Anda di halaman 1dari 348

Manual de Armado En Terreno

CEAW006400

830E-1AC

CAMION TOLVA

NUMEROS DE SERIE

A30262 y superiores

Manual de Armado En Terreno CEAW006400 830E-1AC CAMION TOLVA NUMEROS DE SERIE A30262 y superiores

PREFACIO

Este manual fue preparado para ayudar a los armadores durante el armado en terreno del camión tolva 830E-AC Komatsu. Las variaciones en el diseño requeridas para órdenes específicas del camión pueden requerir algunas modificaciones de los procedimientos generales que se destacan en este manual. Siga todos los avisos, advertencias y precauciones de seguridad que aparecen en este manual al armar el camión.

En este manual se utilizan fotografías e ilustraciones generales de armado. En algunos casos las ilustraciones pueden no reflejar el modelo de camión actual.

Este manual muestra las dimensiones en unidades estándares estadounidenses y métricas (SI).

Todas las referencias que se hagan a “adelante” o “atrás”, “derecha” o “izquierda”, corresponden a la posición normal sentada del operador.

Se recomienda que todos el personal de mantención lea y entienda los materiales del manual de servicio antes de realizar mantención y/o de efectuar las revisiones operacionales en el camión armado.

En este manual se usa este símbolo de alerta con las palabras de señalización PRECAUCION, PELIGRO

En este manual se usa este símbolo de alerta con las palabras de señalización

PRECAUCION, PELIGRO y ADVERTENCIA para alertar al lector sobre los peligros que

pueden producirse por prácticas de operación y mantención indebidas.

En este manual se usa este símbolo de alerta con las palabras de señalización PRECAUCION, PELIGRO

PELIGRO identifica un riesgo potencial especifico que dará como resultado heridas graves o la muerte si no se toman las debidas precauciones

En este manual se usa este símbolo de alerta con las palabras de señalización PRECAUCION, PELIGRO

ADVERTENCIA identifica un potencial peligro especifico que dará como resultado heridas graves o la muerte si no se toman las debidas precauciones

En este manual se usa este símbolo de alerta con las palabras de señalización PRECAUCION, PELIGRO

PRECAUCION se usa para recordar las prácticas de seguridad

generales apropiadas

o

para llamar la atención del lector para evitar prácticas poco seguras

o inadecuadas que pueden causar daños al equipo.

TABLA DE CONTENIDOS

MATERIA

NUMERO DE PAGINA

PREFACIO ....................................................................................................................................................

I

REGLAS DE SEGURIDAD, HERRAMIENTAS Y EQUIPOS ........................................................................

1-1

COMPONENTES Y ESPECIFICACIONES DEL CAMION ...........................................................................

2-1

PESOS DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES ......................................................................................

3-1

SOLDADO EN TERRENO PARA ARMADO O REPARACION .....................................................................

4-1

RECEPCION Y PREPARACION PARA EL ARMADO ..................................................................................

5-1

ARMADO DEL CHASIS .................................................................................................................................

6-1

ARMADO DE LA TOLVA ...............................................................................................................................

7-1

ARMADO FINAL ............................................................................................................................................

8-1

REVISION FINAL ...........................................................................................................................................

9-1

APENDICE .....................................................................................................................................................

10-1

KOMATSU 830E-AC FAM0012 Introducción iv

KOMATSU 830E-AC

REGLAS DE SEGURIDAD, HERRAMIENTAS Y EQUIPOS

REGLAS DE SEGURIDAD

La siguiente lista de prácticas

de

seguridad debe ser

utilizada por el personal durante el armado en terreno del camión.

La lista de reglas de seguridad no tiene el propósito de reemplazar las reglas o regulaciones de seguridad locales y leyes federales, estatales o locales. Las precauciones de seguridad que aquí se recomiendan son generales y se deben usar en conjunto con todas las reglas y regulaciones locales vigentes.

REGLAS DE SEGURIDAD, HERRAMIENTAS Y EQUIPOS REGLAS DE SEGURIDAD La siguiente lista de prácticas de seguridad

Antes de soldar, consulte Precauciones Especiales al Dar Servicio a un Camión con Sistema de Mando AC, en la Sección 4.

  • 10. Desconecte el cable del alternador de carga de la

batería antes

de soldar

en

el

bastidor o

en

sus

componentes.

1.

Todo

el

personal

debe

estar

debidamente

capacitado para el proceso de armado.

  • 2. En todo momento durante el armado, use equipo de seguridad como antiparras, zapatos con punta reforzada y casco resistente.

  • 3. Inspeccione muy bien el sitio de armado. Retire la maleza, desperdicios y otro material inflamable.

  • 4. Use sólo madera sólida y dura para soportes. Al utilizar pedestales de soporte metálicos, ponga bloques de madera entre el soporte y el bastidor para evitar el contacto metal contra metal.

  • 5. Inspeccione todos los dispositivos de levante. Consulte las especificaciones del fabricante para las capacidades correctas y los procedimientos de seguridad al levantar componentes.

  • 6. Realice una inspección diaria de todos los cables y cadenas de levante. Cambie los ítems que le merezcan dudas. Use cables y cadenas que tengan una capacidad nominal adecuada para la carga que va a levantar.

    • 11. Al soldar, conecte el cable de tierra a la parte que va a soldar. NO permita que la corriente de soldado pase a través de los rodamientos, motor, etc.

    • 12. NO suelde el estanque de combustible o el estanque hidráulico a menos que los estanques se hayan purgado y ventilado correctamente.

    • 13. Use las herramientas apropiadas para el trabajo que

va

a

realizar.

Nunca improvise llaves,

destornilladores,

cubos,

etc.

a

menos

que

se

especifique.

 
  • 14. Las argollas

y

ganchos

de

levante

deben ser

fabricados con los materiales apropiados y deben tener la capacidad nominal para levantar la carga.

  • 15. Cuando desconozca el peso de algún componente o el procedimiento de armado, contacte a su gerente de soporte al cliente para mayor información.

  • 7. NO se pare debajo de una carga suspendida. Se recomienda el uso de cuerdas para guiar y posicionar una carga suspendida.

  • 8. Mantenga los equipos de control de incendio. Revise regularmente los extintores de incendio para asegurarse de que estén debidamente cargados y en buenas condiciones de operación.

  • 9. Los pernos y/o tuercas de reemplazo deben ser del mismo grado que los originales

HERRAMIENTAS Y EQUIPOS PARA ARMADO

Los siguientes equipos se recomiendan para el armado en terreno del camión.

  • 12. Dos extractores de chicharra – 2.7 toneladas métricas (3 toneladas)

  • 13. Dos extractores de chicharra – 1.4 toneladas métricas (1.5 toneladas)

  • 1. Equipos y carro para guardar herramientas con puerta con llave. Aproximadamente 12 x 2.5 m (40

  • 14. de

Juego

herramientas

manuales mecánicas

x 8 ft.)

estándares.

  • 2. Grúas

Roscas y dados hilados tanto en medidas métricas como pulgadas.

  • a. Dos grúas

de

45

toneladas

métricas (50

toneladas) para desmontar el chasis del acoplado y para ponerlo en el encofrado. Estas grúas también se pueden usar para levantar la tolva

Cubos y llaves en medidas métricas, 6 mm a 36 mm.

ensamblada sobre el chasis.

Cubos y llaves en pulgadas hasta 1 ¾ pulgadas.

  • b. Una grúa de 109-136 toneladas métricas (120-

339

N.m

(250

ft

lb) con

150 toneladas). La grúa es necesaria para girar la tolva después de soldar la parte inferior. También se requiere una grúa de 45 toneladas métricas (50 toneladas) para esta tarea.

Llaves de torque multiplicador 18:1.

(600 ft lb) con multiplicador 4:1. Hidrotorque – 1 ½ pulgadas con capacidad de 5559 N.m (4100 ft lb) o superior.

Llaves de torque

339 N.m

  • 3. Una grúa horquilla de 6804 kg (15.000 lb) de capacidad, con gran capacidad de levante.

Llave de caja de 1 3/8 pulgadas. (A presión N/P X440B) con extensión de 12 pulgadas para apretar pernos del ROPS.

  • 4. Dos unidades de soldado portátiles de 300 amp y un equipo de corte oxi-acetileno.

la

Dados: 2 ¼ pulgadas. (A presión N/P J15036) y 2 de 5/8 pulgadas. (A presión N/P J15042) para

  • 5. soplete

Un

de

propano

para

precalentar

apretar el accesorio de la suspensión delantera.

soldadura.

  • 6. Compresor de aire portátil – de 3.5 cmm (125 cfm) y 690 kPa (100 psi) de capacidad. Dos mangueras de aire de 15 m (50 pies).

  • 7. Pedestales de metal

y cantidad suficiente de

encofrado de madera – de 1.2 mm x 30.5 cms. x 30.5 cms. (14 ft. x 12 in. x 12 in.) y 1.2 m x 15

cms.

x

15

cms.

(4

ft.

x

6

durmientes de ferrocarril.

in.

x

6

in.)

como

  • 8. Manipulador de neumáticos – Herramientas de Molde Wiggins/Iowa.

  • 9. Herramientas neumáticas varias.

    • 10. Escalas – 3.5 m (12 ft.), 2.5 m (8 ft.), y 2 m (6 ft.).

    • 11. Cadenas, cables de levante, eslingas:

Dos

eslingas de

4 puntas,

3

m

(10

ft.)

de

largo Dos eslingas de 4 puntas, 2 m (6 ft.) de largo

Dos de 1 m (4 ft.) y dos de 2 m (6 ft.)

Dos cintas de nylon de 3 m (10 ft.)

Cuatro largos de 2.54 cms. x 15 m (1 in. x 50 ft.) de cuerda

  • 15. Juegos de llaves de impacto de mando para trabajo pesado de ¾ pulgadas y 1 pulgada cuadrada.

