N i e o I s S 11 e h e .z D u r
y Vicente Sanfdlix Vidarte
1. INTRODUCCIN
167
Qu es el significado? Podemos considerar sta como la pregunta fun<lamental n l que la filosofa del lenguaje pretende dar respuesta. Durante mucho tiempo la solucin que se propuso fue que el significado
era una entidad mental, algo as como las afecciones anmicas, los
f>athemata de los que hablaba Aristteles, o las ideas de los empiristas
168
labra hace al significado global de las oraciones en que aparece poJramos acaso comprender la funcin lingstica que desempea, Ja
categora gramatical que le corresponde? Y s no es as, cmo podramos llegar a conocer su significado?
Como alternativa Frege propuso desplazar la unidad mnima de
significado de los trminos a la oracin (Satz), y sustituir las rcpresencaciones psquicas de la tradicin por lo que denomin pensamiento
(Gedanke). Era la perfecta objetividad de ste, que contrastaba con la
subjetividad de las primeras, la que garantizaba la identidad de sentido
de las oraciones utilizadas por los interlocutores de un mismo lenguaje. El significado de esas oraciones quedaba completado por la referencia, el valor de verdad, de las mismas.
Aunque la aportacin de Frege es de vital importancia para la his
tora <le la filosofa del lenguaje, parece que adolece de insuficiencias
importantes. Para empezar no est claro ~ue su separacin del atomis
mo baste. Una misma oracin, en el contexto de teoras diferentes,
permite inferencias distintas. Pinsese, por ejemplo, en las ccmclusiones que extrajeron fixistas y cvoJucionistas de la oracin Estos restos
(refirindose a los fsiles encontrados en Neandcrthal) son muy parecidos al hombre actual. Los primeros: Se trata de los restos de un ser
humano aquejado de imbecilidad. Los segundos: Se trata de los restos de un hombre prehistrico. Es como si para unos y otros tuviera
aquella primera oracin un significado d fe rente. Luego el lema que se
aplic a los trminos -slo en el contexto de la oracin tienen sign.iicado- plrece ahora que puede aplicarse a la oracin misma: slo en el
contexto de una teora resulta significativa. Se trat:i <le profundizar en
la perspectiva holista.
Por otra parte, Frege comparte con los partidarios de Ja semntica
mcntalista un presupuesto bsico: la reificacin dd significado. El sen
tido de bs oraciones sigue siendo una entidad, slo que ya no psquica
sino abstracta. Y aparte de las reticencias que tal p.ropuesta pueda despertar en los que simpaticen con Jas actitudes nominalistas o, en general, desconfien de los despilfarros ontolgicos -pinsese en la superpoblacin del tercer mundo, pues existen tantos pensamientos cuantas
oraciones con sentido haya, y el nmero potencial de stas es infinito--, el
principal problema para un seguidor de Frege es que no resulta fd
predsar los criterios de identidad de estas entidades.
Obviamente la identidad de los pensamientos expresados por las
oraciones est en funcin <le la identidad <le los elementos componentes de scas. De ah que que podemos decir, por ejemplo, que El
manco de Lepanto escribi el Quijote)) y Cervantes escribi el Quiote son oraciones con diferente sentdo. Sin embargo, la viabilidad de
un criterio estrictamente lexcogrfico queda inmediatamente Jesafia-
169
170
fundamental.
Una objecin que parece natur.al contrn este tipo de teoras es la <le
que incurren en lo que Austin denomin la falacia descriptiva. Es
decir, olvidar que muchas oraciones -las preguntas o las rdenes por
ejemplo- no pretenden describir nada, por lo que difcilmente una
teora que hace de las condiciones veritativas la nocin semntica fun damental podra constituir una teora gener:tl del significado. Pero lo
que Jos partidarios de este tipo de cnfoque::s semnticos replican a esta
objecin es que, sin negar que mucha~ oraciones no tienen condiciones
de verdad, el conocimiento de stas para las oraciones que las tienen es
la dave que permite la comprcnstn de aquellas otras oraciones. No
podemos entender la orden iCierrcn la puerta!, o la pregunta (Est
cerrada la puerta?>>, s desconocemos las condiciones de verdad de l:t
oracin asertiva La puerta est cerrada.
