Anda di halaman 1dari 20

Betriebsanleitung

Operating Instructions
Instruction de service
ESB-110-2

Hermetische
Scroll-Verdichter

Compresseurs hermtiques
scroll

ELH725(B)(Y) .. ELH736(B)(Y)

ELH725(B)(Y) .. ELH736(B)(Y)

ELH725(B)(Y) .. ELH736(B)(Y)

ELA743(B)Y

ELA743(B)Y

ELA743(B)Y

Inhalt
1
2
3
4
5
6
7

Hermetic
Scroll Compressors

Sicherheit
Anwendungsbereiche
Montage
Elektrischer Anschluss
In Betrieb nehmen
Betrieb / Wartung
Auer Betrieb nehmen

Seite
1
4
4
9
12
18
19

Content
1
2
3
4
5
6
7

Page

Safety
Application ranges
Mounting
Electrical connection
Commissioning
Operation / Maintenance
De-commissioning

1
4
4
9
12
18
19

Sommaire
1
2
3
4
5
6
7

Page

Scurit
Champs dapplications
Montage
Raccordement lectrique
Mise en service
Service / Maintenance
Mise hors service

1
4
4
9
12
18
19

1 Sicherheit

1 Safety

1 Scurit

Diese Kltemittel-Verdichter sind zum


Einbau in Maschinen entsprechend
der EU-Maschinenrichtlinie
98/37/EG vorgesehen. Sie drfen nur
in Betrieb genommen werden, wenn
sie gem vorliegender Anleitung in
diese Maschinen eingebaut worden
sind und als Ganzes mit den entsprechenden gesetzlichen Vorschriften
bereinstimmen (anzuwendende
Normen: siehe Herstellererklrung).*
Die Verdichter entsprechen der
EG-Niederspannungsrichtlinie
73/23/EWG und der EG-Druckgerterichtlinie 97/23/EG (Konformittserklrung CE0062*).

These refrigeration compressors are


intended for installation in machines
according to the EC Machines
Directive 98/37/EC. They may be put
to service only, if they have been
installed in these machines according
to the existing instruction and as a
whole agree with the corresponding
provisions of legislation (standards to
apply: refer to Manufacturers Declaration).* The compressors are in accordance with the EC Low Voltage
Directive 73/23/EEC and the EC
Pressure Equipment Directive
97/23/EC (Declaration of Conformity
CE0062*).

Ces compresseurs frigorifique sont prvus


pour tre incorpors dans des machines
conformment la Directive CE Machines 98/37/CE. Leur mise en service est
uniquement autorise s'ils ont t incorpors dans des machines conformment
la prsente instruction et si ces machines rpondent dans leur totalit aux
rglementations lgales en vigueur (les
normes quil faut utiliser: voir la Dclaration du Constructeur).* Les compresseurs
sont conformes la Directive CE Basse
Tension 73/23/CEE et la Directive CE
Equipements sous Pression 97/23/CE
(Dclaration de conformit CE0062*).

Autorisiertes Fachpersonal
Smtliche Arbeiten an Verdichtern
und Klteanlagen drfen nur von
Fachpersonal ausgefhrt werden,
das in allen Arbeiten ausgebildet
und unterwiesen wurde. Fr die
Qualifikation und Sachkunde des
Fachpersonals gelten die jeweils gltigen Richtlinien.

Authorized staff
All work on compressor and refrigeration systems shall be carried out only
by refrigeration personnel which has
been trained and instructed in all
work. The qualification and expert
knowledge of the refrigeration personnel corresponds to the respectively
valid guidelines.

Personnel spcialis autoris


Seul un personnel spcialis ayant t
form et initi est autoris raliser
l'ensemble des travaux sur les compresseurs et installations frigorifiques. Les
directives en vigueur cet effet sont valables pour la qualification et la comptence du personnel spcialis.

* Hinweis gilt fr Lnder der EU

* Information is valid for countries of the EC

* Indication valable pour les pays de la CE

Die Verdichter sind nach dem aktuellen Stand der Technik und entsprechend den geltenden Vorschriften gebaut. Auf die Sicherheit der Anwender
wurde besonderer Wert gelegt.

The compressors are constructed


according to the state of the art and
valid regulations. Particular emphasis
has been placed on the users' safety.

Les compresseurs sont conus d'aprs


les rgles de l'art actuelles et conformment aux prescriptions en vigueur. Une
attention particulire a t apporte la
scurit de l'utilisateur.

Aktuelle Hersteller- und Konformittserklrungen knnen von der BITZER


Web-Site herunter geladen werden

Actual Manufacturers Declaration and


Declarations of Conformity can be
downloaded from the BITZER web
site.

Dclaration du Constructeur et Dclarations de conformit actuelles peuvent tre


tlcharges du page web.

Diese Betriebsanleitung whrend der


gesamten Verdichter-Lebensdauer
aufbewahren.

Retain these Operating Instructions


during the entire lifetime of the compressor.

Garder cette instruction de service pendant toute la dure de service du compresseur.

Restgefahren

Residual hazards

Dangers rsiduels

Vom Verdichter knnen unvermeidbare Restgefahren ausgehen.


Jede Person, die an diesem Gert
arbeitet, muss deshalb diese Bedienungsanleitung sorgfltig lesen!

Certain residual hazards from the


compressors are unavoidable.
All persons working on these units
must therefore read these Operating
Instructions carefully!

Le compresseur peut tre la source de


dangers rsiduels invitables.
Par consquent, chaque personne qui
travaille sur cet appareil doit lire attentivement cette instruction de service !

Es gelten zwingend
die einschlgigen Sicherheits-Vorschriften und Normen (z.B. EN 378,
EN 60204 und EN 60355),
die allgemein anerkannten
Sicherheitsregeln,
die EU-Richtlinien,
Lnder spezifische Bestimmungen.

All of the following have validity:


specific safety regulations and
standards (e.g. EN 378, EN 60204
and EN 60355),
generally acknowledged safety
standards,
EU directives,
national regulations.

A prendre en considration
les prescriptions et normes de scurit
relatives (par ex. EN 378, EN 60204 et
EN 60355),
les rgles de scurit gnralement
reconnues,
les directives de l'UE,
les dispositions spcifiques du pays
concern.

Sicherheitshinweise

Safety references

Les indications de scurit

sind Anweisungen um Gefhrdungen


zu vermeiden.
Sicherheitshinweise genauestens einhalten!

are instructions intended to prevent


hazards.
Safety references must be stringently
observed!

sont des instructions pour viter les


mises en danger.
Respecter scrupuleusement les indications de scurit !

Achtung!
Anweisung um eine mgliche
Gefhrdung von Gerten zu vermeiden.

Attention!
Instructions on preventing possible damage to equipment.

Vorsicht!
Anweisung um eine mgliche
minderschwere Gefhrdung von
Personen zu vermeiden.

Warnung!
Anweisung um eine mgliche
schwere Gefhrdung von
Personen zu vermeiden.
Gefahr!
Anweisung um eine unmittelbare
schwere Gefhrdung von
Personen zu vermeiden.

Prudence !
Instruction pour viter une possible
mise en danger bnigne de personnes.

Caution!
Instructions on preventing a possible minor hazard to persons.

Warning!
Instructions on preventing a possible severe hazard to persons.
Danger!
Instructions on preventing a
immediate risk of severe hazard
to persons.

Attention !
Instruction pour viter une possible
mise en danger d'appareils.

Avertissement !
Instruction pour viter une possible
mise en danger grave de personnes.
Danger !
Instruction pour une imminente mise
en danger grave de personnes.

ESB-110-2

Allgemeine Sicherheitshinweise

Warnung!
Der Verdichter ist im Auslieferungszustand mit Schutzgas gefllt (berdruck ca. 0,5 bar).
Bei unsachgemer Handhabung sind Verletzungen von
Haut und Augen mglich.
Bei Arbeiten am Verdichter
Schutzbrille tragen!
Anschlsse nicht ffnen, bevor
berdruck abgelassen ist.

Warning!
The compressor is under pressure with a holding charge to a
pressure of 0.5 bar above
atmospheric pressure.
Incorrect handling may cause
injury to skin and eyes.
Wear safety goggles while working on compressor.
Do not open connections before
pressure has been released.

Indications de scurit gnrales

Avertissement !
A la livraison, le compresseur est
rempli d'un gaz de protection et
sont en surpression (environ
0,5 bar).
Des blessures la peau et aux yeux
sont possibles en cas de maniement inappropri.
Lors de travaux sur le compresseur,
porter des lunettes de protection !
Ne pas ouvrir les raccords avant
d'avoir vacu la surpression.

Vorsicht!
Im Betrieb knnen OberflchenTemperaturen von ber 60C
bzw. unter 0C auftreten.
Schwere Verbrennungen und
Erfrierungen mglich.
Zugngliche Stellen absperren
und kennzeichnen.
Vor Arbeiten am Verdichter:
Gert ausschalten und abkhlen
lassen.