  • 16. Cubos de impacto para herramientas de mando de ¾ pulgadas y 1 pulgada cuadrada.

  • 17. Herramientas especiales (ver lista, páginas siguientes)

  • 18. Dos gatas porta-power hidráulicas o neumáticas, de 4.5 y 9 toneladas métricas (5 y 10 toneladas).

  • 19. Ganchos y argollas varias.

  • 20. Varios: esmeriles, contenedores, trapos.

  • 21. Barras separadoras para cabina y cubiertas.

  • 22. Dos tecles de chicharra de 2.7 toneladas métricas (3 toneladas) de capacidad.

  • 23. Barras de palanca.

  • 24. Solvente – 38 litros (10 galones)

  • 25. Removedor de pintura – 19 litros (5 galones)

  • 26. Grasa antióxido.

INFORMACION GENERAL SOBRE LAS ESLINGAS DE LEVANTE

Designación Nominal

Nombre del Producto – Tipo – Ancho de correa – Largo (Ejemplo) Tipo Poly – Tipo E – 50 mm x 3 m

INFORMACION GENERAL SOBRE LAS ESLINGAS DE LEVANTE • Designación Nominal Nombre del Producto – Tipo –
INFORMACION GENERAL SOBRE LAS ESLINGAS DE LEVANTE • Designación Nominal Nombre del Producto – Tipo –

Número de Parte

 

Uso

EB1759

Descripción Kit de Carga de

Suspensión y

Nitrógeno

Acumulador Carga

de Nitrógeno

  • 1. Válvula de Manilla en “T”

  • 2. Adaptador de Válvula de Carga

  • 3. Válvulas de Salida del Múltiple (desde el medidor)

  • 4. Válvula de Entrada (desde el regulador)

  • 5. Válvula del Regulador (Presión de Nitrógeno)

  • 6. Múltiple

  • 7. Medidor de Presión de Carga (Suspensiones)

  • 8. Gas de Nitrógeno Seco

Número de Parte Uso EB1759 Descripción Kit de Carga de Suspensión y Nitrógeno Acumulador Carga de

Número de Parte

Descripción

Uso

EJ2627 (Ya

no

Conjunto del Rodillo

Montar y

está

disponible

Desmontar Módulo

como una unidad completa)

de Potencia

EJ2629

   

PC0706

Montaje del Rodillo Rodamiento

 

TH9449

Anillo de Retención del Rodamiento

 

TG1680

Anillo de Retención del Rodamiento

 

C1645

Perno 0.75 – 10 NC

 

C1542

x 2 ¼ pulgada Golilla fijadora 0.75

 

EH8686

pulgada Anillo de Rodillo

 
Número de Parte Uso EB1759 Descripción Kit de Carga de Suspensión y Nitrógeno Acumulador Carga de

Número de Parte

 

Uso

TZ3535

Descripción Llave Extremo Caja Compensación 1, ½ pulgada

Varios

 

Número de Parte

Descripción

Uso

TZ2734

Adaptador de Torque ¾ pulgada

Varios

 

Número de Parte

Descripción

Uso

TZ2733

Mango Tubular

Use con TZ2734 y

TZ3535

Número de Parte Uso TZ3535 Descripción Llave Extremo Caja Compensación 1, ½ pulgada Varios Número de
Número de Parte Uso TZ3535 Descripción Llave Extremo Caja Compensación 1, ½ pulgada Varios Número de
Número de Parte Uso TZ3535 Descripción Llave Extremo Caja Compensación 1, ½ pulgada Varios Número de

Número de Parte

 

Uso

TY2150

Descripción Herramienta de

Sellos Cara

Montaje del Sello

Delantera

 

Número de Parte

Descripción

Uso

TY4576

Herramienta de

Varillaje Dirección y

Alineación de

Tirante de

Camisa

Acoplamiento

TZ0992

Herramienta de

Suspensión

Alineación de

Trasera y Barra

Camisa

Estabilizadora

 

Número de Parte

Descripción

Uso

PB6039

Acoplamiento

Varios

Hidráulico

 

Número de Parte

Descripción

Uso

PC2061

Probador de Tensión de Correa

Tensión de Correa A/C

Número de Parte Uso TY2150 Descripción Herramienta de Sellos Cara Montaje del Sello Delantera Número de
Número de Parte Uso TY2150 Descripción Herramienta de Sellos Cara Montaje del Sello Delantera Número de
Número de Parte Uso TY2150 Descripción Herramienta de Sellos Cara Montaje del Sello Delantera Número de
Número de Parte Uso TY2150 Descripción Herramienta de Sellos Cara Montaje del Sello Delantera Número de

Número de Parte

Descripción

Uso

EL8868

Herramienta de

Poleas A/C de

Alineación Correa en

Alineación

V

 

Número de Parte

Descripción

Uso

PC2525

Arnés

Descarga Medidor

AK4720

Software

de Carga Util Administrador de Datos Medidor de Carga Util

 

Número de Parte

Descripción

Uso

EH7817

Herramienta de

Pasador Levante

Alineación

Superior

Número de Parte Descripción Uso EL8868 Herramienta de Poleas A/C de Alineación Correa en Alineación V
Número de Parte Descripción Uso EL8868 Herramienta de Poleas A/C de Alineación Correa en Alineación V
Número de Parte Descripción Uso EL8868 Herramienta de Poleas A/C de Alineación Correa en Alineación V

Número de Parte

 

Uso

TZ2100

Descripción Cubo (1 7/8 pulgada)

 

TZ2726

Cubo (1 1/8 pulgada)

TZ2727

Cubo (2 1/4 pulgada)

TZ2728

Cubo (2 3/4 pulgada)

Varios

TZ2729

Cubo (1 1/4 pulgada)

TV7567

Cubo (1 5/16 pulgada)

PB6825

Cubo de Impacto (1 5/8 pulgada)

 

Número de Parte

Descripción

 

Uso

TZ2730

Adaptador (1-1 ½

Adaptador de Cubo

TZ2731

pulgada) Adaptador (3/4-1 pulgada)

 

Número de Parte

Descripción

 

Uso

WA4826

Perno Argolla de

Varios

TG1106

Levante

 

Número de Parte

Descripción

 

Uso

TV1186

Extensión (3 ½ “)

Varios

TR0532

Extensión (8”)

TR0533

Extensión (17”)

Número de Parte Uso TZ2100 Descripción Cubo (1 7/8 pulgada) TZ2726 Cubo (1 1/8 pulgada) TZ2727
Número de Parte Uso TZ2100 Descripción Cubo (1 7/8 pulgada) TZ2726 Cubo (1 1/8 pulgada) TZ2727
Número de Parte Uso TZ2100 Descripción Cubo (1 7/8 pulgada) TZ2726 Cubo (1 1/8 pulgada) TZ2727
Número de Parte Uso TZ2100 Descripción Cubo (1 7/8 pulgada) TZ2726 Cubo (1 1/8 pulgada) TZ2727
FAM0110 5/08 Reglas de Seguridad, Herramientas y Equipos F01-9
FAM0110 5/08 Reglas de Seguridad, Herramientas y Equipos F01-10

COMPONENTES Y ESPECIFICACIONES DEL CAMION

Camión y Motor

Cabina del Operador

El camión tolva 830E-AC es un camión tolva, para uso fuera de carretera, de volteo hacia atrás con sistema de mando eléctrico AC. El peso bruto del vehículo es de 385.852 kgs. (850.650 lbs.). El motor es un Komatsu SDA16V160 de capacidad nominal @ 1865 kW (2500 HP).

Alternador (G.E. GTA-41)

El motor diesel acciona un alternador en línea a velocidad del motor. El alternador produce corriente AC que es rectificada a DC dentro del gabinete de control principal. La corriente DC rectificada se vuelve a convertir en AC por medio de grupos de dispositivos llamados “inversores”, también dentro del gabinete de control principal. Cada inversor consta de seis “módulos de fase” bajo el control de una “unidad de accionamiento de compuerta” (GDU). La GDU controla la operación de cada módulo de fase.

El aire de enfriado para el grupo de control/potencia y motores de rueda, así como también el alternador mismo, es proporcionado por ventiladores duales montados en el eje del alternador.

La cabina del operador ha sido diseñada para comodidad del operador y para permitir una operación segura y eficiente del camión. La cabina proporciona gran visibilidad, con una estructura integral ROPS/FOPS de 4 pilares, y un avanzado ambiente análogo para el operador. Incluye parabrisas de seguridad polarizado y ventanas laterales con alzavidrios, un interior de lujo con un asiento totalmente ajustable con soporte lumbar, un volante totalmente ajustable/inclinable, controles de fácil acceso para el operador, y un panel de instrumentos análogo que entrega al operador todos los instrumentos y medidores necesarios para controlar y/o monitorear los sistemas de operación del camión.

Servodirección

El camión está equipado con un completo sistema de servodirección que proporciona control de dirección positivo con un mínimo de esfuerzo del operador. El sistema incluye acumuladores cargados con nitrógeno que proporcionan de manera automática potencia de emergencia si la presión hidráulica de la dirección cae por debajo de un mínimo establecido.

Ruedas Motorizadas con Tracción por Inducción AC

Retardo Dinámico

La salida del alternador suministra energía eléctrica a los

El retardo

dinámico se usa para reducir la velocidad del

dos motores de rueda que van en la caja del eje trasero.

camión durante una operación normal o para controlar la

Las ruedas motorizadas utilizan motores de inducción AC

velocidad al bajar por una pendiente.

