buona fede, per cercare di creare testi comprensibili al lettore italiano, altre
sono veri e propri inganni, fatte in prevalenza da musulmani.
Partiamo con lesame pi o meno dettagliato della Sura I, poi vediamo, in
modo breve, una seria di errori ed inganni.
(Sura I) 1. In nome di Allah, il RAHMAN, il Misericordioso. 2. Lode ad
Allah, Signore dei due mondi, 3. il RAHMAN , il Misericordioso, 4. Re
del Giorno del Giudizio. 5. Te noi adoriamo e a Te chiediamo aiuto. 6.
Guidaci sulla retta via (SIRAT), 7. la via (SIRAT) di coloro che hai
colmato di grazia, non di coloro che [sono incorsi] nella [Tua] ira, n degli
sviati..
Sulla traduzione in italiano di questa Sura abbiamo molto da dire.
- Invece di RAHMAN scrivono Compassionevole. ne abbiamo parlato
nei nostri libri precedenti.
- Scrivono via per tradurre la parola SIRAT, che una locuzione
persiana, non araba.
- Omettano la parola due nel secondo versetto. La lingua araba prevede
il dualismo, e la parola mondi al plurale scritta esattamente come due
mondi. LIslam asserisce lesistenza di 2 mondi: gli umani e gli JINN.
- Dobbiamo notare che linterlocutore dei versetti da 2 a 4 LUI, la terza
persona, mentre il resto della Sura la seconda persona al singolare. Un
insegnante di lingua araba boccer di sicuro un alunno della scuola
elementare che scrive un paragrafo mutando il pronome allimprovviso.
I musulmani recitano tale versetto cos com' in ogni loro preghiera, senza
pensare.
Alcuni sapienti islamici, fin da tempi immemorabili, saccorsero
dellirregolarit, e cercarono di giustificarla con spiegazioni inaccettabili,
ed a volte rasenti la comicit.
Passiamo allesegesi del settimo versetto.
Coloro che [sono incorsi] nella [Tua] ira sono gli ebrei e coloro che sono
sviati dal vero sono i cristiani. (Tutte le opere di esegesi).
Va notato che, in una certa traduzione cosiddetta interpretativa del
Corano in italiano, si omette volontariamente la vera interpretazione del
settimo versetto. Il motivo ovvio.
Come il solito, troviamo una contraddizione.
(Ibn SHAQIQ) Venne un uomo dal Messaggero di Allah mentre egli
assediava WADI AL-QURA, disse: Chi sono questi assediati? Il Profeta
rispose: Quelli sono gli sviati, i cristiani. (Esegesi di Tabari).
(Sura II, v. 62) In verit, coloro che credono, siano essi giudei, nazareni o
SABEI, tutti coloro che credono in Allah e nell'Ultimo Giorno e compiono
il bene riceveranno il compenso presso il loro Signore. Non avranno nulla
da temere e non saranno afflitti..
Da notare qui che nella traduzione in italiano del versetto, invece della
parola cristiani scrivono nazareni, che corretto.
Tra laltro, il termine cristiani non mai stato utilizzato dal Corano o nelle
tradizioni maomettane. Infatti, Maometto non ebbe mai contatto con i veri
cristiani, salvo in un incontro sporadico con i vescovi di NEJRAN
nellanno 7 dellEgira, 3 anni circa prima della sua morte.
---000--(Sura II, v. 135) Dicono: Siate giudei o nazareni, sarete sulla retta via. Di':
[Seguiamo] piuttosto la religione di Abramo, che era HANIF non
associatore..
Nelle traduzioni cosiddette interpretative del Corano in italiano, invece
di HANIF scrivono puro credente.
La parola ebraica HANIF, era epiteto di persone circoncise, ma senza
convertirsi allebraismo. Divenne per gli arabi un appellativo di persona
circoncisa, di una fede specifica, e che aveva compiuto il pellegrinaggio
alla Mecca.
Il significato della parola sub in seguito una trasformazione, divenne un
sinonimo di una cosa pura o canonica o una persona retta, sincero.