Caution!
During operation surface temperatures exceeding 60C or
below 0C can be reached.
Severe burns and frostbite are
possible.
Lock and mark accessible sectors.
Before working on the compressor:
Switch off and allow to cool
down.

Prudence !
Pendant le service, des tempratures de surface excdant 60C
resp. en-dessous de 0C pourront
tre atteintes.
Des graves brulures et gelures sont
possibles.
Fermer et marquer les endroits
accessibles.
Avant les travaux au compresseur:
Arrter et refroidir celui-ci.

Achtung!
Gefahr von Expansionsbetrieb
oder Verdichterausfall!
Scrollverdichter nur in der vorgeschriebenen Drehrichtung betreiben!

Attention!
Danger of expanding operation
or severe compressor damage!
Operate scroll compressors only
in the prescribed rotating direction!

Attention !
Risque de fonctionnement en
expansion ou dfaillance du compresseur !
Oprer des compresseurs scroll
seulement dans le sens de rotation
prescrit !

Bei Arbeiten am Verdichter, nachdem


die Anlage in Betrieb genommen
wurde:

General safety references

Warnung!
Verdichter steht unter Druck!
Bei unsachgemen Eingriffen
sind schwere Verletzungen mglich.
Verdichter auf drucklosen Zustand bringen!
Schutzbrille tragen!

ESB-110-2

For any work on the compressor after


the plant has been commissioned:

Warning!
Compressor is under pressure!
In case of improper handling
severe injuries are possible.
Release the pressure in the
compressor!
Wear safety goggles!

Pour des travaux au compresseur aprs


l'installation a t mise en service:

Avertissement !
Compresseur est sous pression !
Lors des interventions non-adquates graves blessures sont possibles.
Retirer la pression sur le compresseur !
Porter des lunettes de protection !

2 Anwendungsbereiche
Zulssige Kltemittel

Permitted refrigerants
Fluides frigorignes autoriss

2 Application ranges

2 Champs d'applications

ELH... Y
R134a R407C R404A R507A

ELH...
R22

ELA... Y
R134a

lfllung
Oil charge
Charge d'huile

BITZER BSE55

BITZER B5.2

siehe Prospekt ESP-100 (entsprechend ESH-Modellen)


Einsatzgrenzen
see brochure ESP-100 (according to ESH models)
Application limits
Limites d'application voir brochures ESP-100 (conforme aux modles ESH)

PS
LP: 19 bar
HP: 28 bar

TS
120C

Weitere Kltemittel nur zulssig nach


schriftlicher Freigabe durch BITZER
PS maximal zulssiger Druck
LP: Niederdruck-Seite
HP: Hochdruck-Seite
TS zulssige maximale Druckgastemperatur (auen am Druckrohr)

Further refrigerants permissible only


after written realease by BITZER
PS maximum allowable pressure
LP: low pressure side
HP: high pressure side
TS max. allowable discharge gas temperature (at surface of discharge pipe)

Typschild

Name plate

Typschild

Das Typschild ist auf dem


Verdichtermantel angebracht und enthlt folgende Angaben:

The name plate is attached to the


compresor shell and contains the
following information:

Das Typschild ist auf dem


Verdichtermantel angebracht und enthlt
folgende Angaben:

1
6
3

Autres fluides frigorignes admissibles


uniquement aprs autorisation crite de
BITZER
PS pression maximale admissible
LP: ct de basse pression
HP: ct de haute pression
TS temp. du gaz de refoulement max. admissible ( la surface du tuyau de refoulement)

5
7

2
8
4

1
3

5
7
8

1 freies Volumen im Verdichter

1 free volume in compressor

1 Volume libre dans le compresseur

2 maximale Sauggastemperatur

2 maximum suction gas temperature

2 Temprature maximale du gaz aspir

3 maximale Druckgastemperatur

3 maximum discharge gas temperature

3 Temp. maximale du gaz de refoulement

4 Klemittelgruppe nach
Druckgerterichtlinie 97/23EG

4 Refrigerant group according to Pressure


Equipment Directive 97/23EG

4 Groupe de fluides frigorignes selon Directive


CE Equipements sous Pression 97/23/CE

5 maximaler Stillstandsdruck auf


Niederdruckseite

5 maximum shut-off pressure at low


pressure side

5 Pression darrt maximale sur ct de


basse pression

6 maximaler Betriebsdruck auf


Hochdruckseite

6 maximum operating pressure at high


pressure side

6 Pression maximale admissible sur ct de


haute pression

7 BITZER-Serienprfdruck auf
Niederdruckseite

7 BITZER serial test pressure at low


pressure side

7 Timbrage de srie BITZER sur ct de


basse pression

8 BITZER-Serienprfdruck auf
Hochdruckseite

8 BITZER serial test pressure at high


pressure side

8 Timbrage de srie BITZER sur ct de


haute pression

ESB-110-2

3 Montage

3 Mounting

3 Montage

3.1 Verdichter transportieren

3.1 Compressor transport

3.1 Transport du compresseur

Verdichter entweder verschraubt auf


der Palette transportieren oder an
Transportse anheben (siehe
Abbildung 1).

Transport the compressor either


screwed on a pallet or lift it using the
eyebolt (see figure 1).

Transporter le compresseur soit viss sur


une palette ou soulever le illet de suspension (voir figure 1).

3.2 Verdichter aufstellen

3.2 Compressor installation

3.2 Mise en place du compresseur

Aufstellort

Place of installation

Lieu d'emplacement

Den Verdichter waagerecht aufstellen.


Maximal zulssige Schrglage: 3.
Bei Auenaufstellung Verdichter durch
geeignete Manahmen vor Korrosion
(z. B. durch Seewasser oder aggressive Atmosphre) und vor niedrigen
Auentemperaturen schtzen.
Ggf. empfiehlt sich Rcksprache mit
BITZER.

Install the compressor horizontally.


Maximum permissible inclination: 3.
For outdoor installation take suitable
measures to protect compressor
against corrosion (e.g. by seawater or
aggressive atmospheres) and low
ambient temperatures. Consultation
with BITZER is recommended.

Placer le compresseur horizontalement.


Inclinaison maximale permissible: 3
En cas dinstallation extrieure prendre
des mesures adquates pour protger le
compresseur sous pression contre la corrosion (par ex. par leau de mer et
latmosphre agressive) et les tempratures extrieures basses. Le cas chant,
il est conseill de consulter BITZER.

Zulssiger Neigungswinkel:
In Achsrichtung: +/- 8
In Querrichtung: +/- 15

Allowable inclination angle:


In axial direction: +/- 8
In cross direction: +/- 8

Angle d'inclinaison admissible :


dans la direction de l'axe : +/- 8
dans la direction transversale : +/- 15

Schwingungsdmpfer

Anti-vibration mountings

Amortisseurs de vibrations

Zur Verringerung von Krperschall


und zur Vermeidung von Schwingungsbrchen im angeschlossenen
Rohrleitungs-System Verdichter auf
speziell abgestimmte Schwingungsdmpfern befestigen.

In order to reduce the transmission of


body radiated noise and to avoid
vibration fractures in the connected
pipeline system, anti-vibration mountings especially matched to the compressors must be used.

Pour rduire le bruit de structure et viter


les ruptures par vibrations dans le systme de tuyauterie raccord, fixer les compresseurs sur des amortisseurs de vibrations spcialement rgls.

Anzugsmoment: 23 Nm

Tightening torque: 23 Nm

Fr Parallelverbund
Schwingungsdmpfer Typ III
(Zubehr) verwenden!

Abb. 1 Verdichter anheben

ESB-110-2

For parallel operation use


anti-vibration mounting
type III (accessory) !

Fig. 1 Lifting the compressor

Couple de serrage: 23 Nm
Utiliser des amortisseurs de vibration du type III (accessoires) pour l'installation avec compresseurs en
parallle !

Fig. 1 Soulvement du compresseur

Achtung!
Verdichter nicht starr auf Wrmebertrager montieren.
Beschdigung des Wrmebertragers mglich (Schwingungsbrche).

Attention!
Do not mount the compressor
solidly onto the heat exchanger.
Damage of the heat exchanger
is possible (vibration fractures).

Attention !
Ne pas monter solidement le compresseur sur le changeur de chaleur.
Risque de dtrioration d'changeur
de chaleur (ruptures par vibration).

Montage von Saug- und Druckleitung:


Verdichter auf die Dmpfungselemente stellen oder starr montieren. In dieser Position (Betriebsstellung) Saug- und Druckleitung
spannungsfrei anschlieen.

Mounting of discharge line and suction line:


Mount compressors either flexible
on damper elements or rigid. In this
position (operating mode) suction
and discharge tubes must be
connected stress-free.

Montage des conduites d'aspiration et de


refoulement:
Poser les compresseurs sur les llments d'amortissement ou les fixer de
faon rigide. Dans cette position (position de travail), raccorder les conduites
d'aspiration et de refoulement sans
contraintes sur celles-ci.

