= Universidad Mayor de San Marcos (Facultad de Medicina)
La alienacién mental ens
trelos primitivos peruanos
Tesis del doctorado
Hermilio Valdizan
LIMA = 1915«Perla Scienza tutto é utile 2
sapersi, anche quel che pare in-
significantes
Augusto MurriiGcritti medicisHoy, al dar 4 la publicidad este modesto estudio de Historia
de la Medicina Peruana, quicro tributar la expresién de mi grati-
tud 4 quienes me ayudaron en mis primeras Jnvestigacionés his-
‘téricas y 4 quienes me alentaron 4 continuarlas:
Al Dr. Miguel C. Aljovin, Director de la «Gaceta de los Hos-
pitales», revista que publicé mis primeros bocetos histéricos del
‘titulo «Médicos de la Colonia».
Al Dr. Ernesto Odriozola, Decano de la Facultad de Medici-.
‘na y al Dr. Manuel A. Velésquez, Secretario de la misma, por las
facilidades que me prestaron para realizar mis inwestigaciones en
el Archivo de Ja institucién.
A la Facultad de Medicina de Lima, ror la publicaeion de mi
libro «La Facultad de Medicina de Lima—4i811-494 4».
Al Dr. Francisco Graha por haber solicitado y obtenido de
Ja Facultad de Medicina de Lima un premio extraordinario para
Ja obra en referencia.
Al Dr. Leonidas Avendafo por haber hecho conocer dicho
estudio, aun inédito, con ocasion de Jas fiestas del centenario de
ja Facultad de Medicina.
Al Dr. Eduardo Bello por la benévola acogida dispensada en
la: «Crénica Médica» 4 mis estudios de folk lore peruano y de His-
toria de Ja Medicina Peruana.
A D. Manuel Gonzalez de la Rosa, el malogrado historidgra-
fo por sus frases de aliento, por sus consejos, por su ejemplo.
A D. Carlos A. Romero, el laborioso y erudito biblidgrafo,
por las facilidades que me presto en mis averiguaciones en la Bi-
blioteca Nacicnal.
Al Profesor Sante De Sanctis, de Roma, por su carifioso aplau-
so 4 mis estudios y ror su bondadosa presentacion 4 la «Bibliote-
a Lancisianas de Roma, centro importantisimo de cultura pro-
fesional.“= 38—
Al Excelentisimo Senor D. Mariano de Goyeneche, Conde de
Guaqui, por su benévola apreciacién de mi labor histérica, con—
tootivo de la publicacién de mi libro “Martin de Porres, Cirujenoy.
Al Dr. Pedro José de Rada y Gamio, por su vatiosa colabo-
racién 4 mis investigaciones histdricas en las Bibliotecas italianas.
Al Dr. Eugenio Larrabure y Undnue por los bondadosos con-
teptos que emite acerca de mi labor en el libro «Obras cientificas
_y-literarias del Dr. D. J. Hipdlito Unanues,
‘ Al Profesor Enrico Morselli, de Génova, por la tan entusias-*
ta como afectuosa palabra de aplauso y de aliento con que acogié
ami libro del titulo «Un psichiatra det secolo XVI». ‘
A la prensa italiane por los inmerecidcs elogios tributados A
le misma obra y 4 los colegas italianos por la fraternal acogida &
ella dispensada.
A todos, muchas gracias.
. Henmizio VALDIZAN
Lima, 1915.CAPITULO I
LOS ESTADOS SIQUICOS EN EL VOCABULARIO QUECHUA
Predominio de los vocablos destinados 4 expresar estados intelectua~
les sobre aquellos destinados & expresar estados afectivos.-—-Los
vocublos Upa y Utik y la nomenclatura de los estados de frenas-
tenia.
La conquista de América al dominio de la corona de Espahe
fué llevada 4 cabo en siglo cuyas tendencias eran muy rropicias
4 la serie de sconjeturas», que fueron formuladas dcerca del origen
de los pobladores del nuevo mundo y acerca de las caracteristicas
de estos mismes pobladores 4 quienes se nego un alma haciéndo-
seles , 4 titulo de generosa compensacion, la merced de reconocer-
les alguna superioridad sobre los miembros mas modestos de la
escala zoulogica. Yo no molestaré la atencién del lector recordan-
do aquellos numerosos escritores que hicieron de los américangs
objeto de las mas burdas invectivas y de las mas extravagantes
hipotcsis que hayan sido formuladas respecto 4 téy ico alguno, ni
recordaré, por consiguiente, aquellas conjeturas que tenian mas
de relaciones de un suefio que de proceso serenamente inductive,
ya que les quita todo valor la. circunstancia de haber sido plan-
teadas el mayor numero de veces por sujetos que no habian aban-
donado lds comedidades de su residencia europea por los peligros
é incomodidades que en aquel enténces ofrecia al extrangero
la Ta americana. Pero, por lo que tienen de interesante para el
objeto que nos proponemos, recordaremos aigunas de las @cusa-
ciones, asi deberén ser Namadas, que con tan poca seriedad for-
mulara Paw contra los desventurados que habian visto la lug pri-
mera en tierras de América.