La capacidad del

trifásicos con energía AC de onda total.

retardo dinámico del sistema eléctrico es controlada por el

operador

al activar

el pedal

retardador en la cabina del

Los dos motores de rueda convierten la energía eléctrica

operador

y ajustando

el RSC (Control

de Velocidad del

nuevamente a energía mecánica a través de los trenes de

Retardador). El Retardo Dinámico se activa

engranaje incorporados dentro del conjunto del motor de la

automáticamente si

el

camión

excede

el

ajuste

de

rueda. La dirección de los motores rueda es controlada por

sobrevelocidad preestablecido.

 

la palanca de control direccional ubicada en la consola central.

Sistema de Frenos

 

Suspensión

El

sistema

de

frenos

consta

de

un

sistema

de

accionamiento completamente hidráulico.

Al presionar el

Los cilindros de suspensión HYDRAIR II ubicados en cada rueda proporcionan un funcionamiento suave y cómodo para el operador y amortiguan las cargas de impacto al chasis durante el carguío y operación.

pedal del freno se accionan los frenos delanteros de disco simple de velocidad de rueda y los frenos traseros de disco

dual de velocidad de inducido. Los frenos también se pueden activar operando un interruptor en el panel de instrumentos. Los frenos se aplicarán automáticamente si la presión del sistema cae por debajo de un mínimo preestablecido.

El freno de estacionamiento es integral con el calibrador del

freno de servicio, hidráulicamente.

y

se

aplica

por

resorte

y

se

libera

El freno de estacionamiento se aplica

moviendo la palanca de control direccional a la posición

ESTACIONAR.

FAM0211 Componentes y Especificaciones del Camión Página 2-2

ESPECIFICACIONES

Estas especificaciones son para el Camión Komatsu 830E- AC estándar. Las opciones del cliente pueden modificar

CAPACIDADES DE SERVICIO

 

esta lista.

……………………………….…

..

Litros ………

(U.S.

Gal.)

Cigüeñal * ..............................

280.0 …………

(74.0)

MOTOR

* Incluye Filtros de Aceite de Lubricación

 

Komatsu SDA16V160

Sistema de enfriado .............

 

568

(150)

(Opcional SSDA16V160)

Ciclo de Operación

16

Combustible …………………

4542

(1200)

Número de Cilindros

Sistema hidráulico ………… Estanque Hidráulico ………

..

..

946

901

(250)

(238)

Potencia Nominal Frenos

1865 kW (2500HP) @ 1900 rpm

Caja engranaje motor rueda

38

(10)

Potencia Neta ……………. 1761 kW (2360 HP) @ 1900 rpm

(cada una)

Peso* (Húmedo)

9608 kg (21.182 libras)

 

SISTEMAS HIDRAULICOS*

 

SISTEMA DE MANDO ELECTRICO AC

Bombas

Levante ……………………. Bomba de Engranaje en Tándem

(Corriente AC/DC)

Capacidad Nominal @ …

..

851 lpm (225 gpm) @ 1900 rpm y

Alternador

General Electric GTA - 41

Impulsor Dual, Soplador En Línea . 255 m 3 /min. (9000 cfm)

17240 kPa (2.500 psi) Pistón Compensado por Presión

…………………………………………

....

..

Ruedas Motorizadas

Motores de Tracción por Inducción AC GEB25

Dirección/Frenos ………… Capacidad Nominal @

246 l/min (65 gpm) @ 1900 rpm y

Relación

31.875:1

Velocidad Máxima*

64.5 km/h (40 mph)

Presiones de Alivio del Sistema

 

*NOTA: La aplicación del motor de rueda depende del GVW, pendiente y largo del camino, resistencia a la rodadura, y

Levante ………………… Dirección/Frenos

......................

................................

17.240 kPa (2500 psi) 27.580 kPa (4000 psi)

otros parámetros. Komatsu y G.E. deben analizar cada condición de trabajo para asegurar una aplicación

Cilindros de Levante (2) Estanque (Vertical/Cilíndrico)

de 3 Etapas No Presurizado

apropiada.

Filtración

Succión

Levante y Dirección ……………………

..

RETARDO DINAMICO

Retardo Dinámico Eléctrico:

Capacidad Nominal Máxima

Estándar

................................... 2983 KW (4000 hp)

..................

*Con Desconexiones Rápidas para accionar un camión inhabilitado y diagnóstico del sistema.

FRENOS DE SERVICIO

 

Accionamiento ……………………

Completamente

Hidráulico

SISTEMA ELECTRICO 24VDC

Delanteros ……………… Velocidad de Rueda, Disco Simple

Montados Internamente ……………………

Diámetro del Disco, D.E. ……………

3 Calibradores

.. 1213 mm (47.75 in.)

Baterías

Alternador

4 baterías de 12 Volts 8D 1450CCA

Salida de 24 volts, 260 Amperes

.... Traseros ………………… Velocidad de Inducido, Disco Dual

Diámetro del Disco, D.E. ………………

....

635 mm (25.00 in.)

en Serie /Paralelas con Interruptor de Desconexión

Freno de Emergencia- Aplicado Automáticamente (Estándar)

Encendido

24 volts

Bloqueo Freno de Ruedas ……. Interruptor Manual en Panel

24 volts

……………………………………

……….

(Carga y Descarga)

FRENOS DE ESTACIONAMIENTO DE DISCO

Cada Rueda Trasera ……Integral con Calibrador de Servicio ……………. Aplicado por Resorte, Liberado Hidráulicamente

DIRECCION

Círculo de Viraje – Pista Rueda Delantera

28.4 m (93 ft.)

..... Cilindros hidráulicos dobles con auxiliar del acumulador para

proveer dirección nominal constante. Dirección de potencia de emergencia proporcionada automáticamente por los acumuladores.

CAPACIDADES Y DIMENSIONES DE LA TOLVA

DISTRIBUCION DEL PESO

Estándar, Colmada @ 2:1 (SAE) …

...........

147 m 3 (193 yd

3

)

Vehículo Vacío ………

...

Kilogramos…

(Libras)

A ras …

......................................................

117 m 3 (153 yd 3 )

Eje Delantero ……

................

82.747 ….…… (182.426)

Altura de Carga Vacía

6.61 m (21 ft. 8 in

Eje Trasero …

......................

82.902 ………

..

(182.768)

Angulo de Volteo

45

Total (100% Combustible) …165.649 ……… (365.194)

Tolva no calentada con silenciadores de escape … Estándar

Tolva Komatsu Estándar … 27.669 …………(61.000)

Peso Estándar Neumático …21.081 ………

...

(46.476)

NEUMATICOS

Neumáticos Radiales (estándares)

40.00 R57

Vehículo Cargado ……

..

Kilogramos ……

(Libras)

Neumáticos Opcionales

46/90 R57

Eje Delantero …………

........

127.330 ……

...

(280.715)

Tubulares

 

Eje Trasero …………

...........

258.522 ……

...

(569.935)

Llantas, estándares 5 piezas

Capacidad nominal a

Total*

385.852 ……… (850.650)

827 kPa (120 psi)

Carga Util Nominal*

220.199 ……

...

(485.456)

*La carga útil nominal es definida por la documentación de política de carga útil de Komatsu America Corporation. En general, la carga útil nominal se debe ajustar para la configuración específica del vehículo y la aplicación del sitio. Las cifras anteriores se proporcionan para fines de descripción básica del producto. Para requerimientos específicos de la aplicación, consulte a su distribuidor Komatsu.

CAPACIDADES Y DIMENSIONES DE LA TOLVA DISTRIBUCION DEL PESO Estándar, Colmada @ 2:1 (SAE) … ...........

PESOS COMPONENTES PRINCIPALES

PESOS COMPONENTES PRINCIPALES La condición de las eslingas, cadenas y/o cables de levante utilizados para levantar

La condición de las eslingas, cadenas y/o cables de levante utilizados para levantar componentes debe ser revisada antes de cada uso. Los equipos de levante deben estar en buenas condiciones y deben tener una capacidad nominal de dos veces el peso que se va a levantar. NO use equipos de levante gastados o dañados. Se pueden producir serias lesiones y daños.

Los equipos adicionales agregados al camión pueden aumentar el peso de los componentes que aparece en este capítulo. Contacte a su gerente de soporte al cliente por preguntas o dudas respecto del levante de los componentes del equipo.

NOTA Todos los pesos de los componentes son pesos en seco. El peso adicional del refrigerante, combustible, y aceite que pueda estar en los componentes no se calcula en esta lista.

ITEM

KILOGRAMOS

LIBRAS

CHASIS

Llanta de Rueda …………………………………………………………….

1.306 …………………………

……………. 2.879

Neumático ……………………………………………………………………

4.309 …………………………

……………. 9.500

Llanta y Neumático …………………………………………………………

5.615 …………………………

…………… 12.379

Bastidor Principal ……………………………………………………………

18.288 ………………………

…………… 40.318

CUBIERTA Y COMPONENTES DE SOPORTE DE LA CUBIERTA

 

Cabina ……………………………………………………………………

2.177 …………………………

………………………

……………. 4.800

 

604 …

……………. 1.331

 

..

711 ……

……………………

……………. 1.568

 

..

……………… 474

490 …………………………

..

..

..

..

……………. 1.080

222 …………………………

………………. 489

668 …………………………

……………. 1.472

530 …………………………

……………. 1.169

120 …………………………

……………. 265

176 ………………………

……………. 388

35 ……………………………

……………. 77

ITEM

KILOGRAMOS

LIBRAS

 

MODULO DE POTENCIA

Ducto de Entrada de Aire ……………………………………………… Sub-bastidor del Motor ………………………………………………………

..

….

191 ………………………… 788 ……

...

……………………

………………. 421

……….……. 1.737

Conjunto Depurador de Aire (Doble) ………………………………………

………….…… 340

Conjunto Rejilla de Retardo …

…………………………………………… Gabinete de Control Eléctrico ………………………………………………

...

2.364 ………………………… 3.176 …………………………

202 …

...

………………………

8.558 …………………………

..

..

..

..

..