3.3 Rohrleitungen anschlieen

3.3 Pipe line connections

3.3 Raccordements de tuyauterie

Warnung!
Verdichter steht unter berdruck
durch Schutzgas.
Verletzungen von Haut und
Augen mglich.
Bei Arbeiten am Verdichter
Schutzbrille tragen!
Anschlsse nicht ffnen, bevor
berdruck abgelassen ist.
Verdichter ber Schraderventil
am Hochdruck-Anschluss
(Pos. 1, Seite 8) auf drucklosen
Zustand bringen.
Achtung!
Lufteintritt unbedingt vermeiden!
Verdichter bis zum Evakuieren
geschlossen halten.

Warning!
Compressor is under pressure
with holding charge.
Injury of skin and eyes possible.
Wear safety goggles while working on compressor.
Do not open connections before
pressure has been released.
Use Schrader valve at high pressure connection (pos. 1, page 8)
to release the pressure in the
compressor.
Attention!
Absolutely avoid penetration
of air!
The compressor should remain
closed until evacuating.

Typ(e) II

Avertissement !
Le compresseur est sous pression
avec gaz de protection.
Blessures de la peau et des yeux
possibles.
Lors de travaux sur le compresseur,
porter des lunettes de protection !
Ne pas ouvrir les raccords avant
d'avoir vacu la surpression.
Rendre les compresseurs exempts
de pression au moyen de la vanne
Schrader du raccord haute pression (Pos. 1, page 8).
Attention !
Eviter absolument l'introduction
d'air !
Maintenir le compresseur ferm
jusqu' la mise sous vide.

Typ(e) III
Parallelverbund
Parallel operation
Compresseurs en parallle

Abb. 2 Schwingungsdmpfer

Fig. 2 Anti-vibration mounting

Fig. 2 Amortisseurs

ESB-110-2

Rohr-Anschlsse

Pipe connections

Raccordements de tuyauterie

Die Verdichter sind mit DirektLtanschlssen (Version B) oder


Gewindestutzen zum Anschluss von
Rohradaptern oder Absperrventilen in
Rotalock-Ausfhrung versehen.

The compressors are equipped with


direct brazing connections (B version)
or threaded connector ends that take
either brazing tube adaptors or
rotalock shut-off valves.

Les compresseurs sont quips avec raccords braser directs (version B) ou avec
embouts filets pour le raccordement
avec des adaptateurs de tuyauterie ou
des vannes d'arrt du type Rotalock.

Rohr-Anschlsse sind so ausgefhrt,


dass Rohre in den gngigen
Millimeter- und Zoll-Abmessungen
verwendet werden knnen. Ltanschlsse haben gestufte Durchmesser.
Je nach Abmessung wird das Rohr
mehr oder weniger tief eintauchen.

The pipe connections are designed to


accept tubes with standard millimetre
or inch dimensions. Solder connections have stepped diameters.
According to the size the tube can be
pushed more or less into the fitting.

Les raccordements sont excuts de


faon ce que les tubes usuels en millimtres et en pouces puissent tre utiliss. Les raccords braser ont plusieurs
diamtres successifs. Suivant la section,
le tube sera insr plus ou moins profondment.

Achtung!
Ventile nicht berhitzen!
Zum Lten Rohranschlsse
demontieren!
Ventile und Ltadapter khlen,
auch hinterher!
Maximale Lttemperatur 700C.

Attention!
Do not overheat the valves!
Dismantle pipe connections for
brazing!
Cool valves and brazing adaptors even afterwards!
Max. brazing temperature
700C.

Attention !
Ne pas surchauffer les vannes !
Pour braser dmonter des raccords
de tube !
Refroidir les vannes adaptateurs de
brasage aussi aprs !
Temprature de brasage maximale
700C.

Rohrleitungen

Pipe lines

Tuyauteries

Grundstzlich nur Rohrleitungen und


Anlagen-Komponenten verwenden,
die
innen sauber und trocken sind (frei
von Zunder, Metallspnen, Rostund Phosphat-Schichten) und
luftdicht verschlossen angeliefert
werden.

Only use tubes and components


which are
clean and dry inside (free from
slag, swarf, rust, and phosphate
coatings) and
which are delivered with an air tight
seal.

D'une manire gnrale, on ne doit utiliser


que des tubes et des composants
propres et secs l'intrieur (pas de
calamine, de copeaux mtalliques, de
dpts de rouille et de phosphates) et
qui sont livrs hermtiquement clos.

Rohrleitungen so fhren, dass whrend des Stillstands keine berflutung


des Verdichters mit l oder flssigem
Kltemittel mglich ist.

Pipelines should be laid out so that


the compressor cannot be flooded
with oil or liquid refrigerant during
standstill.

Poser les tuyauteries de faon viter


durant les arrts toute accumulation
d'huile ou de liquide frigorigne dans le
compresseur.

!
!

Achtung!
Bei Anlagen mit lngeren Rohrleitungen oder wenn ohne
Schutzgas geltet wird: Saugseitigen Reinigungsfilter einbauen (Filterfeinheit < 25 m).
Achtung!
Verdichterschaden mglich!
Im Hinblick auf hohen Trocknungsgrad und zur chemischen
Stabilisierung des Kreislaufs
mssen reichlich dimensionierte
Filtertrockner geeigneter Qualitt
verwendet werden (MolekularSiebe mit speziell angepasster
Porengre).

ESB-110-2

!
!

Attention!
Plants with longer pipe lines or if
soldered without protection gas:
Install cleaning suction side filter
(mesh size < 25 m).
Attention!
Compressor damage possible!
Generously sized high quality filter driers must be used to
ensure a high degree of dehydration and to maintain the
chemical stability of the system
(molecular sieves with specially
adjusted pore sice).

!
!

Attention !
Monter un filtre de nettoyage (maille
< 25 m) l'aspiration, dans les installations avec de longues tuyauteries ou quand le brasage est ralis
sans gaz inerte.
Attention !
Dgts sur le compresseur possibles !
Utiliser des filtres dshydrateurs largement dimensionns et de qualit
approprie (tamis molculaire avec
taille des pores adapte) afin d'assurer le haut niveau de dessiccation
requis et la stabilit chimique du circuit.

Anschlsse

Connections

Raccords

ELH725(Y) .. ELH736(Y)
ELA743Y
3 (LP)
7/16"-20 UNF

SL

19

2 (HP)
1/8"-27 NPTF

DL

1 (HP)
7/16"-20 UNF

ELH725B(Y) .. ELH736B(Y)
ELA743BY

3 (LP)
7/16"-20 UNF

SL

19

2 (HP)
1/8"-27 NPTF

DL

1 (HP)
7/16"-20 UNF

Anschluss-Positionen

Connection positions

Position des raccords

1 Hochdruck-Mess-Anschluss (HP)
Schrader*
2 Hochdruck-Anschluss (HP)
alternativ: Anschluss fr DruckgasTemperaturfhler
3 Niederdruck-Anschluss (LP)
Schrader
DL Druckgas-Leitung
SL Sauggas-Leitung
* Hinweis zum Anschluss des Hochdruck-Wchters auf S. 10 beachten!

1 High pressure measurement connection


(HP) Schrader*
2 High pressure connection (HP)
alternatively: connection for discharge
gas temperature sensor
3 Low pressure connection (LP)
Schrader
DL Discharge gas line
SL Suction gas line
* Mind notes concerning the connection
of the high pressure limiter on page 10!

1 Raccord de haute pression de mesure (HP)


Schrader*
2 Raccord de haute pression (HP)
alternatif: raccord pour sonde de temprature du gaz au refoulement
3 Raccord de basse pression (LP)
Schrader
DL Conduite du gaz de refoulement
SL Conduite du gaz daspiration
* Respecter la consigne relative au raccordement du limiteur de haute pression
nonce la page 10 !

* Hinweis zum Anschluss des Hochdruck-Wchters auf S. 11 beachten!

* Mind notes concerning the connection


of the high pressure limiter on page 11!

* Respecter la consigne relative au raccordement du limiteur de haute pression


nonce la page 11 !

ESB-110-2

4 Elektrischer Anschluss

4 Electrical connection

4 Raccordement lectrique

4.1 Allgemeine Hinweise

4.1 General recommendations

4.1 Indications gnrales

Verdichter und elektrisches Zubehr


entsprechen der EU-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG.

Compressor and electrical accessories


are in accordance with the EC Low
Voltage Directive 73/23/EEC.

Compresseur et accessoires lectriques


correspondent la Directive CE Basse
Tension 73/23/CEE.

Elektrische Anschlsse ausfhren


gem Prinzipschaltbild im Anschlusskasten. Sicherheitsnormen EN 60204,
EN 60335 und nationale Schutzbestimmungen bercksichtigen.

The electrical installation is to be carried out according to the wiring diagram in the terminal box. Observe the
safety standards EN 60204, EN 60335
and national safety regulations.

Raliser l'excution de l'installation lectrique conformment au schma de principe dans la bote de raccordement.
Respecter en les normes de scurit
EN 60204, EN 60335 et les prescriptions
de scurit locales.