Para Paw, ios americanos hallabanse caracterizados por la
memoria débil, por el ingento obtuso, la voluntad fria, el animo
apocado y el entendimiento indolente, caracteristicas sicologicas
cuya exageracién es apenas comparable 4 1a de los sujetos quo ¢o~
nian en tela de juicio si el hombre americano era 6 no un racional.
CLaviceRa (1) en México y UNanue (2) y otros en el Pert, levan-
{1}—Clavigero Francisco Saverio: «Historia Antigue de Méjicos. Londres 1826.
{2}—Undnue Hipdlito: Obras Cientificas y Literariass. Barcelona. 1944.—10—
taron enérgica voz de protesta contra el escritor agresivo y el pri-
mero de.los nombrados demostré que existian en el vocabulario
mexicano y habian existido, por consiguiente, entre los mexica-
nos, voces que significaban ideas metafisicas y mérales. talesico-
mo: mondad, verdad, reflexién, previsién, duda. recuerdo, olvido,
temor. odio. amor, esperanza, alma, mente, sabidurta, razon, com-
prensi6n, conocimiento, pensamiento, dolor, arrepentimiento, etc.»
También el vocabulario quechua ofrece esta misma riqueza de
Vocablos que CLaviczno halléra en el vocabulario mexicano y que
permite asegurar los derechos que el americano contemporaneo
de Paw tenia 4 que se le consideréra omo animado por un espi-
titu si no igual andlogo al que animaba 4 los europeos y, como tal,
diverso del que animaba 4 los animales irracionales. De esos vo-
cablos vamos 4 ocuparnos sin evocar nuevamente la memoria de
Paw _y demas detractores de los americanos.
Llaqui (3) es la tristeza, el desconsuelo, ei sufrimiento, la pe-
sadumbre, y derivan de este vocablo expresiones en numero sufi-
ciente para significar los grandes estados depresivos del tono sen-
timental: Llaguiscca es el acongojado, el cuitado, el que «tiene la
tristeza», accion posesiva' que también expresa el vocablo Llaquini
(4); Llaquipayant es la accién de compadecerse, de sufrir por el
dolor ageno y Liaquichini es la accion de dar pesar 4 otros, de afli-
girles; Llaqgui rina es el arrepentimiento y Llaguiy mana es el mortal
venturoso que no tiene penas. , :
Pudiera sorprender, en apariencia, la falta de palabra que ex-
prese intensamente, hondamente, la tristeza, estado de 4nimo que
‘debié ser muy frecuente entre los primitives peruanos y del cual
hha pretendido hacerse, con cierto fundamento, una de las carac-
teristicas del elemento aborigen. Pero es indudable que esta apa-
rente pobreza del quechua se hallé compensada con creces en una
série de asociaciones de palabras, de giros, en los cuales no es apre-
ciable la pobreza del quechua que se habla en la actualidad,
_ Tal vez si feltaron al quechua palabras 6 giros que pudieran
expresar estados depresivos del tono sentimental que deben ser
considerados como verdaderas esfumaturas de tristeza, como ver-
daderos refine mientos de la sensibilidad mcral. Y nada de extra-
fio’ que faltaran tales giros faltando como debieron faltar los es-
‘tades de animo que tales giros debieron designar; ya que esas tris-
(3}—Vocabulario poliglota Incaico compuesto por algunos Re¥giosos Francis
-canos misioneros de los Colegios de Propaganda Fide del Perte. Lima. 1905.
(4)—+Arte y Diccionario Quechua Espatiol, corregido y aumentado por los RR-
PP. pedentoristas al que en 1608 publicé el Revdo. P. Diego Gonzales de Holguin, S.
J. Lima. 19-li—
Aezas exquizitas Jo le poosie rumartios conlempordnea y de a eon
tempordnea literatura Maride patelégicn son, por tegla senoral,
eanactetietioas dé pucblos enveieckios, de pueblos gastadas,cuya
“hipnestesia moral reclama para cespertar de eu letarga Ie aocidn
vigcrosisima de estituulaciones siempre nuevas.