Volvamos ahora, teniendo en cuenta lo expuesto, a la situacin de
la traduccin o la intcrprctadn radical. Lo que el lingista dehe d~ter
minar, para empezar, son las condiciones de verdad de ciertas oracones emitidas por el nativo y a 1as que slff asiente en determinadas
ocasiones. El ejemplo clsko del mismo Quine para este tipo <de oraciones, a las que l caracteriza como oraciones ocasiooales observacionales, es el ya famoso Gavagai.
Segn Quine podemos fijar e.un un grado razonable de Ct'.rteza el
significado cstimulativo de este tipo de oraciones. En este caso hipottico podramos llegar a la conclusin de que el nativo asiente a
Gavaga cuando su patrn estimular visual es semejante al que, caso
de tenerlo nosotros, nos llevara a asentir a la oracin iCooejo! o
171
Mirad, un conejo, etc, Con esa misma certeza podemos, en consecuencia, declarar estimulatvamente sinnimas la oracin <lel nativo y
las de nuestro lenguaje, y consi<lerar que stas son traducciones correctas <le aqulla. Hasta este punto, y si hacemos una consideracin
holofrstica y no articulada de estas oraciones, no hay indeterminacin
alguna. Lo que podemos asegurar es que Gavagai y iConejo! o
Mirad-un-conejo, tomadas como unidades (por eso los guiones en
nuestra transcripcin de la ltima oracin), son estmulativamente
sinnimas.
Pero decir, por ejemplo, que el significado de Gavagai est en
funcin del significado de algn trmino general equivalente al trmino
conejo de nuestro lenguaje de cuyo significado esfuucin el significado
de nuestra oracin Mirad, un conejo, sera demasiado aventurado. Al
fin y al cabo, el n<lgena podra tener principios de individuacin diferentes a los nuestros. En su ontologa podran no tener cabida esos objetos
individuales que para nosotws soo los conejos, y su lugar podra ser
oi.:upado por estadios o segmentos temporales de coneos o por instancias
particulares <le la conejcidad. Pero an en cualquiera <le estos casos, las
condiciones en que el nativo asentira a <<Gavagai seran, opina Quine,
las mismas en las que nosotros asentiramos a <<Mirad, un conejo. Es
esta la tesis de la int'.scrutabilidad de la referencia.
Tambin lbre <le i n<leterminacin estara la tra<luci.:in de las expresiones para las constantes lgicas veritativo-funconales: la conjuncin, la disyuncin, la negacin, cte., aunque no la traducci(m de los
cuantificadores, pues el significado de stos depende de los principios
de individuacin por los que nos rijamos y, como acabamos Je ver,
estos son inescrutables a partir de la evidencia que proporciona la conducta lingstica de los nativos. Para determnar el significado de los
trminos que expresan las conectivas veritativo-funciunales debemos
atender al asentimiento o disentimiento que Jos hablantes prestan a
ciertas combinaciones de oraciones cuya significacin esrinrnlativa ya
hayamos determinado. Pero, adems, debemos presuponer tambin que
los hablantes del idioma para el que estamos construyendo nuestro
manual de traduccin rawnan de conformidad con las reglas lgicas
<lel clculo proposicional. En definitiva, debemos asumir b valida del
Principio de Caridad que Quin e toma <le N. L. Wilson. Y es que siempre que nuestra traduccin de las proferencias de los nativos les haga
aparecer como no respetuosos con estas leyes, lo ms sensato ser dudar de nuestra traduccn ms que de su manera de razonar.
A partir de aqu, todo lo dems es indeterminado. Las oraciones
no ocasionales ni observacionalcs--e incluso stas cuando son entendidas de una manera articulada, no holofrstica- dependen para su
traduccin de la formulacin de una serie de hiptesis calificadas por
172
INTERPRETAC:It~ :
RADICAL
Y CULTURAL
Quine de analticas. Y, como la tesis de la lnescrutahilidaJ Je la referencia viene a poner de manifiesto, siempre cabe la posibilidad de
construir diferentes manuales alternativos e incompatibles Je traduccin igualmente satisfactorios respecto a la evidencia conductual .
