,. ~O
'~
;.,~
Livro
de Leitura
~-
do dr. L. L. Z A M E N H O F
ISl\IAEL
GO~IES
1)01'
BRAGA
LIVRARIA
1939
Rio.de.Janeh'o
...
--,,--
FE:;f;N.(M~_~
selecionados e anotados
~ ~
f/~?'
EI'I \) >:/11'\1)
o 'l'
,,_,. J'ldrrllJ.l'eS
,.1!' Call1pf~ttd:~
.&
memria
querida
do
Baggy de Arajo,
desembargador
o primeiro filho de nOSSa terra que
trabalhou
na divulgao do esperanto.
HIIIII id('1l1l0H,
Qual Oesar, caiclanumdo - Alea jacta est, o jovem m(lico Laeoro Inuiocik
Zamenhof,
"no podendo abandonar
a idia da lingua internacional
que lhe entrra no corpo e
no sangue, atravessou o Ruoico", quando, em Julho de 1887,
publicou custa propria, pois no enconsrr editor, sua primeira brochura .- Lingua internacional
- Prefacio e manual completo",
sob o pseunimo
Dr. Esperanto.
Nesse
livro, o n.O 1 da srie, escrito em russo, e nos de nos. 2, 3, -4
5, logo aps publicados, respectioamenie
em polons,
francs, alemo e ingls, o DI'. Esperanto incZ,uiu -4 folhas,
tendo cada 1tma 4- promessas de aprender a lingua proposta
'ta brochura, e cwioe termos transcrevo,
por curiosuuuie:
Nom'o:
Adres'o :
Heta 1a promessas,
e o endereo do portador
esooitiuias,
deveriam
188.9
epois de preenotiula
com o nome
da broctouro. e de mais 15 peseoas
ser enviadas ao autor do livro, em Va,r-
distribui1t
Dr.
Zamenhof
de Rhocs]
I da China.
primeiro
etW01~tt'am-se os nomes
Grabowski (n 296).
*
*
0/1/111)1'0
ooia,
Em
(ilhu
f'
1)('10 autor
da linou,
e que circulou.
di' S"','1II1Jro d(' 1889 a AgORtO de 18f)5, s1l1.giuna Sueei o 01'!I';O mcus! "Liug\'o Tuternaea",
editado pelo Klubo Espe":llltiHta <1(' Upsnlu, a ('01)/1'('((1'de Dezembro de 189.5. O n.O de
.t auclro di' 18!1"1'enumera entre seue asslnantes,
en~ 1896, F.
1'. l.orrnc, /fI/I', rino
dll JiJI/I'Oj)II, [irr residncia. na colo11;1/di' Nlto 1"l'Ii('l/l/o,
Ri Gmndc (lo Sul. ((L. I." de OutuII/'o di' 18!II' in ct u ('0/110 abonunto
]I', P. Machado
Reis, de
8IWloN, /lJsfado ele R. Paulo; c l'tn 8mb n.o de Dezembro de
18,011 iuser lima comuicaco
do Smllideano
K. etanieoi,
'lI/I' a rro Ia, entre as pessoa que reeporulerasn. a um qucstionario seu, nrsse ano, F'. Lorenc, A. Riegl e T. da Silva, to,/1M de So Feliciano .
Nada mais consta, parece, sobre o ESlJeTanto 110 Brasil,
ao fim de um ecenio aps o aporecimento
da primeira broch ur do DI'. Zamenho]:
Pelo l)OUCO que se sabe, foi o Snr.
"'/'(/nt'i,~('()
Volomiro Lorcnc, cspcruntista
de Ia unuaj horoj,
j tendo publicado,
na Europa,
t(
A edeiros e Albuquerque
foi um benemrito
da propor
gmtda, tendo realieado mais tarde diversas conserncio,
e
conseguindo,
em 1906, que [osse o Esperanto
considerado
linguagem
clara para a corresponencia
no Telgrafo NItcional .
O Dr . Jcome Martins Baggi de Araujo, dcsembargador
da Relao do Estado do Rio de Janeiro, em PetropoUs, ititeressando-se
pelo Beperanto,
em coneequencia da leitura de
artigos de propaganda
insertos na "Revue des Revues", ..e
Paris, dirigiu-se, em fins de 1897, ao Snr. de Beaufront,
em
fJpernay, obtendo os livros para
estudo da lingtta: "Manuel
Nnr.
urtmera
1. G. B.
em Sete Lagoas,
Minas.
Oonquanto
tivesse sido iniciada sua. impresso em N 0vembro de 1896, somente em 1898 acabou de ser impt'es80
apareceu o livro que tomou o n,O 110 OOs publicaes
esperaniieta: A lin,qua unicersa; Esper-anto - Metodo completo, compreendendo
dois ooeabulorios,
segundo a edio
francesa de M'I', L, de Bea Ilfront , Tradnzido
e coordenado
por M anue! Ribeiro da 008ta e Aimeia
(mdico-cirurgio),
Reeende, Portuqci" ,
Este manual veio substituir
o de J, li, Perreir, j citado atre, "verko n.? 57, kiu enhavas multajn eraroju",
esclareceu, o DI', L, Zamc/lhoj em "Lingvo Intemacia", n,O
6-7 de 1896,
,Tayme Helnleln. Eerreir, espcrantista n.o 1109, deve ter
sido o primeiro a estudar o Bsperanto, em Portugal, em 1892,
O Dr. Costa, e Almeic tece o n,O 262, em 1893,
Foi o manual 110 que irradiou. o alJrelldizado do Esper-anto pelo nosso Bras; foi o que orientou
os samdeanos
isolados, perdidos em sua eetenso territorial .
De 1899 a 1905 for'um disseminadas
algumas centenas
do metoo Cosia e Almeia, remetidos a redaes ele jornais
e de revistas e a todos que se mostravam
iatereeeadoe
em
conhecer o ESIJelYJ!/'tto (2),
(2) - Essa importao
de manuais para distribuio
gratuita era feita por um estudante,-o
mesmo autor destas "Notas",
- cua delicadissima
modesta
tentou nos ocultar sse, como
outros grandes mritos que teve no inicio da propaganda, quando
o ridculo tentava es-magar a idia,
1. G, B,
Oom os elementos
contidos
nesse livro fizeram-se
as
wimeira verses de trechos de esoriiores brasileiros, publioao em "L' Esprantiste" e "L, r. ", em 1899: "La mio7.010", de RosaUa Sancloval;
"La tr gutoj", e Ooeio Net:
10 c "Aforismoj ka] pripensoj el Markizo de l\Iaric" , Ou:
tras tradues vieram depois, podendo citar "La Kolomboj",
d() Raymu1~do Correi em 1900; "Sortdirantulino",
de Coe:
lho Netto, em 1901; "'l'ri blondulinoj", de Maria Olara O,
.~(/.nto,~ e "La Kudrilo ka] la f'adeno ", de iIf(wlwdo de A.~8i!l,
('111 1905,
Noticias e artigos de p1'opagao apareceram
em gnmde 1l!l~merOde peridicos,
Posso citar, entre outros, o "Cor'cio de Minas", de Juiz de Fra, no q1.lal seu redator Heitor
uimares, sob o pse'u.dnimo ele V OIug'irar'd", no deimava
lw!tSf,r ocasio propicia sem esorever a [aoor do Eepercnto .
SIm primeir contribuio,
em 1898, trcnscreoeno carta 1ninh, 8U8Cit01t u.ma srie de ar'tigos sobre as lnguas internaoiouais, do Snr . Ma,gn11S SondaM, lJoliglota, autor de '/IIn
celebre "Mtodo Ortolgico ", o qua! depois se tornou cs pe:
'//11
t ista,
10
11
*
*
1. G. B,
12
j"
1/11
((A torrente
E as florestas
perautista " .
Pudo i8S0 a, resutttmie
/"',,,.;a" .
OAETANO
Rio, Novembro
de ]938.
OOUTINllO.
14
EXERCCIOS
kolombo
1.""HI
UM
1"III1M
111111.
J en estas pomo
e..
EXERCCIOS
18
EXERC1CIOS
19
dentoj
de 1eOM ut(JI
La patro
a.'kf'fI,!
~~.
Lo
birdoj
fluga.a
." -
h'M.",.
La
filo
stara8
apud
1a patro
de mi.
Blanka
EXERCCIOS
EXERCCIOS
20
+45=i!!S
Tridek
!aKa,
21
Ok estas kvar
kvinonoj
de ek:
8=~~10
a preposio
22
EXERCCIOS
EXERCtClOS
Li
estas
knabo,
kaj
Si e8ta.
knallino
23
n.
voli8
lin
forkuris
bati,
sed
li
de mi
""i
EXERCfOlOS
EXERCfCIOS
2~
25
.I'JtItJfdo
a1wo
Iru for!
'entnove
"~;Jy
q-~
11
Nun mi legas, vi legas kaj li legas; ni in]
legas. - Vi skribas, kaj Ia infanoj skrlbas ; ili n]
sdas slente kaj skribas. - Hera m renkontis vian
filon kaj li ~entile saluts min. - Hodiai estas sabato,
kaj morga estos dimano. - Hierai estis vendredo,
kaj post-morga estos lundo. - Antai tri tagoj mi
vizitis vian kuzon kaj mia vizito faris ai li plezuron.
- u vi jam trovis vian horlogon ? - Mi ~in ankora
ne seris ; kiam m finos mian Iaboron, mi seros mian
horlogon, sed mi timas, ke mi gin jam ne trovos , Kiam mi venis ai li, li dormls ; sed mi lin vekis. - Se
mi estus sana, m estus felia. - Se li scus, ke mi
estas tie i, li tuj venus al mi. - Se Ia lernanto scius
bone sian lecionon, Ia instruanto lin ne punus. - KiaI ,
vi ne respondas al mi? eu vi estas surda a mnta?Iru for! - Infano, ne tuu Ia spegulon l - Karaj nfanoj, estu iam honestaj! - Li venu, kaj mi pardonos
0_
12
Fluanta akvo estas pli pura, 01 akvo staranta
senmove. - Promenante sur Ia strato, mi falis. Kiam Nkodemo batas Jozefon, tiam Nikodemo estas
Ia batanto kaj Jozefo estas Ia batato. - AI homo,
pekinta senintence, Dio facile pardonas. (8) - Trovinte pomon, m ~in mangs. - La falinta homo ne
povs sn Ievi. - Ne r-ipron vian amikon, (lar vi mem
pli multe mertas riproon; li estas nur unufoja mensoginto, dum vi estas ankora nun (liam mensoganto.
- La tempo pasnta jam neniam revenos; Ia tempon
venontan neniu ankorai konas. - Venu, ni atendas
vn, Savonto de Ia mondo. - En Ia lingvo Esperantos
n vidas Ia estontan lingvon helpantan de Ia tutamondo. - Aigusto estas mia plej amata filo. - Mono
havata estas pli grava 01 havita. -Pasero kaptita estas
pli bona, 01 aglo kaptota , - La soldatoj kondukis Ia
arestitojn tra Ia stratoj. - Li venis al mi tute ne
atendite. - Homo, kiun oni devas ju~i, estas ju~oto.
0-
(8)
1culpon.
26
EXERCCIOB
N'Un li 'iraB
EXERCCIOS
a~ ""
27
hJ veron
du IJotol
8taraB fera kaldrono; el Ia
kaldrono, en 1ciu sin trovas
bolanta akvo, eUras vaporo ;
Ira Za fenestro aIJud Ia pordo,
Ia vaporo iras SU1' ~a lcorton
Mi iras en Ia Oal"denon
CI
15 - Kie vi estas? - Mi estas en Ia ~ardeno. Kien vi iras? -l\Ii iras en Ia ~ardenon. - La brdo
(10)
Observe-se a substituio da preposo (dum)
pelo acusattvo ,
(11)
Empregado o acusativo para mostrar direo, porque a preposio (SftT) no indica movimento. No exe~fcio
seguinte veem muitos exemplos dste emprego do acusativo.
~
28
EXERCCIOS
EXERCCIOS
SKRIB~BlO
SKQIB,(TAQlO
SKRIBTABLO
Jli
estas en J !JOIrdeno
~I
~~t
16 - La artikolo Ia estas uzata tiam, kiam ni
parolas pri personoj a objektoj konataj.
fiia uzado
estas tia sarna, kiel en Ia aliaj lingvoj. La persono],
(')
V. nota 10. na pgna 27.
(12) Subentendido: ke li venu.
29
Vortoj kunmetitaj
e8ta8 kreataj
per
simpIa kunIigado de vortoi ; oni prelW8
ordinare la purajn
radik@jn, ee, se
Ia bonsoneco a Za taoreoo postula8,
oni povas ankmi. preni Za tt,tan vorton.
t. e. Ia radikon kune kun dia gramatika
tinido.,
Bkeemploi : 8kr'ibtabIo
a 8kribotabIo
(= tabIo, 8'ur kiu
oni 8kribas)
30
EXERCCIOS
EXERCiCIOS
31
~.~
~-{h
~.
~o
(Q.{),et
EXERCCIOS
EXERCCIOS
per helpo de gramatikaj fini~oj kaj aliaj vortoj [sufksoj) ; ekzemple: tiama, iama, kioma, tiea, -tiea,
tieulo, tamulo k. t. p. (= kaj tiel plu) ,
portas rozokoloran superveston kaj teleroforman apelon , - En mia skribotablo sin trovas kvar tirkestoj.
Liaj lipharoj estas pli grizaj, 01 liaj vangharoj.
32
em
33
~to - Teatramanto ofte visitas Ia teatron kaj ricebalda teatrajn manierojn. - Kiu olrupas sin je
Jlwtllluiko, estas melianikisto, kaj kiu okupas sin je
llomio, estas liemiisto. - Diplomatiiston on povas
unka nom diplomato, sed fizikiston oni ne povas
nnrni
fiziko, ar fiziko estas Ia nomo de Ia scienco
nu-m. - La fotografisto fotografis mn, kaj mi sendis
mian fotografajon al mia patro. - GIaso de vino estas
glaso, en kiu antas sin trovis vino, a kiun on uzas
por vino ; glaso da vino estas glaso plena je vino. _
Alportu aI mi metron da nigra drapo (Metro de drapo
signifus metron, kiu kus SUl' drapo, a kiu estas uzata
por drapo). - Mi aets dekon da ovoj. - Tiu
rivero
havas ducent kilometrojn de longo. - Sur Ia bordo de Ia
maro staris amaso da homoj. - Multa] birdoj flugas
en Ia atuno en pli varmajn landojn. - Sur Ia arbo
sin trovis multe (a multo) da birdoj. - Kelkaj homoj
sentas sin Ia plej feliaj, kiam ili vidas Ia suferojn de
siaj najbaroj. - En Ia ambro sidis nur kelke da
homoj. - Da post ia vorto montras, ke tiu
vorto
havas signifon de mezuro.
VIII!
( .)
EXERCCIOS
34
EXERCfOI08
35
La tra~w
e8tia tieJ maZab"G,
ke mi ne p0vi8 traMi per 4'
Za viandon kaJ devi, fl~i mlan
po8an tran~lon
Akvo
23 -La
tranilo estis tiel malakra, ke mi ne povis
tran per gi Ia viandon "kaj mi devis uzi mian poan
tranlon , - u vi havas korktirilon, por maltop Ia
botelon? - Mi volis losi Ia pordon, sed mi perdis Ia
24 -
estae fZuidaJo
Mi
36
EXERCCIOS
EXERCCIOS
La
gefian60j
ataria
aplul
Za
auoro
25- Patro kaj patrino kune estas nomataj gepatroj. - Petro, Anno kaj Elizabeto estas miaj gefratoj.
- Gesinjoroj N. hodia vespere venos aI ni. - Mi
gratulis telegrafe Ia jnnajn geedzojn. - La gefiano]
staris apud Ia altaro. - La patro de mia edzino estas
mia bopatro, m estas lia bofilo, kaj mia patro estas
37
pregu
aZ la
Sankta
Virgulino
38
EXERCCIOS
EXERCtCIOS
L'& sidas
apud
la
ormetoe
tabJo
kal
39
40
EXERCCIOS
EXERCCIOS
La domo,
en kiu oni ZeNt/JI,
esto terneio,
kaj Za omo,' en
kiu oni pref}a8, estas preOejo
4l
pulvon
,~\
42
EXERCfCIOS
CARTAS
(Ao Sr. A. Caetano Ooutinho) .
12/24 IX 1898
Kara Sinjoro! - La librojn m sends al Vi (*) hera.
Pur traduki Ia Ekzercaron en lingvon portugalan mi kun
1,1,'znro donas aI Vi mian plenan permeson.
En Ia "Bihlloteko" Via traduko ne povas esti presita.
Vi devus A'in
I"'csi en formo de aparta brouro ,
Via L. Za,menhof .
9/21 V -1899
Kara Sinjoro! ~ La librojn mi sends al Vi. La verkojn
kaj 51 roi jam pli ne havas; (lu Vi ne deziras ricevi
'" alian anstata ili?
Kun granda plezuro mi vidas, ke nia afero trovis en
I energian laboranton kaj mi dezras 'al via laborado plej
bonan sukceson.
11.- <ia
(.) o dr .. Zamenhof empregava, "V" matusculo no trataDto "Vi", quando no tinha intimidade com o correspondente.
tas cartas so as primeiras escritas pOO' le ao Sr. Coutnho ;
CARTAS
46
OARTAS
47
a Ietero kun Ia rimarkitaj preseraroj en Ia KresKiam Ia firmo Hachette scigos min, ke ~i nsi novan eldonon, mi certe faros uzon eI u] monluJn vi tieI afable sendis al mio
Kara snjoro l - Kun granda malgojo mi Iegs vian Ieteron de Ia 7/11. Ne perdu Ia kuragon, io balda estos
tute bona. Post pluvo Ia vetero ordinre fari~as ankora
pli bela. Mi estas konvinkita, ke nun Ia malfela demando
pri an~oj jam neniam reaperos. Mi esperas, ke vi balda
~ojigos mn per Ia sciigo, ke via firmo potence ekfloris.