……………

……………

5.212

7.002

Gabinete de Control Auxiliar …… ………………………………… .. …… ... Alternador de Tracción ………………………………………………………

3.993 …………………………

……

...

……… 445

……………

8.803

Motor (Komatsu SSDA16V160) ……………………………………………

..

…………

18.867

Radiador y Protección ………………………………………………………

1.905 …………………………

……………

4.200

COMPONENTES CON FLUIDOS

Acumulador de Dirección ……

...

……………………………………………

Cilindro de Levante …….……………………………………………………

..

140 …………………………

..

………………………

126 ……

……………………

………………. 309

796 …

……………. 1.755

Cilindro de la Dirección ……………………………………………………

………………. 278

..

……….……… 717

Estanque Hidráulico ………………………………………………………… Estanque de Combustible ………………………………………………

..

..

COMPONENTES DEL EJE DELANTERO

Conjunto Husillo y Freno … Brazo de Dirección ……………………………………………………… … ..

..

……………………………………………….

3.216 ………………………

...

225 ……

...

……………………

……….……. 3.772

…………

..

7.090

………………. 496

Cilindro Suspensión Delantera …………………………………………….

2.228 ……………………

………….… 4.912

Tirante de Acoplamiento …

...

……………………………………………….

..

……………

364

COMPONENTES DEL EJE TRASERO

Cilindro Suspensión Trasera ……

…………………………………… Conjunto Argolla Pivote …….…………………………………………….…

...

..

..

1.146 ……………………… 346 …

..

………………………

5.086 ……

..

…………………

12.201 ……………………

..

..

……

..

………

2.527

………………. 763

Caja del Eje Trasero con Argolla Pivote ………………………………

Barra Estabilizadora ………………………………………………….…… ...

150 …………………………

…………… 11.213

……….……… 330

Conjunto Motor de Rueda y Freno de Servicio …………………………

……

 

….…

26.899

SOLDADO EN TERRENO PARA ARMADO O REPARACION

Al soldar en equipos Komatsu, ya sea en el armado en terreno inicial o durante reparaciones normales de mantenimiento, se deben seguir procedimientos especiales.

Debido al continuo programa de investigación y desarrollo, esta publicación puede recibir revisiones periódicas. Se recomienda que los clientes contacten a sus distribuidores para información sobre las últimas revisiones.

La información sobre soldado contenida en este capítulo es información general que se debe seguir a menos que se especifique en contrario en un procedimiento de reparaciones detallado proporcionado en un plano de ingeniería o en un procedimiento detallado de reparaciones específicas. La información específica adicional, o las instrucciones detalladas se pueden obtener de su gerente de soporte al cliente Komatsu.

PROCEDIMIENTOS DE SOLDADO

El soldado al arco eléctrico, ya sea “MIG” semiautomático (GMAW), Flux Core (FCAW), o soldado por electrodo “Stick” (SMAW), son procesos aprobados para montaje en terreno y soldado de mantenimiento. El soldado de piezas estructurales altamente tensionadas como piezas fundidas, tubos de torque, placas superiores e inferiores en los rieles del bastidor, y los puntos de intersección curvos del bastidor se debe hacer con instrucciones detalladas específicas de Servicio al Producto Komatsu. Ver Anexo A para los procedimientos de reparación. Estos procedimientos de reparación son instrucciones detalladas para la mayoría de las piezas estructurales tensionadas.

CONSUMIBLES APROBADOS

CALIFICACION

Y

CAPACITACION

DEL

SOLDADOR

La técnica de soldado debe ser del más alto estándar para producir el mejor resultado posible. Sólo soldadores que hayan sido capacitados y calificados para soldar acero estructural en todas las posiciones, de conformidad con la American Welding Society (AWS) D1.1 o sólo D14.3 (AWS), pueden ejecutar el soldado. Las instrucciones de soldado para armado en terreno de los componentes Komatsu se proporcionan normalmente mediante planos de ingeniería. Instrucciones de soldado en detalle adicionales para reparaciones en terreno se proporcionan en el manual de reparación en terreno SEB14001. Un entendimiento cabal de los símbolos de soldado estándares de la AWS es necesario para realizar e inspeccionar dichas soldaduras en terreno. Los tamaños de soldado especificados en los planos reflejan los requerimientos mínimos.

GMAW – LW102-15 o ER80S-D2 FCAW – E70T-5, E71T-8, o E71T8-NI1 SMAW – E7018-1, E8018-C1, o E8018-C3

REQUERIMIENTOS DE CALIDAD DE SOLDADO

  • 1. Cada soldadura debe ser homogénea con baja porosidad, libre de grietas y escoria.

  • 2. Cada soldadura debe tener una fusión completa entre el metal base y el metal soldado agregado por el electrodo.

  • 3. Todo el soldado debe ser razonablemente suave, sin deformidad excesiva, y con las cavidades llenadas. No se permiten grietas.

  • 4. El borde la soldadura de una pieza tensada debe tener una transición suave. La convexidad excesiva en soldaduras de filete de paso múltiple no está permitida. La convexidad excesiva produce alta tensión residual en la garganta de la soldadura, y no está permitido.

  • 5. El subcorte de 0.8 mm (0.03 in) en soldaduras críticas debe ser repasado aplicando soldadura en un paso adicional. Es importante que este paso se mezcle con la soldadura existente.

  • 6. Al soldar en posición vertical, siempre suelde usando

  • 2. Baja Temperatura Ambiente –

NO

suelde

a

la técnica vertical. El soldado de tejido de soldadura

temperaturas inferiores

a

50°F

(10°C).

 

En

de lavado grande no se debe utilizar al soldar en

condiciones

de

baja

temperatura,

se

requiere

bastidores de camión. El soldado de paso múltiple

precalentar todas las áreas de trabajo donde va a

aplicado correctamente es el procedimiento

soldar.

Vea

los

requerimientos

de

pre

y

post

requerido en los bastidores de camión.

calentamiento que se detallan en el Anexo A.

  • 7. Se debe eliminar completamente toda la escoria de la soldadura antes de cada procedimiento de paso múltiple. También es necesario eliminar toda la escoria y uniones de todas las áreas. Pula toda la soldadura donde una soldadura cruce o intersecte con otra.

MATERIALES, CONTROLES Y PRECAUCIONES

El acero usado en la fabricación de todos los equipos Komatsu es de material de baja aleación de alta resistencia (HSLA) de diferentes grados. Las placas principales de la tolva estándar están hechas de materiales resistentes a la abrasión. Estos materiales se adaptan muy bien a la soldadura durante la fabricación y reparación.

Los consumibles para soldadura generalmente son proporcionados por Komatsu America Corp. con los equipos nuevos como parte del paquete soldado en terreno/armado. Para soldado en terreno y reparaciones, los consumibles aprobados están disponibles pero tienen un uso limitado en componentes estructurales Komatsu. Es necesaria la aprobación de su gerente de soporte al cliente Komatsu.

El control del entorno del área de soldado es esencial para producir soldaduras correctas. Esencialmente, cinco áreas requieren atención y control.

  • 1. Movimiento de Aire – Evite áreas donde se produzca viento por corrientes de aire o sopladores. Esto es particularmente importante cuando se está usando gas como parte del proceso de soldado.

  • 3. Enfriado del Soldado – Proteja el área de soldado ante un rápido enfriado. La retardación del calor se puede realizar usando lámparas de calor, sopletes, paños aislantes, etc.

  • 4. Humedad – La humedad en las superficies de acero que se va a soldar se debe eliminar antes de soldar. Los electrodos se deben guardar en contenedores sellados hasta que los necesite. Los electrodos se deben guardar en un horno tibio en el lugar de trabajo hasta que se usen para evitar que absorban humedad lo que podría afectar la calidad de la soldadura.

  • 5. Materiales Extraños – Cualquier sustancia extraña (suciedad, pintura, óxido, escama, y depósitos de carbono de los cortes) se deben eliminar antes de soldar. Limpie todas las áreas y superficies de soldado con un esmeril para asegurarse de que se hayan eliminado todos los materiales extraños.

INSPECCION DE LA SOLDADURA

Todas las reparaciones con soldadura están sujetas a inspección de un inspector o laboratorio designado por Komatsu para garantizar la calidad. Después que se realiza la soldadura, puede ser revisada mediante una serie de técnicas de evaluación no destructiva. Las inspecciones pueden incluir cualquiera de los métodos que se enumeran

a continuación. Todos los soldados de armado y reparaciones con soldadura que sean considerados como inaceptables por el inspector deben ser corregidos sin costo adicional para Komatsu. Todas las reparaciones con soldadura también están expuestas a inspección adicional.

  • 1. Inspección Visual – Este es el proceso de búsqueda de potenciales defectos tales como soldaduras de tamaño inferior que se pueden revisar con medidores de soldadura por si tuvieran grietas en la superficie, porosidad en la superficie, cráteres y subcortes.

  • 2. Inspección con Tinta Penetrante

Este

es

un

proceso

de

fácil

aplicación

que

indica

grietas

o

condiciones

de

la

superficie.

 

El

proceso

es

relativamente de bajo costo, pero no produce

un

registro permanente fotografía normal.

excepto

si

se

usa como

una

  • 3. Inspección Penetrante Fluorescente – Similar a la inspección con tinta penetrante. Este proceso utiliza una luz negra (ultravioleta) para mayor eficiencia y exactitud.

  • 4. Inspección por Partículas Magnéticas – Este proceso requiere de equipos especiales que generalmente son más caros que las inspecciones con tinta penetrante. Este proceso no proporciona un registro permanente excepto si se usa como una fotografía normal.

