigis
nigseen
Dirty, unclean
161
162
Faasiq
Lewd, depraved
faasqeen
Jaban / Jubanaa \
Coward
Sarimpaara
Playboy, mobster (negative)
Jainkii
Unrestrained, silly
Mlaab
( )
Wanton (f.) , cunning
Miftiree
slanderer, backstabber
Fat taan
Trouble maker
Fad waaHid zinkh
Rancid, indecent
162
163
makharbaT
3. Liked ones
?aadami ibin ?awaadim )(
son of persons
A good person
shakhs muHtaram
respectful man/ men
naas muHtarameen
163
164
4. Revenge /Attack
allah kareem beinee w beinak
God is generous between you and me
I promise you will have it from me
wallah ma nkhaleel kum iyaa
By God we will not let it for you
well revenge
wallahi ma nkhalleeha bkeeskum
we do not leave it for you
Well revenge
(Moslawi)
)(
Moslawi
165
5. Sneaky Guys
Min jawa lee jaw wa
secretly
Maay min jaw wa tibin
Like a water under the hay
165
166
Haya
Snake
agrab ()
Scorpion
Yildigh
He bites
Theeb
Wolf ( symbol of violence)
Deensiz tough , no religion
He has no ethics
Hitlee
Cares not
Hay yaal
Cheater/ tricky
?aawaj w maa yitad dal
crooked
fad nathil
vile
la?iim
mean
nammam
Backbite
Bil wichih mraaya wbil Gifa silaaya
Hypocrite
Kaawaliya
166
167
6. Talkative
Tharthaar
Talkative
Laghwachi
Speaks nonsense
Di w waay
Talks too much
leish yiarif yogaf ( )
he does not stop talking
liman yiHchi . ma yiarif yogaf
he speaks and never stops
mihthaar
talkative
makiina
a machine
Talkative / eats a lot
Dar-raasa
A thresher
Non stop talking or eating
7. Questioning a point?
shaleik
what is it to you?
This has nothing to do with you.
alweish
why?
Shilak alei
What is that you have done for him?
Shilak bii
What do you do with it?
What for?
167
168
Winta maalak
What is it yours? Why interfere?
Yaahu beek
Why do you get involved?
Billah aleik ?
Is that right?
Are you kidding me ?
8. Rebuke
Yitadda il marHala
Stepped over the line
Ma tiamal . Min duun waaHid yrazlak
You do not work unless somebody criticizes you severely
Wabbakha taw beekh
Reprimand him
Yikfeek min hal jal jaluutiyaat maltak
Enough using your own empty tricks
Ma tuskut w tushkur rabbak daa tishtughul
Keep silent, Praise god you are working
168
169
9. Complaining
Allah yiHfatha. ma yinjiria
You cannot get along with him
Fad taafih. MaHad yitHamala ..
169
170
170
171
Labasa klaawaat
put hats on him
He played tricks on him
Mlaa ab
wanton
He plays games
churug
useless/ fruitless
Haay manjasa :
This is bad (a dirty game)
Ma tutruk hay manaajisak
You do not stop your dirty games
Tirgaaa souda
171
172
calamity
Taw wakhitha
Haaykhida
This is a trick
tadhliil
Allusion, misleading
10. Warning
La tzaghil
ma yistaHi
shameless
ma duus aal takhta chirga
do not tread the bad rung
Dont do something wrong to irritate others
Maakhith il shaghla gotra
He does what he likes
Maakhithha haya yallah
172
173
Not serious
Makhithha chata
No rules
La tiksir il jarra
Do not break the jar
do not violate the rules
Dont offend people
la tthakhinha hwaaya
dont over do it
maakhithha shaaTi baaTi
you have not taken it seriously
kaafi tiamal qaarish warish
enough playing tricks
hallis nafsak
save yourself
kulmin yTal-lia Hmaara mnil waHil
every one saves his donkey from mud.
Save your butt
lamlim jaly-yilak wiTlaa min ana
collect your clothes and leave
Please, take your ass from here and leave
Heck with you get out
12.Refusing
matruuH mina
Go away from here
Do not suggest so.
Shda tiHchi
What are you saying?