Algunos han cntcndiclo que la indetcrminacicn Je la traduccin no
sera sino la concrecin en el terreno lingstico de la in fracleterm i nacin emprica comn a todas las teoras. Del mismo modo que para
salvar los fenmenos de cualquier mbito siempre podemos construir
ms de una teora, la indcterminacn de la traduccin -piensan ciertos crticos Je Q uine- no hace sino recordarnos que la conducta lingstica de un hablante siempre puede explicarse por una multiplcida<l de diferentes teoras lingsticas.
Quinc, sin embargo, siempre se ba opuesto a esta interprc:tacin de
sus tesis insistiendo en que la ndeterminaci6n de la traduccin y del
significado no es un si mplc: caso particular de: la infraJeterminacin
emprica <le las teoras. La razn que esgrime para oponerse a esta
reJuccio es de lo ms instructiva y nos permite ver la conexin existc::nte entre sus tesis semnticas y psicolgicas. Sencillamc:nte: no hay
un hc::cho de la materia-fact of the matter - con respecto al que la
traduccin resulte indeterminada, como s suponc::mos que lo hay en el
caso de las teoras cientficas empricas. Es decir: ms all cle las disposiciones para exhibir cierto comportamiento lingstico, la nocin de
significado ya no refiere a nada. Cuando nos enfrentamos a todas las
posibles teoras lingsticas que salvan por igual la evidencia que la
conducta de los hab!antc:s supone, oo hay razn para pc::nsar que slo
una de el las c.~ la correcta, la que: cla el verdadc:ro significado de las
expresiones del idioma nativo, aunque no podamos decidir cul, pues
ms all del fenmeno, ms all de la conducta lingstica, no hay en
este caso realidad. La intencionalidad, el significado, no transciende la
cooducta linglilstica.
La tesis Je la indeterminacin del significado est as estrcchamen
te ligada al conductismo que Quine asume. Un conductismo que en el
terreno lingstico le parece inevitable, pues, dado el carcter social y
pblico del lenguaje, el significado no puc::Jc darse en un mbito no
fenomnico, no conductual, so pena de: convertir en milagro el hecho
<le la comunicacin. Por eso se puede atacar, y de hc:cho se ha atacado,
la tesis de la indeterminacin sealando la implausibilidacl de su filosofa de la psicologa. Quien asuma algn tipo de materialismo
reductivo o quien insista c::n defender la autoridad de la primera persona para conocer los contenidos de sus estados psquicos, estar en
buena disposicin para no c::ntcnder la indeterminacin sino como un
caso ms de infradetermnaci<n emprica.
173
3. LA CRITICA AL REl.ATIVJSMO
174
175
176
debemos asumir corno mnimo que nuestro interlocutor tiene la intencin de ser sincero. Es en este punto donde la teora del significado y
de la accin convergen, cuando vemos que el Principio de Caridad no
se limita a afirmar que, por lo general, los sujetos de interpretacin son
creyentes de verdades, sino tambin que sus creencias, deseos y acciones estn, en general, conectados de una manera coherente. Y podemos
apreciar tambin la fuerza del anti-relativismo de Davidson, que no se
limita a afirmar que cualquiera que exhiba una conducta reconocible
como lingstica debe compartir la mayor parte de nuestras creencias,
por lo dems verdaderas, sino que debe ser racional, en el sentido
amplio del trmino, de la manera en que nosotros lo somos.
177
178
179
de
180
INTERPRETACIN;
RADICAL
CULTURAL
co diferente de aquel al que pertenecen los pjaros, petirrojos incluidos, lo que no tenemos por qu presuponer es que los karam utilizan el
trmino yakt con la intencin de respetar los rdenes taxonmicos
descubiertos por la biologa. Acusar a los karam en su conjunto de
utilizar errneamente el trmino yakt sera tan absurdo como acusar
a los hablantes de castellano de estar equivocados a! aplicar a ciertos
establecimientos el nombre de pescaderas alegando que en ellos tambin se expende marisco.
