Caro Einstein,
Nao consegui acessar meu computador daqui e estou
impossibilitado de sair de casa agora. Portanto segue umresumo
breve, que eu j tinha escrito.
Ab.
Folton
Voc j percebeu como difcil escolher uma Bblia com tantas opes de formato e
cor? Agora, j procurou uma no de afinidade (do executivo, da mulher, do
adolescente, de promessas, etc) ou de estudos? Recentemente, tive de
encomendar. Porm, por traz disso, h um problema maior: a traduo.
5 - Sculo XXI (2007), feita pela Editora Vida Nova, procurou conciliar, como
declaram: exatido exegtica e fluncia.
Outros textos:
8 - Bblia Viva (1981) pela Editora Mundo Cristo na realidade uma traduo da
Living Bible de Keneth Taylor. Ou seja uma parfrase de uma parfrase inglesa.
Talvez voc esteja perguntando: E da? Isso me afeta em que? Vou dar dois
exemplos. O primeiro, qualquer que seja sua traduo, em nada afeta o sentido da
histria menor, muito menos da histria de Israel, menos ainda o sentido da Histria
da Redeno, mas nos mostra o quanto os conceitos afetam at mesmo um
tradutor que se orienta pela equivalncia formal.
Em Juzes 3.24 narrado como Ede matou Eglom, Rei dos Moabitas, e fugiu sem
ser visto, trancando atrs de si a sala do trono onde deixou o cadver. Os servos de
Eglom sentiram sua demora, mas, pensaram literalmente: ele cobre os ps na sala
fresca.
A NVI traduziu: Ele deve estar fazendo suas necessidades em seu cmodo privativo.
A Nova Traduo da Linguagem de Hoje traduziu: Ento pensaram que o rei tinha
ido ao banheiro.
Banheiro, como lugar de fazer necessidades algo muito recente. Mais recente do
que o quarto de banhos onde se usava banheira e depois duchas ou chuveiros.
Naqueles dias ou usava-se os matos, ou no caso de uma sala real se construa um
jardim adjacente. Como chamado de sala fresca provavelmente fosse um jardim
superior, ou uma cobertura. Portanto, embora seja mais simples de se entender,
quando se traduz por privada ou banheiro, se atribui poca algo que no existia
(anacronismo). As tradues da Mensagem, NVI, Linguagem de Hoje,
Contempornea e Atualizada falharam.
Como segundo exemplo veja Mc 15.2 em que a inteno de Jesus precisou ser
interpretada por todos:
A Sculo XXI: E Pilatos perguntou-lhe: Tu s o rei dos judeus? Jesus lhe respondeu:
como dizes.
A Bblia Viva: Pilatos perguntou a Ele: Voc o Rei dos Judeus? Sim, respondeu
Jesus, como o senhor est dizendo.
A Linguagem de Hoje: Pilatos perguntou: - Voc o rei dos judeus? - Quem est
dizendo isso o senhor! - respondeu Jesus.
Percebeu?
2
Era meu plano abordar hoje o texto fonte da traduo, entretanto, como surgiram
algumas dvidas e foram feitas algumas observaes, vi que ainda precisava
esclarecer um ponto: a capacidade de comunicao. Afinal nossa Confisso de F
exige dos textos originais: ... tm de ser traduzidos nas lnguas vulgares de todas
as naes aonde chegarem, a fim de que a palavra de Deus, permanecendo nelas
abundantemente, adorem a Deus de modo aceitvel e possuam a esperana pela
pacincia e conforto das Escrituras(CFW I viii).
3 - Corrigida Fiel: De modo geral, at aqui, no que concerne a forma, o mesmo que
foi dito da Corrigida pode ser dito da Corrigida Fiel, e o Salmo 32.1-4 um bom
exemplo para ambas.
Outros textos:
6 - NVI: Tem frases mais simples: Davdico. Poema. Como feliz aquele que tem
suas transgresses perdoadas e seus pecados apagados! 2 Como feliz aquele a
quem o SENHOR no atribui culpa e em quem no h hipocrisia! 3 Enquanto eu
mantinha escondidos os meus pecados, o meu corpo definhava de tanto gemer. 4
Pois dia e noite a tua mo pesava sobre mim; minhas foras foram-se esgotando
como em tempo de seca. Pausa. Com Davdico se d suporte a corrente
hermenutica que defende a teoria de que os Salmos atribudos a Davi no foram
necessariamente escritos por ele, mas ao estilo dele. Isso, no mnimo, coloca em
dvida as palavras do Senhor Jesus que formulou doutrina em cima do ttulo do
Salmo 110. Poema, tambm no faz justia complexa classificao de gnero
literrio da poesia hebraica. De resto, prefiro a coerncia intrnseca dos termos
escolhidos. Inclusive Pausa.
Porm, h algo fora do salmo que deve ser objeto de alerta: O uso dos pronomes.