Do not say so. I do not accept.
Da yithrim thuum braasna
he is cutting garlic on our heads
he is only showing off
Da ykhar-rif
He is incoherent
173
174
Da yihthii
Hallucinated
Kalaam kuluu mizaTa
Nonsense speech
La tiSTiniT . Kuluu chithib ( )
Do not listen to it is all lie
Haay saaba tSiir
This can not happen
La tliH haatha mustaHiil
Do not insist. This is impossible.
Wdaati wdaatak haatha ma ySiir
I promise you. This will not happen.
?aani wyaak nitshaarat haatha maa mumin ySiir. ...
Let me tell you this wont happen.
Taal nitshaaraT. Haatha mustaHiil ySiir
I tell you this wont happen
?aani maa muaafiq (mwaafij) ala illi tguula
I do not agree on what you just said
Haay kharaabiiT laa tSadga
These are ramblings that you do not trust
Yaani sh?a -sawiilak
What can I do?
13. Ignoring
shgad tilbas
what size of shoes do you wear
do not listen to him
la tiSTiniT alei
Do not listen to him
La tsimtimia ?ila a khalli ywalli
Do not listen to him. Neglect him.
Ma aleik minna
Do not listen to him.
174
175
14.Advice
il li faat maat
what had passed is dead
forget about the past
iftaH SafHa jidiida
open a new page
Maaku daaaee
You do not need that
auudein nshuuf? )(
well see later.
Iamalha wala yhimmmak
Just do it
Hay naHaasa
evil
Sawwa hal dagga wiyaana
He mistreated us
la tluuSha aleina
do not mess things up for us
do not confuse us
ala mahlak shwaya shwaya
slow down a bit
little by little
yawash yawaash ala mahlak
do not hurry. slow down
175
176
)(
176
177
he ran
ishlaa
Run
The whole stake (gambling)
idhrib w ishlaa
hit and run
sakhtachi
Not dependable
Yithribha chata w yruuh mnil shugil
To play truant
Gaam ysakhit
Plays games
Seibandi
Cunning
?inhizam w saabil ___________ __________
he ran and left _____________________
shakhS inhizaamin
He is irresponsible
Bal-laaf
He bluffs people
?intihaaazi
opportunists
munaafiq
Hypocrite
?aawaj
Crooked
La tawil alei
Do not depend on him.
Ya khaayis
you rotten
harmful
saafil
177
178
Rijaal
Brave, manly
Mayinkhaaf aleik
Dependable
?inta mgad ha
you deserve it (compliment)
You are qualified
?inta mgadha w zaayid
You are over qualified
win-niaim
you are competent
waaHid yiatimid alei
waaHid yiatimid alei
yumkin taw-wil alei
he is dependable
178
179
18. Promise
Khithha min hal shaarbein ( )
take it from my moustache
I promise to do it for you
Khitha min hal shaarib
take it from this moustache
I will do it for you
Khith ha min aindee
take it from me
I promise I will do it for you
bil quraan bit Talaaq
By Qurran by Divorce
I swear I do it for you.
bith thalaatha
In three
Religious swear
179
180
19. Humiliation
inta wqundartee
you are my shoes
raaH ?akhaliik jaw wa qundartee
I will put you under my shoes
control (him)
Lak dhibba
180
181
....... ( )
(Moslawi)
Shame on you
9amma:
whoops!
Shame on you
9uuda:
....
181
182
it is fart by fart
It is unimportant
No one takes it seriously
Malaa-aiin
Cunning people
Ham aajba il thibaan yfasi
A fly also likes to fart
Someone who shows that he is important whereas he is not.
()
mu laayig
Inappropriate
tirham
Match/ fit
Ma tirham
mismatch/ unfitting
Nashaaz
Dissonance
taSlakh
Does not match, ugly
waagfa ( )
standing
inappropriate
182
183
ma timshee
contradicts
is not Okay
timshee
Is Okay
Is appropriate
tiSlaH
Appropriate
matiSlaH
Inappropriate
Hay-ya w nianaaa
snake and mint
two enemies
bazzuuna w faar
cat and mouse
two enemies
TamaaTa
( )
Tomatoes
He fits everywhere
Adjustable
Nashaaz = does not fit , dissonance
It does not fit. No conformity.