Achtung!
Gefahr von Kurzschluss durch
Kondenswasser im Anschlusskasten!
Nur genormte Kabel-Durchfhrungen verwenden und auf
gute Abdichtung bei der
Montage achten.

Attention!
Danger of short circuit caused
by condensing water in the
terminal box!
Use standard cable bushings
only and ensure proper sealing
when mounting.

Attention !
Danger de court circuit, provoqu
de l' eau de condensation dans la
bote de raccordement !
N'utiliser que des passages de
cble standard et s'assurer que
l'tanchification est correcte pendant le montage.

Elektrische Kabel-Verbindungen auf


festen Sitz prfen.

Check electrical cable connections on


tight fitting.

Vrifier les raccords des cbles lectriques sur ajustement solide.

Bei der Dimensionierung von Motorschtzen, Zuleitungen und Sicherungen:

For the dimensions of the motor contactors, cables and fuses:

Pour le dimensionnement des contacteurs de moteur, des cbles d'alimentation et des fusibles:

Achtung!
Maximalen Betriebsstrom bzw.
maximale Leistungsaufnahme
des Motors zu Grunde legen.
Siehe Typschild.
Schtzauslegung:
nach Gebrauchskategorie AC3.

Attention!
Maximum operating current or
max. power consumption of the
motor should be the base.
See name plate.
Contactor selection:
according to operational category AC3.

Spannungs- und Frequenzangaben


auf dem Typschild mit den Daten des
Stromnetzes vergleichen. Der Motor
darf nur bei bereinstimmung angeschlossen werden.

Achtung!
Gefahr von Verdichterausfall!
Scrollverdichter nur in der vorgeschriebenen Drehrichtung betreiben!
Schaltung der Anschlussklemmen gem Prinzipschaltbild vornehmen.
Netzdrehfeld im Uhrzeigersinn.

ESB-110-2

Compare name plate values for voltage and frequency with those of the
power supply. Motor may only be connected if values are identical.

Attention!
Danger of severe compressor
damage!
Operate scroll compressors only
in the prescribed rotating direction!
Wire connections according to
electric diagram. Network sense
of rotation clockwise.

Attention !
Le courant de service maximal resp.
la puissance absorbe max. de
moteur sont prendre en considration.
Voir plaque de dsignation.
Selection des contacteurs:
d'aprs catgorie d'utilisation AC3.

Comparer la tension et la frquence mentionnes sur la plaque signaltique avec


celles du rseau d'alimentation. Ne raccorder le moteur que s'il y a concordance.

Attention !
Risque de dfaillance du compresseur !
Oprer des compresseurs scroll
seulement dans le sens de rotation
prescrit !
Procder aux raccordements des
bornes suivant le schma de principe. Champ tournant dans le sens
des aiguilles d'une montre.

Hochspannungsprfung

High voltage test

Essai de haute tension

Der Verdichter wurde bereits im Werk


einer Hochspannungsprfung entsprechend EN 60034-1 unterzogen
bzw. entsprechend UL984 bei ULAusfhrung.

The compressor was already submitted to a high-voltage test in the factory according to EN 60034-1 or UL984
with UL versions.

Le compresseur a dj t soumis
un essai de haute tension suivant
EN 60034-1 ou UL984 en version UL
de ct du constructeur.

Achtung!
Gefahr von Isolationsschaden
und Motorausfall!
Hochspannungsprfung keinesfalls in gleicher Weise wiederholen!

Attention!
Danger of insulation damage
and motor burn-out!
Do not at all repeat the high-voltage test in the same way!

Test mit reduzierter Spannung ist


jedoch mglich (z. B. 1000 V). Grund
fr diese Einschrnkung ist u. a. der
Einfluss von l und Kltemittel auf die
elektrische Durchschlagsfestigkeit.

However testing with reduced voltage


is possible (e. g. 1000 V). Among others this restriction is due to the impact
of oil and refrigerant on the dielectric
strength.

Nanmoins avec tension rduite l'essai


est possible (par ex. 1000 V). Entre autre
la raison pour cette restriction se trouve
dans l'influnence de l'huile et du fluide frigorigne sur la rigidit dilectrique.
Pour l'utilisation de dmarreurs en
douceur ou de convertisseurs de
frquence, veuillez prendre contact
avec BITZER.

When using a Softstarter or a


frequency inverter, please
contact BITZER.

Bei Einsatz von Softstarter oder


Frequenzumrichter bitte
Rcksprache mit BITZER.

Attention !
Risque de dfaut de l'isolante et
dfaillance du moteur !
Dans aucun cas rpter l'essai de
haute tension de la mme manire !

4.2 Schutz-Einrichtungen

4.2 Protection devices

4.2 Dispositifs de protection

Die Verdichter sind standardmig mit


dem Schutzgert SE-B1 ausgerstet.

The compressors are equipped withthe protection device SE-B1 as standard.

Les compresseurs sont quips, en standard, avec l'appareil de protection SE-B1.

Schutzgerte gem Prinzipschaltbild


im Anschlusskasten anschlieen.

Achtung!
Ausfall von Motor und MotorSchutzeinrichtung mglich!
Klemmen B1-B2 am Schutzgert
und entsprechende Klemmen
am Verdichter sowie orangene
Messleitungen am Schutzgert
drfen nicht mit Steuer- oder
Betriebsspannung in Berhrung
kommen!

Connect protection devices according


to schematic wiring diagram in terminal box.

Attention!
Possible failure of motor and
motor protection device!
Never apply power or control
voltage to terminals B1-B2 at
protection device and respective
terminals at compressor as well
as orange leads at protection
device.

Cbler les appareils de protection suivant


le schma dpos dans le botier de raccordement.

Attention !
Dfaut possible sur le moteur et sur
la protection moteur !
Eviter tout contact entre les bornes
B1-B2 sur l'appareil de protection,
les bornes correspondantes sur le
compresseur et les fils de mesure
oranges de ce mme appareil avec
la tension de commande ou de service.

Druckgas-Temperaturfhler
(Option)

Discharge gas temperature sensor


(option)

Sonde de temprature du gaz au


refoulement (option)

Fhlerelement am HP-Anschluss
installieren (Pos. 2, Seite 8).

The sensor should be fitted in the


HP connection (pos. 2, page 8).

La sonde est installer sur le raccord


HP (pos. 2, page 8).

Messleitungen in Reihe zu den


Motor-PTC schalten (siehe Prinzipschaltbild).

The sensor cable should be connected in series with the motor


PTC sensors (see wiring diagram).

Les fils correspondants sont branchs


en srie avec ceux des sondes CTP
du moteur (voir scma de principe).

Auslsetemperatur: 140C
(gemessen im Gasstrom)

Cut-off temperature: 140C


(measured in gas flow)

Temprature de dclenchement:
140C (mesur dans le flux de gaz)

!
10

Achtung!
Bei Betrieb nahe der Einsatzgrenze muss unbedingt ein
Druckgas-Temperaturfhler eingesetzt werden!

Attention!
When operating near the application limits, a discharge gas
temperature sensor shall be
applied!

Attention !
En opration prs de la limite dapplication il faut absolument appliquer
une sonde de temprature du gaz
au refoulement!

ESB-110-2

Druck-Wchter (HP + LP)

Pressure limiters (HP & LP)

Limiteurs de pression (HP + LP)

sind erforderlich, um den Einsatzbereich des Verdichters so abzusichern,


dass keine unzulssigen BetriebsBedingungen auftreten knnen.

are necessary in order to limit the


operating range of the compressor to
avoid inadmissible operating conditions.

sont ncessaires pour dlimiter la plage


de fonctionnement du compresseur de
faon ce que des conditions de fonctionnement inadmissibles soient exclues.

Druck-Wchter keinesfalls am
Service-Anschluss des Absperrventils
anschlieen!

By no means pressure limiters may


be connected to the service connection of the shut-off valve!

Ne raccorder, en aucun cas, les limiteurs


de pression au raccord de service de la
vanne darrt !

Anschluss-Positionen siehe Seite 8.

For connection positions see page 8.

Positions des raccords voir page 8.

Ein- und Abschaltdrcke durch Test


exakt prfen.

Check exactly switch-on and cut-out


pressures by experiment.

Contrler exactement des pressions de


mise en service et de coupure par des
essais.

Einstellwerte
Niederdruckwchter: > -18C
Hochdruckwchter: max. 28 bar

Settpoints
Low pressure limiter: > -18C
High pressure limiter: max. 28 bar

Valeurs de consigne
Limiteur de basse pression: > -18C
Limiteur de haute pression: max. 28 bar

Bei Einsatz eines DruckgasTemperaturfhlers kann der


Hochdruck-Anschluss (Pos. 1,
Seite 8) fr den HochdruckWchter verwendet werden.
Dazu montiertes Scharaderventil
enfernen und durch geeigneten
Adapter ersetzen.