Kara Sinjoro! - Kun sincera danko mi ricevas Ia folietojn, kiujn vi de tempo al tempo sendas aI mi. - Mi esperas,
ke Ia krizo en Ia Presa Societo finigos felie.
La
kongreso
trovas
Za
organizacion
(esti
nun)
dezi-
IUonale",
titulo
hoi "Bsenc kaj
ue em 1910 j era
estonteco
de la
ieo
Zangue
m-
de
famoso e considerado pea poderosa na proanda do Esperanto, por isso faziam-lhe a traduo em todas
l1nguas, inclusive em bulgaro, como se v dessa carta.
CARTAS
48
tulon pro Ia bonega arango de Ia kongreso. Vi multege Iaboris, sed vi povas almena diri al vi, ke via laboro ne perdigis vane. eu vi nun jam iom ripozis?
En Ia ambro de nia hotelo en Berno kuis bela kuseneto
kun verda stelo kaj Ia vortoj "En Ia mondon venis nOIVa
sento"; ar neniu ion diris al mi pri tiu kuseneto, tal mi
pensis, ke ~i estas apartenajo de Ia hotelo. Nur en Ia
momento de nia forveturo Ia hotelmastro diris al mi, ke l
kuseneto estas destinita por mi,. sed li ne diris, kiu ~in
alsendis,
S'upozante ke Ia donaco venas de frailino via
filino, m petas volu transdon al i plej koran dankon
de mia edzino ka] de roi.
AI vi, al sinjorino Schmid kaj al viaj estimataj gefiloj
mi sendas plej koran saluton de m kaj de mia tuta familio.
(1)
(2)
Modernamente dz-se sempre nsse sentido: bonvoZu. Observe-se a substituio da preposio ie pelo acusatvo.
CARTAS
43
'6&!!,
UII
lIa,,'IU.
uusl
1m:
kiu
permeson)
Zamenhof terminam
Via Zamenhof.
onhecemos uma, dirigida a Leopoldo Einstein, que tera com a seguinte frase: Ricevu ta plej respektan sahtton
ia humila se1vanto
"
O fecho mais comum hoje das cartas : ((Reepektplene
..... ", ou, quando haja intimidade:
"Sincere via ....
one via .....
Amike via..,!... Samideane ma .... ", ((Via
ko . "
A ORIGEM DO ESPEI-l.ANTO
(I<;xtraido de uma carta dirigi da em 1896 a N. Borovko,
em esperanto por V. Garlet) .
em
III1ItUIIrussa, e traduzida
. . . Vi demandas
min, kiel apcris ~e mi Ia, ideo krei
III1K\,()1I internacian
kaj Ida estis Ia historo
de Ia lngvo
1':HllI'rullto de l' momento de gia naskigo gis tiu i tago?
La
tutu publka historio de Ia Ingvo, t. e. komencants de Ia
tll/.{O, kium mi malkao
eliris kun g'i, estas aI vi pl-malpl
kunutu ; cetere i tiun perodon de Ia lingvo estas nun, pI'O
1II111laj kazoj, ankora
neoportune
tusad ; m rakontos
aI
vi t in l en generalaj trajtoj sole Ia histot-ion de Ia naskigo de
In lingvo .
gstos por m malfacile rakont al vi ion tion i detale,
RI' multon m mem jam forgesis .
La rleo, al kies efektivigo
111 dediis mian tutan vivon, aperls e mi - estas ridinde
111diri - en Ia plej frua inl'aneco kaj de tiu i tempo neniam
11I iu forlasads
; mi vbvis kun gi kaj e ne povas imagi min
"1\ f{i.
'l'iu i cirkonstanco
parte klargos al vi, kal roi
1"111tiom da obstineco Iaboris super gi kaj kial m, malgra
c"luj malfacilajoj
kaj maldolajoj, ne forlasadis tiun i ideon,
klel f{in faris multa] aliaj, laborintaj
RUI' Ia sarna kampo ,
1\1i naskigis en Bjelostoko,
gubernio
de Grodno.
Tiu
1 loko de mia naskigo kaj de miaj in nnaj jaroj donis Ia
rlirekton aI iuj miaj estontaj celadoj , Eu Bjelostoko
Ia
loA'llntal'o konsstas el kvar d iversaj elementoj : Rusoj, Poloj,
h-rmano]
kaj Hebreoj ; u el tiuj i elementoj
paro Ias
,purtan Ingvon kaj neamike rilatas Ia aliajn elementojn.
I'
I,:
I
!
A OR[QE~( DO ESPERANTO
A ORIGEl\f DO ESPERANTO
52
1'"tlllI
111111I11.1
nu
53
A ORIGEM DO ESPERANTO
A ORIGEl\I DO ESPERANTO
54
vortaron .
i mi dros gustatempe
kelkajn vortojn prl Ia
materalo por Ia vortaro.
Multe pli frue, kiam mi seris kaj
eljetadis ion senbezonan el Ia gramatiko, mi deziris uz Ia
prncipojn
de Ia ekonomio anka por Ia vorto] kaj, konvinkita, ke estas tute egale, kian formon havos tiu a alia
verto, se n nur ekonsentos, ke gi esprimas Ia donitan ideon,
mi simple elpensadis vortojn, penante, ke Ili estu kiel eble
rplej mallongaj kaj ne havu senbezonan nombron da literoj.
l'tli diris al mi, ke anstata ia H-litera interparoli
ni tute
hone povas esprm Ia saman ideon per ia ekz , 2-litera pa.
Tial m simple skrbs Ia matematikan
serion 'da plej
mallongaj, sed facile elparoleblaj
lmnigoj de literoj kaj aI
iu el iIi mi donis Ia signifon de difinita vorto (ekz, a, av, ao,
Tie
ad,. ..
e, eb, ec,...
be, ce,...
k , t. p.).
Sed tiun i penson mi tuj forjetis, ar Ia provoj
kun mi mem montris aI mi, Ire tiaj elpensitaj vortoj estas
tre malfacile ellerneblaj kaj ankora pli malfacile memoreblaj.
Jam tiam m konvnkigis, ke Ia materialo
por Ia
vortaro devas esti romana-germana,
sangita nur tiom, kiom
gin postulas Ia reguleco kaj aliaj gravaj kondio]
de Ia
lngvo . Estante jam sur tiu i tero, m] balda rhnarkis, ke
Ia nunaj Iingvoj
posedas
grandegan
'ProvizQn da pretaj
vortoj [am internaciaj,
kuj estas konataj al iuj popoloj ka]
fars trezoron por estonta Jingvo internada, - ka] mi
kompreneble
utilgs tinn ri trezoron .
Eu Ia, [aro 187R Ia lngvo estis jam pli-malpl
preta,
kvankam inter Ia tama lingwe uniwersala
kaj Ia Duna
Esperanto
estis ankora granda dterenco , l\!i komunkis
65
unuig devas) ,
66
A ORIGE~I DO ESPERANTO
A ORIG~I
DO ESPERANTO
67
. ~.,
Mi finis Ia universitaton
ka] komencis mian modcinan
rnktikon.
Nun mi ekpensadis jam pri Ia publika eliro kun
ia laboro, Mi pretigs Ia manuskrpton
de mia unua hrouro
(cD-ro Esperanto.
Lingvo nternaca, Antaparolo
kaj plena
CARTA CIRCULAR
58
CARTA CIRCULAR
CARTA
CIRCULAR
A TODOS OS ESPERANTISTAS
Varsovo,
Ia 18-an de Januar
1908.
59
internacian.
Sed bednrinds Ia komita tano] ne guste komprenis sian taskon, kaj, eIektinte Esperanton, ili decidia fari
on lU reiormojn,
fo.rgesaute, ke tia tasko tnte ne estis ka]
neninm povs esti komisiita
aI Ili , 'I'u i tre bedarinda
decido. estis kazita de kelkaj tre grava] malkomprenigo] :
1. Oni forgess, ke Ia atero de lngvo nternaca
estas
nun ankora en Ia stato de lJropa,qando; ke Ia mondo ne
a kceptas lingvon internacian
ne pro tiuj a aliaj giaj detaloj,
sed nur pro malkonfido aI Ia tuta afero; ke sekvo nnn iu
vera amiko de lngvo internacia
devas absolnte silenti pri
siaj personaj gustoj kaj gustetoj, kaj ni u] devas anta io
labori en plej severa 'I1In1.teCO,
por ke ni akiru por nia afero Ia
koniion. de Ia mondo . Riam nian aferon prenos en sian
manon ia granda forto (ekzempIe Ia regstaro] de Ia efaj
Iandoj) , kiu per sia potenco povos doni al ni ne senvalora]n
tro memfidajn vortajn promeso]n, sed mlenan garantion, ke
fd alkondukos nian aferon aI Ia celo pU cerie 0.1 ni kaj k gi
ne faros facilanime iajn decldoin, anta 01 ili tute maiure
kaj perfekte estos pripensitaj
kaj praktko
elp,rovitCtj ka]
fiksitaj, tiam ni. povos ko.nfide transdoni al tin potenca forto
Ia sorton de nia afero ; sed se privataj
personoj, kiuj havas
nek ian atoritaton,
nele ian forton, postulas, ke ni forlasu
Ia vojon, kiun ni pacience
kaj sukcese sekvis en Ia daro
de multaj jaroj, ka] ni komencu plej dangerajn
rompajn
ekspermentojn,
iuj vera] esperantisto.j energe protestos.
Nun, kiam ni estas ankora tro malfortaj,
n povas atingi
nian celon nur per- severa disciplino kaj per absoluta 1.tnueco;
nlie ni pereigos nian tutan afero.n mor iam, por iam; ar
kiu scias, kun kia /!randega malacileco kaj per kia superhome pacienca
dudekjara
laborado
de mnItaj miloj da
personoj estas atingita Ia nuna favora rllato de Ia mondo
al nia afero, tiu komprenas,
ke se, pro interna malpaco,
Espernnto nnn. pereus, Ia mondo [am neniam, nClIia'll'/, volos
on adi pri ia nova Ingvo internada,
e se {ti estus ne
senviva teoria produkto de multaj reciproke malproksmaj
kapoj, sed Ia plej genia kreitajo l Mi rpete memorigas ton
j
I
60
CARTA CIRCULAR
CARTA CIRCULAR
61
62
CARTA CIRCULAR
non, kiu gis nuu regis inter n, penanta sem malpacon kaj
malkontentecou kaj kredigi aI iu aparte, ke iuj postulas
reformojn, UUl' Ia efoj koutraustaras; kaj ar n kompreuis
tre boue, kiel perega povas farigi por nia Luta afero ia
publika mulpaco ka] skismo, precips se gi a Ia neniou
scanta publiko estas maIvere prezentata kiel <leziro de
multa] socetojs ; tial n en Ia' daro de tri monatoj faris
ion, kion ni povis, por kvietigi Ia ribelantojn eu ia paca
maniero, Ni multe korespondis kun Ili, penan te klarig al
il, kel dangerega ilia agado estas por tiu aero, kies amikoj
l sin kredas; ni prezentis Ia demandon al Ia vodonado de
uj membroj de Ia Lingva Komitato; kaj kiam Ia Lingva
Komitato ri fuzis akcept iliajn strangajn kaj tro grandajn
postulojn, ni e decdis, ke ni mem en na propra nomo prezentos aI Ia esperantistoj iliajn plej efajn postulojn,
kvanzam ni tute ne vidas en ili ian necesajon ; sed ni nur
dezrs, ke o estu farata sen rompado, per vojo Ialega ; ke
gis Ia komuna akcepto Ia novaj formoj estu rigardataj ne
kiel devigaj, sed nur kiel permesataj, kaj ili ricevu forton
nur tiam, kiam Ia Lingva Komitato ilin aprobos kaj Kongreso esperantista donos aI ili sian sankcion ,
Sed iuj niaj penoj de pacigo nenion helpis, La postulantoj respondia, ke por ili ne estas atortata na Lingva
Komitato, nek nia Kongreso, kaj ili rezervas aI si plenan
liberecon de agado,
Tiam n estis devigitaj rompi un intertraktadon kaj
scg, ke Ia Delegacia Komitato por ni plu ne ekzistas ;
La Ia propra tute preciza programo de Ia Delegacio, Ia
Komitato ricevis de siaj delegintoj Ia komison nur elekti
lingvon; de Ia momento, kiam tiu elekto estis farita, Ia
Delegacia Komtatos esis ekzisti kaj restis nur kelkaj
privataj personoj, kiuj -Iau
siaj propraj vortoj _ farigis
nun esperantistoj. Sed kiam tiuj kelkaj novaj esperantistoj,
kiuj aligis aI Esperanto nur anta malmultaj semajnoj,
ekdeziris dkt Iegojn al Ia tuta popolo esperantsta, kiu
CAR'rA
111I111/'11M [am
II"II'IH,
tam
CIRCULAR
63
NA CL'EORIAE NA PRTIOA
DAS PALAVRAS
EM FIM
DE LINHA
,...--,-.--~
li
RESPOSTAS
66
A QUESTES
LlNGIDSTICAS
67
~ill
SIDII
\11'
E EKSIDI
,\
Mas. quando em uma categoria vras palavras diferentes derivam da mesma raiz. melhor s empregar a palavra fundamental,
sem alterao e formar as outras, segundo as regras da lfngua
internacional". Por exemplo: gramtica - gramatiko, gramatical
gramatika,
gramaticalmente - gramatike.
(3) Em Esperanto - como nas outras Inguas - hl!. formas
duplas. Por exemplo: prononci e eZparoli, futuro e egtonto. Uma
e8trangeira e outra formada no seio da prpria Ingua,
(4) So igualmente usadas as formas sidigu vin e sidil1u,
assente-se; mas a forma ek8idu parece-me que msceu morta.
68
SUFIXO
EG
NOMINATIVO
DEPOIS
DE
69
PO
DO ACUSA'TIVO
70
RESPOSTAS
A QUESTES LINGmSTICAS
DEPOIS
DE
ANSTATA
O OASO DEPOIS
DE KIEL
RESPOSTAS
A QUESTES L1NGUI8TICAS
71
ACENTO
TONICO
72
RESPOSTAS
A QUESTES
L1NGUISTIOAS
akcento.
Rinjoro de WabI en tre bona artikolo montris,
ke Ia san~oj, kiujn diversa] vortoj rcevs, transirante eI unu
Iingvo en al ian. noninm lusas Ia akcenton, ke volonte estas
forglutat a] tutnj. slabo]. por nur ne Aanfti Ia akcenton, ke
sckve Ia akconto en diversa] niaj vortoj, kel ekzemple
enaclo, 1itolo k. c. estas kontranat ura ; ka] snjoro
RUllR1ecU p rakontas
pri unu persono, kiun Ia akcentoj en
animo, eprokstme k , c. Iortimigis de nia lingvo, kvanknm
per Ri mem Ia Iingvo al li tre plais.
KieI ajn bela tin i
opinio Aajnas en Ia teoro. td tamen post pl atenta pr-ipenso
balda montrijrus al in kiel bela...
sofismo. ~i rigarrln
atente, en kio propro kURal'; Ia kulpo de Ia konstanta akcento.
ka] Ida grava kazo devgas nn a don malfacilan knj
konfuzan malregulecon al Ia akcento, a forirri silabojn en
diversa] vortoj~ por ke Ia akcento farig-u pIi natura.
u
vortoj kip.J ekzemple proksima, titoJo estas pli malfacil
ollernebla] k:j memoreblaj, 01 titolo. prokslmn?
Ne,
nenin dubos, ke ellerni unu akcenton por iuj vortoj estas mil
fojojn pli fa cile, 01 memori por u verto apartan akcenton.
(Demandu Ia alinacnlojn, kn] lemas Ia lingvon rusan, kaj
ili diros al vi, kiom da grandeza] malfacilajo] prezentas 111
ili Ia ellernado kaj regula uzado de Ia rusa akcento!)
n
Ia diritaj vortoj estas malfacils elparoleblaj ? tu ili eRi as
malbonsonaj ? n ili prezentas chIe ian alian maloportunnjon ? Ne! sendube ne! in scas, ke la akcento aur Ia
antalasta silabo estas iam Ia plej bone elparolebla ka] Ia
plej bonsonn . Dum Ia malreaulizo oe Ia. akcento estus ligita
knn tro grnndaj kaj tro videblaj maloportunajo], vi en nia
nu na konstanta akcento ne trevos e Ia plej malgrandan
maloportunajon, se vi e seros tutan vivon ! Kial do, oni
novas demnndi, propono tiel senfundamenta povis plai al
kelkaj eI niaj amkoj? La respondo estas tre simpla : Ia
propono tuAis kordon konatan de ni iu] sed de ni mem ~i:;;
hodiau ne rimarkitan; ka] se homo ekadas 011 konatan, li
ofte kontravole, sen konscio ka] sen analiso, ekkrtas : ,Te:;;,
jes, bone ls
.
RESPOSTAS
A QUESTES
LINGUI8TIOAS
73
74
RE8P08TAS
A QUESTES LINGUlSTICAS
Ia antalasta
slabo) ni bezonus multe pU grand411, porto
da alia] l101l10j Idcvigi lerni kaj memori multajn
regulojn
(scn ia r(,~lllo memori apartan
akcenton por iu aparta
vOI1o), - kion ni tiam devas .prefer ? Ni forte dubas, u
1 t'OVig-OK iu, ku konsilus solvi Ia demandon alie 01 ni gin
solvia! Por De devigi Ia Iernantojn memori apartajn akcentojn
por iu vorto, oni eble konsilos aI ni transformi
grandan
parton da vortoj en nia lingvo tieI, ke ili konsentigu en si Ia
regulou pri Ia akcento konstanta
kun Ia akcento kutima
(ekzemple titlo anstata titolo, amo a ano anstata
animo, sproksa a proma au propa anstata
prokshna k. c.) ; sed ne parolante jam pr Ia malbonsoneco, malklarajoj, k. t. p., kiuj tiam naskigus, kaj supozante, kee Ia
lingvo mem nenon de tio suferus, n forte dubas, u iu serioze
konslus enkonduki tian grandan rompadon en nian aferon ...
seu ia e Ia plej malgranda kazo ! Sen ia e Ia plej malgranda kazo : ar ni seris kaj seris kaj ne povs trovi en
Ia konstnta
antalasta
akcento ian e Ia plej malgrandan
maloportunecon
'Por Ia memoro, nek por Ia buo, nek por Ia
orelo. Kontra nia regulo ekzistas absolute nenio, ekster Ia
tuts sensignifa motivo, ke Ia lingvo X a Ia lingvo Y tion
ne havas.