183
184
"
"
184
185
185
186
23. Balance
laa sheesh w la kabaab
not skewer nor Kabab
Do not take extremes
laa heech wa la heech
Not this nor that
raawisha
balance it
Hal wasat
Compromise
taTar-ruf
extremity
shee mugaabil shee
trade something for something else
maaku she bbalaash
there is nothing for free
lbalsh ma yinHaash
what is free is not liked
mit-tizin
Balanced (behavior)
Gheir mit-tizin
Imbalanced
Mutawaazin
Balanced
Gheir mutawaazin
imbalanced
nafsil Taas w nafsil hammam
nothing is changed
bein il chakuuch wil sindaan
no alternative, cannot do anything about it
I am between the hammer and the anvil
186
187
24. Exaggeration
Habba yiamal minha kubbaaya
changes a grain into a Kubba
Explanation: to make one Kubba you need thousands of grains
He is exaggerating a lot
Nafaakh
Balogne
GaSaaS
cutter
Balogne
Ygis shalmaanat
cuts steel beams
Balogne
mTayirchee
makes things flying wings
bologna
25. Disgust
muqrif
Disgusting
187
( )
188
Yqazizi
Disgust
Najaasa
Dirty action
naHaassa
Makes others unhappy
Razaala
Humiliation, suffering
Nathaala
Meanness, nastiness
Sakhaafa
silliness
Tafaaha
Nonsense
Yguum ilha il shair
disgusting
sawaad wich
intrusion
aar
Disgrace, shame
188
189
189
190
halting here
staying where we are (behind)
not showing progress
baaid kulshi may yfeed il mas/ala mintahiya ..
It is too late. Nothing will come out.
Nothing is usefulthe story is ended
kulshi ama hal yom
it is a bad day. Nothing works.
""
27. Stinginess
Khisses
Mall khasees yruuH bil faTees
Bala wijadaan
khaaf________.
bala dhameer
he has no conscience
YiaSi l Khirga wyishrab mayha
squeezes a cloth, and drinks its water
very miser
ma yhimma. ygiS thadi umma wyashribHaleebminna .
He does not care. He cuts his moms breast and drinks its milk.
Nijis
Dirty
qarach
Gypsy = solicitor
Magaddi
Beggar, soliciter
Keiwaliya
Gypsies asking for money
Ma ybuul ala ?iid majruuH
Stingy
He never pisses on the hand of an injured
190
191
28. Threatening
ichfita bSalee
?imhii
khalee ynaam bil mustashfa
idhriba liman yitzawaaa
I will beat him severely
Kulshi bas la yidhribuuna bil buuri
Anything but not touching our ass as abuse
Everything but not hitting us with a pipe
191
192
Akhlaqsiz
aar siz
Thauq siz
Deen siz
Gheerasiz
Bichimsiz
Mifless
Bankrupt, broke
impolite
Bala naamuus
Bala Haya
Bala tarbiya
bala akhlaaq
bala fluus
bala qiyam
192
193
Chaychi
arzuHaalchi
qmaarchi
mTayirchi
kabaabchi
qundarchi
arabanchi
chaykhaana
?adabkhaana
maykhaana
Saraachkhaana ( )
Zorkhaana
hard work
maykhaana
night club
193
194
al Hamdullah
194
195
billah
Wallah
wallah wa billah wa tilla = promise (
)
?inshallla = if God will
C: Mohammed _______________
Mohammed Amin
You can put the name of the Prophet Mohammed at the beginning of any name that is among the
hundred beautiful adjectives or names of Allah SWT (Al-Asmaa? il Husna).