When using a discharge gas


temperature sensor, the high
pressure connection
(pos. 1, page 8) may be used for
the high pressure limiter.
Therefore, remove mounted
Schrader valve and replace it by
a suitable adapter.

en cas d'utilisation d'une sonde de


temprature du gaz de refoulement,
le raccord haute pression (Pos. 1,
page 8) peut tre utilis pour le limitateur de haute pression. Pour cela,
enlever la vanne Schrader monte
et la remplacer par un adaptateur
adquat.

lsumpfheizung (Option)

Crankcase heater (option)

Rsistance de carter (option)

gewhrleistet die Schmierfhigkeit


des ls auch nach lngeren Stillstandszeiten. Sie verhindert strkere
Kltemittel-Anreicherung im l und
damit Viskosittsminderung.

ensures the lubricity of the oil even


after long standstill periods. It prevents increased refrigerant solution in
the oil and therefore a reduction of the
viscosity.

Die lsumpfheizung muss im Stillstand des Verdichters betrieben werden bei


Auen-Aufstellung des Verdichters
langen Stillstandszeiten
groer Kltemittel-Fllmenge
Gefahr von KltemittelKondensation in den Verdichter

The crankcase heater must be energized during standstill for


outdoor installation of the compressor
long shut-off periods
high refrigerant charge
danger of refrigerant condensation
into the compressor

garantit le pouvoir lubrifiant de l'huile,


mme aprs des longues priodes stationnaires. Elle permet d'viter un enrichissement de l'huile en fluide frigorigne
et par consquent, une baisse de la viscosit.

ESB-110-2

La rsistance de carter doit etre utliser


pendant des priodes stationaires en cas
dinstallation extrieure du compresseur
de longues priodes dimmoblisation
de haute charge de fluide frigorigne
de risque de condensation de fluide frigorigne dans le compresseur

11

5 In Betrieb nehmen

5 Commissioning

5 Mise en service

Der Verdichter ist ab Werk sorgfltig


getrocknet, auf Dichtheit geprft und
mit Schutzgas (N2) befllt.

The compressor is already thoroughly


dehydrated, tested for leaks and
under pressure with holding charge
(N2).

Le compresseur est soigneusement


sch en usine, son tanchit est
contrle et il est rempli avec un gaz de
protection (N2).

Achtung!
Druckfestigkeit und Dichtheit der
gesamten Anlage bevorzugt mit
getrockneten Stickstoff (N2) prfen.
Bei Verwendung von getrockneter Luft Verdichter nicht einbeziehen Absperrventile unbedingt
geschlossen halten.

Gefahr!
Verdichter darf keinesfalls mit
Sauerstoff oder anderen technischen Gasen abgepresst werden!

Warnung!
Dem Prfmedium (N2 oder Luft)
keinesfalls Kltemittel beimischen z. B. als Leck-Indikator.
Kritische Verschiebung der
Kltemittel-Zndgrenze bei
berdruck mglich!
Umweltbelastung bei Leckage
und beim Abblasen!

Attention!
Test the strength pressure and
the tightness of the entire plant
preferably with dry nitrogen (N2).
Compressor must not be included when using dried air keep
the shut-off valves closed.

Danger!
By no means the compressor
may be pressure tested with
oxygen or other industrial gases!

Warning!
Never add refrigerant to the test
gas (N2 or air) e. g. as leak
indicator.
Critical shift of the refrigerant
ignition limit with high pressure
possible!
Environmental pollution with
leakage or when deflating!

Attention !
Essayer la rsistance la pression
et l'tanchit de toute linstallation
prfremment avec l'azote sec (N2).
Compresseur doit tre exclus quand
l'air sec est vitilis maintenir les
vannes darrt fermes.

Danger !
Ne faire, en aucun cas, les essais
de pression sur le compresseur
avec de l'oxygne ou tout autre gaz
technique !

Avertissement !
Ne jamais ajouter fluide frigorigne
au gaz d'essai (N2 ou air) par ex.
comme indicateur de fuite.
Dcalage critique de la limite dinflammabilit du fluide frigorigne
possible, en cas de surpression !
Pollution de l'environnement en
cas de fuite ou dvacuation du
systme !

5.1 Druckfestigkeit prfen

5.1 Strength pressure test

5.1 Essayer la rsistance la pression

Kltekreislauf (Baugruppe) entsprechend EN 378-2 (oder gltigen quivalenten Sicherheitsnormen) prfen.


Verdichter wurde bereits im Werk
einer Prfung auf Druckfestigkeit
unterzogen. Eine Dichtheitsprfung
(Kap. 5.3) ist deshalb ausreichend.

Test the refrigerant circuit (assembly)


according to EN 378-2 (or valid equivalent safety standards). Compressor
has already been tested in the factory
for strength pressure. Therefore a
tightness test (chap. 5.3) is sufficient.

Essayer le circuit frigorifique (groupe assembl) correspondant EN 378-2 (ou


normes de scurit quivalentes, qui sont
valables). Le compresseur est dj essay l'usine sur son rsistance la pression. Par a un essai d'tanchit (chap.
5.3) est suffisiant.

Wenn dennoch die gesamte Baugruppe auf Druckfestigkeit geprft wird:


Gefahr!
Prfdruck des Verdichters darf
die maximal zulssigen Drcke
nicht berschreiten, die auf dem
Typschild genannt sind!
Bei Bedarf Absperrventile
geschlossen halten!

12

However, if the whole assembly is tested for strength pressure:


Danger!
Test pressure must not exceed
the maximum operating pressures indicated on the name
plate!
If necessary leave the shut-off
valves closed!

En cas d'essayer nanmoins la rsistance


la pression du tout le groupe assembl:
Danger !
Le timbrage ne doit pas excder
les pressions de service maximales
qui sont marques sur la plaque
d'identit !
En cas utile laisser les vannes d'arrt fermes !

ESB-110-2

5.2 Dichtheit prfen

5.2 Tightness test

5.2 Essayer l'tanchit

Kltekreislauf (Baugruppe) als Ganzes oder in Teilen auf Dichtheit prfen


entsprechend EN 378-2 (oder gltigen quivalenten Sicherheitsnormen).
Dazu vorzugsweise mit getrocknetem
Stickstoff einen berdruck erzeugen.

Evaluate tightness of the entire refrigerant circuit (assembly) or parts of it


according to EN 378-2 (or valid equivalent safety standards) by using preferably an overpressure of dry nitrogen.

Essayer tout le circuit frigorifique (groupe


assembl) ou des parties conformment EN 378-2 (ou normes de scurit
quivalentes, qui sont valables). Utiliser
prfremment une surpression avec de
l'azote sch.

Danger!
Test pressures and safety references see chapter 5.1.

Gefahr!
Prfdrcke und Sicherheitshinweise siehe Kapitel 5.1.

Danger !
Timbrages et indications de scurit
voir chapitre 5.1.

5.3 Evakuieren

5.3 Evacuation

5.3 Tirage vide

Absperrventile ffnen. Das gesamte


System einschlielich Verdichter auf
Saug- und Hochdruckseite mit
Vakuumpumpe evakuieren.

Open shut-off valves. Evacuate the


entire system including compressor
using a vacuum pump connected to
the high and low pressure sides.

Ouvrir les vannes d'arrt. Procder la


mise sous vide de l'ensemble du systme, y compris le compresseur, l'aspiration et au refoulement.

Bei abgesperrter Pumpenleistung


muss ein "stehendes Vakuum" kleiner
als 1,5 mbar erreicht werden.

When the pump is switched off a


"standing vacuum" of less than
1.5 mbar must be maintained.

Un "vide stable" infrieur 1,5 mbar doit


se maintenir aprs l'arrt de la pompe
vide.

Wenn ntig Vorgang mehrfach wiederholen.

If necessary repeat this procedure


several times.

En cas utile rpter plusieurs fois la procdure.

Achtung!
Gefahr von Motor- und Verdichter-Schaden!
Verdichter nicht im Vakuum starten!
Keine Spannung anlegen auch
nicht zu Prfzwecken!

Attention!
Danger of motor and compressor damage!
Do not start compressor under
vacuum!
Do not apply any voltage not
even for test purposes!

Attention !
Danger de dfaut du moteur et du
compresseur !
Ne pas dmarrer le compresseur
sous vide.
Ne pas mettre de tension mme
pas en vue d'un essai !

5.4 Kltemittel einfllen

5.4 Charging refrigerant

5.4 Remplir le fluide frigorigne

Nur zugelassene Kltemittel einfllen


(siehe Kapitel 2).

Charge only permitted refrigerants


(see chapter 2).

Remplir seulement des fluides frigorignes autoriss (voir chapitre 2).

Bevor Kltemittel eingefllt wird:


- lsumpfheizung einschalten.
- Verdichter nicht einschalten!

Before refrigerant is charged:


- Check the compressor oil level.
- Do not switch on the compressor!

Flssiges Kltemittel direkt in den


Verflssiger bzw. Sammler fllen,
bei Systemen mit berflutetem
Verdampfer evtl. auch in den Verdampfer.

Charge liquid refrigerant directly


into the condenser resp. receiver.
For systems with flooded evaporator refrigerant can be also charged
into the evaporator.