ISed eble kontra nia regulo ekzistas io tio, kion oni
per vortoj esprm ne povas, sed kion oni neklare sentas, kiel
ian vokon de naturo?
Ni askultu, kion diras snjoro de W.:
li ne vidas kaj ne montras ian faktan cirkonstancon kontra
Ia akcento en nia lingvo : sed rimarkinte,
ke Ia naturaj
Ingvoj oferas Ia sonon kaj formon de Ia vortoj, por nur
konservi Ia nnuatempan
akcenton, li vidas en tio i naturan
legon ka] konsilas al ni selov tiun i le~on, por ke nia Iingvo
ne estn kontranatura
, .Te l' unua rigardo povas efektive
Aa,ini, ke n pekas kontra Ia natura le~o; sed ni rigardu pl
atente, en kio konsistas tiu i <<lego, kaj ka puno atendas
Ia rompanton de gi. Malsnpre ni montros, ke tio. kion oni
prenis por natura lego de iuj lingvoj, estas nur okaza apartenajo de kelka] lingvoj; sed ni supozu por momento, ke tio
75
('1 efektive
estas lego, kiu ckzistas en iuj lingvoj; kio do
sekvas de gi? Se ia regulo efektive ekzistas en iuj lingvoj
kaj ni ne komprenas Ia kaU7.011kaj Ia celon de tiu i regulo.
kio do devgas nin anka blinds akcept tiun i regulou, se
P;i estas por ni maloportuna ? u] riveroj en Ia mondo havas
fluon tre knrban kaj tre neregnlan ; sed se iu, kun nstrumentoj en Ia' mano, arte fosante kanalon, volus sekvi tiuu i
l<'gon naturan, - u vi ladus lin, a u vi e iom povus
Iin pravgi ? iuj lingvoj naturaj havas grandan amason da
malregulajoj
kaj malfacilajoj, - u ni anka devas sekvi
tiun i legon naturan kaj intence fari nian lingvon malregula kaj malfacila?
E se ni tute ne scius Ia esencon de Ia akcento, e tiam
estus Ia plej nature, se anstata tI'O filozofie Ios en teorioj
ni dirus al ni praktike : Ia ceteraj lingvoj havas akcenton
malregulan
ka] malfacilan, kun Di jam sangi ne povas ; ni
havas ankora Iiberan elekton kaj povas sen Ia plej malgranda malutilo havi akcenton facilan kaj regulan;
sekve
ni devas elekti Ia lastan, tute ne rompante al ni Ia kapon,
pro Ida kazo Ia lingvoj kreita] blinde tiun .i oportunajon
ne havas ; ar estus ridinde imiti kun malutilo al ni mem
iajn misterajojn,
se ni ne komprenas
lan sencon kaj celon.
Sed se ni rigardos pli profunde, ni balda vidos, ke Ia lego
de Ia akcento e ne estas ia msterajo, kaj tio, en kio ni
seris ian leg-on naturan,
estas simpla okazajo, ku kun Ia
esenco kaj spirito de Ia lngvoj ha vas nenion komunan , La
lingvo de iu nacio kreigs tiam, kam Ia nacio ne sciis
ankora skrib kaj Ia ling:vo transirads
de unu homo al
alia nur per Ia ore] o ; Ia orelo de .J ohano
Petro ofte ne
bone adads, Ia memoro senkontrola
ns bone tenadis, kaj
HeI Ia vortoj renversigadis
ka] akceptadis dversajn sovagajn
formojn;
kontroli Ia vortojn per skrhado on ne povis, kaj
tial Ia plej pnraj kaj senanga] restis nnr tuj silaboj, kiujn
oni bone aiulis, t. e. Ia silaboj akcentitaj . Teu estas Ia tuta
mistera kazo, kial Ia silahoj akcentitaj
ofte restadis sensangaj, dum Ia tuta cetera parto de l' vorto sangigadis - el
nu
76
RESPOSTAS
A QUESTEI!I LINGUI8TICAS
Rla:lWOlII'l'AIiA QUiliTES
LINGUISTICA8
77
78
i .TJJsperantisto,1891, p.
50. (*)
PONTUAO
La reguloj pri Ia uzado de Ia interpunkcioj estas en nia
lingvo pli-ma1pli tiaj samaj, kiel en iuj aliaj lingvoj; sekve
iu povas uzadi en Esperanto Ia interpunkciojn tiel, kiel li
uzas ilin en :sa nacia lingvo. Estas vere, ke en diversaj
detaloj Ia uzado de Ia interpunkcioj estas malegala en diversaj
lingvoj ; sed ar Ia objekto ne estas tre grava, tia! ni pensas,
ke ne venis ankora Ia tempo por difin en nia lingvo severajn
regulojn por tiuj i detaloj. En tiuj i dubaj detaloj u
povas uzi en Esperanto Ia nterpunkciojn tiel, kiel li usas
ilin en sia nacia lingvo, kaj nur Ia uzo iom post iom ellaboros
por tiuj i negravaj detaloj difinitajn regulojn.
PRON;OMJ!)S RELATIVOS
La diferenco inter leilu, tiu k. c. kaj leia, tia k , c. estas
sekvanta: Ia formoj kun u estas Ipuraj pronomoj kaj Ia
formoj kun a estas pronomaj adjektivoj signifantaj eeon.
(.) H 48 anos o dr. Zamenhof desfazia sse sofisma, como
se v, de modo irrefutvel;
mas sse artigo foi pouco dtvulgado,
e ainda aparecem defensores do acento irregular em 1938!
79
NENIU E NlENIA'1J
La verto neniu (tiel same, kiel anka Ia ~"toj ciu,
eku, tiu, iu) havas sencon pure pronoma1ti, dum Ia
vorto nenia (kiel anka Ia vortoj ia, eka, etas,
eas ) havas seneon adjektivan kaj esprmas specon, karakteron . La vortoj iu, kiu, tiu, iu, neniu povas esti uzataj
a kun substantivo, a sen substantivo (en tiu i lasta okazo
on subkomprenas e ili Ia vorton homo). La formoj kun
u enhavas en si iam Ia ideon de nomo a pronomo, dumIa
formoj kun a enhavas en si Ia ideon de adjektivo.
La
diferencon inter Ia diritaj serioj da vortoj vi komprenos plej
bone el Ia sekvantaj ekzemploj: Kiu venis? Venis Petro;
venis botsto ; venis U. - En kiru urbo vi Iogas? Mi Iogas en
Parzo ; mi Iogas en tiu i urbo. En ke urbo wi Iogas? Mi
Iogas en bela urbo; en granda urbo. - u vi vidis Ia ambristinon a Ia kuiristinon?
Mi vidis nensn servistinon.
Ou vi vidis f.nan servistinon a maljunan? Mi vidis nenian
servistinon. lnter Ia vortoj tiu - tia kaj iu - ia Ia
diferenco estas pli granda kaj pli klara, 01 inter Ia vortoj
kiu - ka, iu - ia, neniu - nenia; tial oni nenam
povas diri tia a ia anstata tiu a iu, sed ofte
on povas sen eraro dir ia, kia, nenia anstata iu, kiu,
nenu (kvankam estas bone iam eviti kiom eble Ia intermiksadon de tiuj i vortoj) .
OKUPITA:J>OU OKUPATA?
Kiam pro ia labor o mi ne estas libera, m diras ordinare
80
REIiPOiTAIi
A QUEIil'l'6ES L1NGUIS'rICAIi
em estas okupita.
Kelkaj persono] trovas, ke tio estas
negusta ; ke ar m parolas pr laboro, kiu daras nun, mi
devas dr okupata. Kelkfoje ajns al m, ke tiuj personoj estas pravaj, kaj tiam m provis uzi mi estas okupata;
m tamen tuj forjetis tiun formon, kontra kiu protests mia
lingva sento. u ni devas uzi en tiu esprimo Ia pasivon
nuntempan a pasintan, pr tio Ia lingvoj franca kaj augla
ne povas doni al n respondon, ar ili ne havas apartajn
formojn por tiuj amba pasivoj ; sed Ia lingvoj slavaj kaj
germana uzas en Ia dirita okazo Ia pasvon pasilntan, sekve
i tio estas jam sufie grava motivo, por ke anka en Esperanto ni tiel agu. Sed eble Ia formo estas kontralogika ?
Ne. Se iu ion okupas (en Ia senco prenas en posedous ),
tiam en tiu momento Ia io estas okupata de Ia iu ; ekzemple
kiam Ia malamikoj okupes nian urbon, gi estas en tiu momento okupata de il ; se mi estis jute libera, sed en Ia nuna
momento oni donas al m ian Iaboron, kiu min ekokupas,
mi povas dirt, ke mi estas nun okupata de tiu laboro, t. e.
gi forprenas en sian posedon mian tempon; sed se mi paro Ias
pri laboroj, kiuj ests donitaj al m jam antaue, t. e. se m
parolas ne pr Ia a[Jo de ekokupo mem, sed pr] Ia stato, en
kiu mi trovigas, tiam m devas diri mi estas okupita.
Estas vero, ke, transformante Ia pasivan formon de Ia citta
frazo en aktivan, ni ofte uzas Ia formon nuntempan (elaboro]
mn tre okupas), sed tion n faras por tio, ke Ia formo
okupis ne pensigu, ke mia okupiteco jam pasis , En Ia
pasiva formo n ne bezonas tim tiun malkomprenigon, ear
mi estas okupita montras, ke io mn okupis kaj Ia okupiteco
ankora dauras., La senco de okupi havas du nuancojn:
preni en posedon kaj ten; en posedo ; per Ia formo em estas
okupita ni esprimas samtempe ambai, nuancojn, dum Ia
formo mi estas okupcta espr'mus nur Ia un,uan nuancon.Cetere p1'i Ia vorto okupi m devas rpeti tion, kion m drs
pr multaj aliaj lingvaj demandoj: iufoje, kiam Ia logiko
ne donas al ni respondon tute klaran kaj senduban, kiu ne
ofendus nan lingvan sentou, n devas pen konformigi nin
1tll:!;POSTAS A QUESTES
LlNGUISTICAS
81
DUPLO
82
PREPOSIO
DIANTE
DE INFINITIVO
ADV~RBIO
Sj
Frana, 1D05.
DISOURSOS
DISOURSOS
87
u"
DISOURSOS
altrudants
unu al alia san lngvon. komprenas sn reciproke.
ne suspektas
unu alian pro mallumo ilin dividantn,
amas
sin recproke ka] premas
al si reciproke
Ia rnanojn ne
hipokrit e, kiel alinaciano
al alinaciano,
sed sincere,
kiel
homo al homo , Ni konsciu hone Ia tntan zravecon de Ia
hodlaa tago, ar hoda ii inter Ia zastamn muro] de Buloniosur-Maro
knnvenis
ne franco]
knn anelo], ne ruso] kun
polo]. sed homoj kun homo] . Renata
estu Ia tago, ka]
grandaj kaj glora] estu goiaj sekvoj!
Ni kunvens hodiai. por montri al Ia mondo, ner faktoj
nerefutebla],
tion, kion Ia mondo p;is nun ne volis kred ,
Ni montros al Ia mondo. ke reciproka kornpreniado
inter
persono] de malsama]
nacio] estas tnte bone atinzebla,
ke
por
tio tu te ne estas necese, ke unu nopolo humilgu au
englutu alian, ke Ia muro] inter Ia nopolo] tute ne estas io
necesega ka] eterna,
ke reciproka
kornpreniado
nter
kretajoj
de tiu Rama speco estas ne ia fantasia
revo, sei!
apero tu te natura,
ku pI'O tre bedairuda]
lra] honfinda]
cirkonstancoj
ests nur ti'e lonz nrokrastita,
sei! kiu pl afi
malpl frue nepre devis veni ka] kiu fine venis, kiu nun
elpaas ankora tre malkurae.
sed, unu fojon pkirinte. [arn
ne haltos kaj baldafi tiol notenceze ekregos en Ia mondo,
ke naj nepoj e ne volos kred. ke ests iam alie. ke Ia homo],
Ia regooj de Ia mondo, longan tempon (7) ne komprenis unu
e lian ! Ou, kiu dirns, ke netrala arta linzvo estas ne ebla,
venu al n, kaj li konvertos.
iu, kiu diras, ke Ia parolai
organo] de u] popoloj estas malsamaj,
ke iu elparolas
artan Ingvon alie kaj Ia uzanto]
de tia Iinzvo ne povas
kompreni unu alian, venu al n, kaj, se li estas homo honesta
kaj ne volas konscie mensozi, li konfesos, ke li. erarfs , Li
promenadu
en Ia venonta tagoj en Ia stratoj de Bulon]osur-Maro, li observadu,
kiel bonege sin komprenas
reciproke
Ia reprezentantoj
de Ia plej diversa] naco], li demandu Ia
DISOURS08
89
renkontatajn
esperantistojn,
kiom multe da tempo ai mono
<'iu eI ili dediis por ellerni Ia artan lngvon, li komparu
tion l:i knn Ia grandeza]
oteroi, kiujn postulas Ia lernado
de u Ingvo natura, - kaj, se li estas homo honesta, li iru
eu Ia mondon kaj ripetadu laite : "je8, Iingvo arta estas tute
ebla, ka] Ia reciproka kornprenindo i!e homo] per netrala
arta lingvo estas ne sole tute ebla, sed e tre kaj tre fci1a".
Estas vero, ke multaj eI ni posedas nian Iingvon ankora
tre malbone kaj malfacile
balbutas,
anstata
parol flue;
sed, komparante
ilian
balbutadon kun Ia perfekta
flua
parolado de aliaj personoj,
iu konscienca
observanto faclJr
r imarkos, ke Ia kazo de Ia balbntado kuas ne en Ia Iugvo,
sed nnr en Ia nesufia ekzereiteco de Ia dirita] persono] .
Post mnltaj
miljaroj
da reciproka
surda-muteco
ka]
batalado,
nun en Bulonjo-sur-Maro fakte komencias en pli
granda mezuro Ia recproka
kompreniado
ka] frti~ado
de
Ia diverspopolaj
membro'; de Ia homaro;
kaj unn fojon
komcncinte,
gi [arn ne haltos, sed irados antaen riam pli
kaj pli potence, gis Ia lastaj ombro] de Ia eterna mallurno
malaperos
por iam.
Gravegaj
estas Ia nnnaj
tagoj en
Bulonjo-sur-Maro,
kaj ili estu bcnataj!
En Ia unua kongreso
de Ia esperantisto] estn~ neceso
diri kelka]n vortojn pri Ia ~isnunaj batalanto]
i!e nia afero .
Sed anta 01 mi parolos pr Ia batalantoj
speciale esperantstaj, m sentas Ia devon dri i tie kelkajn vortoin pri nnn
homo, kiu havas tre grandajn
meritojn en nia afero kn] al
kiu bedarinde
Ia esperantlsto]
ofte rilatas
maljuste
nur
tial, ar li, multe farinte por Ia ideo de Iingvo internada
genel'ale, ne apartenas
tamen al Ia amiko] de tiu spccala
Iingva formo, por kiu n batalas.
1\fi parolas pri Ia tre
estiminda
sinjoro JohanD Martn
Schleyer,
Ia atoro
de
Volap7c.
La Iingva formo, por kiu laboris tiu respektata
maljunulo,
montrigs
ne praktika ; Ia vo]o, kiun li elektis,
montriis ne bona, kaj Ia afero, por kiu li batalis, balda
falis, kaj per sia falo gi alports grandan malutilon
al nia
deo entute kaj precipe al tiu specala formo de Ia ideo por
10
'\
DISOURSOS
kiu ni batalas.
Sed ni devas esti justa], ni devas taksi ~iun
bomon ne la lia venko a malvenko, sed In liaj Iaboroj ,
Kaj Ia laboroj ka] meritoj de snjoro Schleyer estis tre
grandaj , Kun granda fervor o li laboris por Ia ideo de
lugvo internacia
en Ia daro de multa] jaroj ; dum multaj
])CI'SOI10.1 donadis
nur nudajn
projektojn,
li estis Ia unua,
kiu havis sufe da pacienco, por ellabori plenan lingvon
de Ia komenco gis Ia fino (kvankam
Esperanto
tiam estis
jam preta, gi ne .ests ankora publikigita),
kaj gi ne estas
lia kulpo, se Ia lingvo montrgs
ne praktika . Li estis Ia
unua, kiu per senlaca laborado
vekis Ia intereson
de Ia
mondo por Ia deo de lingvo neitrala,
kaj gi ne estas lia
kulpo, se lia falinta afero por longa tempo malvarmigs
Ia
mondon por ia arta lingvo.
Li volis fari grandan
bonon,
kaj por Ia atingo de tiu bono li laboris tre multe kaj fervore,
kaj ni devas lin taksi ne laii lia sukceso, sed la lia volo kaj
laboro.
Se Ia ideo de Ingvo internacia
iam venkos Ia mondon - tllte egale, u ~i estos sub formo de Esperanto a de
ia alia lingvo - Ia nomo de Schleyer okupos I"iam Ia plej
honoran lokon eu Ia historio de nia ideo, kaj tiun i nomon
Ia mondo nenam forgesos.
Mi esperas, ke mi esprimos Ia
opinion de iuj partoprenanto]
en nia kongreso, se mi diros:
e.n esprimas nian koran dankon al sinjoro Schleyer, Ia unna
kaj plej energia pioniro de Ia ideo de netrala lingvo internacia .
Nnn m transiros al Ia lahoranto] speciale esperantstaj.