(JAFAR ibn 'Abdullah, la cui memoria torn ai giorni del Profeta, era un
testimone oculare) A Medina, [e prima di scappare verso la Mecca in
seguito del consolidamento del potere del Profeta], Abu-AMIR chiese a
Maometto che religione proclamasse.
Il Profeta rispose: Il HANIFISMO, la religione di Abramo.
Abu-Amir : Questo quello che seguo io.
Maometto : Non lo fai.
Abu-Amir : Invece s lo faccio! Tu, Maometto, hai introdotto nel
HANIFISMO cose che non appartengono ad esso.
Maometto : Io non ho fatto cose del genere. Lho portato puro e bianco.
Abu-Amir : Che Allah possa far morire che il bugiardo tra noi due(cio
hai falsificato la sua religione)! (Biografia Maomettana di Ibn HISHAM)
(Ubayy ibn KAAB) Il Messaggero di Allah mi disse: Certamente Allah mi
ha comandato di recitare il Corano a te. Poi mi recit la Sura XCVIII, con
un tratto finale (N.d.A.: attualmente mancante dal Corano in circolazione)
che termina con Sicuramente la religione presso Allah il HANIFISMO,
invece un bene per voi, e pu darsi che amiate una cosa, che invece vi
nociva. Allah sa e voi non sapete..
Ancora una volta, in alcune versioni della tradizione del Corano in
italiano, e nonostante che la parola araba del Corano sia la stessa, viene
proposto il termine ordinato invece di prescritto, che perpetuo, per
coprire lobbligatoriet della JIHAD, ossia il combattimento.
(Sura II, v. 238-239) Siate assidui alle orazioni e all'orazione mediana e,
devotamente, state ritti davanti ad Allah. Ma se siete in pericolo, [pregate]
in piedi o [viaggiando] su groppe di animali..
Non esiste attualmente la cosiddetta orazione mediana. La maggior parte
dei commentatori cerca di farci intendere che sia la preghiera del
pomeriggio. Altri ritengono che sia quella del tramonto. In ogni caso,
perch non fu meglio specificata da Allah dei musulmani?
Meno male che la parola non stata travisata nelle traduzioni tendenziose
del Corano in italiano. Per, si nota la mancanza, forse intenzionale, di una
parola correttiva del testo, come si fa normalmente. Omettono di
aggiungere la parola viaggiando, perch nessuno potr mai spiegarci come
si possa stare in piedi, inchinarsi o prostrarsi viaggiando sulla groppa dei
cammelli.
(Sura III, v. 31-32) Di': Se amate Allah, seguitemi. Allah vi amer e
perdoner i vostri peccati. ... Di': Obbedite ad Allah e al Messaggero. Ma
se volgerete le spalle, ecco, Allah non ama i miscredenti.
Notiamo una piccola incongruenza nella traduzione cosiddetta
interpretativa del Corano in italiano. Invece di Se amate Allah, riportano
Se avete sempre amato Allah.
(Sura XXXIII, v. 50) Oh Profeta, e ogni donna credente che si offre al
Profeta, a condizione che il Profeta voglia averla in ISTINKAH. Questo
un privilegio che ti riservato,.
Come al solito. La traduzione cosiddetta interpretativa del Corano in
italiano riporta il termine voglia di sposarla invece di voglia di averla in
ISTINKAH, che non significa matrimonio, ma coito.
Il versetto del Corano autorizzano il Profeta al compimento della lussuria.
(Malik ibn ANAS) Venne una donna degli ANSAR dal Profeta, che entr
in intimit con lei e disse: Giuro su Allah, voi donne ANSARI siete le
persone che amo di pi. (Bukhari).
La seguente notizia indica la diffusione dei testi ebraici tra gli arabi ai
tempi di Maometto:
(Al-QASIM, nipote del Califfo Abu-BAKR) Quando Omar Ibn al-Khattab
seppe che nelle mani della gente circolavano certi scritture, e disse: O
gente, consegnatemi i libri nelle vostri mani per eventuali correzioni e/o
modifiche. Consegnarono gli scritti che avevano, ma Egli li bruci col
fuoco, disse: Sono Mithnah come quelli della gente del Libro, gli Ebrei!