Proper Names:
Abid = slave
1. Abid il_______________
Abdullah
2. _____________________allah
Waadallah
3. Mohammed abdul _________________
Mohammed abdul rahim
4. Abu as Iraqi traditional names
a: Abuuna = Christian use our father to mean a "priest "
b: Abu jasim = mohammed =
c: Abu khalil = a soldier
=
d: Abu Ismael = a policeman =
e: Abul waleed = Khalid
=
f: Abu Saabir = donkey
=
g: Abu il ana = the one who claims it =
the man of ego
i: Abu ghayib= somebody who has no children yet
j: Abul klaawaat = someone who makes tricks
195
196
fugir
( )
ibnil fugir
Palashtee
jerk
Shalaati
Saaqit
Immoral
Lajuuj
Mbahdal
Hosa
()
Hosa b hosa
Hmaar ma yiftihim
Dacha dabang damaaghsis
Ghasheem
\ \
inlaaSat
khisees
Kheesa
Khyaasaat
Idhriba bil eimani ( )
Saratil l lakha
Slikha braajdee
Mraabil
Saqeea
Miftree slander
Jaayif
Khaayis
\
196
197
La tsharbitha
qabba
Dacha
Daacha
Nashnish shwaya
Oh, qurbaanak
revive
Zifit
khirbanda
too old
Faahee
Silly / insipid / not liked
adhim thaqeel ( )
Hraamiya
Nheibiya
Nafash nafsa
Tarasiya
Bawaageen
Dhoja
Dokha
Dokhat raas
Qarabaligh
ama aleik
ila- jahanama wa bi?sal maSiir
Go to hell
Miqirbaaz
Naive
amiil
197
198
Agent
Khaayin
Traitor
198
199
199
200
Tarbaga
qarabaligh
Saarat farhuud
) (
Maaku qaanuun
Lhikuuma maaku
Lnidhaam maaku
Maaku ?istiqraar
L waaHid ma yidri shii ysaw wii
L?immur mlakhbaTa
200
201
Haay kharabiiT
Tarbaga
Falataan
dhraT bi dhraT
Fart in fart
no one cares
Msayaaba
No control
Biiha tasay-yub
People do not abide by rules
maHad yirham bHal ?ahad
No one is merciful
People are selfish
201
202
38. Euphemism
There are certain words or phrases that people do not mention in the formal
occasions or in public. They tend to use different nice words to replace them.
Ykharee = v. shit, defecate
Wise Sayings
lbaab lee yijeek mina l reeH sidu wistareeH
If the wind comes through a door, close it
stay away from the problem
202
203
203
204
One who lives on tricks dies poor
tricks never prevail
Day Siid bil maayil aakir
He is fishing in murky water
Make use of the environment for his own benefits
He is doing something wrong
Maa yinfaa
is useless
Laa bil aiirib wala bil nafiir
In all good or bad circumstances
In peace or war
He is nothing
Kul shii yziid min Had da , yigilib Dhid-da
whatever goes over the limit, it goes against
Plus is like minus
When you cannot get grapes, you say they are unripe (bitter)
when you cannot get something, you rumor about it being bad
min shaf aSHaaba, nisa aSHaba
when he sees his lovers, he forgets about friends
when he is among relatives, he forgets to call his friends
aiSfuurbil eed, ?aHsan min ashra aal shajar
204
205
205
206
Message
Forget about it. Do not look backward.
.10
?ija ?iidei ?atwal min rijleih
10. He came his hands longer than his legs
He brings nothing with him
.11
11. il shaara ?allati qasamat dhahril baaiir
it is the hair that breaks the back of the camel
the real unnoticed reason of somebodys fall
.12
12. maa ?ilna biiha laa naaqa wala jamal
we do not have a male or female camel
It is not of our interests
.13
13. L aadhi-ta Hay-ya , ykhaaf mnil Habil
someone who is bitten by a snake fears a rope
Someone who becomes phobic
( ). .14
14. Maadgulli ?ilman ja tiHchi.jay
tunfukh b Qurba manguuba
No one is listening to you
You are wasting efforts
.15
15. ?aani w ?akhoo aala bni aammi, waani w ?ibn aammi alal ghariib
me and my brother against my cousins, me and my cousins against a foreigner
support your relatives against others
. 16
16. hwaaya laa tfag-gir ?ilha mudab-bir
Do not think too much about it. It has a caretaker, God
17. Kalaam il leil yimHii il nahaar
The issue is different now
Day erases whatever was said at night
.17
.18
207
207
208
208
209
.2
2. sharrul baliyati maa yudh-Hik
the worst of it is laughable
You do not know what to say
.3
3. afula nijmuh
his star faded away
his celebrity declines
.4
4. ?uTliqa l ainaan anhu
uncurbed
.5
5. ?adrakathu il maniya
the fate befell him
died
.6
6.waqaa fii Haysa baysa
He fell in trouble
does not know what to do
.7
7. ?ikhTalata l Haabil bil naabil
Things are mixed up
It turned chaotic
.8
8. la Hawla wala quwata illa billah
You are powerless without Gods power
let me be patient and avoid using violence and evil.