Ne venis ankora Ia tempo, skribi oficialan historion de nin
afero, ka] mi' timas, ke mi povus fari ian puhlikan maljnstajon aI tiu a alia persono e Ia kompara taksado de Ia
meritoj de Ia diversa] bata Iunto] . Tial mi ne nomos un
eI iJi aparte, sed aI iuj kune mi esprmas
koran dankon
pri Ilia laborado en Ia Domo de uj amikoj de Esperanto ,
Dek ok [aro] pass de Ia tago, kam Esperanro apers en Ia
mondo.
Re facilaj estis i tiuj c1ek ok jaroj.
Nun mi vidas
anta mi grandegan nombron da varmegaj amiko] de Esperanto, kuj reprezentas
per si preska lIilljn landojn de ln
DISOURSOS
91
92
DI80UR80&
DHiCURSOf:i
93
II OONGRESSO
Genebra, 1906.
Estimataj
96
DIiCURaOi
DISCURiOIi
dos. Nota-se
trase .
lla
evita
ambgudade
97
J>HICURSOS
98
DISCURSOS
Ul~l7VOn (10itl
estas nomata)
:J!J
(7)
Como o pronome "~i" refere-se a animais, por po!i"(>7I
desrespetu-se a gramatica e emprega "li" referindo-se a "homo",
"persono", embora estas palavras sejam de genero neutro, tanto
se empregando para seres masculinos como femininos.
100
DI80UR801J
DISOUR80S
flanko pralu ika kaj uzad gin nur por sa utilo, tio l
kompreueble
al neniu <lonas Ia rajton
postuli, ke ui iuj
vidu eu El:lpcranto nur aferon praktikan.
Bedarinds
en
Ia Iastu tempo inter Ia esperantistoj
apers tiaj voo], kiuj
<liras: <d<Jsperanto estas nur lingvo; evitu ligi e lute prvate
Ia esperantemon
kun ia ideo, cal' alie oni pensos, ke n iuj
huvas tiun ideon, kaj ni malplaos al diversa] personoj, kiuj
ne amas tiun ideon!
Ho, kiaj vortoj!
EI Ia timo, ke ni
eble ne plaos al tiuj personoj, kiuj mem volas uz Esperanton
nur por aferoj praktikaj
por ili, ni devas iuj eliri el uia
koro tiun parton
de 1a esperantismo,
kiu estas Ia plej
grava, Ia plej sankta, tiun ideon, kiu estis Ia efa celo de
Ia afero de Esperanto,
kiu estis Ia stelo, kiu iam gvidads
ujn batalantojn
por Esperanto!
Ho, ne, ne, neniam!
Kun
energia protesto ni forjetas
tiun
postulon , ~e nin, Ia
uuuajn batalantojn
por Esperauto,
oni devgos, ke ni evitu
en nia agado on idean, n indigne disros kaj brulgos ion,
kion n skr-ibis por Esperanto,
ni neniigos kun doloro Ia
laborojn kaj oferojn de na tuta vivo, ni forjetos malproksimen Ia verdan stelon kiu sidas SUl' nia brusto, kaj 11i
ekkrios kun abomeno:
Kun tia Esperanto,
kiu devas servi
ekskluzive nur al celoj de komerco kaj praktika
utileco, ni
volas hav nenion komunan ls , (8)
Venos iam Ia tempo, kiam Esperauto,
farigmte posedajo
de Ia luta homaro,
perdes sian karakteron
idcan ; tiam gi
ftu'igos jam nur lingvo, oni jam ne batalados por gi, oui nur
tirados el gi profiton.
Sed nun, kam preska iuj esperantistoj estas ankora
ne profitantoj,
sed nur batalautoj,
.nl
iuj konscas tre bone, Ire al laborado por Esperanto
instigas
n in ne Ia penso pri praktka utileco, sed nur Ia penso pri
Ia sankta, granda ka] grava ideo, kiun Iiugvo internada
en
f'RtRS
enhavas.
,,~~.
jrateco
Tiu
~i ideo -
kaj jusieco
vi uj
101
inier
sentas
~in
i1~j popolo],
102
DISOURSOS
DISC
UR~08
103
11111' lingvon,
simplan, malvarman
internacan
komprenglon,
siniilan al Ia mara signaro,
kvankam pl perfektan.
Tiaj
esperantistoj
kredeble ne venos al niaj kongresoj
a venos
al i1i nur por celoj esploraj a praktkaj
a por malvarma
diskutado
pri demando] pure lingvaj, pura akademiaj,
kaj
ili ne partoprenos
en nia ~ojo knj entuziasmo,
kiu eble
sajnos al ili naiva kaj infana.
Sod i iuj esperantistoj,
kiuj
apartenas
aI nia afero ne per sla kapo, sed !per sia koro,
tiuj iam sentos kaj satos en Esperanto
anta
io gian
internan
ideou; i1i ne timos, ke Ia mondo moke nomos ilin
ntopiistoj
kaj Ia uaciaj sovinistoj
e atakos
lan idealon
kvaza krimon ; ili estos fieraj pr tiu nomo de utopiistoj.
u nova kongreso fortikigos en ili Ia amon a Ia interna
ideo de Ia esperantismo,
kaj iom post iom uiaj iujaraj
kongresoj farigos konstanta
festo de Ia homaro kaj de homa
frateco.
nr
CONGRE5S0
Oambriqe, 1907.
Karaj samideanoj.
Konforme al Ia gisnuna moro mi komencas miau parolon
per tio, ke mi permesas al m en Ia nomo de iuj kongrcsnno]
esprm nian saluton kaj dankon ai Ia lando, lriu gastam e
nin akceptis, kaj precipe al niaj britaj samideanoj, kinj per
multaj laboroj kaj granda zorgemeco pretgis por ni tun
(1) feston, en kiu ni nun partoprenas.
De Ia momento, kiam
niaj britaj amikoj invitis nin aI Ri, n iuj estis konvinlritaj.:
ke nia kongreso en ilia lando havos apartan signitou kaj
estos epokofaranta.
Kaj ne estas malfacile antavidi,
ke
nia espero nin ne trompos, ar tion i garantias ai Di 11e
sole Ia konata energio kaj sindoneco de niaj britaj amikoj,
sed anka Ia karaktero mem de ilia Iando ,
La fakto, ke ni kongresas nun en glora universttata
urbo de Granda Rritujo, havas grandan signiton, Ia
kontraiuloj de nia ideo konstante ripetadis al ni, ke angle
parolantaj popoloj neniam al ni aligos, ar ne sole ili malpli 01 u] aliaj popolo] sentas Ia bezonon de lingvo internacia, sed por ili Ia fortikigado de lingvo internada estns
rekte malutila, ar tia lingvo konkurados en la mondo anta
io kun Ia lingvo angla, kiu celas farigi interuacia.
Ka]
tamen rigardu, kiel forte eraris niaj kontrauloj! Rigardu,
kiel multope jam aliis ai n Ia britoj, kiuj tel nevolonte
lemas aliajn lingvojn krom sa nacia! Rigardu, kun kia
(1) Observe-se que se emprega "i" com os demonstrativos e
eom o adverbo "tie" s quando se quer frisar proxmdade,
108
DISOURBOS
DISCURSOS
Samideanoj !
En Ia momento de Ia malfermo de nia tria kongroso ni
ne povas siJenti pri Ia tI'O multaj amikoj, kiujn Ia morto
Lloyd, prezidanto
de Ia Lverpoola Grupo.
Ni perdis' anka
du eminentajn
amkojn de nia afero, Ia gloran scienculon
kaptis dum Ia pasnta jaro; vi iu] memoras, ke tuj post Ia
eneva (2) kongreso ni scigs pri Ia malfelia morto de d-ro
(2) O Dr , Zamenhof e outros bons esperamstas muitas vezes
empregam mascula inicial nos adjetivos derivados dos nomes de
cidades, estados, patses ; no existe ainda, porm, prtncpo firmado
nem regra formulada a sse respeito,
Emprega-se ndstntamente
mascula
ou minscula.
107
1'111(\101ka]
profcsorou
Mir-hnel
Foster,
kiu esperls nin
F'ine mort.i nin plo] ka ra samidenno
liltl urnlko, kiu ests Ia auimo ele nia] f6snunaj kornrreso],
1/1 ~(rn 1II0fOl'Ode nia lastn kOll,'.!:lPSO
en (}enevo, Ia fondinto.
"',I,,lillto
kai inspir-in to (1(' n in Konstanra
Kongr('t:;a
I\OIl1ltlllo.
Vi iuj selas pl'i kiu mi parolas.
Nia nerfll',:(,~f'hla
amiko
.Taval 11f' plu ('kr.iRtnR.
A I vi, nmikoi,'14,..''1111 ixtoj de inj laudo], ka] al vi, nia] ostimntnj castoi,
1".1 NimpntiaR nian af'eron, roi rn-ononns, kC' ni 11OnOI'111:1
11\('11\0"011(lI-' nia multemerita
samideano kn] (1(' iuj mortn1'11 PHJH','an tistoj per Ievigo de nia] seg-oj.
1\1 "!!J11 I on Kembrio.
Rnmideanoj!
\1It1\11 tri semajnoj finigiR guste dndr-k ja roj (le Ia taao.
1/111Iaperis publike Ia unua lbro pr Ia Iingvo Espernnto .
g" l'inj parto] de Ia mondo Ia esperantistoj
f('sti!'l tiun tagon.
l\il'J fondinto de Esperanto,
m ricevis en tiu tago mnltajn
rntuln]n
telegramo]n
kaj leterojn . (lar m ne havas
knner-lnrton,
sei! mi devas mem ion plenumi en mia] liberaj
horo], tiol oni fncile komprenos, ks respondi
iujn ricevitajn
primojn de amikeco estis por m afero absolnte ne ebla,
l.f oni min faci1e pardonos.
Mi uzas nun Ia bonan okazon
JlM esprm mian ple] sinceran
dankon al iu], ku] sendis
1I mi amikajn bondezirojn.
lia gratuloj apartenas
kompre"1'111(' ne al mi persone, sed al Ia tuta batalantaro
esperantIstn, ka] m estas nur Ia centra pnnkto, en kn kolektiis
in l ,:!rfllIloj, por resalti de tie al einj flanko] (le Ia mondo,
1 l'il1j lokoj, kie Iogas kaj laboras nia] senlacai samideano],
\'117.nTI silente komisilta de Ia tnta esperantistnro,
mi vokas
J Mn.i esperantistoj-batalanto]
: m vin grntnlaR!
1\1i kor e
I" grntulas,
ke vi pacienco eltenis en Ia daro de dndek
[aro], malgra Ia multa] n takoj kaj malagrablajo].
kiu] al
""111111'1 vi manks.
}\fi kore vin gratnlas
pro tiu] rezulta10.1, kiujn donis via energia ka] slndona dudek-jnra
lahorndo.
hlfl"k jaroj da 13bot-ado por Ia esperantsmo l kon, tio
"miras, - on komprenos nur iam poste, kam on legos Ia
101
DI80UJUI08
DIIIO
UR!iO~
10~
110
)1!)CUR!:!OS
DISCURSOS
111
apartenasojn .
Tia, la mia opno, estas Ia devzo de Ia verda
standardo, de tiu bela kaj majesta standardo, kiu kunvokas
nin iujare el iuj parto] de Ia mondo en Ia nomo de Ia
plej bela revo de Ia homaro.
Por formuli precize iujn detalojn de Ia dirita devizo,
ne venis ankora Ia tempo; ili formuligos per si mem, iom
post om, per nia iujara kunvenado kaj kunvvado . Mi
volis nur atentigi vn, ke niaj kongresoj, farataj sub Ia
signo de Ia ver da standardo, estas ne sole kongresoj de Ia
lingvo Esperanto, sed anka de Ia interna ideo de Ia esperantsmo,
Sekve iu temo, en kiu ni sentas Ia spiriton de
Ia verda standardo, o kio kondukas al rompado de Ia
muroj inter Ia gentoj, apartenas al nia kongreso.
Vi ofte ads pri Ia netraleeo de niaj kongresoj , Jes,
112
DliCURIOI
DISCURSOS
113
Karaj amikoj!
Mi klargis al vi, kio -Iau
mia opinio - devas esti Ia
celado de niaj kongresoj. Dum u privata esperantsto
povas kontentigi per tio, ke li uzas Ia Ingvou Esperanto,
niaj kongresoj -lau
mia opinio - devas labori ne sole por
Ia lingvo, sed anka por Ia interna ideo de Ia esperantismo.
Ali ripetas, ke tio
estas mia privata opino, kun m tute
ne volas proponi aI vi kieI ian oficialan programon por niaj
kongresoj. Nia kongreso estu preparita la Ia kongresa
regularo, gi devas resti tute libera kaj konformig iufojo
aI Ia opinioj kaj deziroj de Ia plimulto de Ia kongrosanoj.
Sed u vi aprobos mian opinion au ne, u vi volos labor
la Ia postuloj de Ia verda standardo a ne - m ne dubas,
ke en Ia profundeco de viaj koroj vi iuj sentas Ia verdan
standardon, vi iuj sentas, ke gi estas io pl, 01 simpla signo
de lingvo. Kaj ju pli ni partoprenados en niaj iujaraj
ongreso], des pli Ia principoj de Ia verda standardo penetros
,n nan animon. Multaj personoj alit?;asal Ia esperantsmo
ro simpla scivoleco, pro sporto, a eble e pro atendnta
rofito; sed de Ia momento, kiam ili faras Ia unuan vizitou
114
DI S C U.RS O S
en Esperantujo, ili malgra sia propra volo iam pli kaj pll
entiri~nR kn] submetigas al Ia lego] de tiu lando . 10m post
iom Esp<'t'untujo farigos edukejo de Ia estonta interfratigita
homaro, kaj en tio i konsistos Ia plej gravaj mrito] de niaj
kongrcsoj ,
Vivu Esperanto, sed anta io vivu Ia celo kaj Ia interna
idoo de Ia espel'antismo, vivu Ia frateco de Ia popoloj, vivn
(lia, kio rompas Ia murojn inter Ia gentoj, vivu, kreslrn kaj
floru Ia verda standardo! .
IV CONGRESSO
Drese, 1908.
Sinjorinoj ka] sinjoroj! - Aperante anta vi kiel
tradicia malfermanto de Ia esperantistaj kongresoj, mi
permesas al roi anta io esprimi Ia plej respektan dankon
de nia kongreso aI lia Regnestra Moto Ia Rego Frederfko
Aigusto de Saksujo por Ia granda honoro, kiun li faris al
nl, prenante sur sin Ia altan protektadon de nia kvara
kongreso.
Mi esprimas anka profundan dankon de nia
kongreso al sinjoroj Ia ministro] kaj aliaj eminentaj
personoj, kiuj bonvolis eniri en Ia honoran prezidantecon
kaj honoran komitaton de nia kongreso , Mi esprimas anka
nian dankon al tiuj landoj, kiuj sendis al nia kongreso oficialajn delegitojn, kaj al Ia alilandaj konsuloj, kiuj honora
nin per Ia representado de iliaj landoj ee nia malferma
kunveno. Nun Ia unuan fojon nia kongreso aperas sub Ia
oficiala sankcio de regnestro kaj l'egistaro; mi estas certa,
ke Ia esperantistoj alte taksos Ia gravecon de tiu i Iakto ;
m,i esperas, ke gi estos komenco de tiu nova tempo, kiam
nia ideo esos esti penado de nur privataj personoj, sed gi
argos grava por Ia registaroj de Ia mondo.
En Ia nomo de Ia kvara tutmonda esperantista kongreso
mi salutas Ia landon germanan, kies gastoj lli iuj estas en
Ia nuna momento; precpe mi salutas Ia saksan reglandon,
kiu al ni, filoj de Ia p1ej diversa] landoj ka] gentoj, arangls
belan akcepton en sia centro mem, en sia fama kultura
efurbo ,
Mi esprimas nan koran dankon al Ia saksa
registaro kaj precipe al Ia Dresdena urbestraro por Ia tuta
116
DISCURSOS
117
DISCURSOS
signifonj
ke ni devas fidi
ntlt"
niajn
proprajn
118
DISCURSOS
DISCURSOS
119
.
(2) J era realmente notvel
a literatura
esperantista
em
1008, mas no passava de ensaio em confronto com o que hoje.
As edies eram de aspecto pobre, quasi sempre pequenas brochuras, e no se poderia sonhar
com os livros impressos hoje na
Hungra, na Holanda, na Sucia, na Inglaterra,
na Frana e DO
Japo. Quanto ao emprego prtco da lngua, - ao qual se refere
logo a seguir, - ningum em 1008 poderia imaginar o emprego do
esperanto pelo rdo to em moda hoje na Europa. Pareceria um
sonho ao orador, pudesse le ouvir hoje os programas em esperanto
irradiados por estaes oficiais dos governos. Parecia-lhe muito o
que j se tornou pouqutssmo com o progresso dos 30 anos seguintes!
120
DISCURSOS
DISCURSOS
121
122
DISCURSOS
DISCURSOS
121
V OONGRESSO
orcelona, 1909.
Karaj samideanoj kaj amikoj! - iufoje kiam komenas nova interkongresa [aro, iu esperantsto, kiu antavdas
r si om da libera tempo kaj povas ~pari iom da mono,
mencas tPrepari~adi al Ia estonta kongreso esperantista,
Ia plej proksima granda komuna festo de Ia popolo
sperantista.
Amikoj, kiujn ligas Ia sama ideo, Ia samaj
sproj kaj kortuits diris al si reciproke ~is -Ia revidos,
aj kun ~ojo ili atendas tiun revidon. Kiel reciproke sin
mantaj gefratoj, tiel Ia esperantistoj sopire atendas tnn
omenton, kiam ili povos renkontg en Ia centro de Espcantujo, ame saluti sin reciproke, varme premi al si la
anojn kaj diri al si: ni vivas, ni honeste laboris en Ia
aro de Ia jaro, n gardis honeste Ia honoron de nia domo,
i povas kun pura konscienco partopreni en Ia komuna
esto de nia familio.