Se colegir fcilmente que a partir de una teora del lenguaje y de
la mente wittgensteiniana el mtodo de interpretacin cultural propuesto tiene necesariamente que diverger de aquel que se inspira en la
lnea quineano-davidsoniana. As, P. Winch aduce que el modelo de la
traduccin pasa por alto la diferencia que hay entre el significado de
traducir, por ejemplo, del francs al castellano y el significado
analgico de traducir cuando hablamos de traducir el lenguaje de
los azande a nuestro lenguaje (entendiendo aqu por lenguaje de los
azande el conjunto de sus prcticas significativas).
Aprender francs no supone para nosotros aprender prcticas
extralingsticas absolutamente nuevas, sino aprender a expresar en un
lxico y una sintaxis nuevos cosas que ya sabemos. El caso es diferente
cuando aprendemos d lenguaje de las matemticas. Cuando aprendemos a resolver ecuaciones diferenciales no estamos traduciendu algo
que ya sabamos al lenguaje de las matemticas, sino que estamos
aprendiendo un conjunto de prcticas absolutamente nuevas. A qu
podra traducirse aquello que se aprende y que es constitutivo del lenguaje de las matemticas?
Pues bien, cuando se habla de traducir el lenguaje de los azande
al nuestro se pasa por alto que, si bien hay partes de este lenguaje que
se encuentran con el castellano en la misma relacin que el castellano
con d francs, hay partes de las que pedir su traduccin al castellano
sera como pedir una traduccin de las matemticas a un lenguaje no
matemtico. Desde luego que los crterios que debemos utilizar para
decidir si hemos comprendido bien las prcticas rituales -y para nosotros esotricas-de los azande debern tener cierta continuidad con
los de nuestra cultura, porque de otro modo nos seran completamente
inaccesibles, pero debern incluir la referencia inevitable a !o que se
considera en el contexto del otro un correcto seguimiento de las reglas
que rigen sus juegos de lenguaje, para lo que es preciso discernir la
forma de vida que las prcticas que los integran implican, el sentido
que la propia vida humana cobra a la luz de esas prcticas. Por eso el
intrprete de una cultura ajena no sale intacto del proceso de interpretacin; al final de ste ha entrado en contacto con nuevas concepciones
de lo correcto y de lo incorrecto, del bien y del mal.
181
182
tacin vlida del mismo. Hay, pues, una indeterminacin Je la interpretacin textual.
Sin embargo, esta indeterminacin de la interpretacin que Gadamer admite, no debiera hacernos pensar que para l la interpretacin
de un texto es arbitraria. Esta conclusin escptica, este nihilismo hermenutico, Gadamer lo esquiva reivindicando, contra la actitud cartesiana, el concepto de prejuicio (Vorurleil). No hay interpretacin libre de prejuicios. Ni debemos aspirar a ello. Cualquier interpretacin
que aportemos la vamos a realizar desde los prejuicios de nuestra tradicin histrica, situando el texto en el horizonte que sta nos abra. Si tal
localizacin no fuera posible, tampoco lo sera la interpretacin, pues
careceramos <le! lenguaje comn al texto y a nosotros mismos que la
posibilita.
Ese horizonte, por otra parte, no es inalterable, como tampoco son
irrevisables los inevitables prejuicios que conlleva. Ello es as porque
el objetivo de la interpretacin no es que el texto responda a nuestras
preguntas, sino permitirnos ver cul es la respuesta que el texto propone a la pregunta original, a 1a cosa de la q uc trata. ste es el objcti vo del
dilogo que entablamos con el texto. Y cuando este dilogo es, podramos decir, fluido, cuando el texto nos permite aprender algo de la cosa
de que trata, es cuando, por una fusin de horizontes (Horizont1.1erschmelzung), del nuestro con el del texto, podemos ir separando nuestros falsos prejuidos de los verdaderos, en suma: modificar y ampliar
el horizonte de nuestra propia tradicin. Por eso Gadamer no es un
nihilista hermenutico.