Veja: Gn 15.2-5: Mas Abro perguntou: Soberano SENHOR, que me dars, se
continuo sem filhos e o herdeiro do que possuo Elizer de Damasco?E
acrescentou: Tu no me deste filho algum! Um servo da minha casa ser o meu
herdeiro!Ento o SENHOR deu-lhe a seguinte resposta: Seu herdeiro no ser
esse. Um filho gerado por voc mesmo ser o seu herdeiro. Levando-o para fora da
tenda, disse-lhe: Olhe para o cu e conte as estrelas, se que pode cont-las. E
prosseguiu: Assim ser a sua descendncia. Percebeu? Em um dilogo, Abrao
dirige-se a Deus chamando-lhe de tu (2 pessoa do singular) e Deus lhe responde
chamando-lhe de voc (3 pessoa do plural funcionando como 3 pessoa do
singular). Sei que um esforo para que o texto fique mais prximo da lngua do
dia-a-dia. Mas alm de perder o estilo prprio da Bblia cria ambiguidades e introduz
essa marcao pronominal estranha ao texto.
8 - Bblia Viva e A Mensagem: No creio que valha a pena us-las para outra coisa
que no seja estudos pessoais. As explicaes que elas demandam so tantas que
melhor gastar um pouco de tempo ensinando palavras novas aos leitores.
O que fica disso tudo? Como pastor sou obrigado, por minha conscincia e pelo
juramento confessional a apresentar ao rebanho que Deus me confiou a melhor
traduo das Escrituras Sagradas. Qual a melhor? Eu gostaria muito que todas as
3
Passando ao texto que serviu de fonte, precisamos falar dos originais escritos
principalmente em Hebraico e Grego. No vou considerar a Bblia Viva nem A
Mensagem, pois so tradues do ingls.
Ainda bem! Se existisse... luz do que fazem com um lenol, que tem tudo para ser
produto do artifcio humano, imagine o que fariam com um trecho da escrita, de
prprio punho, de Moiss, de Isaas ou de Joo? Em sua sbia providncia creio que
Deus os recolheu, como fez com a Arca da Aliana. Porm, deixou uma quantidade
to grande de cpias que nos d um altssimo nvel de certeza do contedo dos
originais.
O Antigo Testamento. O texto hebraico mais confivel que temos foi escrito entre
900 e 1000 d.C. Entretanto, partes desse texto podem ser comparadas com
diversas fontes mais antigas:
a. Septuaginta. Antiga traduo para o grego feita ente 300 e 200 a.C.
frequentemente citada pelo Senhor, por seus apstolos e pelo escritor de Hebreus.
do profeta Isaas quase completo (e links para as pores dos demais livros) com a
respectiva traduo direta para o ingls.
d. O Texto Massortico (de massora = tradio). Composto por volta de 100 d.C.
Escrito com o objetivo de colocar vogais, a fim de que os judeus, que se
espalhavam mundo afora, no se esquecessem de como se deveria pronunciar as
palavras de sua lngua natal, que j estava sendo substituda pela lngua das
naes em que moravam.
Ento por que no se traduz pelo texto mais velho? O texto mais velho tem sido
usado como subsidirio para corrigir, no que necessrio, o mais recente.
Daqui j surgem duas questes. Se o prprio Jesus citou a Septuaginta, e ela mais
antiga, no deveramos us-la? Creio que s podemos us-la naquilo que est
citada na Bblia, pois ela uma traduo. Moiss escreveu a Lei em Hebraico. Os
profetas e os poetas tambm. O que foi inspirado por Deus no foi a septuaginta ou
qualquer traduo.
Quarto: Para ser breve, pois h outros argumentos bem mais fortes que demandam
mais espao do que tenho, at que ponto isso no contradiz o terceiro ponto?
Portanto, em Portugus, no que concerne aos textos fonte, temos dois tipos de
traduo, sendo que as maiores diferenas entre elas esto no Novo Testamento: As
verses que usam o Texto Majoritrio (Corrigida, Corrigida Fiel e Contempornea) e
as que usam o Texto Crtico (Atualizada, Sculo XXI, NVI e Linguagem de Hoje).
Como ter certeza da Bblia que temos hoje? No pra causar susto, pois as
diferenas no afetam as verdades bsicas do Evangelho. As maiores so: 1) O
Final longo de Marcos (Mc 16.9-20), que mesmo ausente amplamente suprido
pelo que aconteceu na Igreja Primitiva conforme est registrado em Atos; 2) A
mulher flagrada em adultrio (Jo 7.53 - 8.11), cujo estilo mais semelhante ao de
Lucas, entretanto em nada acrescenta ou subtrai os ensinos do Senhor Jesus; e 3) o
Comma Johanneum (1Jo 5.7b-8a) que no faz falta diante da grande quantidade de
textos usados para provar a doutrina da Trindade.
Pessoalmente eu creio que essa srie de dvidas foram uma bno de Deus, pois
hoje as Escrituras Sagradas esto sendo mais e mais estudadas. Hoje se estuda
letra por letra fazendo-se verdadeiros recenseamentos, livro a livro, e todos os
pontos em que h dvidas so conhecidos e examinados.
Finalizando, dou graas a Deus por que estamos vendo o cumprimento das palavras
que o anjo disse a Daniel: encerra as palavras e sela o livro, at ao tempo do fim;
muitos o esquadrinharo, e o saber se multiplicar (Dn 12.4). Nunca se soube
tanto sobre a Bblia como sabemos hoje.