Sed dum iu el vi prepargas aI nia komuna festo kun koro
tute ~oja, mi faras tion saman am kun koro iompeza, ar
en niaj kon.gresoj Ia sorto donis al mi rolon kvankam tre
flatan, tamen samtempe anka tre ~argan: m estas devigata
akeeptad honorojn, kiuj apartenas ne al mi. Prave a
malprave Ia mondo vidas en mi iam Ia naturan reprezentanton de Ia anaro esperantista, Ia simbolon de Ia esperantIsmo, de Ia esperantista Iojaleco kaj unueco; kaj ar Ia
homoj ne [povas esprimi siajn sentojn aI io abstrakta, tia1
u] esprmoj de simpatio kaj entuziasmo por Ia- esperantismo
direktgas sub mia adreso.
Ekzistas tamen persono], 'kiu] tion ne komprenas a ne
U6
D'ISCURSO
S
DISCURSOS
12T
VI OONGI~ESSO
Washington, 1910.
Lando de Iibereco, Iando de estouteco, m viu salutas!
Lando, pri kiu revis kaj nun ankora revas multaj
Uferantoj kaj senkulpaj
persekutatoj,
mi vin salu tas !
no de homoj, kiu apartenas ne al tiu a alia gento nu
)zio, sed al iuj siaj honestaj filoj, mi klnas anta vi, ka]
estas felia, ke Ia sorto permesis al m, viu vidi kaj sph
lmena dum kelka tempo vian liberan, de neniu monopoitan aeron.
Saluton al vi, Usono, (1) plej potenca reprezentanto de
nova mondo. N, filoj de Ia malnova kaj maljuna kontinto, venis aI vi kiel gastoj; sed ne vidama turismo
Aipigis nn, ne Ia espero de ia komerca akro pelis nin aI
bordo; ni vens al vi, por alporti al vi no vau senton ka]
ovan ideon, n venis, por alporti novan kuragon al tiuj
aj samideanoj kaj samidealanoj, kuj gis nun Inbors inter
kaj kes vortoj pri ia nova popolo eble sajnis al vi tro
belaj. Peco de tiu miksdevena ka] tamen Iingve kaj kore
nuigita popolo nun staras anta vi reale kaj vvante ,
lgardu nin, askultu nin, kaj konvnkgu, ke ui ne estas
belo. Ni estas diversgentanoj, kaj tamen ni sentas nin kiel
mgentanoj, ar ni komprenas nin kiel samgentano], havantc
enan bezonon humiligi a fremdJingve balbutigi unu Ia
(1) O nome dos Estados Unidos da Amrea do Norte forou-se em esperanto espontaneamente da abreviatura U. S. N (A.)
,oje j contrado em ingls para U. S. A. (Unitc state .i1meri). E' o nome das letras em Esperanto: U, So, No.
130
DISCURSOS
DISCURSOS
131
132
DISClil~SOS
DISCURSOS
133
134
DISCURSOS
DISCURSOS
135
ou
136
DISCURSOS
DISCURSOS
13T
138
DISCURSOS
VII CONGRESSO
nturpia, 1911 .
Kiel tradicia malfermanto de Ia kongresoj esperantistaj,
permesas al m esprimi en Ia nomo de iuj kongresanoj
n respektan kaj sinceran dankon al Lia Rega Mosto Ia
~o Alberto por Ia granda honoro, kiun li faris aI nia
1'0, prenante SUl' sin Ia protektantecon super na kongreso,
esperas, ke mi esprimos Ia deziron de iuj kongresanoj,
mi proponos, ke ni sendu telegrafe nian diversgentan
luton al Ia regnestro de Ia lando, kies gastoj ni estas, kaj
n dankon al nia alta protektanto.
Mi esprmas anka
Ia nomo de Ia kongresanoj nian koran dankon al Ia
bestro de Antverpeno, ku afable donis al ni sian helpon
aj moralan apogon. Fine mi esprimas nian koran fratan
ankon aI tiuj niaj beIgaj samideanoj, kiuj tel Iaborerne
.j zorge pretigis nan grandan feston.
Mi uzas anka Ia okazon de nia festo, por revoki en
ian memoron Ia nomon de unu viro, kiu havas grandegan
eriton en nia afero. La prelato Joliann Martin Schleyer,
ics nomon iu el vi konas tre bone, Ia autor o de Volapk,
nta nelonge festis Ia okdekjaran detrevenon de sia uaskgo,
aj estus nepardoninde, se ni ne uzus Ia okazon de nia nuna
nerala kunestado, por esprimi aI li tiujn sentojn, kiujn
i iuj havas por li. Li estas Ia vera patro de Ia tuta Internacilingva movado , Anta li on anka revis pri Iingvo
temaca, oni provs labori por gi; sed tio ests nur teoria]
skizo], palaj senkorpaj fantomoj en Ia regiono de revoj. Li
stis Ia unua, kiu diris al si: por Iingvo internacia mi volas
De revi, sed labori; dum io rkas dormis, li estis la unua,
tiu praktike kreis Ia nternaclngvan movadon , Volapk
140
DISCURSOS
DISCURSOS
lU
"
, .
.
.
. ,tII1rutado dum Ia Sepa Kongre~o, .ne de ~iuj estas gu~te
ne ests !Venkl~'lde Espernnto, kiel mult~J personoj pcnsas
~IIomprenita kaj eble bezonos klarigojn de~m~a f~a~lw. '!'lal
tute crare; gl pereis per SI mem en tu tempo, kam Ia '11 mlru ke mi ne prepargs paroli antau VI pri Ia specala
trankvile kaj senartifike laboranta Esperanto estis ankora
"IDO ~d mi tuos nur per nemultaj vortoj tiun demandon,
tro malfo:ta, por .i~n ye~ki.i gi ~pe~ei~ ne pro. sia ~tranga1cl.
pridiskutadon dum Ia kongroso mi prop~nis aI .vi. l\fi
sona~o .a? pr? ~lIaJ. srn:II,aJ.~auzoJ, ,cal' .al (:10 O~I povas ,'~ antavenos vian decidon por. a ko~trau Ia. dI~k.ut~ta
a~kut~mlgl, kaj kio hiera? sajnrs sovaga, tio m?rgau aperos
,ro~ok:to, mi velas nur diri kelkajn vortojn, p.or mS!lgI vm,
kel 10 tute n~tura, k~] . bela; per lo~ga kaj multespeca
hDe knj senpartie preparg por Ia veno~taJ diskuto] .
.
uzado c Ia plej sovaga diomo de Ia pIe] barbara gento 10m
Ekzistas en nia afero demaneloj, kiuj povas esti solvataj
post iom farigas ria, eleganta kaj oportuna Ingvo .
.
do iu aparta persono, ne de iu aparta naca asoco, ne
Volapk pereis efe pI'O unu grava eraro, kiun gi
lu aparta nstitucio, sed nur ele Ia tuta esperantistaro:
bedaur.inde enha vis : ab~oluta manko .de
evoluipovo j
mple Ia demando] pri nia Lingva. Komitato, ~ons.tanta
kun l~ nova vo:to. au formo Ia hng~o denso ko.nstant~Dgresa
Komitato k. t .. p. Se lU vo]a~ .f~rJ .sJmpl~
dependi de Ia decidoj de unu persono au de facile mter SI
sUajn proponojn pri Ia interna agudo de 1:1UJlIlsht~lC.IOJ:
malp~conta p.erso~aro: . Kiel Sl~' bastono plantta en !eron,
IPOvas prezenti siajn proponojn aI. Ia e~,troJ.de Ia diritaj
nova] brano] kaj folo] ne pOVlSnature kreski sur gl, sed
Itltucioj'
sed se on faras plendojn, se ODl postulas redevs est konstante skulptataj kaj algluataj.
Se ne ekzistus
.anizon 'anstatauicron a e forigon de tiuj jnstitucioj,tiu eraro, -kun korekti oni bedarinds
ne povis, Volapk
D1 al kiu on deva; sin turni?
Au se aperas iaj demandoj,
nenam pcreus kaj n iuj nun varajns parolus volapke ,
koncernas Ia tutan esperantistaron, sed apartenas nek
Sed tiu bedarinda eraro, kiun kasis ne manko de talento
Ia Linzva Komitato nek aI Ia Komitato de Ia Kongresoj,
kaj Iaboremeco, sed nur tro rapida publikigo de Ia lingvo,
tlam kiu havas Ia' rajton ilin solvi? En sia privata
sen sufie matura elprovado, - tiu eraro, ku pereigis
: perantista vivo iu persono ati grupo a asocio esta~
Volapkon, nenel malgrandigas Ia meritojn de gia atoro,
mpreneble tute liberaj ka] povas agi, kiel ili volas kaj
kiu Ia unua potence skuis Ia mondou por nia ideo; Ia
. voscias: sed pri iuj demando], cluboj a entrepreno],
gra~daj meritoj de Schleyer e~ Ia internacilingva hstoro
aj kon~ernas Ia tutan esperantan afer~n,. est:s n?pre
nemam malaperos,
ese ke ni havu eblon iam sci Ia veran opmion au deziron
Mi proponas al vi, ke okaze de Ia festo de Schleyer ni
Ia tu ta esperantistaro. Esperanto ne estas ankora en tia
telegrafe sendu al li en Ia nomo de Ia tuta esperantistaro
la stato, ke iu povu nur tiri eI gi profiton, ne zorgante
nian koran gratuIon, nian dankon por lia granda laboro
Ia bonstato de Ia afero mem: n devas kaj dum longa
kaj nian deziron, ke li vivu anlrora longe kaj havu Ia
po ankora devos propagandi gin, kreskg gin, defendi
konscion, ke Ia fruktoj de lia laboro neniam preos.
D kontra malamikoj; sed se ni ne havas Ia ebIon regule
.terkonsiligadi, a se niaj nterkonsligoj,
farataj ne en
Karaj amikoj! Mi staras hoda anta vi ne esperinte.
da parlamenta maniero, ne havas moralan valol'o~ por
Car dum Ia lasta tempo Ia stato de mia sano ests 1,1'0
esperantistoj, ni similos organismon sen kapo ka] p.e~
malhona, mi decds ne veturi al Ia kongroso en i tiu jaro.
oj, ni nenion povas entrepren, n staros senmove ka]
Tamen en Ia Iasta momento mi devis sangi mian deeidon,
Ipacos inter ni mem.
ar mi rimarkis, ke Ia projekto, kiun m prezentis por
I
=r-.
142
DISCURSOS
.-VIII
OONGRESSO
racoia, 1912.
a unuaj vortoj, kiujn mi volas hodia eldri al vi,
.j samideanoj, estas vortoj de kora gratulo, ar n havas
144
DISCURSOS
nISGlJRSOS
1-15
Por ke ni, vivantoj, povu festi Ia hodiaan jubileon.
rvore kaj sindone labors multaj personoj, kiuj nun [am
:e vivas. Nia morala devo estus rememori ilin en Ia nuna
Iena momento. Sed ho ve! ilia nombro estas tro granda,
or ke ni povu ilin ujn citi,' kaj krom tio lu pl gramla
arto el il Iabors tieI modeste, ke ni e ne seias iliajn
146
DISCURSOS
DISCURSOS
117
nomojn.
Tial, por ne fari maljustan
apartigon
interr~"_1
povis, kaj mi permesadis, kvankam tre nevolon te, ke vi
emnentuloj kaj ne-eminentuloj, mi citos neniun apartan
' ,Idu en mi efon kaj majstron.
Kun gojo ka] fiereco mi
nomon.
Mi devas fari escepton nur por nia kamarado Van ' 'ODltatas, ke vi iam montris al mi sinceran konfidon kaj
der Biest, kies nomo estas ankora tro frea en Ia memoro] ,amon, kaj pro tio mi eldiras al vi mian plej koran dankon ,
de ni iuj, ku en Ia pasinta jaro arangs kaj prezidis nian
: led nun permesu al mi, ke mi fine formetu de mi mian
grandan iujaran feston, kaj kies morto estas sendube Igita . " 'l'olon.
La nuna kongreso estas Ia lasta, en kiu vi vidas
kun tiuj grandaj laboroj kaj malagrablajoj, kiujn li prenisl '~lDln u1/tMj, vi; poste, se mi povos ven al vi, vi am vidos
sur sn por ni iuj. En via no mo m esprmas funebran ,i', ID1n nur inter vi.
saluton al Ia ombroj de iuj niaj karaj kamaradoj, kiujn
Jen estas Ia kazo, kiu devgis mn fari Ia nunan
dum Ia pasintaj dudek kvin jaroj Iorirs de n Ia morto '~ecidon
:
Iliaj ombroj staru nun anta niaj okuloj, kvaza partopreLa ekzistado de ia natura konstanta cfo ee se tiu efo
nante en tiu granda festo, kiun ili prepars, sed ne gisvivis.
avas nur karakteron de unuiganta standardo, prezentas
Mi proponas al vi, ke n honoru ilian memoron per Ievgo ' , avan maloportunajon
por nia afero, ar gi donas al Ia
de niaj sego] '--ro
kvazai personan karakteron . Se al iu ne plaas mia
*
rsono a miaj poltke-religaj principoj, li farigas maI* *
iko de Esperanto , ion, kon mi persone dirs a faras,
i
ligas kun Esperanto.
La tro honora titolo de majstro,
Nun, kiam Ia matureco de nia afero estas jam tutc
un vi donas al m, kvankam gi en efektiveco koncernas
eksterduba, m turnas min al vi, karaj samideanoj, kun
ur Ia aferon de Ia lingvo, fortenas de Esperanto multajn
peto, kiun mi jam anta longe vols direkti al vi, sed kun
rsonojn, al kuj mi pro ia kazo ne estas simpatia kaj kiuj
mi gis nun prokrastis, ar mi timis fari gin tro frue.
1\1i
mas,
ke, fariginte esperantstnj ili devus rigard min kiel
petas, Ire vi liberigu min de tiu rolo, kiun m, pI'O kazoj
an moralan efon . iu, kies opinio pr aferoj esperantnaturaj, okupis en nia afero dum dudek kvin jaroj.
Mi
.taj estas alia 01 mia, ofte sn genas eldiri libere sian
petas vn, ke de Ia nuna momento vi esu vidi en mi
pinon, por ne kontrabatal pnblike tiun, kiun Ia esperant"majstron", ke vi esu honori min per tiu titolo.
itOj nomas sia majstro.
Se ies opinion Ia osperantistoj
Vi selas, ke tuj en Ia komenco de nia movado mi deklars,
e
volas
akcepti,
li
vidas
en
tio nur Ia iopovan influon
ke mi ne volas esti mastro de Esperanto, sed ke Ia tutan
Ia majstro.
Nun, kiam nia afero estas jam 8ufie forta,
mastrecon pri Esperanto m en Ia tuta pleneco transdonis
tas necese, ke gi farigu absolute lihera, ne ::;ole libera de
al Ia esperantistoj mem. Vi scas anka, ke de tiu tempo
uj
personaj clekretoj, kia gi farigis [am anta dudek kvin
m iam lojale agadis a almena penis agadi konforme al
roj,
sed anka de ia efektiva a snjna persona influo.
tiu deklaro , l\H donadis al vi konsilojn, kiel m povis, sed
stas
necese,
ke Ia mondo sciiu tute kIare, ke Esperanto
nenam vi ads de mi Ia vortojn: tion mi postulas aii
vas
hav
aii
ne havi siajn libere elektitajn gvidantojn,
etion mi deziras.
Neniam mi provis altrudi al vi miau
d
ke
gi
posedas
nenian konstantan majstron , Nomu min
volon , Tamen, konsciante, Ire gis sia pleua fortikigo na
r
mia
Domo,
nomu
min Ia fondinto de Ia lingvo, a kiel
Mero bezonas ian enkorpgitan standardon, mi -lau
via
.
volas,
s'ed
mi
petas
vin, ne nomu min plu majstro, ar
deziro - dum dudek kvn jaroj plenumadis tiun rolou, kiel
er tiu moral e tro liganta nomo vi malliberigas nian aferon.
148
DISCURSOS
DISCURS(JS
Xe forgesu, ke Esperanto
*
*
*
149
150
DISCURSOS
,
*
*
152
DISCURSOS
Modernaments,
nesse sentido,
153
DISCURSOS
diz-se:
"kristanismo".
enkonduko
de fervojoj k.t.p.,
k.t.p.
ie tute tio sama ,
ist eine alte Gesohichte, doch blcibi sie inimer neu
(2). La lumo aperas kiel necesa bezonata]o al tiu, kiu stnras
malproksime,
sed al Ia proksirue
staranta]
goi' .trallas
Ia
oknloju kaj ili penas estingi gin.
La ideo de Kolumbo, ke devas ekzisti okcideuta
vojo
indujon, sajnas aI ni uun HeI simpla, 1i<,1 natura, kaj ni
simple ne volas kredi, ke povis iam ekzisti homoj, kuj,
seiante jam, ke Ia tero estas globo, PO"iR duhi, ke al ia
laudo on povas ven ne sole de or-iento, scd anku de
okcldento, kaj ke en tiu i ne esplorta okcidento povas eble
trovig ne konataj al n interesaj laudo]. Kium ni legas tiujn
kontraparolojn,
kiujn oni tiam fnradis a I Kolumbo, ekzotuple,
ke neniu okcidenten
de Eropo veturis,
sekve gi estas ne
ebla, ke Dio malpermesis
tion i f'ari, ke Ia ~ipoj mn llevigudoa
mnlsupren
kaj ne PO\-OS returne
levigud supren...
k , t . p.
- ni kontravole
demaudas
nin, kiumaniere
houioj maturagaj povis paroli tiajn sensencajojn,
pro kiuj en nia tempo
l'ugigus ia infano.
Kaj tamen en tiu tempo g'us1e t iuj i
navaj kontraparoloj
ests rigarc1ataj kiel veroj, ne ehligantu]
ian dubon, kiel plej logika opuo de Ia tu ta prudenta
mondo, kaj Ia ideoj de Kolumbo estis kalkulataj
kiel inf'nnajo,
kiu estas inda nenian
atentou.