.9
9. ta?atii ir-ryaahu bima laa tashthiihi ilsufunu
winds come opposite to the ships direction
Things do not come the way you like them to be
.10
10. ahil maaka ?adra bi shiaabiha
Meccas people know its terrain better
Indigenous people are more aware of their problems than others
.11
11. waafaqa shannun Tabaqa
Shan (boy) agrees with Tabaqa(girl)
The two have many things in common.
.12
12. HiSaan Tarwaada
Toledo Horse
.13
13. mikhlabil qiT
cats Paw
.14
209
210
211
head
leg
hand
heel, ankle ( )
Halig
aikis
mouth
elbow
( )
211
212
khashim nose
palm
( )
Wich
face
()
gufa
hip(s), back (( ) )
siiqaan
legs ( usually women)
nugrati chatif the front shoulder bone ( ( )
aein
eye(s)
?ithin
ear(s)
dilia , ?adlaaa
rib, ribs
?izbia, ?asaabia finger, fingers
risigh
wrist
January
February
March
April
May
June
July
August
September
kanntishriinil awal (10)
tishriin il thaani(11)
kaanuunil ?awal (12)
October
November
December
Conclusion
In sum, I can say that the Iraqi dialect has phonology, grammar, syntax,
vocabulary, and social discourse different from that of the MSA taught in schools. The
Iraqi sound system has more consonants and vowels than are found in the classical
Arabic, which lends itself to form consonant clusters in the first syllable of its words
or within the boundaries or phrases. The grammar is more explicit in terms of aspects
and time. It also avoids the traditional passive voice pattern of Classical Arabic and
212
213
uses Measure VII (seven) with bound morpheme before the first core consonant of the
root to indicate passivity. This text gives a general view of the differences between the
two languages Modern standard Arabic (MSA) and the Iraqi dialect (ID), but it still
needs further investigation of the discourse at the social level by studying the
exchanges taken from the daily speech of people.
Matti Phillips Khoshaba Al-bazi
2008
References:
1. Abd-el-Jawad, H. (1987) Cross-dialectal variation in Arabic:
Competing prestigious forms. Language in society,16,
(3), pp. 359-368.
2. Abu-Haidar, F. (1989) Are Iraqi women more prestige conscious
than men? Sex differentiation in Baghdadi Arabic.
Language in society, 18, (4), pp. 471-481.
213
214
214
I can say that the Iraqi dialect has phonology, grammar, syntax, vocabulary,
and social discourse different from that of the Modern standard Arabic (MSA)
taught in schools. The Iraqi sound system has more consonants and vowels
than are found in the Classical Arabic, which lends itself to form consonant
clusters in the first syllable of its words or within the boundaries or phrases.
The grammar is more explicit in terms of aspects and time. It also avoids the
traditional passive voice pattern of the Classical Arabic and uses the Measure
VII (seven) bound morpheme as a prefix (in-) at the beginning of the transitive
verbs to indicate passivity. This text gives a general view of the differences
between the two languages Modern Standard Arabic(MSA) and the Iraqi
dialect (ID) in English, but the Iraqi dialect still needs further investigation of
the discourse at the social level by studying exchanges taken from the daily
speech of people. This text book is different from all the other books on Arabic
in that the last part contains all forms and formulas that you can express
yourself easily in various situations, and they are designed according to the
notional functional style of speech exchanges in the daily life of the Iraqi
people.
Printed by
MEDIUS
CORPORATION
1800 Dobbin Drive, San Jose, CA 95133, USA