Hay una filiacin, explcitamente admitida, de mucbas de las posiciones de Ricocur, sobre la interpretacin de la accin social en cuanto
texto, en las teoras de Gadamer. Frente al positivismo, defensor de la
unidad metodolgica de la ciencia, muchos filsofos de la tradicin
hermenutica han defendido, de acuerdo con Dilthey, un dualismo
epistemolgico entre las ciencias naturales y las del espritu, dualismo
que muchas veces se ha justificado en la contraposicin, originalmente
establecida por Droysen y desarrollada ampliamente por el mismo
Dilthey, de las operaciones constituyentes de unas y otras: la explicacin (Erk/drung) para las primeras; el comprender (Verstehen) para las
segunda~.
183
184
185
que no puede zatijarse sino por un consenso, pues nunca estar aqu
disponible, a dferencia de Jo que pasa con los autnticos procesos
judiciales en donde existe la autordad de un juez, un veredicto
final.
Es este movimiento de la conjetura a la validacin e.I que considera
Rcoem: como un autntico trnsito desde la comprensin a la explicacin. A su entender, tambin puede darse en la direccin inversa: desde la explicacin a la comprensin, siempre que no entendamos la
explicacin segn el modelo hempeliano de cobertura legal, sino ms
bien siguiendo el modelo estructural tal y como lo ha empleado, por
ejemplo, Levi-Strauss para el anlisis de los mitos. Un modelo que
busca correlaciones lgicas entre los fenmenos sociales y que puede
ser aplicado a Jos fenmenos sociales por la naturaleza esencialmente
simblica de stos. Esta bsqueda de correlaciones proporcionar una
semntica profunda de las estructuras sociales debido a la dimensin
referencial de las mismas, dimensin que alude a los problemas y
aporas de la existencia humana.
Con este ir y venir de la comprensin a la explicacin, pretende
Ricoeur que ganemos una interpretacin no slo aleada de todo
intucionsmo inocente y de toda identificacin emocional y smpattica
de corte psicologista, sino que nos permita reconstruir la dinmica
interna del texto, devolverle a ste el poder de proyectar un mundo y
poder apropiarnos del mismo para habitarlo.
7. RESUMEN Y CONCLUSIN
Incluso la dementa! tarea que aqu nos hemos fijado de trazar una
visin panormica de algunas de las ms recientes teoras que acerca de
la interpretacin se han propuesto, es algo dificultoso. La razn de ello
es, a nuestro entender, que a la discusin de la interpretacin se ha
llegado desde corrientes filosficas muy diferentes, preocupadas de
partida por problemas muy diversos y con aspiraciones tericas igualmente divergentes. Quine, por ejemplo, no se ha adentrado en los terrenos de la interpretacin esttica que constituyen una de las preocupaciones fundamentales de la reflexin de Gadamer; y a ste le resulta
completamente ajeno el propsito de aqul de elaborar una teora del
significado que cuadre bien en el contexto de una filosofa de corte
naruralista.
A pesar <le ello, esperamos que el lector haya ido detectando puntos donde unos y otros, no obstante venir de, y dirigirse a, posiciones
tericas muy diferentes, han coincidido. La analoga entre la tesis de la
indeterminacin <le la traduccin y la de la interpretacin textual es un
186
187
BIBLIOGRAFA
Pbilosophy.
188
INTERPRETACIl>I: RADICAL
Y CULTURAL
Odurd.
Hookway, C. y Ph. Pcttir (ed.) (1978), Action ami lnterpretation, Cambridge
Univcrsiry Press, Cambridge.
Kirk, R. (1986), Translation Detemz11ed, Clarcndon Prcss, Oxford.
Krausz, M. (ed.) (1989),Relativism, Univcrsity of Notre Dame Prcss, Notre
Dame.
