INGLS-CASTELLANO
(Licenciatura: Traduccin Directa 3
ingls-castellano)
1. Datos de la asignatura
Nombre de la asignatura
Cdigo
Crditos ECTS
Curso y perodo en el que
se imparte
2 curso, 1 semestre
Consultad http://www.uab.cat/traducciointerpretacio/
Horario
Lugar donde se imparte
Castellano
Lenguas
Profesor/a de contacte
Nombre profesor/a
Departamento
Universidad/Institucin
Despacho
Telfono (*)
e-mail
Horario de atencin
Patricia Rodrguez-Ins
Traduccin e Interpretacin
UAB
K-1014
93 581 3371
patricia.rodriguez@uab.es
Consultad http://www.uab.cat/traducciointerpretacio/
2. Equipo docente
Nombre profesor/a
Departamento
Universidad/Institucin
Despacho
Telfono (*)
e-mail
Horario de atencin
Nombre profesor/a
Departamento
Universidad/Institucin
Despacho
Telfono (*)
e-mail
Horario de atencin
Patricia Rodrguez-Ins
Traduccin e Interpretacin
UAB
K-1014
93 581 3371
patricia.rodriguez@uab.es
Consultad http://www.uab.cat/traducciointerpretacio/
3.- Prerrequisitos
Al iniciar la asignatura el estudiante ser capaz de:
Demostrar que posee y comprende conocimientos sobre los principios metodolgicos bsicos que
rigen la traduccin, los aspectos profesionales e instrumentales bsicos y los problemas bsicos de
contrastividad de la combinacin lingstica.
Aplicar estos conocimientos para resolver problemas de traduccin bsicos de gneros no
especializados en lengua estndar.
Demostrar que posee y comprende conocimientos sobre los principios metodolgicos bsicos
que rigen la traduccin, los aspectos profesionales e instrumentales bsicos y los problemas
de contrastividad de la combinacin lingstica.
TIPO DE
ACTIVIDAD
ACTIVIDAD
HORAS
RESULTADOS DE APRENDIZAJE
52,5
horas
(35%)
Dirigidas
Resolucin de ejercicios
10 horas
Realizacin de actividades de
traduccin
40 horas
TODOS
Clases magistrales
2,5 horas
CE24.1., CE26.1.
15 horas
(10%)
Supervisadas
Preparacin de actividades evaluables
10 horas
TODOS
5 horas
CE24., CE28.
75 horas
(50%)
Autnomas
Preparacin de traducciones y trabajos
40 horas
TODOS
Preparacin de ejercicios
5 horas
Bsqueda de documentacin
30 horas
8.- Evaluacin
Prueba final de traduccin: La prueba final consiste en la traduccin individual de un texto general
(aprox. 250-300 palabras) del ingls al castellano. En funcin de las caractersticas del examen, se
establecern los tipos de obras de consulta que se podrn utilizar.
Ejercicios parciales de traduccin: A lo largo del curso se realizarn diversas pruebas parciales,
individuales o en grupo, segn el criterio adoptado por el profesor. En la programacin se tiene que
indicar la manera de presentacin (individual o en grupo) de los trabajos y la fecha de entrega. No se
aceptarn trabajos recibidos despus de la fecha lmite fijada. Los ejercicios se entregarn en el
formato acordado en clase. Su nmero oscilar en funcin de la dinmica del curso.
En el caso de los estudiantes que participen en un programa de intercambio en una universidad
extranjera, el profesor tambin indicar las condiciones especiales relacionadas con la entrega de
trabajos.
IMPORTANTE: Si un alumno, por alguna razn justificada, no puede asistir regularmente a clase,
tendr que ponerse en contacto personalmente con el profesor durante las primeras semanas del
curso. Este requisito es imprescindible para presentarse a la prueba final de la asignatura.
Se considerar NO PRESENTADO al alumno que no haya realizado el 75% de las pruebas y
ejercicios evaluables.
PESO
ACTIVIDADES DE EVALUACIN
30%
30%
Prueba final
40%
HORAS
7,5 horas
(5%)
RESULTADOS DE APRENDIZAJE
2,5 horas
TODOS
3 horas
TODOS
2 horas
TODOS
en lnea.
Alarcos Llorach, Emilio, Gramtica de la lengua espaola, Madrid, Espasa Calpe, 1994.
Bosque, Ignacio (director), Redes. Diccionario combinatorio del espaol contemporneo, Madrid,
SM, 2004.
Corripio, Fernando, Diccionario de ideas afines, Barcelona, Herder, 2000, 7 ed.
Garca Yebra, Valentn, Claudicacin en el uso de las preposiciones, Madrid, Gredos, 1988.
Gili Gaya, Samuel, Curso superior de sintaxis espaola, Barcelona, Vox, 1993, 15 ed.
Lzaro Carreter, Fernando, El dardo en la palabra, Barcelona, Crculo de lectores, 1997.
, El nuevo dardo en la palabra, Madrid, Aguilar, 2003.
Lorenzo, Emilio, El espaol de hoy, lengua en ebullicin, Madrid, Gredos, 1994, 4 ed.
, Anglicismos hispnicos, Madrid, Gredos, 1996.
, El espaol en la encrucijada, Madrid, Espasa Calpe, 1999.
Martnez de Sousa, Jos, Diccionario de usos y dudas del espaol actual, Barcelona, Biblograf,
1998, 2 ed.
, Manual de estilo de la lengua espaola 3 (MELE 3), Gijn, Trea, 2007, 3 ed.
, Ortografa y ortotipografa del espaol actual, Gijn, Trea, 2004.
, Diccionario de uso de las maysculas y minsculas, Gijn, Trea, 2010, 2 ed.
Mars, Francisco, Diccionario normativo y gua prctica de la lengua espaola, Barcelona, Ariel,
1994.
Pas, El, Libro de estilo, Madrid, Aguilar, 2002. Existe una versin en lnea.
Real Academia Espaola, Nueva gramtica de la lengua espaola, Madrid, Espasa Calpe, 2009.
Real Academia Espaola, Ortografa de la lengua espaola, Madrid, Espasa Calpe, 1999.
Seco, Manuel, Diccionario de dudas y dificultades de la lengua espaola, Madrid, Espasa-Calpe,
2000, 10 ed. 2 reimpr.
Torrents dels Prats, A., Diccionario de dificultades del ingls, Barcelona, Juventud, 1989.
6. Manuales de teora y prctica de la traduccin
Garca Yebra, Valentn, Teora y prctica de la traduccin, Madrid, Gredos, 1982.
Lpez Guix, Juan Gabriel, y Jacqueline Minett Wilkinson, Manual de traduccin ingls/castellano,
Barcelona, Gedisa, 2006, 5 ed.
Newmark, Peter, A Textbook of Translation, Londres/Nueva York, Prentice Hall International Ltd,
1987. (Existeix versi castellana: Manual de traduccin, trad. Virgilio Moya, Madrid, Ctedra,
1992.)
Stockwell, R. P., J. D. Bowen y J. W. Martin, The Grammatical Structures of English and Spanish,
Chicago-Londres, University of Chicago Press, 1965.
Wandruska, Mario, Nuestros idiomas comparables e incomparables, trad. Elena Bombn, Madrid,
Gredos, 1976.