REGISTROS

Komatsu requiere mantener registros de todos los trabajos de soldadura. Esta información es valiosa cuando el personal o las condiciones del trabajo cambian. Los departamentos de servicio y garantía de Komatsu deben recibir los informes de inspección y fotografías del área de

soldado antes, durante y después de la reparación. Las fotografías deben ser claras y ser tomadas de cerca para que muestren la preparación completa de la junta soldada, con barras de respaldo instaladas, etc. justo antes de soldar. Estas fotos identifican fácilmente si el pre y post

calentado se ha realizado con una circunferencia de tres pulgadas alrededor del área de soldado. Sin esta documentación, Komatsu no cubrirá ningún reclamo por reparación con soldadura hecho en virtud de la garantía. No se harán excepciones.

  • 5. Inspección Ultrasónica – Este es un método popular de examinar discontinuidades en la soldadura. Se requiere equipos especializados y certificación del operador. Con algunos equipos se cuenta con datos impresos de la prueba lo que proporciona un registro permanente. También, el operador registra con los seteos del equipo y los resultados de prueba se registran normalmente.

  • 6. Inspección por Rayos X – Este proceso proporciona una visión de la soldadura y de los materiales base pero es altamente especializado. Este procedimiento proporciona un registro visual permanente, pero es más caro que la mayoría de otras técnicas de inspección.

ANEXO A

Los siguientes son procedimientos generales de reparación, los que se deben seguir para todas las reparaciones y repasos de las piezas que llevan carga importante en equipos Komatsu.

  • 1. El área de reparación o repaso debe estar protegida del viento y de la humedad durante todo el procedimiento. Si el trabajo de reparación se va a realizar a la intemperie se deben tomar precauciones adicionales para proteger el proceso de reparación con soldadura de los elementos externos. Toda la soldadura se debe hacer a temperatura ambiente de 10° C (50°F) o más.

  • 2. y

Limpie

pula

toda el

área

de reparación

para

eliminar

el

óxido, la grasa,

los

aceites, pintura y

cualquier otro material extraño que pueda contaminar la soldadura.

  • 3. Forme un arco de aire en toda la grieta dejando una

9.

Todas las soldaduras se deben hacer sólo con

junta en forma de V. La profundidad de la junta en V (o en forma de U) será determinada por la profundidad de la grieta. La relación ancho - profundidad debe ser de aproximadamente 1.2:1 y

consumibles aprobados. La varilla de soldado SMAW se debe usa dentro de cuatro horas después que se sacó de un contenedor sellado nuevo o desde un horno de secado a 52°C

nunca inferior a 1:1.

Todas las grietas a través del

material de las piezas por soldar requerirá una apertura de raíz levemente más ancha que la original, generalmente 6 mm (0.25 in.) para permitir la instalación de una banda de respaldo. Las bandas de respaldo se requieren para todas las grietas que se han eliminado a través del material de las piezas a soldar y que no se puedan soldar desde ambos lados. Si una reparación con soldadura permite el acceso a ambas lados de la placa, no se requiere una banda de respaldo mientras se logre la penetración completa de la soldadura. Si no se van a usar las bandas de respaldo, el perfil de la superficie en ambos lados debe estar suavemente pulido sin

(125°F) mínimo. Cualquier varilla que exceda este tiempo de exposición se debe secar durante una hora a 427°C (800°F) antes de usar. Mantenga todos los inicios y topes a un mínimo.

  • 10. Cuando se completa la soldadura, caliente inmediatamente el área de soldado (antes que la soldadura se enfríe) a 150°C (300°F). Incluso si el área está por sobre 150°C (300°F) se debe aplicar calor para mantener esta temperatura durante 15 minutos, y luego dejar que se enfríe lentamente. En algunos casos esto podría requerir envolver con mantas de aislación.

subcortes. Esa reparación se debe documentar. Los

  • 11. Pula todas las reparaciones soldadas

a

tope

departamentos de servicio y garantía de Komatsu

 

usando material de pulido 36 o más fino.

Todas

requieren fotografías del estado de la superficie.

las marcas

de pulido

deben ser

paralelas

a

la

 

dirección de la tensión primaria si es posible (y si

  • 4. Use tinta penetrante para asegurarse de que las grietas fueron eliminadas completamente.

 

se conoce).

  • 5. Después de formar el arco y de inspeccionar (Pasos 3 y 4) todas las áreas cortadas por el arco de aire se deben limpiar muy bien con un esmeril para eliminar todos los depósitos de carbono posibles y la tinta penetrante.

  • 6. Llene todas las ranuras con soldadura y pula todas las superficies para evitar defectos en la soldadura nueva.

  • 7. Pula todas las superficies que va a soldar de modo que estén libres de escoria, óxido y cualquier material extraño.

  • 8. Precaliente toda el área de la junta de soldado hasta que la superficie que rodea el área llegue a 150°C (300°F) a una distancia de 76 mm (3 in.) de todas las áreas que va a soldar.

    • 12. Golpee con martillo las bandas de las soldaduras de filete de reparación como se detalla en el Anexo B, ver adjunto.

    • 13. Inspeccione las áreas reparadas (por si tuviera defectos en la superficie) usando procedimientos de inspección de partículas magnéticas o tinta penetrante.

    • 14. Si se encuentran defectos en la superficie, elimine todos los defectos puliendo a una profundidad máxima de 1.5 mm (0.06 in.). Los defectos mayores se deben eliminar según los procedimientos mencionados. Toda soldadura por puntos también requiere pre y post calentamiento.

ANEXO B

1.0 MARTILLAR EL BORDE DE LA SOLDADURA

Equipos:

  • 1. Martillo neumático manual

  • 2. Suministro de aire adecuado

  • 3. Iluminación adecuada

  • 4. Broca con punta esférica de 6 mm (0.25 in.) de diámetro

  • 5. Ropa protectora, guantes, incluye protección visual, facial y auditiva

2.0 PULIDO DEL BORDE DE LA SOLDADURA CON ELIMINADOR DE REBABAS GIRATORIO

Equipos:

  • 1. Herramienta neumática giratoria de alta velocidad

  • 2. Eliminador de rebabas giratoria de carburo de tungsteno de 13 mm. (0.50 in.) de diámetro con punta esférica de 13 mm. (0.50 in.)

  • 3. Suministro de aire adecuado

  • 4. Iluminación adecuada

  • 5. Ropa protectora, guantes, incluye protección visual, facial y auditiva

Procedimiento

  • 1. El borde la soldadura debe servir de guía para la herramienta para martillar dando como resultado el área de deformación que se divide aproximadamente a la misma distancia entre el material base y la cara metálica soldada a la profundidad especificada y no debe exceder 5 mm (0.19 in.) de ancho. Consulte la Figura 4-1.

NOTA: El martilleo sólo se debe realizar después de la aceptación de la soldadura mediante la inspección visual.

  • 2. La soldadura debe tener un perfil suave y el borde debe tener buena transición al material que se va a soldar (no sobrepuesto) antes de realizar la operación de martilleo. Pulir el frente de la soldadura y

el

área

del

borde está permitido para corregir

condiciones inaceptables. La inspección visual/aceptación se debe hacer después de martillar con el medidor de radio y profundidad apropiado.

  • 3. Mantenga el martillo a aproximadamente la mitad del ángulo entre la cara de soldado y el material a soldar y perpendicular a la dirección de recorrido. Esto normalmente requerirá aproximadamente cuatro pasadas de la herramienta para martillar con la presión de casi todo el peso del operador que se está aplicando. La profundidad de la indentación debe ser entre 0.6 mm. a 0.8 mm. (0.02 a 0.03 in.)

Procedimiento

  • 1. El

borde la soldadura sirve de guía para la

herramienta para rebabas que da como resultado que el material removido sea aproximadamente de la misma forma dividido entre el material base y la cara metálica soldada a la profundidad especificada y no debe exceder 8 mm (0.31 in.) de ancho. Consulte la Figura 4-2.

  • 2. La soldadura debe tener un perfil suave y el borde debe tener buena transición al material que se va a soldar (no sobrepuesto) antes de realizar la operación de pulido. Pulir el frente de la soldadura y el

área

del

borde

está

permitido

para

corregir

condiciones inaceptables. La inspección visual/aceptación se debe hacer después de pulir con el medidor de radio y profundidad apropiado.

  • 3. El eje de la herramienta se debe mantener a aproximadamente 45° a la placa a soldar e inclinado a aproximadamente 45° a la dirección de recorrido. La profundidad del pulido debe ser entre 0.8 mm. a 1.0 mm. (0.030 a 0.040 in.). La superficie final debe estar limpia, suave y libre de rastros de subcortes o escoria.

FIGURA 4-1. MARTILLEO DEL BORDE DE LA SOLDADURA FAM0403 Soldado en Terreno para Armado o Reparación

FIGURA 4-1. MARTILLEO DEL BORDE DE LA SOLDADURA

FIGURA 4-2. PULIDO DEL BORDE DE LA SOLDADURA CON ELIMINADOR REBABA GIRATORIO FAM0403 Soldado en Terreno

FIGURA 4-2. PULIDO DEL BORDE DE LA SOLDADURA CON ELIMINADOR REBABA GIRATORIO

BIBLIOGRAFIA

Boletín de la American Welding Society No. D14.3-94/D1.1 – Especificación para Soldar Equipos de Movimientos de Tierra y de Construcción

Los Metales y Cómo Soldarlos – Fundación de Soldado al Arco James F. Lincoln. Cleveland, Ohio

Manual de Procedimiento de Soldado al Arco – Lincoln Electric Company, Cleveland, Ohio

American Welding Society – Folleto de Soldadura

Estándar Británico BS5135 - Soldado al Arco de Aceros al Carbono y Manganeso-Carbono

Soldar Aceros Sin Grietas por Hidrógeno – The Welding Institute, F.R. Coe, Autor

PRECAUCIONES ESPECIALES AL DAR SERVICIO A UN CAMION CON SISTEMA DE MANDO AC

Consulte a un técnico calificado, específicamente capacitado para dar servicio al sistema de mando AC, antes de soldar en el camión.