Riam oni montr-is al Ia
homoj Ia forton de Ia vaporo kaj gian uzeblecon, Aajni.'l, ke
kia prudenta
homo povus ion kontraparol
kontra
gi?
Ka.1 tamen kom da multjara
batalado,
suferoj knj mokoj Ia
elpensinto
devis elporti!
kaj e tam, kiam fine prospei-is
atingi Ia celon, kiam eu Anglujo [am dum tutaj Iri [aro]
Ia lokomotivoj
kursadis
kaj a lportuds
granrlegau
utilon,
sur Ia kontinento
ele Eropo instruitaj
homoj kaj e tutaj
instruitaj
korporacioj,
anstata
simple ekrig-ardi kaj konvinkig, skrbadis
ankora
proundapensaju
trnktatoju
pri
tio, ke konstruado
de lokomot ivoj estas [nfuna ontrepreuo.
ke gi estas ne ebla, ke gi estas malutila Ir. t .p.
Kio tio i
,'I
(2)
nova.
154
DISCURSOS
DISCURSOS
155
plimulto de Ia kulturaj
popoloj estis enkoudukita
jam
nge unu kondia kolekto da mezuroj, unn kondia alfato, unuj kondiaj muzikaj signoj k . t .p.! Niaj posteuloj
dignos, kiam il ekscos, ke Ia homojn, kiuj penadis pr Ia
nkonduko de komuna lingvo, Ia samtempuloj moptrads per
fingroj, kiel maniulojn, bubojn, ne meritantajn
Ia nomon
G serozaj
homoj ; ke prl tiuj i homoj iu malplenkapulo
vis spritad en Ia gazetoj, kom li volis, ka] trovigis neniu,
lu dirus aI tiuj n.alplenkapuloj:
vi povas trov tiujn i
deojn plenumeblaj
a ne plenumeblaj, - seu moki ilin, e
e konatigintr, kun ili, estas houte, slnjoroj ! Kore ridegos
iaj posteuloj, kiam ili ados tiujn naivajn koutrupurolojn,
ujn multa] eI niaj samtempuloj farads kontra Ia ideo de
ingvo internacia entute kaj de lingvo arta speciale , Simile
tio, kel ni kun rideto de kompato rilutas aI tiu el niaj
ra-praavoj,
kiu anta
kelke da miljaroj
eble protestis
ontra
Ia enkonduko
de arta alfabeto,
kriante
kun Ia
plombo de instruitulo,
sed tute senpruve, ke rimedo por Ia
primado
de niaj pensoj estas objekto organa,
natura,
reita de Ia hstoro (skrbado per hieroglifaj desegnajoj) kaj
e povanta
esti kreita en kabineto, - tiel niaj posteulo],
okados tiujn niajn samtempulojn,
kiuj nur p1'O tu neniou
iranta cirkonstaneo,
ke Ia nunaj lingvoj kregs blinde per
. mem, aitoritate
certigas, ke Iingvo ne povas esti kreita
rte.
Gis nun ne estis, sekve ne povas esti! - Kiel mi
ovas kredi, diros en Ia venonta centjaro ia dekjara lernanto
I sa instruanto,
ke ekzstis homoj, kiuj neads Ia ehlecon
e ekzstado de arta Iingvo, kam anta iJia nazo tia lingvo
am ekeistis, havis jam rian Iiteraturou kaj bonege plenuaie jam en Ia ]Yf'akti7co iujn fuukcioju, kiuju oni povas
stuli de lingvo internacia,
kaj tiuj i sinjoroj, anstata
abiladi iam teorian sensencajon, bezons nur malfermi Ia
okulojn kaj ekrigardi!
Ou estas eble, ke homoj maturaga]
arolus iam frazistan
sensencajon pri ia diferenco de Ia
oaj organoj e Ia popoloj, kam iu infano vidis SUl' in
ao membrojn de unu popolo, bonege parolantajn
eu Ia
156
DISCURSOS
DISCURSOS
157
II
u lingvo internacia
estas bezona ? '1'n i demando
per sia naiveco elvokos ridon e Ia estontaj generacio], tiel
same kie naj samtempuloj ekridns ekzemple e Ia demando
u posto estas bezona?
La plimulto
de Ia inteligenta
mondo jam nun trovos tiun i dcmandon tute superflua ;
tamen pI'O konsekvenco ni metas tiun i demandou dank'al
tio, ke ekzistaa ankora multe da 1101110.1,
kiuj respondas je
tiu i demando per ne.
La sola motivo, kinn kelkaj el
tiuj i homoj elmetas, estas sekvanta : l ingvo interuacia
detruos Ia lingvojn naciajn kaj Ia naciojn.
Ni konf'esas ke
kiom ajn ni rompis al ni Ia kapon, ui neniol povis kompreni,
en kio nome konsistus Ia malfelio por Ia homaro, se en unu
bela tago montrigus, ke ne ekzistas jam pIu uacioj kaj lingvoj
nacaj,
sed ekzstas nur unu inhoma
familio kun unu
iuhoma lingvo.
Sed ni supozu, ke tio 1 efektive estns io
terura, kaj ni rapidos trankviligi tiujn i sinjorojn.
Lingvo
internada
deziras nur don al Ia homoj de nusama] popoloj,
kiuj staras unu anta alia kel mutuloj, Ia eblon komprenadi
158
DISOURSOS
!>ISOURSOS
lli ..
160
DISCURSOS
DISCURSOS
161
III
Nun ni transiros al Ia dua demando:
u lingvo internaca estas ebla ? Anka pri tio i nenia senantaua
homo e unu minuton povas dub, ar ne sole ne eksstas e
Ia plej malgrandaj
faktoj, kiuj paroIus kontra tia ebleco,
sed ne ekzistas e Ia plej malgranc1aj kazoj, kiuj devgus
DISCURSOS
162
DISCURSOS
163
1.
utilon;
2.
Lingvo internacia
La ekeistao
de lingvo insernaoia
IV
u lingvo internaria estos iam enkondukita? Se ni
venis al Ia konkludo, ke lingvo internacia alportus al Ia
homaro grandegan utilon kaj ke gia ekzistado estas ebla, el
tiuj i du konkludoj jam per si mem elfluas Ia konkludo, ke
tia lingvo pli a malpl frue nepre estos enkondukita, ar
alie ni devus 'ne e Ia homaro Ia ekzistadon de ia e plej
elementa inteIigenteco.
Se lingvo, povanta plenumadi Ia
rolon de internacia, gis nun ankora ne ekzstus, sed devus
ankora esti kreita, tiam respondo je Ia demando metita en
Ia komenco de tiu i apitro estus duba, ar estus nesciate
ankora, u oni povos krei tan lingvon. Sed ni ja scias, ke
da lingvoj eksstas tre multe kaj ke iu el ili en okazo de
bezono povus esti difinita kiel internacia, nur kun tia dfereneo, ke unu el ili pli tagus por tiu i celo kaj alia malpli.
Ni havas sekve on pretan kaj n bezonas nur ekdeziri kaj
elekti, - kaj en tia okazo Ia respondo je Ia supre metita
164
DISCURSOS
DISCURSOS
165
166
DISCURSOS
DISCURSOS
lCi7
v
Sed n revenu aI nia interrompita analizado. Ni pruvis,
ke lingvo internacia pli a malpli frue nepre estos enkondukita; sed restas Ia demando: leiam ka] leiamaniere gi venos '!
Povas est, ke tio i venos nur postcentoj a eble e post
miloj da jaroj? u por tio i estas bezona nepre reciproka
interkonsento de Ia regstaroj de iuj landoj? Por doni plimalpli kontentigajn respondojn je tiuj i demando], ni devas
antae analizi alian demandon, nome: u oni povas antavidi, kia lingvo estos internacia? Jnter Ia unuaj demandoj
kaj Ia lasta ekzistas Ia sekvanta malvasta ligiteco: se oni ne
povas antavidi, leia lngvo estos farta internacia, kaj se
diversa] lingvoj havas pro tio i pli-malpl egaIajn sanco]n,
tiam oni devas atendi gis Ia registaroj de iu] (almena Ia
plej gravaj) regnoj decidos arangi por tiu i celo kongreson
kaj decidi Ia demandon pr lingvo internacia. Kiu scias, kun
kia granda malfacileco Ia registaroj decdigas por ia nova
afero, tiu komprenos, ke pasos ankoraii tre ka] tre multe da
jaroj, anta 01 Ia registaroj trovos Ia demandou de lingvo
internacia sufie maturgnta kaj inda je ilia enmiksgo, kaj
poste pasos kredeble ankora vico da jaroj por Ia Iaborado de
diversaj komitatoj kaj dplomatstoj, anta 01 Ia afero estos
decidita. Apartaj personoj kaj societoj tie i nenion povus
DISCURSOS
JHSCURSOS
168
169'
170
DISCURSOS
171
DISC.URSOS
.~
172
DISCURSOS
DISCURSOS
173
174
DISCURSOS
DISCURSOS
175
,176
DISCURSOS
DISCURSOS
-esprimon, kiun vi ankora neniam adis, estas al vi malpermesite uzi , TiaI n en a lingvo natura SUl' iu pao
renkontas Ia sekvantan aperon: en via eerbo, aperas ia
komprcnajo, sed ... vi ne havas Ia eblon esprimi gin per
bua vorto kaj devas tia I helpi al vi per tuta multvorta kUj
tre neoportuna priskribo de tiu komprenajo, ku en via eerbo
ekzir;tas kiel UlnU komprenajo, kel unu sprta vorto.
Tiel
ekzemple, dank'al tio, ke je lavado de tolajo sin okupas ordnare virinoj, rvi en u lingvo havas vorton por esprimo de
Ia komprenajo lavistino; sed se viro ekvolos okupad sin
je lavado de tolajo, vi en tre multaj lingvoj staras jam
senhelpe kaj ne scas, kel nomi tian homon, ar nomon de
viro, kiu okupas sin je lavado de tolajo, vi neniam adis! Je
kuracado gis nun okupadis sin sole viroj; sed kiam ekaperis
kuracistnoj, a virnoj posedantaj ian scencan rangon, por
ili en Ia plimulto da lingvoj ne trovgis rvorto! Por Ia
esprimo de ilia nomovorto oni bezons jam helpi al si per
prskriba uzo de kelke da vortoj kaj kiam vi ankora el ilia
ti tolo volas fari adjektivon, verbon k.t.p. -tio
i estas jam
tute ne ebla! En iu lingvo vi trovos multe da substantivoj,
kiuj ne havas tiun a alian sekson, tiun a alian kazon,
tiun a alian devenan formon; akjektvojn, kuj ne havas
tiun a alian gradon de komparado,
tiun a alian formon;
verbojn,
kuj ne havas tiun a alian tempon, personon,
modon, k. t. p. ; de tia substantivo vi ne povas fari adjektivon,
de tia verbo vi ne povas fari substantivon k ,t. p. Cal', ni
ri petas, iu lingvo natura estas fondita ne SUl' Ia logiko,
sed SUl' Ia blinda oni tieI parolas a oni tiel ne parolass ;
sekve ian komprenajon, kiu naskgas en via cerbo, sed por
ku vi gis nun vortan esprmon ne adis, vi ordinare esprimi
ne havas Ia eblon kaj vi devas helpi aI vi per priskriboj.
Sed en lingvo arta, konseie fondita SUl' Ia severa], permesanta] nenian escepton nek arbitron legoj de pensado, nenio
simla povas havi lokon , Esprimoj en Ia speeo de tia
vorto ne havas tiajn formojn a ne permesas tiajn ideajn
kunigojn - en lingvo arta estas tute neeblaj.
Supozu
177
178
DISCURSOS
DISCURSOS
179
ve1ocipedo, kaj kontrai nia tuta arta civiliza cio ! Kaj tiun
i kaj similajn frazojn Ia homoj obstine ripetadas iun fojon,
kam aperas ia nova utila ideo. . .. Ho, frazo, frazo, frazc,
kiam vi esos regi super Ia sprtoj de Ia homoj!
Vi ads, ke arta lingvo estas ne ebla, ke en gi homj
ne komprenados
unu alian, ke iu popolo usados gin alie,
ke en gi oni nenion povas esprm, k.t.p.k.t.p.
Se ni
turnos atenton, ke io tio i estas aferoj, kiujn e p].c-j
maIgranda dozo da honesteco kaj bona volo iu povas facHe
praktike trckontroli, ka] ke iuj tiuj i fraeisto] sim ple ne
colas trakontrol
tion, pri kio ili parolas kun tia atortata
tono, sed pI'O Ia apladado de Ia amaso ili preferas fermi Ia
okulojn kaj [etad koton SUl' Ia aferon nur tial, Ire gi estas
nova ka] ankora
ne moda, - tiam iuj tuj i Irazoj
montrgas jam ne sole ridindaj,
sed rekte
indignigaj.
Anstata blinde [etad frazojn, iru kaj riqar.u; - kaj tiam
vi vidos, Ire iuj via] verto] estas sim pIe senceremonia rnensogado: vi ekvdos, ke en efekti veco lingvo arta fakte de longe
jam ekeistas,
ke homoj de Ia plej diversa] nacioj jam longe
kun Ia plej granda utilo por si usas gin, ke ili unu alian
komprena bonege kaj pIej preciee, kiel skrbe, tiel anka
bue ; ke homoj de iuj nacioj usas gin iuj tute eqate ; gia
jam tre ria kaj diversaspeca literaturo
montros al vi tute
okulvic1eble, ke iuj nuancoj de Ia homa penso kaj sento
povas esti esprimitaj
en gi en Ia p]ej bona maniero ....
Anstatau blinde babladi diversan teorian seusencajon, iru
kaj rigardu Ia faktojn, Ia longe jam eksstantajn,
de iu facHe
kontroleblajn
sendubajn kaj nemalkonfesebIajn
faktojn,-kaj
tam por vi restos nenia dubo pri tio, ke iaj motivoj,
parolantaj kontra Ia enkonduko de lingvo arta en komunan
uzadon, ekzstas abso1ute neniaj.
Ni revenu nun aI tio, pri Ido ni parolis PU la komenco
de tiu i apitro, t. e. ni prezentu aI n, ke kolektigis kongreso
el reprezentantoj
de uj plej grava] regnoj, por elekti lngvon
internacian.
Ni rigardu, kian lingvon tli povas elekti , Ne
ma1facile estes pruv, ke Ilan elekton ni povas nntavd
ne
180
sole kun tre granda
DISCURSOS
kredeblcco,
precizeco .
Bl io, kion ni supre
DISCURSOS
certeco
kaj
181
182
DI!3CUltSOS
VI
Nun restas ankorai solvi Ia demandou, leia nome arta
Iingvo estos enkondukita en komunan uzadon.
En Ia unua
minuto sajnas, ke respondi tiun i demandon ekzistas nenia
eblo, ar -ldel
vi sendube: diros - da lingvoj artaj ekzistas
ja tre multe kaj ilia nombro povas est ankora mil fojojn
pli granda, ar iu aparta homo povas krei apartan lingvon
artan la sia arbitro.
Ou ekzistas tial ia eblo antavd,
kiu el ili estos elektta ? Tiel efektive sajnas de Ia unua
rigardo
al Ia homoj ne konantaj
Ia aferon, ka] tamen
antavidlkuj
antaidiri, kia Iingvo arta estes elektita, estas
tre facile.
'l'io i venas de tio, ke Ia supre dirita en Ia
publiko tre populara opinio pri Ia nombro de Ia ekzistantaj
kaj povantaj ankora aper lingvoj artaj estas tute erara ka]
estas fondita SUl' plena nesciado de Ia historio kaj esenco de
Ia artaj lingvoj.
A.ntai io ni konstatas Ia fakton, ke, malgra Ia grandega nombro da personoj, kiuj laboris a laboras super
lingvoj artaj jam en Ia dairo de 200 jaroj, gis nun aperis
sole nur du efektive pretaj lingvoj, nome Volapiik kaj Bspe:
anto . 'l'umu atentou SUl' tion i: sole nur du artaj lingvoj.
Estas vero, ke vi preska iutage legas en Ia gazetoj, ke jen
tie jen aliloke apers ankora unu a ankora kelkaj artaj
Iingvoj, oni citas al vi ilian nomon, on donas al vi ofte e
notojn pri Ia konstruo de tiuj i lingvoj, on alportas al vi
kelkajn frazojn en tiuj i tiel nomataj novaj lingvoj, kaj al
Ia publko sajnas, ke nova] artaj lingvoj elkreskadas
kiel
fungoj post pluvo. Sed tiu
opinio estas tute erara kaj venas
de tio, ke Ia gazetoj ne trovas afero necesa enig en tion,
DISCURSOS
183
flri kio ili skribas, kaj kontentgas nur per tio, ke ili havas
Ia eblon regali Ia legantojn
per ridinda
novajo a far
spritajon.
Sciu do, ke io tio, kio iutage estas alportata l
vi de Ia gazetoj sub Ia lata nomo de novaj lingvoj nternacaj, estas nur projekto], en rapideco kaj sen sufia prpenso elbakitaj projektoj, kuj de realgo staras ankora tre
kaj tre malproksime.
Tiuj i projektoj aperas jen en formo
de mallongaj folietoj, jen e en Ia formo de dikaj libroj kun
ia plej laitaj kaj multepromesaj
frazoj, - aperas kaj tuj
malaperas de Ia horizonto, kaj vi [am plu neniam adas ion
"ri ili; kiam Ia atoroj de tiuj i projektoj alpaas al ilia
I'caligado, ili tuj konvnkigas, ke tio i estas tute ne la iliaj
ortoj kaj ke tio, kio en teorio sajnis afero tiel facila, en Ia
praktiko montrigas tre malfaci1a kaj neplenumebla.