Avant remplir le fluide frigorigne:


- Contrler le niveau d'huile dans le
compresseur.
- Ne pas enclencher le compresseur !

Saug- und Druckabsperrventil


ffnen.

Open suction and discharge valve.

Nach Inbetriebnahme kann es notwendig werden, Kltemittel zu


ergnzen:
Bei laufendem Verdichter Kltemittel auf der Saugseite einfllen,
am besten am Verdampfer-Eintritt.
Gemische mssen dem Fllzylinder als blasenfreie Flssigkeit entnommen werden.

ESB-110-2

After commissioning it may be necessary to add refrigerant:


Charge the refrigerant from the
suction side while the compressor
is in operation. Charge preferably at
the evaporator inlet.
Blends must be taken from the
charging cylinder as "solid liquid".

Remplisser le fluide frigorigne liquide


directement dans le condenseur resp.
le rservoir de liquide. Pour les systmes avec vaporateur noy, le remplissage peut aussi se faire dans l'vaporateur.
Ouvrir la vanne d'arrt l'aspiration et
la vanne d'arrt au refoulement.
Aprs la mise en service, il peut s'avrer ncessaire de procder un
appoint de fluide frigorigne:
Le compresseur tant en service,
introduire le fluide frigorigne du ct
aspiration, de prfrence l'entre de
l'vaporateur. Les mlanges doivent
tre retires du cylindre de remplissage en phase liquide et sans bulles.

13

Bei Flssigkeits-Einspeisung:

Achtung!
Gefahr von Nassbetrieb!
uerst fein dosieren!
Druckgas-Temperatur mindestens 30 K (R22, R407C) oder
mind. 20 K (R134a, R404A,
R507A) ber Verflssigungstemperatur halten.

If liquid is charged:

Attention!
Danger of wet operation!
Charge small amounts at a time!
Keep the discharge temperature
at least 30 K (R22, R407C) or
at least 20 K (R134a, R404A,
R507A) above condensing temperature.

En cas de remplissage en phase liquide:

Attention !
Risque de fonctionnement en noy !
Faire un dosage trs fin !
Maintenir la temprature du gaz de
refoulement d'au moins 30 K (R22,
R407C) ou d'au moins 20 K (R134a,
R404A, R507A) au-dessus de la
temprature de condensation.

Gefahr!
Berstgefahr von Komponenten
und Rohrleitungen durch hydraulischen berdruck.
berfllung des Systems mit
Kltemittel unbedingt vermeiden!

Danger!
Explosion risk of components
and pipelines by hydraulic overpressure.
Avoid absolutely overcharging of
the system with refrigerant!

Danger !
Danger d'clatement des composants et conduites par surpression
hydraulique.
Eviter absolument suralimentation
du systme avec fluide frigorigne !

Achtung!
Kltemittelmangel bewirkt niedrigen Saugdruck und hohe berhitzung (Einsatzgrenzen beachten!).

Attention!
Insufficient refrigerant causes
low suction pressure and high
superheating (observe operating
limits!).

Attention !
Un manque de fluide frigorigne
engendre une failble pression daspiration et une surchauffe leve
(respecter les limites dapplication).

5.5 Kontrollen vor dem Start

5.5 Checks before starting

5.5 Contrles avant le dmarrage

ltemperatur (min. 10 K ber


Umgebungstemperatur bzw. saugseitiger Sttigungstemperatur)

Oil temperature (min. 10 K above


ambient temperature resp. suction
side saturation temperature)

Temprature dhuile (min. 10 K au-dessus de la temp. ambiante resp. temp.


de vapeur sature laspiration)

Einstellung und Funktion der


Sicherheits- und Schutz-Einrichtungen

Setting and function of safety and


protection devices

Rglage et fonction des dispositifs de


scurit et de protection

Setting of time relays

Rglage des relais de temporiss

Cut-out pressures of the high- and


low-pressure limiters

Pression de coupure des limiteurs de


haute et basse pression

Are the shut-off valves opened?

Vannes d'arrt ouvertes?

Sollwerte der Zeitrelais


Abschaltdrcke der Hoch- und
Niederdruck-Wchter
Absperrventille geffnet?

Achtung!
Gefahr von Motor- und
Verdichterausfall!
Scroll-Verdichter knnen bei
Kltemittelmangel oder Strung
der Kltemitteleinspritzung in
den Verdampfer ein Hochvakuum auf der Saugseite
erzeugen. Vor Inbetriebnahme
Niederdruck-Wchter entsprechend einstellen und auf
Funktion prfen.

Bei Verdichter-Austausch:

14

Achtung!
Es befindet sich bereits l im
Kreislauf. Deshalb kann es erforderlich sein, einen Teil der lfllung abzulassen.
Bei greren lmengen im
Kreislauf (z. B. durch vorausgegangenen Verdichterschaden)
besteht zudem Gefahr von Flssigkeitsschlgen beim Startvorgang.

Attention!
Danger of severe motor and
compressor damage!
Scroll compressors can cause a
high-vacuum in case of lack of
refrigerant or failures of liquid
injection into the evaporator.
Before commissioning set low
pressure limiter correctly and
check its function.

When exchanging a compressor:

Attention!
Oil is already in the system.
Therefore it may be necessary
to drain a part of the oil charge.
If there are large quantities of oil
in the circuit (possibly from a
preceding compressor damage),
there is also a risk of liquid slugging at start.

Attention !
Risque de panne moteur ou compresseur !
Les compresseurs Scroll peuvent
engendrer un vide pouss l'aspiration en cas de manque de fluide frigorigne ou d'un dfaut d'injection
de fluide frigorigne dans l'vaporateur. Avant la mise en service, rgler
le pressostat basse pression en
consquence et vrifier son fonctionnement.

En cas de remplacement du compresseur:

Attention !
Il y a dj de l'huile dans le circuit.
Pour cette raison il peut tre ncessaire de retirer une certaine quantit
d'huile.
Quand il y a des quantits importantes d'huile dans le circuit (p. ex. la
suite d'un dfaut du compresseur), il
existe un danger supplmentaire de
coups de liquide au dmarrage.

ESB-110-2

5.6 Startvorgang

5.6 Start-up procedure

5.6 Le dmarrage

Drehrichtung prfen

Checking the rotating direction

Contrle du sens de rotation

Achtung!
Gefahr von Verdichterausfall!
Scrollverdichter nur in der vorgeschriebenen Drehrichtung betreiben!

Attention!
Danger of severe compressor
damage!
Operate scroll compressors only
in the prescribed rotating direction!

Attention !
Risque de dfaillance du compresseur !
Oprer des compresseurs scroll
seulement dans le sens de rotation
prescrit !

Drehrichtungstest bei eingebautem


Saug-Absperrventil

Phase sequence test with mounted


suction shut-off valve

Test d'ordre des phases avec vanne


d'arrt l'aspiration monte

Manometer an Saug-Absperrventil
anschlieen.
Ventilspindel schlieen und wieder
eine Umdrehung ffnen.

Connect a gauge to the suction


shut-off valve.
Close the spindle and then open
one turn.

Raccorder un manomtre sur la vanne


d'arrt l'aspiration.
Fermer la tige de vanne puis la rouvrir
d'un tour.

Verdichter fr wenige Sekunden


starten.

Start the compressor only for a few


seconds.

Dmarrer le compresseur seulement


quelques seconds.

Richtige Drehrichtung:
Saugdruck sinkt sofort ab.

Correct rotating direction:


Suction pressure drops immediately.

Correct sens de rotation:


La pression d'aspiration chute immdiatement.

Wrong rotating direction:


Pressure remains constant.

Mauvais sens de rotation:


La pression reste stable.

Drehrichtungstest ohne SaugAbsperrventil

Phase sequence test without suction shut-off valve

Test d'ordre des phases sans vanne


d'arrt l'aspiration

Magnetventil (Verdampfer)
schlieen.

Close the solenoid valve


(evaporaor).

Fermer le vanne magntique


(vaporateur).

Verdichter nur fr wenige


Sekunden starten.

Start the compressor for a few seconds only.

Dmarrer le compresseur seulement


quelques seconds.

Drucknderungen sind wesentlich


geringer als mit gedrosseltem
Saug-Absperrventil.

Considerably less changes in pressure as with choked suction shutoff valve.

Considrablement moins de changements de pression qu'avec vanne d'arrt l'aspiration trangle.

Richtige Drehrichtung:
Saugdruck senkt sich ab.

Correct rotating direction:


Suction pressure drops.

Correct sens de rotation:


La pression d'aspiration chute.

Falsche Drehrichtung:
Druck bleibt unverndert.

Wrong rotating direction:


Pressure remains constant.

Mauvais sens de rotation:


La pression reste stable.

Falsche Drehrichtung:
Druck bleibt unverndert.