Kripke, S. (1972), Naming and Neccssity, en D. Davidson y G. Harman
(cds.),Semantic$ o{Natural l11J!.Uage, Rcidcl, Dordrccht.
Lci'orc, E. (cd.) (1986), Truth and /11terpretation, Blackwell, Oxford.
Lewis, [). ( 197 4 ), Radical In tcrprctat ion: Synthese 27.
Mai::ciras, M. y J. Trcbolle (1990),J ,a herme1111tica contempornea, Cincel,
Madrid.
Moya, C. ( l 992 ), "1 n traduccin a 1 pe nsam icntu de Da vidson: mente, m undu y accin" en Davidson (1992).
Ortz-Oss, A. (1986), La nueva filosofa hen11en11tica, Anthropos, Ban:clona.
l'almcr, R. (1969), Herme11e11tics: Jmerpretotion Theory in Schleiem1acher,
Dilthey, Heidegger and Gadamer, Northwcstern University Prcss,
Evanston.
Parret, l 1. y J. Bouvcresse (ed.) (1981 ), Meaning and Understanding, Waltcr
de Gmyter, Jkrlin.
Jlrades, J. L. y V. Sauflix (1990), Wittgenstein: mundo y lenguaje, Cincel,
Madrid.
Putnam, H. (1975),Mind, Language and Reolity, Cambridge University Press,
Cambridge.
Qui ne, W. v. O. (1960), Word and Object, MIT, Cambridge-Massachusetts
(trad. esp.: Labor, Barcelona).
Quine, W. v. O. (1969), Ontological Relativty and Other ES$ays, Columbia
University Pre.~s, New York (trad. esp.: Tecnos, Madrid).
Quinc, W. v. O. (1990),Pursuit o{Tnith, Harvard University Press, Cambridge MA (trad. esp.: Crtica, Barcelona).
Qui ne, W. v. O, (1953), From a Logical l'oint of view, Harvard Univcrsity
Press, Cambridge MA (trad. esp.: Ari el, Barcelona).
Ricoeur, P. (1969),Le Conflit des lnterpretations, Senil, Paris.
Rii::ocu r, I'. (1 9 86), Du Te::de d l'Activn, Scu il, Pars.
Ricoeur, P, (1983-85), Temps et Rcit, 3 vol., Seuil, Paris.
San fdi x, V. (cd.) ( 199 3), Acerca de Wittgen$tei11, Pretextos, Valencia.
Searle, J. (l 987), lndeterminacy, Empiricism and the First Person": The
joumol of Philosophy.
Stcvem, B. (19 91), L 'Apprentissage des Sig11es, K lu wer, Dordrechr.
189
.
Wttgcnstc::in, L. (1967), Bemcrl<.ungen ber Fra:z,ers The Go/den Bough:
Syttthese 17 (trad. esp.: Tecnos, Ma<lrd}. . .
'
Wittgenstein, L. (1979}, ber Gewissheit, Basil BlackweJI, Oxford (trad. esp.:
Gedisa, Barcelona).
Wood , D. (ed.) (199 1). On Paul Ricoeur: narrative a11d interpretation,
Routlcdge, London.
.; '
'
- .
- .
. .. ,
'\
' . ~: .
.....
J90
Marcelo Dascal
Edltorlal Trotta
ConseJo Superior de lnvestlga(lone$ ClentlflcH
ILOSOFIA
Comit de Direccin
Manuel Reyes Mate
Osvaldo Guarigtia
Miguel A. Quintanilla
Pedro Pastur
Sf:crelorio administrativo
Comit Acadmic:o
Javier Muguerza
Ernesto Garzn Valds
Coordino<Jor
Argentina
Ellas Dlaz
fspaila
Luis Villoro
M><1co
David Sobrevllla
Pero
Humberto Giannoi
Chie
Guillermo Hoyos
Colombia
Pedro Cerezo
Espaila
Julia.na Gonulez
Jos Baratt.a Mour
Mxico
Portugdl
CONTENIDO
11
21
53
73
93
115
13 7
167
191
219
241
243
245