Kial
Ia efektivigo de tiuj i projektoj estas tiel malfacila kaj tal
~is hoda aperis sole nur du efektive preta] kaj vvpovaj
lingvoj - pri tio n parolos malsupre, kaj dume ni nur turnas
van atenton SUl' tion, ke da lingvoj artaj g;is nnn ekzistas
sole nur du kaj ke sekve se Ia kongreso hodia ef'ektivigus,
~i el Ia jam ekzistantaj
artaj lingvoj havus por elekto nur
du . La problemo de Ia kongreso estus sekve [am tute ne
tiel malfacila, kiel povus ajni de Ia unua rigardo.
Kian el
tiuj i du lingvoj elekti -Ia
kongreso anka ne sancelgus
e unu mnuton, ar Ia wvo mem jam longe solvis tiun i
demandou en Ia plej senduba maniero kaj Volapk
estas
jam elpuita de Ia lingvo Esperanto. La pliboneco de Esperanto anta Volapk estas tiel frapante granda, ke (;i falas
al iu en Ia okulojn tuj de Ia unua rigardo kaj ne estas
malkonfesata
e de Ia plej fervoraj Volapkistoj.
Estos
sufie, se ni diros al vi Ia jenon: Volapk aperis tam, kia:ip.
Ia entuziasmo de Ia publiko por Ia nova ideo estis ankora
tute frea, kaj Esperanto,
dank'al financaj malfacilajoj
de
Ia aitoro, aperis anta Ia publko kelkajn jarojn pl malfrue
kaj renkontis jam ie pretajn malamikojn ; Ia Volapkistoj
havis por sia agitado grandajn rimedojn kaj agadis per Ia
pIej vasta, pure Amerka
reklamo, kaj Ia Esperantst]
e
184
.agudis
lSfi
DISCURSOS
DISCURSOS
multaj
reciproke
tre simile
sonantaj
vortoj
(ekzemple
bap,
pab, pap, pp, pep, pp, peb, bb, bob, pop, pup, bub, pub,
pb, bib, pip, pp k. t , p., kiuj fal'igas ankora pli similaj
inter si, se oni prenas lin eu Ia multenombro, t . e. kun s en
Ia fino). 5) En Volapk, dank'al kelkuj Iundamentaj
el'aroj
en la vprincipoj de Ia koustruo
(ekzemple:
vokaloj en Ia
komenco a fino de vorto ne povus esti uzataj, ar ili estas
signo] gramatikaj),
iu nove bezonaa
vorto nepre devas
esti Moita de Ia atoro (e iuj nomoj propraj, ekzemple
Amerko
Melop, Anglujo
Nelij).
Tio i donas ne sole
grandegan uombron da tllle superfluaj
vortoj por Iernado,
sed furas ian dsvolvigan
paon de Ia lingvo iam dependa
de gia atoro a de ia ordonanta Akademio.
Dume eu
Esperanto,
dank'al Ia plena seninflueco
de Ia gramatiko
SUl'
Ia vortaron kaj dank'al Ia regulo, ke iuj verto] fremdajs,
kiuj jam ele si mem estas uternaciaj,
estas uzataj sensange
egale kiel en Ia aliaj lingvoj, - ne sole grandega
multo da
vortoj farigas tute senbezona
por lernado, sed Ia Iingvo
ricevax Ia eblon dsvolvgad eterue iam pIi kaj pli, seu ia
dependo de Ia atoro aii de ia Akademio ,
Parolante pri Ia plboueco ele Esperanto anta Volapk,
n tute ne intencas per tio i malgrandigi
Ia meritojn de Ia
elpensinto
de Volapk , La mertoj
de Schleyer
estas
grandegaj
kaj lia nomo \~inll1 s1..11'0ssnr lal plej honora loko
eu Ia historio de Ia ideo de lingvo internaca , Ni volis nur
montri, ke se hodia efektivigus
kongreso por Ia elekto <li:'
lingvo internacia,
tiam gi inter Ia amba nun eksistantaj
Iingvoj artaj ne povus ~anceligi e UllU minuton.
Ni pruvis sekve, ke Se hoda efektivigns kongreso por
Ia elekto de lingvo internacia,
tiam malgra
Ia grandega
nombro da ekzistantaj
lingvoj ni povus [am nun kun plena
certeco kaj precizeco
antavid,
kian. lingvon
gi elektos,
nome: el iuj ekzistantaj
Ingvoj vivaj, mortintaj
kaj artaj
Ia kongreso povas elekti sole nur un lt lingvou : Esperant,
Kia ajn estus Ia konsisto de Ia kongreso, kiaj ajn estus Ia
politikaj
kondio],
je kiaj
ajn konsideroj,
antajugo].
181
DISOURS08
simpatioj
a antipatioj Ia kongreso sin gvidus, ~i absoluta
tte poous elekti ian alian Iingvon krom Esperanto, ar por Ia
rolo de Ilngvo internacia Esperanto estas nun Ia sola kanddato en Ia tuta mondo, Ia sola, tu te scn iaj konkurantoj ,
Oar c e Ia plej malprospera konsisto de Ia kongreso en
[{i tamen sidos homoj pensantaj,
kaj Ia grandega pliboneco
de Ia lingvo Esperanto
anta iuj aliaj lingvoj tro forte
falas en Ia okulojn al iu, kiu almena iom konatgs kun
tiu i lingvo, tiaI estas tute ne eble supozi, ke Ia kongreso
elektos ian alian -Ingvon . Se ta.men, koutra
ia atendo.
Ia kongreso estos tiom blindigita, ke gi ekdeziros ian aliau
lingvon, tam - kieI ni pruvis supre -Ia
vivo mem zorgos
pri tio, ke Ia decido de Ia kongreso restu sole malviva litero,
tiel longe, gis kolektigos nova kongreso kaj faros elekton
t?;ustan.
VII
Nun restas al ni respondi ankora unu lastan demandon, nome: En Ia nuna minuto Esperanto, vere, aperas kiel
sola kandidato
por lingvo internacia ; sed ar kongreso de
reprezentantoj
de diversa] regnoj por Ia elekto de lingvo
internacia efektivigos kredeble ankora ne balda, ebIe post
dek kaj eble post eent jaroj, tre povas ja est, ke gis tiu
tempo aperos multaj novaj artaj lingvoj, kiuj staros multe
pli al te 01 Esperanto, kaj sekve unu el ili devos esti elektita
de Ia kongreso?
Au eble Ia kongreso mem arangos kompetentan komtaton,
kiu okupos sin [e l kreo de nova arta
lingvo?
.1e tio 1 ni povas respondi jenon.
La ebleco de apero
de nova Iugvo per si mem estas tre duba, kaj komisii al
komitato la kreaon. de n01'a lingvo estus tiel same sensenoe,
kicl ekcemple lcomisii al kornitato verki bonan poemon; Cal'
Ia kreado de plena" en iu] rilatoj taga kaj vvpova lingvo,
kiu al multaj sajnas tia facila kaj erca afero, en efektiveco
estas afere tre kaj tre malacila.
i postulas de unu flanlco
])lSC,UltS08
187
8peoialan talenton ka] inspiron kaj de Ia dua flIMtko gru1l,degan energion, paoiencon kaj carmeqom, senfine aldonitun
amon al Ia entreprenita [ero , Multajn niaj vortoj tre mrgos, ar sajnas al ili, ke oni bezonas nur decidi al si, ke
tablo ekzemple estos bam, sego estos bim k.t.p.k.t.
p.,
kaj lngvo [am estos preta. Kun Ia kreado de pleneca, taga
ka] vivpova lingvo estas tute tiel same, kiel ekzemple kun Ia
ludado SUl' fortepiano a kun Ia trairado de densega arbaro.
AI homo, kiu ne konas Ia esencon de muzko, ~ajnas, ke
nenio estas pli facila, 01 ludi f'ortepianon, - oni ja bezonas
nur ekfrapi unu klavon, kaj estes ricevita tono, vi ekfrapos
alian kla von kaj vi ricevos alian tonon, - vi frapados en Ia
daro de tuta horo diversajn klavojn, kaj vi ricevos tutan
kompozicion ... sajnas, ke nenio estas pli facila ; sed kam
li komencas lud sian improvzitan
kompozicion, iuj kun
ridego diskuras, kaj e li mem, adante Ia ricevatajn
de li
sovagajn sonojn, balda komencos komprenetad,
ke Ia afero
leI estas ne glata, ke muziko ne konsistas eu sola frapado de
klavoj, - kaj tiu heroo, ku kun tia memfida mieno sidgls
anta Ia fortepiano,
fanfarononte,
ke li ludos pli bons 01
c'liuj, kun honto Iorkuras kaj jam plu ne montras sin anta
Iu publiko.
AI homo, kiu neniam ests eu granda arbaro,
~ajnas, ke nenio estas pli facila, 01 trair i arbaron de unu
fino gis Ia dua : kio artf'ika tie i estas? iu infano [a
povas tion i fari; oni bezonas nur eniri, r iam rekte
antaen, - kaj post kelke da horoj a post kelke da tagoj vi
trovas vin en Ia kontraa fino de Ia arbaro.
Sed apena
li eniris iom en Ia profundajon
de Ia arbaro, li balda tiel
perdas Ia vojon, ke li a tute ne povas elramp el Ia arbaro,
n post longa vagado li eliras, sed tute, tute ne en tu
loko, kie li eliri devis.
Tiel estas anka kun arta lingvo:
cnireprei. Ia. kreadon de lingvo, doni al gi jam autae nomon,
trumpet pri gi al Ia leganta mondo - o tio i estas tre
facila, - sed felie tini tiun i laboron estas tute ne tieI
facile. Kun memfida mieno multa] entreprenas
tian laboron :
sed apena ili iom enprotundigs
en [;'in, ili a rcevas
188
DISCURSOS
DISCURSOS
189
DISCURSOS
190
DISCURSOS
nooa]
projektisto]
1111
DISOURSOS
DISOURSOS
192
15 kaj anstata
30 minutoj da laborado postulus 25 mnui ojn ? U ne vere '? Sed u deziros iu pro tio i krei novap
lingvon kaj u Ia mondo pro tia bagatelo rifuzos Ia [am
eksistantnn
kaj iuflanke
elprovitan?
Sendube
11e; eu
ekstrema
okazo Ia mondo diros:
se en via gramatko
;l.
hagatelo estas pIi bona 01 en Esperanto,
n tiun i bagatelon
enkonduko~
en Esperanton
kaj Ia afero estos finita.
Ka
estos Ia voy.taro de tiu i lingvo?
En Ia nuna tempo nenin
esploranto
[am dubas, ke Ia vortaro de Ingvo internacia
ne
povas konsisti el vortoj arbitre elpensitaj,
sed devas konsisti
nepra el vortoj romana-germanaj
en ilia plej komune uzata
.formo; tio
estas ne por tio, ke kiel opinus mnltaj
pl novaj projektistoj
-Ia
instruitaj
Iingvistoj
povu tuj
kompreni
tekston skribitan
en tin i Iugvo (en tia afero.
kiel lingvo internada,
Ia instruitaj
Iingvstoj ludas Ia lasttni
rolou, ar por ili ja tia Ingvo estas nuiiplc] bezona); sed
pro aliaj, pl gravaj kazoj. TieI ekzemple ekzstas grandega
nombro da vortoj tiel nomatai fremdaj, kiuj en uj lingvoj
estas uzataj
egale kaj al iuj konataj
seu ellernado
kaj
kiujn ne uz estus rekta absurdo;
al ili unisone devas soni
anka iuj aliaj vortoj de Ia vortaro, ar alie Ia lngvo estus
sovaga, SUl' iu pao estus kunpuigo
de elemento], malkomprengo], kaj Ia konstanta
regula riigado de Ia lingvo estus
malfaciligita.
Ekzistas
ankora
diversa] aliaj kazoj, pI'O
kiuj Ia vortaro devas esti kunmetita
nur el tiaj vortoj kaj ne
el aliaj, sed pri tiuj i kazoj, kel tro specialaj, ni tie i
detals ne parolos.
Estos sufie, se ni nur diros, ke iuj plej
uovaj esplorantoj
akceptas tun
legou por Ia vortaro kiel
allasantan
jam nenian dubon , Kaj ar Ia Iingvo Esperanto
.f{uste per tiu i lego sin gvidis kaj ar e tiu i lego granda
arbitro
en Ia elekto de vortoj ekzisti ne povas, restas Ia
demando, kon do povus al ni doni atoro de nova lingvo,
:;:e tia estus kreita?
Estas vero, ke al tiu a alia vorto oni
povus doni pl oportnnan formon,-sed
da tiaj vortoj ekzistas
tre nemulte.
Tion i oni Ia plej -bone vidas el tio, ke kan
ajn ella multaj projektoj aperintaj
post Esperanto
vi prenus,
193
194
DISCURSOS
DISCURSOS
19,
VIII
Kaj nun ni rigardu, kio sekvas el io, kion ni supre
diria. Unue sekvas tio, ke Ia esperantistoj tute ne estas
tiaj fantazstoj, kia] ili ~ajnas al multaj tiel nomataj sa~aj:&
kaj epraktkajs homoj, kiuj [ugas pr io supraje kaj sen ia
logika pripenso kaj mezuras ion per mezurilo de Ia modo.
Il batalas por afero, kiu ne sole havas grandegan gravecon
por Ia homaro, sed kiu al tio havas en si nenion fantazian
kaj kiu pl a malpli frue devas efektivigi kaj nepre efektivigos, kiom ajn Ia inerciuloj batalus kontra gi, kiom ajn Ia
Magulojsel"caduspri ~i. KieI estas sendube..ke post Ia nokto
venas mateno, tieI sendube estas ke post mallonga a longa
batalado Esperanto pl a malpli frue estos enkondukita en
komunan uzon por Ia komunkgo] interna:ciaj. Ni konfirmas
ton i kurag ne tal, ke ni tieI volas, ke ni tion esperas,
sed tiaI, ke Ia konkludoj de simpla logiko dras, ke tieI esti
devas kaj ke alie esti ne pooo, Longan tempon eble ankora
lu esperantstoj devos bataladi, longan tempon eble ankora
ia bubo [etados sur ilin stonojn, koton kaj malsagajn
spritajojn, sed tio, kio devas veni, pl a malpl frue venoso
La inciatoroj de Ia Esperanta afero eble ne gisvivos ~is tiu
tempo, kiam farigos videblaj Ia fru ktoj de ilia agado, ili ir!!!?
eble en Ia tombou kun Ia malestima nomo ele homoj, kiuj
okupads sin je infanajoj, sed pl a malpl frue por Ia mal(lola kalko, kiun ili trinkas el Ia mano] de Ia samtempuloj,
Ia posteuloj konstruos al ili monumentojn kaj elparolados
ilian nomon kun Ia plej granda dauko , Longe ankora eble
iH sajnos al Ia mondo senfortaj, multajn fojojn eble ankora
Ilia afero ajnos aI Ia mondo e mortinta kaj je am enterigita - sed tiu
afero jam neniam mortos, ar ~i morti jam
1/,eniam povas. La' afero vivos kaj konstante rememorigados
pr si; post u nova silenta tempo, se ~i e darus dekon
da jaroj, aperos nova revigligo ; kiam Iacigos unuj batalantoj,
aperos pli a malpli frue novaj energiaj batalantoj, kaj tiel
Ia .afero ros tieI longe, gis fine gi plene atngos san celon,
DISCURSOS
196
DISCURS08
atentou
197
pubUka.
POESIAS ORIGINAIS
LA ESPERO
En Ia mondon venis nova sento,
Tra Ia mondo iras forta voko;
Per flugiloj de facHa vento
Nun de Ioko flugu ~i al Ioko.
Ne
lU
AI
Oi
POESIAS ORIGINAIS
200
LA VOJO
Tra densa mallumo briletas Ia ceIo,
AI ki u kurage ni iras.
Simile al stclo en nokta ielo,
AI ni Ia direkton gi dirns ,
Kaj uin ne timigas Ia noktaj fantomoj,
Nck batoj de l' sorto, nek mokoj de l' homo],
Cal' klara kaj rekta kaj tre difinita
i estas, Ia voj' alektitn .
Nur rekte, kurage kaj ne flanki~ante
Ia vojon celitan!
E6 guto ma 19l'anda, konstaute frnpante,
Tra horas Ia montou gran itan.
Ireepero, Pobstino kaj Ia pacienco.Ten estas Ia signo], per kies potenco
Ni pao post pao, post longa laboro,
Atingos Ia celon en gloro.
Ni irn
POESIAS ORIGINAIS
201
AL LA FRATOJ
Forte ni stcru, fratoj amctaj,
Por nia scnkta afero l
Ni bataladu kune tenataj
Per Unu bela espero!
(3) "Staro" aqui significa "estagnao", "paralizao".
O movmento pela Implantao de uma Ingua internacional tem pertodos
de parallzal10 mais ou menos longos, durante os quais parece na,
'fer morrido para sempre; porm, depois ressurge mais impetuoso
e faz novas conquistas.
POESIAS ORIGINAIS
202
POESIAS ORIGINAIS
Malfacileco, maIrapideco
AI ni Ia vojon ne baros.
eu Ia urbo, vi en urbeto,
Ia malgranda vlago,
ne forflugis kiel bloveto
tu ta via kurago?
eu vi sukceso en
via loko
Kondukas nian aferon,
Au eksilentis jam via vpko,
. Vi laca] perdis esperon?
203
(4)
(5)
ee ou
Ni stara .
Nia tabor
iPi) teueo,
ka.i pccienco
faros
la, mond01t
(subentendido:
20f
POESIAS ORIGINAIS
MIA PENSO
.--"
~-
POESIAS ORIGINAIS
HO MIA KOR'
Ro, mia kor', ne batu maltraukve,
EI mia brusto nun ne saltu for!
Jam teni min ne povas m facile,
Ho, mia kor' i
Ho, mia kor'! Post longa Iaborado
u mi ne venkos en decida hor'!
Sufe l trankvlgu de I' batado,
Ho, mia kor'!
205
LA
MIOZOrTO
Rosalia Sandoval
de kllabino kore-
Korenuo,
korenuanta.
Estes termos para a traduo de
e de eauosa, foram de escolha de Ren Lemare, secreta rio
208
La kampo fierigis
posedi ornamajon
tie1 perfeTdan.