Achtung!
Fr Anwendungen, bei denen
nach Inbetriebnahme eine Umkehr der Phasenfolge mglich ist
(z. B. in Schienenfahrzeugen
und Oberleitungsbussen), gilt:
Bei falscher Drehrichtung und
nach 3-maligen Abschalten des
Verdichters durch das Schutzgert SE-B1, erneutes Einschalten dauerhaft verhindern!
Verdichter ber die KlimareglerSoftware dauerhaft sperren! Vor
erneuter Inbetriebnahme
Ursache ermitteln und Fehler
beheben!

ESB-110-2

Attention!
The following applies for applications during which reversing of
the phase is possible after startup (e.g. rail vehicles and trolley
busses): In case of wrong rotation direction and after the protective device SE-B1 has disconnected the compressor 3
times, prevent reconnection on a
permanent basis! Block the compressor using the control software for air conditioning!
Determine the cause before
starting up again and eliminate
the fault!

Attention !
Pour les applications permettant
une inversion de lordre des phases
aprs la mise en service (par ex.
pour les vhicules sur rails et les
lectrobus), les points suivants
sont valables : Si le sens de rotation
est erron et aprs avoir arrt trois
fois le compresseur au moyen du
dispositif de protection SE-B1, viter
une remise en service permanente !
Bloquer en permanence les compresseurs via le logiciel de rgulation de la temprature ! Dterminer la
cause et liminer lerreur avant la
remise en service !

15

Schmierung / lkontrolle

Lubrication / oil check

Lubrification / contrle de l'huile

Bei stabilem Betrieb nach dem Start


die Schmierung des Verdichters kontrollieren.

Check compressor lubrication during


stable operation after starting.

Aprs le dmarrage, en fonctionnement


stable, contrler la lubrification du compresseur.

Wenn grere lmengen nachgefllt


werden mssen:

If larger quantities of oil must be


added:

Achtung!
Gefahr von Flssigkeitsschlgen!
lrckfhrung berprfen.

Si de grandes quantits d'huile doivent


rajouter:

Attention!
Danger of liquid slugging!
Check the oil return.

Attention !
Risque de coups de liquide !
Contrler le retour d'huile.

Hoch- und Niederdruck-Wchter


einstellen (HP + LP)

Setting the high and low pressure


limiters (HP & LP)

Rglage des limiteurs de haute et


basse pression (HP + LP)

Ein- und Abschaltdrcke durch Test


exakt prfen.

Check exactly switch-on and cut-out


pressures by experimen.

Contrler exactement des pressions de


mise en service et de coupure par des
essais.

Betriebsdaten berprfen

Checking the operating data

Contrle des caractristiques de


service

Verdampfungstemperatur
Sauggastemperatur
Verflssigungstemperatur
Druckgastemperatur
max. 120C auen an Druckleitung
ltemperatur
Schalthufigkeit
Stromwerte
Spannung

Datenprotokoll anlegen.

Evaporating temperature
Suction gas temperature
Condensing temperature
Discharge gas temperature
max. 120C at surface of discharge
pipe
Oil temperature
Current data
Voltage
Prepare data protocol.

Temprature d'vaporation
Temprature des gaz aspirs
Temprature de condensation
Temprature des gaz refouls
max. 120C la surface du tuyau de
refoulement
Temprature de l'huile
Nombre d'enclenchements
Valeurs du courant
Tension

Dresser un procs-verbal.

Achtung!
Gefahr von Verdichterausfall!
Unbedingt folgende Anforderungen durch entsprechende
Steuerungslogik einhalten:

Attention!
Danger of severe compressor
damage!
The following requirements
must be ensured by the
control logic:

Attention !
Risque de dfaillance du compresseur !
Les conditions suivantes doivent
absolument assures par la logique
de commande:

Maximale Schalthufigkeit
12 Starts pro Stunde!

Maximum cycling rate


12 starts per hour!

Nombre maximal d'enclenchements


12 dmarrages par heure !

Empfohlene Mindestlaufzeit
3 Minuten!

Recommended minimum operating


time: 3 minutes!

Dure de marche au minimum recommand: 3 minutes !

Schwingungen

Vibrations

Vibrations

Die gesamte Anlage insbesondere


Rohrleitungen und Kapillarrohre auf
abnormale Schwingungen berprfen.
Wenn ntig, zustzliche Sicherungsmanahmen treffen.

The whole plant especially the pipe


lines and capillary tubes must be
checked for abnormal vibrations. If
necessary additional protective measures must be taken.

Contrler l'ensemble de l'installation en


particulier la tuyauterie et les tubes capillaires s'il existant des vibrations anormales.
Si ncessaire, prendre des mesures de
prcaution adquates.

!
16

Achtung!
Rohrbrche sowie Leckagen am
Verdichter und sonstigen Anlagen-Komponenten mglich!
Starke Schwingungen vermeiden!

Attention!
Pipe fractures and leakages at
compressor and other components of the plant possible!
Avoid strong vibrations!

Attention !
Possibilit de ruptures de tuyau et
vidages an compresseur et autres
componets de l'installation !
viter des vibrations fortes !

ESB-110-2

Besondere Hinweise fr sicheren


Verdichter- und Anlagenbetrieb

Special recommendations for safe


compressor and plant operation

Analysen belegen, dass Verdichterausflle meistens auf unzulssige


Betriebsweise zurckzufhren sind.
Dies gilt insbesondere fr Schden
auf Grund von Schmierungsmangel:

Analyses show that the vast majority


of compressor failures occur due to
inadmissible operating modes. This is
especially true for failures deriving
from lack of lubrication:

Funktion des Expansionsventils


Hinweise des Herstellers beachten!
- Korrekte Position und Befestigung
des Temperaturfhlers an der
Saugleitung. Bei Einsatz eines
Wrmetauschers, Fhlerposition
wie blich nach dem Verdampfer
anordnen keinesfalls nach
einem eventuell vorhandenen
internen Wrmeaustauscher.
- Ausreichend hohe Sauggasberhitzung.
- Stabile Betriebsweise bei allen
Betriebs- und Lastzustnden
(auch Teillast, Sommer- / Winterbetrieb).
- Blasenfreie Flssigkeit am Eintritt
des Expansionsventils.

Expansion valve operation pay


attention to the manufacturers
guidelines!
- Correct position and fixation of
the temperature bulb at the suction line. When using a heat
exchanger, place bulb behind
evaporator, as usual in no case
behind the internal heat exchanger if there is one.
- Sufficient superheat.
- Stable operation at all operating
and load conditions (also part
load, summer / winter operation).
- Bubble-free refrigerant at expansion valve.

Kltemittelverlagerung (Hoch- zur


Niederdruckseite) bei langen
Stillstandszeiten vermeiden.
- Externes Rckschlagventil in
Druckleitung einbauen.
- Magnetventil in Flssigkeitsleitung
einbauen.
- Einsatz einer lsumpfheizung.
- Max. Kltemittel-Fllmenge: 8 kg
bei Anlagen ohne Flssigkleitssammler.
- Abpumpschaltung (insbesondere
wenn Verdampfer wrmer werden
kann als Saugleitung oder Verdichter).
- Automatische Sequenzumschaltung bei Anlagen mit mehreren
Kltemittel-Kreislufen.

Avoid refrigerant migration (high


pressure to low pressure side) during longer shut-off periods.
- Fit external check valve into pressure line.
- Fit solenoid valve into liquid line.
- Application of a crankcase heater.
- Maximum refrigerant charge: 8 kg
for systems without liquid receiver.
- Pump down system (especially if
evaporator can get warmer than
suction line).
- Automatic sequence change for
plants with several refrigerant circuits.

Eviter les migrations de fluide frigorigne (de la haute vers la basse pression)
en cas d'arrts prolongs.
- Monter un clapet anti-retour dans la
conduite de refoulement.
- Monter une vanne de magntique
dans la conduite de liquide.
- Utilisation d'un chauffage carter.
- Quantit maximale de fluide
frigorigne: 8 kg pour les installations
sans rservoir de liquide.
- Arrt par pump down (en particulier,
si l'vaporateur peut devenir plus
chaud que la conduite d'aspiration ou
le compresseur).
- Inversion automatique des ordres de
dmarrage sur les installations avec
plusieurs circuits frigorifiques.

Bei HFKW-Kltemitteln mit niedrigem Isentropenexponenten


(R134a, R404A, R507A) kann
sich ein Wrmeaustauscher
(Sauggas / Flssigkeit) positiv
auf Betriebsweise und Leistungszahl der Anlage auswirken.
Temperaturfhler des Expansionsventils wie oben beschrieben
anordnen.

Use of a liquid / suction line heat


exchanger can have a positive
effect on efficiency and compressor operation with HFC
refrigerants having a low isentropic exponant (R134a, R404A,
R507A). Place expansion valve
sensor as described obove.

L'utilisation d'un changeur de chaleur (gaz aspirs / liquide) peut avoir


une influence positive sur le coefficient de performance et le mode de
fonctionnement de l'installation avec
des fluides frigorignes HFC avec
un faible exposant isentropique
(R134a, R404A, R507A). Placer le
bulbe du dtendeur comme dcrit
ci-dessus.