Ademas del voeshic: Licqui, existe on ei idioma qucekua ol
-wooabls Chiqui, que signitita desdicha, pare béllase ruservendu,
“mas que d exprezar un cetado do Cnime, 4 designer revouce de [or-
‘tuna bn cl jntge, ya que sles pusanos mevesus ex otro érden Ce eo.
gas, lis alversidacier, gon jroducides Lor MMDENDAHF if} ¥ attos
autores por Linguicuna, el plural del voceble Hlagid. Aduchug at
jo mortificacign, ol padecimiento, ia pusién que hace sufrir (6) Le-
ro los: derivates de este yocable ne son tan uumerdeos come los
ce ffegui ni porecen referirse c\ mismo éstade de. anime: Mechu-
chini signifies atormentar, easiigur, molester. _
Gn oposiaien 4 Lagi, Churway es ei goao (7), Ghamani es go-
war, Uifiay cheamoy 2s e) gaze etoriiu; Ceochuy es 16, alegyia. 1é Te-.
lictdad (Cushicui, scgun Navarra) y Ceochined 68 alegrar, conten=
tar, dcleitar, rucreqr (Cushiching, seguu Navarro}; Asisuy es la yi-
88, Astehiones es 0) que have reir, al Inifon, af jugiar.
_Phifta o Ppita (6) es le o5léra, el encig, la rabia (3), ol aborre-
timiew{+, vl Turor, fa ira, la irasedbilidad, Ja amenaze. Ppitend os
de aouiin de enojere; Poifayend es la acciGn de haserse iracurde
vel que no lo ura anterlormentar Prénaghiné es lg avcidn de car
6najos 8 ota Seriona; Ppifarayani cs cl continue enojc; Pptiar-
farini es al aroja sistematiog, el engje aun iodes, Bn ie vecabiee
derivados de Poite que hemos mencicnado x en otros mas, cuya
veiasién omitimer en gratia & le brevedad, héiiase tucra 1eyre~
aentacién de las fases diversas de ivrilabilidad, que var desde la,
siraple edlora motivada asia cl emojo continue y el enoje can be
dos, que constita yen verdad eros estados morbesor.
Adomiés de este vooabla existen ex ef queckua el vacablo
Cheenind, aacneuir, uw (10); Baplant, wer angjado : Melankint,
abonnest (24).
(5)—Mideen doctor, £, W.: ¢Worlerboch des Rune Sit uderider Keshua Spre~
elur, Ledyolg, 1890.
(ah—Nuveveu Bx. Mazel: ¢Varabmarii Casteltagn Quechua Pa nas, Linn. 2903
(7 Markham Ghanenia Ro aConbetutions (nwards & Grammar and Dieti anary
at Quichuar, Lemihun. 1864. . .
(8) — 2. Veen ere Ponte Ined igo eeebe Mia Y Ch vie y Wictionerle
Quechuas ageribé PERT.
[Fame R PEEL enfermedad Viene ameCa Ades axccoyniok eal que lene ii od
TarTagdad Ael pertoy Parece que la radia DOMUs conacida de 108 ame. JeaTos an tee de ia
computit a, Blin ge Gessxrol.o Pot primera ver on el vittelnato del Pera of (HOR,
26)-—Mat shan, Ob, cit.
fat Navene ob. cit,—i2z—
Manchay es | susto, el temor: Hatun manckay es el gran te-
mor, el gran susto, cl pavor; pero no es en los derivad os de este
vocablo y sien los de Muspay (turbacién) que se encuentran ex-
presiones de aquellos estados de animo provocades. por un in-
tenso traumatismo siquico: Muspani es turbarse; Muspani rimay-
ta es la turbacién en el discursc; Muspané upiyaspa es la paérdida
del juicio «n la embriaguéz alcohdlicas; Muspachini es la accion
de hacer perder el juicic 6 de espantar,; Musparkumuni es «ir hu-
Yendo desatinado, sayendo y tropezando, de algun subito pavors.
Por ultimo, el vocablo Muspay es empleado para designar el de-
lirio, la divagacién, el sonambulismo, el aturdimiento, al desatino,
Indudablemente que la simple turbacién 6 la turbacién en el
discurso, constituyen estadus de 4nimo compatibles con ‘una’ in-
tegridad siquica y 4 estus estados se refieren muchos de log deri-
vados de la palabra Muspay, los que pueden traducir simples ma:
nifestaciones de una aumentada excitahilidad emotiva. Pero, apar-
te de estos vocablos cumpuestos de Muspay existen otros que tra-
ducen estades de dnimo que pertenecen al dominio de la Sicopa-
tologia: tales son la pérdida del juicio en la embriaguéz alech dlica,
el delirio, la divagacién y e! sonambulismo. De todos estos deri-
vados del vocablo Muspay, uno de ellos ofrece singular interés:
ot Musparkumuni, aquel ar huyendo desatinado, cayendo y tro-
pezando de algun sibito pavors, Esta fuga insensata, este correr
desordenado, es, cun muchas prepabilidades, una violenta Feac-
cién motora frente 4 frente de una falsificada percepcién sensorial.