Dume, ta knabinoj goj(tj kaj feliaj, ki~tj promenadis tra lo
kampo, malatis la naioam. mioeoton, di/f'wnte:
Vi estas Ia floro de l' korenuo.
Kaj gi, la pala miozoto, ellasis el sio rnalgranda koroto,
kvazau sopiron, jraeon. ki'/.b enhavas poemon de amo kaj
kora nuilts ankrileco: Ne forgesu min!
da S. p.p. E. francesa. Enviando a traduo para LEsperanti~te.
escrevi-lhe que empreguei as palavras amforo e saudado, por estarem incluWas no Manual Costa e Alroeida. Lemaire respondeu:
U mforo
estas tre bona, gi estas internacia.
Sed saudado ajnas
al roi ne nkceptebla . Sro. de Beaufront opinias same, ar gi estas
radkvorto tro specala al Ia lingvo portugala."
Propus ento a
substtuteo de saudado por kormemoro . Lemaire, porm, preferiu korenuo .
Outras
formas
tm sido propostas para traduzir
saudade:
Korlllal()ojo,
80piTado.
101'cstbedauro,
eopiro,
re8opiro,
rememoroi,
no exprime
remo mora
saudado
a. a.
(2)
(3)
Oran()at'baj.
Diria
agora:
gidando.
209
min!
Kaj to. lcnabino korenuania, kiu. naskis el siaj larmoj la
miozoton, kiam si promenadis tra ta kampo, sajnis ne audi
la gemadon de la filo de siaj larmoj, kiu mwrmttris el Ia
frangoj de ia. vesto: Ne forgesu min!
Tttj kiam la lcnabino [oriri, la miozoto prernigis, kuntirigis, kie; sentinte l' akrom. doloron de Ia sendankeco .
Kaj el ia blankajo de gia mat frana 1.:0/"010) iurnita al
ia. ielo, oni adis, kvazau sopiron; tiun i peteqon: Ne
forgesu min!
En 1tnU el tiuj momento], traflugi8 angelo blona kun
grandaj blua} okulo], ki1t trovis t petcqon. de Ta, mioeoio
s1tp"enirantan ai ta Melo sur kolono da, parjumo]. Kaj la iela
estajo kcmpatis aZ Ia smkulpa floro, leiam li gin audis tre
mallaiite murnucranias:
Ne forgesu min!
Li sorbis per unu, kiso tiujn cortojn. lJlenegajn je p1'Ofunda sento, ka] li faligis larmon, larmon. [aritan. et bluo;
ka] lumo, SU1' la korolo de Ta floro.
Kaj de tiam, la modesta miozoto, Ia amjoro de l' larmo],
farigis blua, eierne blua . , .
Trad.
OAETANO
OOUTINHO.
Septembro
1899.
LA TRI
GUTOJ
Coelho Netto
Albo, Nu
21()
LITERATURA BRASILEIRA
EM ESPERANTO
ua ,
- ((Mi estas la roso, ki nutras la. 1iliojn.
Mi estas
fratino de l' opalnj lunbro], filino de l' nebuloj, kiuj sin
molcotcas,
kuun. la nokio
mallttmigas lo. naturon:
Mi
repreeentas
1Ctmanienkrepuekon":
- 1((l.j vi? demandis 11lbo la plej malgrandan.
- ((Mi tiaoas nenian indon".
- Porolu: el kie vi venas?
- ((EI Ia okulo] de fianino; mi estis rideto, mi estia
lcredo, mi estie espero, poste rni estis amo, - hodiau mi estas
larmo" .
La aliaj riae je l' quieto, se Albo, maljermamte
siajn
diras:
211
...
ti1t i estie la 7,01'0. Kaj ~1
la humilan gllton.
])1'.
.roo
A.
A vellar
LA KOLOMBOJ
Raym1f1ndoCorreia
Eliras kolombo untta vekita;
Eliras alia, alia, kaj de1coj
Forflugas l(tuvice el la kolombejo],
Apena ekbrilas mateno kvieta.
212
SORTDIRANTULINO
Coelho Netto
- Nu, donu t wi vian manon, - diris al mi ciganineto,
kiu estas nun tie i, antaidimnte la sortojn - Donu al mi
vian manon, mieasiiropo .
Mi etenie al si mian dekstran manon, kaj atendis siajn
vortojn kun rideto nekreema .
- Vi vivos eterne malgaja, eterne sola. Vi havas a,mon
kiu vin mortios,
Vi havas venenon en la animo, la korenuon.
- Vi divenis, eiganino .. , antauenl
- Vi estie felia en via juneeo: vi amadis.
- Mi amai, se mia amo ne estie korespondita.
- Viri1w donis al vi loisojn.
- J es, tamen mi donis al si multe p1i 01 tio, eiganino.
Mi donis animon puran kaj tibtan mian vivon al tiuj ma1veremaj okuloj, al tiu koro sen animo.
- Animo de l' koro! - ekkrii 10.cigandneto, ridetante.
K io estas animo de l' koro?
- Ou vere vi ne scias, kaj vi ootae antaudiri la sortojn'l!
Dir a1 ms, vi seias leio estas Ia parfnrno '!
- (li estas Ia voo de l' [loro],
- Estas la animo...
la animo de l' floroj. La florfolietoj mf)digas, sed. 10.par'fumo restas en la atmosjero, enbalzamigante Ia naiuron:
Oit vi scias kio estoe Ia bluo'!
- Estas Ia eeirato. celo de niaj malgajaj amimo];
- La bluo, eiganino, estas Ia animo de l' Universo, kiel
nia animo estes la bluo de tiu i ostaro kiun ni trenaas. Ou
vi seios kio estas la 1umo?
- Estas la rigardo de l' astroj.
LITERATURA nRASILEIRA
EM ESPERANTO
213
De Lingvo Internacia,
Caetano Continho
nO 9, Setembro
e 1901,
214
TRI BLINDULINOJ
Maria Clara da Ounha Santos
Unuigitaj de sama maIfeIio, vivadis tri blinduIinoj kiel
intimaj amikinoj.
La bIinduIejo estis vasta, grandanombre Ia blinduZinoi.
Inter tiom da maIfeliulinoj, ne distingantaj la tagon de la
nokio, Ia tri naskebIindulinoj reeiquocie interparoladis ple;
alnike.
La maro frapadis la altajn 8tonegojn. Sidigintaj e Ia
rifugeja gardcno kontrau Ia bormaro, (1) la unua blinduIino
rnalgaje ekdiris:
- Miaj amikinoj, se estue ebligite aI ni vidi Ia lumon
tagan e dum uns momento, se angelo h aous Ia eblon. mistet'an forpeU el niaj okuloj tian teruregan ma1lumecon, almefWU dum unu minuto, kion. vi preierue vidi: Ia maron, la
ieron. aU la 6ieIon?
- La maron, respondis Ia ua bliaululino , Eiel armas
min tiu senes brueiado de Ia ondoj frapantaj Ia bormaron l La dola venteto, venanta ei Ia oceano, Ia bruado de
la ondegoj, la delikata pleeuro kiun mi guadas tie i, apu
ei tiu koloso, divenigas t mi ke la maro superas, je beleco,
ion. kion Dio kreis .
La tria bIindttlino levante siajn okulojn aI Ia ielo,
kvazau
povue on vidi, kun sentemo sopiro diris:
si
nolctome<:o, mat'bordo,
216
-Mi
preferus vidi la ielon; En, la ielon f1ugas mia;
plendadoj, Dia, kiu kreis la iioroi, la amikecon, la amon,
Ia pardonon, ion leio estas grandanima, faris, por sia logado,
lokon feliegan. La ielo estas mia reoao . Se mi povus vidi
gin, almenau dum unu momento, mi elportus poste kun pU
da rezignacio la kruelan blineoon. kiu sekvas mn de la tago
de mia naskigo.
La un"ua bIindnlino, kil/.t (dente adis kiow diris siaj
amikinoj, tine parolis:
- Mi, tamen, nek la maron, nek la ielon prejerus ; en
Ia tero mem mia revo efektivigus,
Kion strangan la maro
povus inspiri al mi? Kion belasi 1WtYUS montri al mi Ia ieIo_'
io i, kies valoron mi certe nesciae, estas nenio, se oni
komparas kun mia deeiro .
- Kion vi do deziru8? elckriie, mirigitaj, arnbau blindu{inoj.
- Vidi la vizagon de mia patrino!
Traduls Caetano Coutinho
n,O
6 de 1903.
ue
Assis)
216
LITERATURA BRASILEmA
EM ESPERANTO
-Kia
kapo, .~injoro'l Vi ne estas pmglo, vi estas kudri1o.
Kurilo 11('Iuu.a kapon, mia mieno estas via ojero f (Jiu
luums Ia micnon,
kiusi Dio donis al li.
Okncpu vin [e ria
cioo, ka] lasu la vicon. de la aliaj.
- Se(] ri estas fiera.
- Ccrt c, mi estas [lera,
- R('ei kiaZ'?
- MiI'incle! ar mi kudra, Kiu. do kudra la vestajojll
ka] orna ma Jojn de nia mastrino t (J1t i ne estas mi?
- r i? PU mirine . ai estas vi, kiu. lcudras ilin' (J/t
vi nescias, ke {ji estas mi, kiu kuras ilin, tre ejektioe mif
- Vi traborae la rapon. kaj nenio plu; mi kurtu, mi
kwnigas lUlU pecon kun. Ia alia, mi donas [aeonon. al la ruso/.
-Je8,
se lcion signifas tio i? Mi traboras la dmpon;
mi a11,taiir'as; mi. tiras vin.; vi venas poste, obeomie ion, kio'n
mi [arae ka] oronae .
- La a niaio]
ankM antaims invpcriestron ,
- Vi im.periestro t
-1lfi ne diras tion. i, Sed la. ver o estas, ke vi tuas nu/'
subrolon, an taiiiramie ; vi montras nur la oojon, vi taras n1tr
laboron. malbolan. kaj mtrasuieqan: Secl mi",
mi lc1tniga,s,
tni alliqa, mi kunmetae ,
En tiu. i momento eniris en la cmbron. la kudrisiino
de
Ta baronino ,
Mi ne ecias, u mi cliris, ke tiu i historieto okaeis e
tMtU
baronino, kiu. haui lwdristinon
hejme, por ke si n
beeonu iri e11,lc urbon. sin seri,
La kudristino oenis ; si prenis la dmpon, .~i prenis la
kurilon, ,H preni la jaeno kaj komencis kuri ,
Unu ka] Ta alia, tute [iere, i1's anice sur la drapo,
kiu estis el Ia pie j bona silko, inier la fingroj de la lmdristin,
[acilmoca] kiel la ashunoj de Diomo .
lIfi [ari tiun fi kom parcn. por doni koloron poezian. a1
mia rakonto .
La kurilo dir is:
- Nu, sin jor' [aeno, u vi pereistas ankor01' en tio,
217
kion. vi, iris antau ne longe? (J1l Li rimarkas, ke tiu i isiinginda kudrieiimo sin. olcupas nur je mif
Mi trovi{jas inter
siaj fingroj, mi estas tute kuniita kun. ili, borante aii, supre
a malsupro;
La jaeno responie nenion ; ,qi nur iris antaaen . (Jiu
truo malfermita
de to: kuclrilo csbi tuj plenigita de i; gi
estie silenia kaj agema kiel pcrsono, kiu ucias fio 11, kio f}i
taras, iute ne rolante M.skulti coriojn 8(,llSa(iajn, (1) La
kudrilo, oiante, ke i ne ricevas responon, silentif}is nnlca,
lcaj ris antaen,
En Ia. kurejo reqi absoluta si1(,1Ito; 011i ais lIur plilcplik-plik: de la knulrilo en la drapo .
Je la subiro de l' suno la kurietino duobligis lu k1ulraJon
por la sekoosiia tago; si da1/r'igis sian lnboron. t i1ln tagon
ka] selevantajn, is si finis eian. farajon en la kcara tago leaj
si atenie la balon;
La noktobalo (2) ceni, ka] Ia baronino si?! vesii,
La
Iauiristino, helpante, estie metinia la kudrilon
en sian
kor'sajon, por fari kelkajn: stebojn necesajn, Dum. si ordigis
Ia robon de la bela sinjorino, puomt a11tnu 7caj alia [lamko,
a1'anante ion. tie i a1/' tie, glatig(tnte, butonumanie, o.qrajante, la [aeno moke demandis Ia lcudri1ot-,,:
Nu" dir1t a1 mi, kiu. iroe en Ia balon, sur la le01']Jode l(t
baronino, loiei parto de i robo 7caj de ia eleqanieco t Kiu
dancos kun. la ministro] 7caj dip70matoj, dum vi returnen iros
e11,la ksuiro-skatolon, anta 01 iri en lcorbon de Ia seroistino} f
Rapide diru!
_
Sajnas, ke la lcudrilo nenion. diris; se f/rfLnda7capa ka]
tre speria ping10 parotis malla1'te al Ia mal fe1h~a kaulrilo :
Tio estas bOM leciono por vi; 1e1'11,1("
ma1sar/u70/ Vi
laciis, malfermante vojon por f}i, 7cajf}i (iU(/8 Ia rioon; dtt1n
(1)
Melhor mal8af)ajn, Sen, como prefixo, usa-se com radcas
de substantivos,
(2) Ver nota pgna 214: nokta balo ou btnokto ,
LITERATURA B~ASILEmA
218
vi restas
en kuroskatolo .
EM ESPERANTO
Agu
[ermas vojon por i1(,; rni restas tie, kien oni metas mino
Mi rakontis tiun i [abeum. al insiruisio melankolia,
kiu,
skuante sian kapon, diris:
({Mi ankau estie Ia kudrilo
de muite
da fadenoj
ordi
nara]" .
Tradu1cis Arno Ernst.
(De L' Esprantste, Fevereiro
de 1905) .
Tie
PU
Mia
Kie
nokte solrevante
da goj' rni trovas ja;
lando haoas palnwjn,
kantas sabia'!.
Gonalves Dias
Mia lando havas palmojn,
Kie kantas sabia' (4)
Birdoj tie i kantantaj,
Tiel ne belsonas [a,
ADI STELOJN
Olavo Bilac
"Nu. (vi parolas), audi steIojn! Oerte
La saon. perdis vi!" rni diros tamen,
Ke por audi Ia stelojn mi veki(jas,
Kaj mi malfermas
Ia [enesiron. pale
nokte solreoamie
da ,roj' rni trovas ja;
lando hacas palmojn,
kantas sabi.
arbarof ,
219
220
Daltro Santos
SEKRETA
Pgnas
MALBONO
Raymuudo Oorreia
o o
o o
o o o o.
o o
o o
o o o o.
o o o o o.
o o.
o o o
o o o"
RESPOSTAS
o o o
"0
o o o o o.
o o o o o o o o o o
o o
o...
o o o o
o o
o o o
3
15
17
43
51
58
A QUESTES LINGUISTICAS:
o o o
o o o
o o o o o o o
o o
o o o o o
o o
o o o
o o
o o
o o.
o o
o
o o o o o o.
o o o
o o o o o
o..
o o
o o o o o o
o o o o o o : o
o o
o o
o.'
o.
o o o
o
o o
O'
o o o o
o
o o
o o
o o o o.
o o o
o o.
o o o o o
o o o o o o o o o
o.
o o o o
o o o o o o o o o o o o
o o o o o o o o o o o o
o.
o o o o o o o o o o o o
o o o.
o o o
o o o o o o o
o o o o o o o o
o o o
o o.
o o o o o o o o o o
o o o o o o o o o o o o o o o o
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
o
o
o.
o...
o.
o o o o
o o o o o o
o o o o o o
6;)
65
66
67
68
69
69
70
70
71
78
78
79
79
81
82
82
DISCURSOS:
1905
o
o
o o
o o o o o
o
o o
o o o o o
o
85
95
222
Cambridge, 1907 .................................
Dresde, 1908 ...............................
.. . . . .
Barcelona, 1909 ............................
Washington, 1910 ..............................
Anturpia, 1911 .......................................
Oracva,
1912 ..................
. . . . . . . . . . . . . . . .
Essncia e futuro da idia de Ingua internacional ........
105
115
125
129
139
143
151
Pri
"VETERANO?"
POESIAS ORIGINAIS:
Prego sub Ia verda standardo ..................
La Espero .......
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . .
Lu Vojo .......................................
AI Ia Fratoj .............................
Mia Penso .....................
. . ... . . . . . . . . . . . . . . .
Ho mia Kor' .......................................
92
199
200
201
204
205
I
BRASILEIRA
207
209
211
212
214
215
218
219
220
Helena Esperanti8to:
" ... Jeu 120 paga libro, formato 18 x 12,
bone presta ka] bele bindita.
Qia euha vo tre dokumentita kaj
leginda, rilatas Ia demandaron kun Ia respondo] okaze de Ia "Festo
de Ia veteranoj", ku estis arangta en Ia kadro de I'ora- Kongreso
en Varsovio
.
Svisa Espero: " .. La respondoj montras, ke I. G. B., esperantisto de 30 Jaroj, neniel sin sentas veterano, sed ankora nun
estas fervera batalanto, malgra iuj malsukcesoj, kiujn li vidis.
Facila stlo, agrabla
legado vekanta novan entuziasmon
kaj
persiston .......
------I
:: --
Neerlana
Esperantisto
" .. IIierai'l ni rcevs kaj hoda
n legis Ia unuan Esp. verkon, originale verkitan kaj presitan en
Brazilo. Tiu fakto mem estas gratulinda kaj tial ni komencas nan
recenzon, esprmante grandan Iadon al Ia samdeano, kiu verkis
kaj eldonigis giu.....
Ia verkinto en i tiu libro respondas detale,
S1tda Krucoto
(A1/'stral:o):
u Ne, gi tute. ne estas
grava
libro. ~i Ia estas pli grava por vi 01 e tio. i estas verketo, num
vsrketo, sed...
kiom feli!a! iskore gi plezurigos vn, anstata
turmcntadi al vi Ia kapon ... "
J.