ESB-110-2

Indications particulires pour un fonctionnement correct du compresseur et


de l'installation
Les analyses rvlent que la majorit des
dfauts compresseur rsulte de conditions de fonctionnement anormales. Ceci
est vrai, en particulier, pour les dgts
par manque de lubrification:
Fonctionnement du dtendeur se
conformer aux indications du fabricant!
- Position et fixation correctes du bulbe
sur la conduite d'aspiration. En prsence d'un changeur de chaleur, position
du bulbe, comme d'habitude, la sortie de l'vaporateur en aucun cas
aprs un changeur de chaleur interne
ventuellement disponible.
- Surchauffe des gaz aspirs suffisamment leve.
- Fonctionnement stable pour toutes
les conditions de travail (galement,
rduction de puissance, fonctionnement t / hiver).
- Liquide exempt de bulles l'entre
du dtendeur.

17

6 Betrieb / Wartung

6 Operation / Maintenance

6 Service / Maintenance

6.1 Regelmige Kontrollen

6.1 Regular checks

6.1 Contrles rgulirs

Anlage entsprechend den nationalen


Vorschriften regelmig prfen. Dabei
folgende Punkte ebenfalls kontrollieren:
Verdichtergehuse auf Sauberkeit
und Korrosionsspuren berprfen
Betriebsdaten (vgl. Kapitel 5.6)
Schutz-Einrichtungen und alle Teile
zur berwachung des Verdichters
(siehe Kapitel 4.2 und 5.6)
Kltemittelfllung, Dichtheitsprfung
Elektrische Kabel-Verbindungen
und Verschraubungen auf festen
Sitz prfen
Datenprotokoll pflegen
Nationale Richtlinien und
Vorschriften beachten

Examine regularly the plant according


to national regulations. The following
points should also be checked:
Check compressor housing for cleanliness and sings of corrosion
Operating data (chapter 5.6)
Protection devices and all compressor monitoring parts (see
chapters 4.2 and 5.6)
Refrigerant charge, tightness test
Check electrical cable connections
and screwed joints on tight fitting
Update data protocol
Observe national guidelines and
regulations

Vrifier l'installation rgulirement conformment aux rglementations nationales. Les points suivants devraient tre
contrls:
Vrifier la propret et l'absence de traces de corrosion du corps du compresseur
Caractristiques de service (chap. 5.6)
Dispositifs de protection et toutes
pices, qui surveillent le compresseur
(voir chapitres 4.2 et 5.6)
Remplissage de fluide frigorigne,
essai d'tanchit
Vrifier les raccords les cbles lectriques et les vissages raccords sur
ajustement solide
Soigner le procs-verbal.
Tenir comte des directives et des
rglements nationales

6.2 lwechsel

6.2 Oil change

6.2 Remplacer d'huile

Die im Kapitel 2 aufgefhrten le zeichnen sich durch einen besonders hohen


Grad an Stabilitt aus. Bei ordnungsgemer Montage bzw. Einsatz von
saugseitigen Feinfiltern erbrigt sich
deshalb im Regelfall ein lwechsel.

The oil types listed in chapter 2 are


characterised by an especially high
degree of stability. If the plant is
correctly assembled, or if fine filters
are installed on the suction side an oil
change is not normally needed.

Les huiles mentionnes au chapitre 2 se


caractrisent par un degr de stabilit particulirement lev. En rgle gnrale, si
le montage a t fait correctement ou s'il y
a des filtres fins l'aspiration, un remplacement d'huile n'est pas ncessaire.

Bei Verdichter- oder Motorschaden


generell Suretest durchfhren. Bei
Bedarf Reinigungsmanahmen treffen: Sure bindenden SaugleitungsFilter einbauen und l wechseln.
Anlage druckseitig an der hchsten
Stelle in Recycling-Behlter entlften.
Nach einigen Betriebsstunden ggf.
Filter und l erneut wechseln sowie
Anlage entlften.

If compressor or motor damage


occurs an acid test should be made.
When required clean up measures
must be made: Mount an acid retaining suction line gas filter and replace
the oil. Purge the plant from the highest point on the discharge side into a
recycling cylinder. After a few operating hours it may be necessary to
replace filter and oil and to purge the
plant again.

En cas de dgts sur le compresseur ou


sur le moteur, il est recommand de faire
un test d'acidit. Le cas chant il faut
envisager un nettoyage pouvant: Monter
un filtre d'absorption d'acide dans la
conduite d'aspiration et remplacer l'huile.
Purger l'installation au point le plus haut
du ct de refoulement dans un collecteur de recyclage. Aprs quelques heures
de fonctionnement remplacer ventuellement filtre et huile et purger l'installation.

18

Warnung!
Verdichter steht unter Druck!
Schwere Verletzungen mglich.
Verdichter auf drucklosen
Zustand bringen!
Schutzbrille tragen!

Warning!
Compressor is under pressure!
Severe injuries possible.
Release the pressure in the
compressor!
Wear safety goggles!

Avertissement !
Compresseur est sous pression !
Graves blessures possible.
Retirer la pression sur le compresseur !
Porter des lunettes de protection !

ESB-110-2

Achtung!
Esterle sind stark hygroskopisch.
Feuchtigkeit wird im l chemisch
gebunden. Es kann nicht oder
nur unzureichend durch Evakuieren entfernt werden.
uerst sorgsamer Umgang
erforderlich:
Lufteintritt in Anlage unbedingt
vermeiden. Nur Original verschlossene lgebinde verwenden!

Attention!
Ester oils are strongly hygroscopic.
Moisture is chemically compounded with these oils. It cannot be, or only insufficiently,
removed by evacuation.
Handle very carefully:
Avoid air admission into the
plant and oil can. Use only
originally closed oil drums.

Attention !
Les huiles ester sont fortement
hygroscopiques.
L'humidit est lie chimiquement dans
les huiles. Elle ne peut pas tre, ou de
manire insuffisante seulement, retire lors de la mise sous vide.
Manipulation trs soigne exige:
Eviter l'introduction d'air dans l'installation. Utiliser seulement les
bidons d'huile originals et clos !

Altl Umwelt gerecht entsorgen!

Dispose of waste oil properly!

L'huile use devra tre recycle de


faon adapte !

7 Auer Betrieb nehmen

7 De-commissioning

7 Mise hors service

7.1 Demontage des Verdichters

7.1 Dismantling the compressor

7.1 Dmontage du compresseur

Bei Reparatureingriffen, die eine


Demontage notwendig machen, oder
bei Auer-Betriebnahme:

For repair work, that makes dismantling necessary, or when decommissioning them:

En vue d'une rparation, que fait un


dmontage ncessaire, ou de la mise
hors service :

Absperrventile am Verdichter schlieen. Kltemittel absaugen. Bei


Verdichtern ohne Absperrventil,
gesamte Kltemittel-Fllung der
Anlage absaugen. Kltemittel nicht
abblasen, sondern Umwelt gerecht
entsorgen!

Close the shut-off valves at the compressor. Pump-off the refrigerant.


Purge all refrigerant charge of the
system if no shut-off valves available.
Do not release the refrigerant but dispose it properly!

Fermer les vannes d'arrt du compresseur. Aspirer le fluide frigorigne. Pour les
compresseurs sans vannes d'arrt, retirer
la charge totale de l'installation. Ne pas
laisser le fluide frigorigne schapper,
mais recycler le de faon adapte !

Warnung!
Verdichter kann unter Druck
stehen!
Schwere Verletzungen mglich.
Verdichter auf drucklosen
Zustand bringen!
Schutzbrille tragen!

Warning!
Compressor can be under
pressure!
Severe injuries possible.
Release the pressure in the
compressor!
Wear safety goggles!

Avertissement !
Le compresseur peut-tre sous
pression !
Retirer la pression sur le compresseur !
Graves blessures possible.
Porter des lunettes de protection !

Verschraubungen oder Flansche an


den Verdichter-Ventilen ffnen. Verdichter ggf. mit Hebezeug entfernen.

Open the threaded joints or flanges at


the compressor valves. Remove the
compressor if necessary with a hoisting tool.

Ouvrir les vissages ou les brides aux


vannes du compresseur. Enlever le compresseur en cas chant avec un engin
de levage.

7.2 Verdichter entsorgen

7.2 Disposing the compressor

7.2 Mise la ferraille du compresseur

l am Verdichter ablassen.
Altl Umwelt gerecht entsorgen!

Drain the oil at the compressor.


Dispose of waste oil properly!

Verdichter Umwelt gerecht entsorgen.

Have the compressor disposed of


properly!

Vider l'huile du compresseur.


Lhuile use devra tre recycle de faon
adapte !

ESB-110-2

Faire le compresseur recycler de faon


adapte.

19

80470401

www.bitzer.de bitzer@bitzer.de

nderungen vorbehalten / Subject to change / Toutes modifications rsrves 09.08

Bitzer Khlmaschinenbau GmbH


Eschenbrnnlestrae 15
71065 Sindelfingen, Germany
tel +49 (0) 70 31 932-0
fax +49 (0) 70 31 932-147

Anda mungkin juga menyukai