(Le Classi Maggiori, vol. 5, p. 143).
Intendeva Mishnah!, una parte del Talmud ebraico!
(Sura XX, v. 9-12) Ti giunta la storia di Mos? Quando vide un fuoco,
disse alla sua famiglia: Aspettate! Ho avvistato un fuoco (sarebbe il roveto
ardente), forse [potr] portarvene un tizzone o trovare nei suoi pressi una
guida. Quando vi giunse, sent chiamare: O Mos, in verit sono il tuo
Signore. Levati i sandali, sei nella valle santa di Tuw..
La parola Tuw non ha alcun significato in arabo. Infatti, alcune versioni
della traduzione del Corano in italiano la riportano cos, senza curare il
comprendonio del lettore.
(ibn-Abbas) Tuw il nome della valle (Esegesi del Corano)
(Ibn MASSOUD) Visitai Abu-MOUSA a casa sua, quando venne lora
della preghiera mi disse: Conduci tu, perch sei pi anziano. Risposi: A te
lonore invece, casa tua e tua moschea. Abu-MOUSA si tolse le scarpe,
e iniziava la procedura della preghiera. Allora io dissi: Perch ti togli le
calzature? Ti credi di essere in Tuw? Avevo visto da sempre il
Messaggero di Allah pregare indossando calzature e sandali. (Musnad
Ahmed) - (Interpretazione della Sura XX) ...ecc.
Non esiste una vallata chiamata Tuw.
Cos questa Tuw? Ecco la spiegazione:
In realt, la parola siriaca, significa esattamente. Cos, lultima frase
dovrebbe essere sei esattamente nella valle santa. (The Quran,
Misinterpreted, Mistranslated, and Misread. The Aramaic Language of the
Quran; di G. SAWMA).
(Sura XXVII, v. 29-44) Disse [la Regina dello Yemen]: O notabili, mi
stata fatta pervenire una nobile lettera, giunge da Salomone, [dice]: ... non
siate arroganti nei miei confronti e venite a me, musulmani sottomessi ad
Allah! . Quando giunsero presso Salomone, [egli] disse: O notabili (Sic!
palava ai demoni!), chi di voi mi porter il suo trono prima che vengano a
me musulmani? Un ifrit (N.d.A.: Ifrt sarebbe un tipo di demone,
secondo il credo islamico) tra i JINN, disse: Te lo porter prima ancora che
tu ti sia alzato dal tuo posto ... Quando giunse [la Regina dello Yemen], le
fu detto: questo il tuo trono?. Rispose: Sembrerebbe che lo sia.
[Disse Salomone]: Gi ci fu data la scienza e gi fummo musulmani.
Disse [la Regina]: Signore! Sono stata ingiusta nei miei stessi confronti.
Abbraccio lIslam con Salomone ad Allah, Signore dei mondi.
Ancora, pongono la frase sottomessi ad Allah invece della parola
musulmani, e la frase Mi sottometto invece di Abbraccio lIslam
nelle traduzioni cosiddette interpretative del Corano in italiano.
E tutti i Profeti erano musulmani
(Sura V, v. 44) Facemmo scendere la Torh, fonte di guida e di luce. Con
essa i profeti che abbracciarono lIslam, giudicavano tra i giudei, i rabbini
ed i dottori:.
La stessa zolfa, pongono le parole sottomessi ad Allah invece di che
abbracciarono lIslam nelle traduzioni cosiddette interpretative del
Corano in italiano, che discutibile!
Questo include i Rabini tra i musulmani.
Anzi, tutti gli ebrei erano musulmani!
(Sura XXVIII, v. 52-53) Coloro ai quali abbiamo dato il Libro Quando
glielo si recita dicono: Noi crediamo in esso. Questa la verit
proveniente dal nostro Signore. Gi eravamo musulmani prima che
giungesse.
Ci viene lecita una domanda. Se Abramo era un musulmano, la sua stirpe
era formata da musulmani. Allora, chi sono gli ebrei non musulmani di cui
il Corano parla moltissimo?