Se deben seguir los siguientes procedimientos para garantizar la seguridad del personal de mantenimiento y para ayudar a evitar daños al equipo.

BIBLIOGRAFIA Boletín de la American Welding Society No. D14.3-94/D1.1 – Especificación para Soldar Equipos de Movimientos

Siempre que el motor esté encendido:

No

abra

las

puertas

del

gabinete

ni

retire

las

cubiertas.

 

No

pise

ni

use

los

cables de energía como

pasamanos. No toque los elementos de la rejilla del retardador.

Antes de abrir los gabinetes o de tocar un elemento de rejilla o un cable de poder, el motor y todas las luces de advertencia deben estar apagados.

Procedimiento para Detener el Motor antes del Mantenimiento

Realice

el

siguiente

procedimiento

antes

del

mantenimiento para asegurarse de que no quede voltaje

peligroso en el sistema de mando AC.

  • 1. Antes de apagar el motor, verifique el estado de todas las luces de advertencia del sistema de mando en el panel de despliegue superior. Use el interruptor de prueba de luces para verificar que todas las luces estén funcionando correctamente.

  • 2. Si todas las luces rojas de advertencia del sistema de mando están apagadas, apague el motor.

  • 3. Después que el motor ha estado apagado por al menos cinco minutos, inspeccione las luces de voltaje de enlace. Las luces están ubicadas en el exterior del gabinete de control principal y en la pared posterior de la cabina del operador (panel DID). Si todas las luces están apagadas, las rejillas de retardo, los motores de rueda, el alternador, y los cables de poder que conectan estos dispositivos son seguros para trabajar en ellos.

Ubique

el

interruptor de corte GF

en

el

panel de

acceso en el lado izquierdo del gabinete de control

principal. Ponga el interruptor en la posición

CUTOUT.

Esto evitará que el alternador se vuelva a

energizar y crear

voltaje de

sistema hasta que

el

interruptor vuelva a su posición anterior.

Después de reparar, vuelva a colocar todas las cubiertas y puertas y ponga el interruptor de corte GF y los interruptores de desconexión de las baterías en sus posiciones originales. Vuelva a conectar todos los arnés antes de arrancar el motor.

Deje el sistema de mando en el modo rest hasta que el camión se deba mover.

4.

Si

las

luces rojas de

advertencia en el exterior del

gabinete de control y/o en la pared posterior de la

cabina del operador siguen encendidas, se ha producido una falla.

Deje todas las puertas del gabinete en su lugar.

NO

toque los elementos de la rejilla de retardo.

NO

desconecte los cables de poder, no los pise ni los use como pasamos.

Ubique el interruptor de corte GF en el panel de acceso en el lado izquierdo del

Notifique inmediatamente a su gerente de servicio al cliente de Komatsu. Sólo personal calificado, específicamente capacitado para dar servicio al sistema de mando AC, puede realizar este servicio.

Pautas Generales para Soldar

  • 1. Abra los interruptores de desconexión de las baterías y desconecte el cable conductor del alternador de carga.

  • 2. Desconecte todos los arnés eléctricos del Sistema de Control del Motor (ECS). El ECS está ubicado dentro del gabinete eléctrico detrás de la cabina del operador. Desconecte la banda a tierra del ECS.

  • 3. Asegure el conductor de tierra (-) a la pieza que va a soldar. La abrazadera de conexión a tierra debe estar conectada lo más cerca posible del área de soldado.

  • 4. NO suelde en la parte posterior del gabinete de control. Los paneles metálicos en la parte posterior del gabinete son parte de los capacitores y no se pueden calentar.

  • 5. NO suelde en las celosías de escape de la rejilla de retardo.

  • 6. Algunos paneles de cables de poder en el camión están hechos de aluminio o acero inoxidable. Se deben reparar con el mismo material o los cables de poder se pueden dañar.

  • 7. Los cables de poder deben ir afianzados en madera o en otros materiales no ferrosos. NO repare los afianzadores del cable envolviéndolos con cables de poder con abrazaderas metálicas. Revise la aislación del cable de poder antes de darles servicio y de devolver el camión a servicio. Elimine los cables con aislación rota.

  • 8. Proteja los cables de poder

y

los

arnés

de

cableado de salpicaduras y del calor.

  • 9. NO tienda cables de soldado por o cerca de los arnés eléctricos del vehículo. El voltaje de soldadura se puede inducir en el arnés eléctrico y dañar los componentes.

10. NO permita que la corriente de soldado pase a través de los rodamientos de bola, suspensiones, o cilindros hidráulicos.

NOTAS

RECEPCION Y PREPARACION PARA EL ARMADO

  • 1. Inspeccione todos los componentes

por

si

se

  • 5. Limpie todas las superficies de montaje en el chasis

hubieran dañado durante el embarque.

Registre

y en los componentes individuales.

cualquier daño que encuentre e informe al agente

embarcador.

  • 2. Separe todas las partes y organícelas por número de unidad. Revise por si hubiere partes faltantes. Haga una lista por número de unidad de todos los componentes principales. Verifique que la cabina y las cubiertas estén con el chasis correcto.

  • 3. Coloque bloques de soporte debajo del chasis. Los bloques de soporte deben ser aproximadamente de 84 cms. (33 pulgadas) de alto.

  • 4. Coloque bloques de soporte debajo de la caja del eje trasero. Los bloques de soporte deben ser de aproximadamente 30 cms. (12 pulgadas) de alto y estar separados a lo largo del eje. Los bloques de soporte deben tener una separación mínima de 51 mm (2 pulgadas) desde la cara de montaje del motor de rueda.

  • 6. Revise todos los conectores eléctricos y verifique que estén libres de pintura y/o corrosión. Limpie cualquier conector que le merezca dudas respecto de su continuidad eléctrica.

  • 7. Revise todos los componentes montados de fábrica para el torque de apriete adecuado.

  • 8. Disponga el sitio de trabajo como se muestra en la página siguiente.

ESQUEMA DE ARMADO
ESQUEMA DE ARMADO

ARMADO DEL CHASIS

Debido a las diferencias en las configuraciones de la máquina y a las restricciones/requerimientos de embarque en el mundo, el embarque y embalaje de máquinas de gran tamaño varían. Las fotografías o ilustraciones utilizadas en los siguientes procedimientos se proporcionan sólo como referencias generales. El armado real puede ser diferente, sin embargo este procedimiento general entrega un resumen básico para el armado.

Los ítems como el estanque hidráulico y los acumuladores pueden haber sido desmontados para el embarque y tendrán que ser montados localmente.

Cada embarque puede ser diferente, dependiendo de la configuración del camión y su destino.

DATOS RECOMENDADOS PARA EL ARMADO

  • 1. Informe de Servicio (Pre-Entrega)

  • 2. Acuse de Recibo de la Garantía de la Compañía

  • 3. Planos y Copias para el Armado

  • 4. Especificaciones de Fluidos (consulte el cuadro de lubricación en la Sección 10, Apéndice)

  • 5. Procedimientos de Carga y Llenado de Aceite de la Suspensión (disponible en la Sección 10, Apéndice)

  • 6. Procedimiento de Ajuste del Mando Final (disponible en el manual de servicio del motor)

  • 7. Procedimiento de Ajuste de Convergencia (Sección 10, Apéndice)

  • 8. Procedimiento de Revisión Hidráulica (Sección 10, Apéndice)

  • 9. Procedimientos de Revisión de Frenos (Sección 10, Apéndice)

    • 10. Procedimiento de Revisión del Sistema de Propulsión (disponible en la Sección 10 de este manual)

    • 11. Lista de Filtros (disponible en el libro de partes)

    • 12. Formularios de MP de Lubricación y Servicio (disponibles en el manual de operación y mantenimiento)

    • 13. Pesos de los Componentes – para referencia de grúa (disponible en la Sección 3 de este manual)

    • 14. Cuadro de Torques Estándares (disponible en la Sección 10 de este manual)

    • 15. Formulario de Informe de Inspección de Armado en Terreno (disponible en la Sección 10 de este manual)

PROCEDIMIENTO BASICO PARA EL ARMADO

  • 1. Preparación del sitio

  • 2. Descargar los componentes del camión

  • 3. Armado del chasis

  • 4. Soldar la tolva

NOTA: El armado del chasis y el soldado de la tolva se puede hacer en cualquier orden, o en forma simultánea. El orden más lógico depende de los recursos disponibles tales como grúas, soldadores, armadores, etc.

  • 5. Revisión estática (eléctrica y mecánica)

  • 6. Montar la tolva

  • 7. Revisión dinámica (eléctrica y mecánica)

  • 8. Limpieza del sitio

ORDEN PARA EL ARMADO

8.

Motores de Rueda

El procedimiento para el armado está organizado en niveles. Generalmente, las tareas a realizar en un nivel determinado se pueden realizar en un orden conveniente o de manera simultánea. Sin embargo, todas las tareas de ese nivel se deben completar antes de pasar al próximo nivel. Cada nivel depende del montaje de los componentes del nivel anterior.

NOTA: Como se estableció anteriormente, el embarque y el embalaje de las máquinas de gran tamaño varían. Algunos de estos pasos pueden cambiar debido a las diferentes configuraciones de embarque y/o opciones del camión.

NIVEL 1

  • 1. Chasis – Descarga y almacenamiento para armado

  • 2. Soportes de la Cubierta

NOTA: Es más fácil montar y soldar los soportes de la cubierta antes de montar las suspensiones delanteras. Sin embargo, no monte primero los soportes de la cubierta, a menos que cuente con los medios adecuados para montar la suspensión con el soporte de la cubierta en su lugar.

