A Vergilian approach to the Politians Homeric translation, following the English epic
tradition
Ere I begin to present the arguments on which my translation was sustained, I shall explain
why I chose to write this minimum essay and the version itself- in English, for its my
duty, since we do not live in an English-speaking country nor is this a regular custom of our
University. Therefore, the idea of writing the paper in this language comes from both my
ignorance and my experience. As contradictory as this could be, the conjunction of both has
lead me to do it this way: for I ignore significantly the Spanish epic tradition: I have never
read either a Vergilian or a Homeric translation and I may say that many authors and
translators remain to me unknown. In the other hand is my English reading experience: I
know the literary tradition much better and I have been more involved in English literature,
not only by reading, but by some attempts of writing. Therefore, if what we seek is a
product of the epic tradition, I deemed necessary to approach to it using the language I
consider myself mostly familiar with when it comes, of course, to literary terms-. I have
read Drydens, Popes, Fagles and Wordsworth translations of the classic texts; thus, I
have knowledge, in this language, of things that I ignore almost completely in others. These
things said I shall now present my arguments on why I deem that my translation was made
following the vertiones of Politian.
Alice Levine Rubinstein1 states that the sources which Politian consulted to make
his translations were by no means Homeric only, but very many others that sprung from the
epic tradition; and thus, as well, I wrought: Ive read the Politians text, compared it to the
original, I made several searches on the PHI Latin Corpus and I compared some of the
English translations that I have at hand: Robert Fagles and Popes for the Iliad, Drydens
and Wordsworths; thus, I took or said nothing out of tone. My intention was, over all, to
respect the line of epic tradition, brought from Homer through Vergil and to Pope.
However, I had in mind something that, as we learned in our classes, probably Politian
thought of as well: to create something new, not copied, but nourished by the tradition.
1
Cf. The notes to Polizianos Iliad Italia Medioevale e Umanistica. XXV. Ed. Giuseppe Billanovich et al.
Editrice Antenore, 1982. p. 206.