Lasciamo perdere anche questo e continuiamo.
Arriviamo al colmo.
Ges e suoi discepoli erano musulmani!
(Sura V, v. 110-111) E quando Allah dir: O Ges figlio di Maria, ricorda
la Mia grazia su di te e su tua madre e quando ti rafforzai con lo Spirito
Santo! Tanto che parlasti agli uomini dalla culla e in et matura. E quando
ti insegnai il Libro e la saggezza e la Tor e il Vangelo, quando forgiasti
con la creta la figura di un uccello, quindi vi soffiasti sopra e col Mio
permesso divenne un uccello. Guaristi, col Mio permesso, il cieco nato e il
lebbroso. E col Mio permesso risuscitasti il morto. E quando rivelai agli
apostoli: Credete in Me e nel Mio Messaggero, risposero: Crediamo, sii
testimone che siamo musulmani.
E lo conferma il Corano in un altro versetto.
(Sura XXVIII, v. 52-53) Coloro ai quali abbiamo dato il Libro prima che
a lui, credono in esso. Quando glielo si recita dicono: Noi crediamo in
esso. Questa la verit proveniente dal nostro Signore. Gi eravamo
musulmani i a Lui prima che giungesse.
Maometto rivel tale versetto nel quinto anno dellEgira, al culmine del
suo potere terreno. Se lavesse recitato nel primo periodo della sua
presunta profezia, i Meccani lavrebbero preso in giro. Anche i suoi
seguaci ignoranti di Medina furono sorpresi dal testo del versetto. Ma il
Profeta disse loro: Questo segreto occulto! Se mi interrogherete su di
esso, Io non vi lo riveler! Allah incaric due Angeli a tale mio proposito,
quando un musulmano mi ricorda e prega su di me, i due angeli
implorano: Che Allah ti perdoni", poi Allah e gli altri angeli dicono in
risposta: Amen. (Durr Manthur, ossia i Gioielli Sparsi,
Interpretazione del Corano, di Suyouti).
Una risposta ambigua, associata ad una fantasia inaccettabile.
(GUBAYR figlio di MUTIM) Il Profeta disse: Io ho cinque nomi. Io sono
Muhammad, sono Ahmad, sono il Cancellatore, per mezzo del quale Allah
cancella la miscredenza, Sono l'Adunatore, ai cui piedi saranno radunati
gli uomini nel Giorno del Giudizio, e sono il Successore [di Allah?].
(Bukhari, i fasti).
(Sura XXXIV, v. 16) Si allontanarono [da Noi] e allora inviammo contro
di loro linondazione di ARIM e trasformammo i loro due giardini in due
giardini di frutti KHAMTTIN ed ATHLIN e qualche loto..
Le parole ARIM, KHAMTTIN ed ATHLIN sono sconosciute agli arabi.
In una cosiddetta traduzione interpretativa del Corano in italiano, pongono
lo straripamento delle dighe invece di ARIM, e frutti amari, tamarischi
invece di KHAMTTIN ed ATHLIN. Se gli arabi non capiscono il loro
Corano originale, non vediamo il perch un italiano dovrebbe capirlo da
una rapida lettura senza esegesi.
Dallesegesi del Corano notiamo il pressappochismo.
Per ARIM: Lacqua, o la valle, oppure: il Ratto.
(Ibn Abbas, ed altri esegeti) Allah pun la loro ingratitudine con ARIM,
inviando una bestia chiamata il Ratto, che squarci la grande diga.
Ogni commento inutile!
La pressione delle acque delle piogge torrenziali fece crollare la
costruzione della diga. Lacqua afflu in fondo alla valle distruggendo
tutto: edifici, alberi, ecc. Il bacino artificiale si prosciug, e gli alberi sulla
montagna appassirono e si seccarono. Crebbero invece alberi di frutti
KHAMTTIN ed ATHLIN
(Ibn Abbas) Per KHAMTTIN sintende lalbero di ARAK (specie:
Salvadora persica), e per ATHLIN sintende lalbero TRARFA (Specie
Tamarix aucheriana).
della Scrittura che erano miscredenti. Voi non pensavate che sarebbero
usciti, e loro credevano che le loro fortezze li avrebbero difesi contro
Allah. Ma Allah gett il terrore nei loro cuori: demolirono le loro case con
le loro mani e con il concorso delle mani dei credenti. Traetene dunque
una lezione, o voi che avete occhi per vedere. E se Allah non avesse
decretato il loro bando, li avrebbe certamente castigati in questa vita:
nell'altra vita avranno il castigo del Fuoco,.