  • 3. Estanque Hidráulico

  • 4. Estanque de Combustible

  • 5. Suspensiones Delanteras

  • 6. Soportes/Depuradores de Aire

  • 7. Viga de Soporte Diagonal

  • 8. Plataforma

NOTA: No suelde los depuradores de aire/soportes hasta que las cubiertas y la cabina del operador estén montadas. Es posible que necesite tecles para ayudar a unir todas las estructuras para un calce adecuado.

NIVEL 2

  • 1. Tubería del Depurador de Aire

  • 2. Husillos/Cubos

  • 3. Escala Diagonal

NIVEL 3

  • 1. Gabinete de Control

  • 2. Gabinete de Control Auxiliar

  • 3. Cubierta Central

  • 4. Cilindros de Dirección

  • 5. Tirante de Acoplamiento

  • 6. Cubierta Izquierda

  • 7. Cubierta Derecha/Caja de la Rejilla

NIVEL 5

1.

Cabina del Operador

2.

Ducto de Entrada del Soplador

3.

Neumáticos Delanteros

4.

Neumáticos Traseros

NIVEL 6

1.

Soldar Soportes

NIVEL 8

Montaje de la Tolva

 

NIVEL 7

1.

Cilindros de Levante

2.

Eyectores de Roca

3.

Guardafangos

4.

Luces de Despeje

5.

Atenuadores de Tolva/Lainas/Guías

6.

Paños de Escape

NIVEL 8

1.

Limpiar el Camión

2.

Cableado de Iluminación

3.

Cargar Suspensiones

4.

Cargar Acumuladores

5.

Agregar Fluidos

6.

Cargar el Sistema de Aire Acondicionado

NOTA: Antes de arrancar el motor, verifique que la caja de la bomba de dirección esté llena de aceite.

 

NIVEL 9

1.

Revisiones del Sistema

2.

Calcomanías

3.

Pintura de Retoque

4.

Operadores del Tren

5.

Opcional – Montar Sistema de Control de Incendios

ARMADO DEL CHASIS

Las fotografías que se muestran en este procedimiento describen un armado real del camión. El armado en otras localidades puede ser diferente. Sin embargo, este resumen proporcionará una base general para el armado

ARMADO DEL CHASIS Las fotografías que se muestran en este procedimiento describen un armado real del

Siga todas las recomendaciones de seguridad que aparecen en este manual.

En los procedimientos que siguen, se necesitará levantar

y

poner

en

su

lugar

componentes pesados.

de manera segura muchos

ARMADO DEL CHASIS Las fotografías que se muestran en este procedimiento describen un armado real del

Revise todos los dispositivos de levante. Las eslingas, cadenas y cables que se usan para levantar componentes se deben revisar a diario. Consulte las instrucciones del fabricante para ver si cumplen con las capacidades y procedimientos de seguridad correctos al levantar componentes. Cambie cualquier ítem que le merezca dudas.

Las eslingas, cadenas y cables que se usan para levante deben tener una capacidad nominal de aproximadamente el doble de la carga que va a levantar.

En caso de dudas en cuanto al peso de los componentes o de cualquier procedimiento de armado, contacte a su gerente de soporte al cliente para mayor información.

Las argollas y ganchos de levante deben estar fabricados con los materiales apropiados y deben tener la capacidad nominal para levantar la carga.

Nunca se pare debajo de una carga suspendida. Se recomiendan cuerdas guías para guiar y posicionar una carga suspendida.

Antes de levantar, asegúrese de contar con un espacio libre adecuado de las estructuras elevadas o líneas eléctricas.

ARMADO DEL CHASIS Las fotografías que se muestran en este procedimiento describen un armado real del

Desconecte los cables de las baterías antes de soldar al arco en el camión. No hacerlo puede dañar seriamente las baterías y los equipos eléctricos. Desconecte el cable conductor del alternador de carga de la batería antes de soldar en el bastidor o en sus componentes.

Asegure el cable de tierra de la máquina soldadora al componente que va a soldar.

NO permita que la corriente de soldado pase a través de los rodamientos.

NO tienda cables de soldado sobre los cables y arnés eléctricos del camión. Se pueden inducir los voltajes de soldadura en el cableado del camión y dañar los componentes.

NO suelde en el estanque de combustible o en el estanque hidráulico a menos que se hayan limpiado y ventilado de manera apropiada.

Mantenga equipos de control de incendios. Revise los extintores de incendio regularmente para asegurarse de que estén completamente cargados y en buenas condiciones.

Marque los pernos y tuercas con pintura o tinta después de apretar al torque especificado. Este
Marque
los
pernos
y
tuercas
con
pintura
o
tinta
después
de
apretar
al
torque
especificado.
Este
método
verifica
que
el
accesorio
se
ha
apretado
correctamente.

PRECAUCIONES E INSTRUCCIONES GENERALES

  • 1. Limpie y elimine todo el material extraño de las superficies de montaje de los componentes.

  • 2. NO suelde en los soportes delanteros hasta que todas las cubiertas superiores estén montadas.

  • 3. Gire los pernos de montaje de la cubierta antes de montar los tubos de escape etc.

LAVADO DEL SISTEMA HIDRAULICO

  • 1. Revise todas las mangueras hidráulicas para asegurarse de que estén debidamente enrutadas y bien conectadas.

  • 2. Asegúrese que los acumuladores de dirección y los acumuladores de freno tengan la precarga de nitrógeno correcta.

  • 3. Coloque los medidores de presión exactos en las siguientes ubicaciones:

  • 4. Verifique que todos los conectores eléctricos estén libres de pintura y/o corrosión. Limpie cualquier conector que le merezca dudas.

 

Lumbrera de prueba de presión “GPA” ubicada en el lado de succión de la bomba de dirección – 35.000 kPa (5.000 psi).

  • 5. el

No gire

soporte

diagonal

del

ROPS

hasta

después de

ubicar

la

cabina del

operador y los

 

“Prueba” de lumbrera de prueba de presión (6,

tubos de entrada de aire izquierdos.

 

Figura 6-1) en el múltiple de purga – medidor

  • 6. Antes de montar la cabina a la estructura, golpee

 

de 35.000 kPa (5.000 psi).

todos los agujeros pintura.

 

roscados

para

eliminar

la

Lumbrera de prueba de presión en ambos filtros de levante de alta presión - medidores de 24.000 kPa (3.500 psi).

  • 7. Verifique que todo el cableado esté debidamente conectado antes de intentar arrancar el motor.

8.

Vuelva a revisar el torque en el accesorio montado de fábrica.

9.

Use bloques para cargar la suspensión (aceite y nitrógeno). Siga los procedimientos que se señalan en la Sección 10, Apéndice.

10. Tome las precauciones

presión

de nitrógeno

y

acumuladores.

adecuadas al revisar la

el

nivel

de aceite

en

los

  • 11. Verifique que el sistema de lubricación esté lubricado, purgado y que todos los niveles estén llenos antes de arrancar.

  • 12. Purgue el aire desde la bomba de dirección antes de operar el camión. La presión no se acumulará en el circuito de freno y dirección si hay aire presente. El aire en el sistema puede dañar la bomba. Consulte el Procedimiento de Revisión en la Sección 10 de este manual.

    • 4. Conecte una manguera puente en las siguientes dos ubicaciones:

Entre las lumbreras “Desconectar Suministro” (4, Figura 6-1) y “Desconectar Retorno” (3) en el múltiple de purga.

NOTA: No conecte desconexión (2 y 5).

las

mangueras

a

los

fittings

de

Entre los fittings “Desconectar Encendido” (1, Figura 6-2) y “Desconectar Apagado” (2) en el múltiple sobre el centro.

PRECAUCIONES E INSTRUCCIONES GENERALES 1. Limpie y elimine todo el material extraño de las superficies de

Las mangueras puente deben estar hechas de material SAE 100R12 de 1 pulgada de diámetro y de capacidad nominal a 27.600 kPa (4.000 psi).

  • 13. Use el interruptor de desconexión de las baterías al soldar al arco. Conecte la tierra de soldado cerca del área a soldar.

  • 14. Antes de arrancar el camión por primera vez, se

debe lavar

el

sistema

hidráulico.

Consulte el

siguiente

procedimiento

de

lavado

del

sistema

hidráulico.

5.

Desconecte y desmonte el accesorio de drenaje de la caja de la bomba (4, Figura 6-2). Llene la caja de la bomba de la dirección con aceite hidráulico limpio a través de la lumbrera de drenaje de la caja. Esto puede requerir 1.9 - 2.9 l (2-3 cuartos) de aceite. Vuelva a montar el accesorio de drenaje y vuelva a conectar la línea.

  • 7. Llene el estanque hidráulico con aceite hidráulico limpio tipo C-4. Asegúrese que el nivel de aceite esté visible en el centro del visor superior.

  • 8. Suelte las mangueras de succión en la entrada de cada bomba (tres en total) para purgar el aire atrapado. Asegúrese que el anillo de goma no se caiga de la ranura. Después que aparezca el aceite,

NOTA: Llenar

la bomba

de

la

caja

de

la dirección no

vuelva a apretar los pernos a torque estándar.

elimina la

necesidad de purgar

el

aire

de

la

línea de

succión de la bomba.

 
  • 9. Revise el nivel de aceite del estanque hidráulico. Agregue aceite, si fuese necesario.

6.

Si está equipado, abra completamente todas las válvulas de corte en las líneas de succión de la bomba. Las válvulas están abiertas completamente cuando la manilla de la válvula está en línea con la manguera.

10. Abra las válvulas de purga del acumulador de freno (1, Figura 6-3) y (3) en el múltiple de freno.

5. Desconecte y desmonte el accesorio de drenaje de la caja de la bomba (4, Figura

Se producirán graves daños a la bomba si alguna válvula de corte no está completamente abierta al arrancar el motor.

5. Desconecte y desmonte el accesorio de drenaje de la caja de la bomba (4, Figura
5. Desconecte y desmonte el accesorio de drenaje de la caja de la bomba (4, Figura

No aplique los frenos ni gire el volante de la dirección durante este procedimiento.