No. es, quizd, la fuga motivada por la aparicion intempestiva de
un animal fers; tal vez si se trata mas bien del traumatismo si-
quico ejercido sobre el indin supersticioso por la realizacién de al-
§un fenémeno interpretado como la aparicién del espiritu do al
Suno de sus mayores 6 como la animada manifestacién de alguna
de las apachitas, 6 como una de las tantas tituladas manifestacio-
nes de la divinidad, muy frecuentes en pueblo que, como veremos
adelante, vivia bajo el imperio de Ja supersticion y de la angustia.
Soncco es el corazon, vocablo respecte al cual el Dr. LANG:
ha escrito Jo siguiente: .
«Soncco, quiere decir centro del organismo 6 quiza érgano
*rrofundo. Soncco es también el tejido central 6 medular del ta-
«lio; Soneco es la migaja del pan (12); Sonceo es sindnimo do senti-
«miento oculto: zehayche sonecoyqui? yeso sientes? Hay, pues, mo-
+ tivos para creer que los indios llamaron Soneco al corazon por ha-
(12)-—~Idéntica cosa sucede en castellano. En el lengnaje familiar: hallamosun ¢o-
ravi al arboly 4 ciertos frutos.— 18 —
io considerado como érgano profundo 6 central en el cuerpo
13). .
) El vocabulario quechua hace del corazén sede de los mas va-
riados fendmenos de actividad siquica: la ideacién y la conciencia
estan representadas por los vocablos Sonkon (los intentos y de
terminaciones) Soncconnac (loco, necio, idiota), Sonkosapa (el
brioso, animoso, esforzado, e} prudente y cuerdo, el hombre de mu-
cha raz6n y juicio maduros, segun el «Arte y Diccionario Quechua
ya citado); el caracter se halla representado por los vocablos Pite
soneco (el de corazon doblado, «que hace dos bandos»), Pisi sancea
y Llaclla soncco (ei pusilanime, el de poco corazén, el de corazén
tobarde); la memoria por los vocablos Soneco hapie (memoria)!
Soneco pisi man (el que tiene poca memoria) y Sorcco ancha man
(el que tiene buena memoria}. Y como si tanta y tan variada re-
presentaci6n fuera poca, el vocablo 4 que nos referimos representa
todavia «el desmayo, el parosismo, Ja locuras, estados tan diver-
sos entre si y en todos los cuales supone el quechua un hecho co-
mum: la pérdida (chineay) del corazén (soncco), tomado en Soncco
chincay como sindénimo de alma. :
Nada de particular que la lengua quechua haga del corazon
sede de la actividad siquica en sus mas variadas manifestaciones,
aun en aquellas 4 las cuales se ha asignado en otros pueblos pri-
mitivos una sede encefalica: muchos pueblos primitivos, como el
primitivo pueblo peruano, participaron de esta creencia y aun se
confunde en nuestros dias, en el lenguaje familiar, 4 despecho de
siquiatras ilustres y de amenisimes conferencistas (414), la fisiolo-
gia del corazon con aquella del encéfalo.
Soncco, expresando todas las ideas que expresa, es un térmi-
no de. pasaje entre los vocablos que designan funciones de la ac-
tividad afectiva y aquellos que designan funciones de la activi-
dad intelectual.
Uma es la cabeza y derivan de este vocablo algunos que solo
expresan términos anatomicos, tales como Uma Mate (béveda del
craneo, segin el Dr. Ovano), Uma puyun (Occipital, segin el Dr.
Oxano), Umantullu (Craneo, segin el Vocabulario Poliglota In-
cdico); pero en otros vocablos Uma reviste le misma significacién
que tiene en castellano la palabra cabeza cuando la tomamos co-
mo sindénimo de mente 6 de inteligencia: Umaliapi, os mentelmen-
te; Umani, es engafiar, seducir, incitar 4 orror; Umana os ol «de
sobediente de cabeza» (la desobediencia malévola?), Umallayani
(43)—Olano Guillermo: sConocimientos anatémicos de los antiguos peruanos 6
incas+, en «La CronicaMédica de Lima,1909,
(44)--DuboisPaul: saison et sentiment+. Berne 1910.,—1k—
es-el ¢tener odio mortal para procurarle la muerte», estar cabizba-
jo maquinando algun mal 6’ venganza, enojado con otro».
Como puede verse, en estos derivados de Uma, la cabeza.es
hecha sede de la frenacién critica sobre los impulsos de la volun-
tad y sobre las manifestaciones del caraécter y de la conducta. Am-
plia representacion de una sede encefalica de los fenémenos inte-
lectuales tenemos en algunos otros derivades de Uma: 'Uman pir-
dissa, vocablo mitad quechua y mitad espanol que significa lite-
ralmente «abeza perdida» y que en el departamento de Junin se
usa como equivalente de «enloquecido». En el departamento de
. Ayacucho Umannac es el