Da notare che la traduzione tendenziosa del Corano in italiano riporta
esodo, che da il senso della volontariet, invece di cacciata o esodo
forzato.
(Sura LXIII, v. 8) Dicono: Se ritorniamo a Medina, il pi influente sar
scacciato dal pi vile. La potenza appartiene ad Allah, al Suo Messaggero
e ai credenti, ma gli ipocriti non lo sanno..
In una versione, la traduzione del versetto in italiano completamente
erronea, non sappiamo se intenzionalmente o involontariamente. Scrivono
il pi potente scaccer il pi debole invece di il pi influente sar
scacciato dal pi vile.
Il versetto si riferisce alle parole che profer Ibn UBAY, il cosiddetto capo
degli ipocriti di Medina, durante una spedizione militare dei musulmani
sotto il commando di Maometto.
(Ibn-UBAY) Questa la nostra ricompensa! Li abbiamo accolto nel nostro
paese, poi ci combattono! (AGHANI, vol. 4, p. 12).
L'Islam istituzionalizza la schiavit.
(Sura LXX, v. 29-30) / (Sura XXIII, v. 5-6) e che si mantengono casti,
eccetto con i [o le] coniugi e le persone che possiedono - e in questo non
sono biasimevoli,.
Il testo originale in arabo pu essere interpretato genericamente, cio
applicabile ad entrambi i sessi. Ma nelle traduzioni in italiano scrivono la
frase con le loro spose e con schiave invece di con i [o le] coniugi e le
persone, che noi riteniamo meno precisa.
C' pure la possibilit di bypassare la preghiera.
(Sura LXXIII, v. 20) In verit il tuo Signore sa che stai ritto [in preghiera]
per quasi due terzi della notte, o la met, o un terzo e che lo stesso [fanno]
una parte di coloro che sono con te. Egli gi sapeva che non avreste potuto
continuare [a questo ritmo], e vi esonera [dal farlo]. Recitate dunque, del
Corano, quello che vi sar agevole. Egli gi sapeva che ci sarebbero stati
tra voi i malati ed altri che avrebbero viaggiato sulla terra in cerca della
grazia di Allah ed altri ancora che avrebbero combattuto per la Sua causa.
Recitatene dunque quello che vi sar agevole. Assolvete all'orazione e
versate la ZAKAT e fate ad Allah un prestito bello. Tutto il bene che avrete
compiuto, lo ritroverete presso Allah, migliore e maggiore ricompensa.
Implorate il perdono di Allah..
Iniziamo a dire che la Sura LXXIII sarebbe stata rivelata nel periodo
iniziale della profezia di Maometto. Ma proprio il versetto 20, visto che
parla della ZAKAT e della Jihad, apparterrebbe al periodo di Medina,
quindi, di almeno 15 anni pi tardi.
Poi vediamo molte tendenziosit in alcune traduzioni del Corano in
italiano. Invece di non avreste potuto continuare [a questo ritmo],
scrivono non avreste potuto passare tutta la notte in preghiera, la
differenza abissale. Poi omettono la frase , e vi esonera [dal farlo].. Poi
mitigano la parola combattuto con lottato. Infine, il testo coranico non
conteneva punteggiature, mentre la traduzione tendenziosa S.
Il testo coranico non del tutto chiaro. Ma la frase omessa , e vi esonera
[dal farlo]. eloquente! Quindi, per i malati, i viaggiatori ed i Jihadisti
(cio i terroristi) si prescrive la lettura di alcuni brani del Corano invece
della preghiera.
Le esegesi ufficiali del Corano sorvolano linterpretazione di questo brano.
Questa una selezione di un mio prossimo libro.