5. Desconecte y desmonte el accesorio de drenaje de la caja de la bomba (4, Figura

FIGURA 6-2. VALVULA SOBRE EL CENTRO

FIGURA 6-1. MULTIPLE DE PURGA

  • 1. Múltiple de Purga

  • 2. Desconexión del Freno

  • 3. Desconexión de Retorno

  • 4. Desconexión de Suministro/Entrada

  • 5. Desconexión del Freno

  • 6. “PRUEBA” Lumbrera de Prueba

  • 1. Desconexión de Encendido

  • 2. Desconexión de Apagado

  • 3. Válvula Sobre el Centro

  • 4. Fitting de Drenaje de la Caja

  • 11. Mueva la palanca de control de levante a la posición FLOTAR.

  • 12. Gire el interruptor de partida a ON pero no arranque el motor. Verifique que no aparezca la advertencia de baja precarga del acumulador de la dirección. Si aparece la advertencia, corrija el problema antes de proceder.

11. Mueva la palanca de control de levante a la posición FLOTAR. 12. Gire el interruptor
  • 13. Arranque el motor y opera en ralentí bajo por no más de 30 segundos. No gire el volante de la dirección o aplique los frenos en este momento.

La presión en los filtros de levante debe ser de aproximadamente de 517 kPa (75 psi).

La presión en la lumbrera de prueba de la bomba de la dirección "GPA" debe ser aproximadamente de 690 kPa (100 psi).

11. Mueva la palanca de control de levante a la posición FLOTAR. 12. Gire el interruptor

No opere el camión en ralentí bajo por más de 30 segundos. La presión de la bomba de la dirección en la lumbrera "GPA" debe estar en o por sobre 1 725 kPa (250 psi) durante el proceso de lavado para dar una adecuada lubricación interna de la bomba. Se puede dañar la bomba de la dirección si la presión es inferior a 1 725 kPa (250 psi) por más de 30 segundos.

  • 14. Aumente la velocidad del motor según sea necesario para aumentar la presión en la lumbrera "GPA" de la bomba de la dirección a al menos 1 725 kPa (250 psi).

FIGURA 6-3. MULTIPLE DE FRENO

  • 15. Mueva la palanca de control de levante a la posición SUBIR o BAJAR.

  • 1. Válvula de Purga del Acumulador (Freno Trasero)

  • 2. Válvula de Aplicación Automática

  • 3. Válvula de Purga del Acumulador (Freno Delantero)

NOTA: Los acumuladores de freno no tienen interruptores de presión que adviertan sobre baja presión de precarga. Asegúrese que tanto los acumuladores de freno como los acumuladores de la dirección estén debidamente precargados a 9 650 kPa (1,400 psi). Consulte la sección Prueba y Ajuste Acumuladores y suspensiones en el manual de taller para el procedimiento de carga del acumulador.

11. Mueva la palanca de control de levante a la posición FLOTAR. 12. Gire el interruptor

Si, en algún momento, se activa el indicador de advertencia o el zumbador, no suelte o desmonte alguna manguera hidráulica o componente. La presión de aceite hidráulico puede estar atrapada en el sistema. Alivie la presión antes de desconectar alguna línea hidráulica. Apriete muy bien todas las conexiones antes de aplicar presión.

16.

Si

las

lecturas

de

presión

en

el

Paso

14

son

correctas, aumente la velocidad del motor a 1.500 rpm por 20 minutos para lavar el sistema. Mueva la palanca de control de levante a la posición SUBIR por 30 segundos, y luego muévala a la posición BAJAR por 30 segundos. Repita este ciclo cinco veces. Este proceso llevará los contaminantes del sistema al estanque hidráulico.

  • 17. Al completar el proceso de lavado, apague el motor y espere al menos 90 segundos para que los acumuladores se despresuricen completamente.

  • 18. Revise el nivel de aceite del estanque hidráulico. Agregue aceite si fuese necesario.

  • 19. Arranque el motor y opera en ralentí alto por cinco minutos, luego apague el motor.

  • 20. Retire las mangueras puente que montó en el Paso 4 del múltiple sobre el centro y múltiple de purga.

  • 21. Revise el nivel del estanque hidráulico. Agregue aceite si fuese necesario.

  • 22. Cierre las válvulas de purga del acumulador de freno (1, Figura 6-3) y (3) en el múltiple de freno.

  • 23. Arranque el motor y opere el motor hasta que la presión del acumulador sea aproximadamente de 23 960 kPa (3,475 psi).

NOTA: Esta es la presión a la que la válvula descargadora de la bomba de la dirección se mueve.

Si la presión del acumulador excede 23 960 kPa (3,475 psi), apague inmediatamente el motor y abra las válvulas de purga del acumulador.

Si la presión del acumulador no alcanza 23 960 kPa (3,475 psi):

Consulte “Ajustes de control de presión de la bomba de la dirección” en la sección Prueba y ajuste Dirección, enfriado de freno y sistema de hidráulico de levante del manual de taller, luego repita los Pasos 23 - 25.

  • 24. Apague el motor y espere al menos 90 segundos para que los acumuladores

de

despresuricen completamente.

la

La

dirección

lectura

de

se

la

presión de la dirección en la lumbrera de prueba de presión del múltiple de purga debe ser de 103 kPa (15 psi) o menos.

  • 25. Abra las válvulas de purga del acumulador de freno en el múltiple de freno para despresurizar los acumuladores de freno. Cierre las válvulas de purga del acumulador de freno.

  • 26. Repita los Pasos 21 a 25 cinco veces.

  • 27. Arranque el motor. Deje que los acumuladores se carguen completamente y que la bomba de la dirección se descargue.

  • 28. Gire el volante de la dirección completamente a la izquierda luego completamente a la derecha diez veces.

  • 29. Apague el motor y deje al menos 90 segundos para que los acumuladores

de

la

dirección

se

despresuricen completamente.

  • 30. Revise el nivel de aceite del estanque hidráulico. Agregue aceite si fuese necesario.

  • 31. El procedimiento de lavado del sistema hidráulico se ha completado. Todos los elementos de filtro de alta presión del sistema hidráulico deben ser reemplazados.

a.

Si

está

equipado, cierre tanto las válvulas de

corte de la línea de succión de la bomba de levante como la válvula de corte de la línea de succión de la bomba de la dirección.

  • b. Retire los elementos del filtro hidráulico de levante y dirección. Limpie las cajas y monte elementos de filtro nuevos.

c.

Revise el nivel de aceite del estanque hidráulico. Agregue aceite si fuese necesario.

d.

Si está equipado,

abra

tanto las válvulas

de

corte de la línea de succión de la bomba de levante como la válvula de corte de la línea de succión de la bomba de la dirección.

  • 32. Retire todos los medidores de presión.

  • 1. Levante el chasis del camión/acoplado o carro de riel usando dos grúas con una capacidad mínima de 50 toneladas cada una. Suba el chasis sobre bloques o pedestales de soporte adecuados. El peso del chasis, cuando se embarca, es de aproximadamente 48,943 kg (107,900 lb). Los bloques/pedestales de soporte deben ser de aproximadamente 84 cm (33 in.) de alto en la parte delantera, y de aproximadamente 30 cm (12 in.) de alto debajo de la caja del eje trasero (Figura 6-4). Colocar el chasis a esta altura permitirá un fácil montaje de los componentes del camión. Limpie muy bien el chasis.

FIGURA 6-4. FAM0619 Armado del Chasis F6-9

FIGURA 6-4.

  • 2. En camiones de uso local, el gabinete de control auxiliar (Figura 6-5) se conecta al bastidor del camión y se cablea. El cableado eléctrico no se puede desconectar fácilmente. Coloque el gabinete sobre el soporte del gabinete de control para permitir el montaje de los demás componentes (Figura 6-6). El peso del gabinete de control auxiliar es de aproximadamente 202 kg (445 lb).

2. En camiones de uso local, el gabinete de control auxiliar (F igura 6-5) se conecta

Tome las precauciones al mover el gabinete de control auxiliar. Levantar demasiado el gabinete puede dañar el cableado y las conexiones eléctricas. NO tire el cableado al levantar.

FIGURA 6-5. FIGURA 6-6. FAM0619 Armado del Chasis F6-11

FIGURA 6-5.

FIGURA 6-5. FIGURA 6-6. FAM0619 Armado del Chasis F6-11

FIGURA 6-6.

  • 3. Limpie las superficies de contacto para los soportes de la cubierta para prepararse para el montaje. (Figuras 6-7 y 6-8)

FIGURA 6-7. FIGURA 6-8. FAM0619 Armado del Chasis F6-13

FIGURA 6-7.

FIGURA 6-7. FIGURA 6-8. FAM0619 Armado del Chasis F6-13

FIGURA 6-8.

  • 4. Coloque el soporte de la cubierta izquierda en su posición. El peso del soporte de la cubierta es de aproximadamente 490 kg (1080 lb).

    • a. Aperne el soporte en su lugar.

    • b. Suelde por puntos el soporte.

    • c. Los cuatro soportes ahusados y los bloques correspondientes en la brida se deben retirar para permitir un completo soldado alrededor de la junta.

    • d. Pula todas las áreas, y limpie. Pinte después de completar el soldado.

Consulte las Figuras 6-9 a 6-10.

4. Coloque el soporte de la cubierta izquierda en su posición. El peso del soporte de

Si no se retiran los soportes ahusados, no se podrá soldar completamente alrededor del soporte. Los espacios en el soldado alrededor del soporte pueden provocar un agrietamiento prematuro del bastidor en esta área.

  • 5. Repita para el soporte de la cubierta derecha. El peso del soporte de la cubierta es de aproximadamente 222 kg (489 lb).