Mmoire de Magister
Spcialit : Langue et Culture Amazighes.
Option : Linguistique.
Prsent par : Mlle Lydia GUERCHOUH
Sujet :
Membres du jury :
- M. KAHLOUCHE Rabah
Professeur U.M.M.T.O.
Prsident.
Professeur U.M.M.T.O.
Rapporteur.
- M. NABTI Amar
M.C.A.
U.M.M.T.O.
Examinateur.
- M. IMARAZENE Moussa
M.C.A.
U.M.M.T.O.
Examinateur.
Mmoire de Magister
Spcialit : Langue et Culture Amazighes.
Option : Linguistique.
Prsent par : Mlle Lydia GUERCHOUH
Sujet :
Membres du jury :
- M. KAHLOUCHE Rabah
Professeur U.M.M.T.O.
Prsident.
Professeur U.M.M.T.O.
Rapporteur.
- M. NABTI Amar
M.C.A.
U.M.M.T.O.
Examinateur.
- M. IMARAZENE Moussa
M.C.A.
U.M.M.T.O.
Examinateur.
Remerciements
Que soient galement remercis les membres du jury qui me feront lhonneur
dexpertiser ce travail.
Introduction
ni
syntaxiquement,
ni
smantiquement
et
parfois
mme
pas
morphologiquement.
En berbre, le regroupement de ces units lexicales en catgories bien distinctes
sur les deux plans morphologique et syntaxique est une problmatique qui demeure
depuis une vingtaine dannes au stade hypothtique. Les premires hypothses qui ont
Introduction
t mises dans ce sens remontent aux travaux des premiers berbrisants dont A. Basset
qui se sont souvent contents de la transposition intgrale du systme des catgories
tabli dans la langue franaise qui taient plus thoriques que pratiques. Viennent
ensuite les travaux dautres brbrisants essentiellement F. Bentolila (1986) et S.
Chaker (1983) qui ont tabli une catgorisation plus ou moins adquate, rendant compte
plus de la morphologie que de la syntaxe de la langue berbre sans pour autant trop se
dtacher des travaux antrieurs et de linfluence de la langue franaise.
La catgorisation des units lexicales a, donc, toujours t tablie sur la base des
correspondances morphologiques (et rarement syntaxiques). Le verbe et le nom
apparaissent alors comme les catgories majeures et celles des adjectifs et des adverbes,
quand elles existent, hritent des proprits de lune delles. Tous les groupes dunits
qui sloignent de la sphre verbale ont alors t considrs comme des sous catgories
morphologiques des noms.
Ainsi, la classification des units significatives dpend tout ou en partie des
critres de dfinition du concept de catgorie. Jusque l, les travaux antrieurs ont mis
laccent sur les caractristiques morphologiques et/ou syntaxiques. Pratiquement, cette
dmarche distingue entre deux majeures classes (verbes et noms) qui ne prsentent que
des oppositions sur les deux niveaux danalyse. Chacune se subdivise son tour en sous
catgories qui, en dehors des compatibilits verbales ou nominales communes, se
distinguent par un/des traits formels, fonctionnels et/ou smantiques particuliers
chaque sous ensemble. Il convient donc ici, avant daller de lavant, de voir ce que nous
voulons faire couvrir ce terme.
Le terme de catgorie se confond souvent avec celui de classe1. Il dsigne une
classe dont les membres figurent dans les mmes environnements syntaxiques et
entretiennent entre eux des relations particulires. (DUBOIS J. et autres : 1994 : 78).
Ce qui forme une classe selon MARTINET A. (1985 : 108) sont les monmes qui
prsentent les mmes compatibilits, la condition quils sexcluent mutuellement un
mme point de chane . Concrtement, il suffit donc, que deux ou plusieurs units
affichent un quelconque caractre syntaxique similaire et en mme temps diffrent des
1
Une classe reprsente un ensemble dunits linguistiques ayant une ou plusieurs proprits communes
entre elles. DUBOIS J. et autres (1994 : 86).
Introduction
caractres qui unissent les autres units, pour quelles forment une catgorie bien
particulire. En dautres termes, on distinguera autant de catgories que de groupes de
caractristiques morpho syntaxiques. Or, nombreux sont les nominaux qui mnent une
double carrire en fonction de leur rle dans lnonc et de la relation quils
entretiennent avec le reste des autres units. Ce qui rend leur classification instable
voire mme impossible.
Si la dynamique de la langue berbre et les chevauchements syntaxiques et
smantiques qui sy oprent ont rendu difficile toute tentative de classification de
certains lexmes, quelles sont les units qui se dfinissent adjectifs et adverbes ?
La question principale que nous soulevons dans ce sujet est de savoir, dans le cas des
adjectifs, sils taient danciennes units spcialises dans la qualification qui, par la
suite, auraient t, substantives pour connatre un emploi plus large, ou, linverse, les
adjectifs taient plutt de simples substantifs ou des formes verbales dont seraient
forms des adjectifs qualificatifs ? En dautres termes, les units adjectivales que
connat aujourdhui le berbre ont-elles subies une extension syntaxique et/ou
smantique (qualifiants
qualifiants) ?
Pour ce qui concerne les adverbes, nous claircirons aussi si ceux-ci taient danciens
dterminants verbaux exclusifs qui auraient subit, pour une partie, un largissement /
extension smantique et/ou syntaxique (devenus des substantifs), et pour lautre partie,
une grammaticalisation (devenus des fonctionnels), ou seraient-ils seulement issus des
substantifs ?
Ces interrogations nous semblent difficiles lucider sans soulever ltude de lun
des aspects qui serait sans doute lindice irrfutable de linstabilit catgorielle de
certains lexmes do les chevauchements syntaxiques et/ou smantiques. Quelles sont
donc les raisons, les conditions (contextes) et les limites des glissements qui affectent
ces units ? Quelle serait la procdure de classification la plus conforme qui rpondrait
en mme temps aux critres de la segmentation principale (du premier degr : noms verbes) mais surtout celle touche par le phnomne du chevauchement syntaxique
et/ou smantique qui brouillerait les frontires de ces deux ensembles qui devraient,
dun certain point de vue, rpondre au principe de lhomognit ? Enfin, nous nous
interrogerons sur la possibilit dtablir un schma du systme des catgories en berbre
4
Introduction
ainsi que le(s) type(s) de regroupement qui sy avreront les plus pertinents et surtout
les plus pratiques cette langue.
Le but de notre travail est double : dune part, il se propose danalyser le contenu
de chacun des ensembles dune manire indpendante pour dlimiter les critres
morphologiques, syntaxiques et smantiques de leur identification, et dautre part, de
reprer les conditions des chevauchements syntaxiques et/ou smantiques qui soprent
dans ces deux groupes dunits priori autonomes. Le premier consiste lucider les
frontires morphologiques et/ou syntaxiques de deux groupes de lexmes que nous
considrons les plus htrognes et les plus difficiles structurer. Le second,
dterminera quel point un adjectif comme awra$ peut tre substantiv dans
certains contextes dtermins, mais aussi comment des substantifs tel les noms dagent
comme amakar
Introduction
A linstar de lorigine nominal des prpositions, nous pensons que le phnomne
du chevauchement syntaxique et/ou smantique est, en partie (le cas des adverbes), reli
celui de grammaticalisation des lexmes. En fait, le premier serait simplement le point
de dpart du second : linstabilit catgorielle serait, priori, le premier symptme du
processus de passage des lexmes vers les morphmes. Pour dautres (les adjectifs), ils
auraient perdu certaines particularits combinatoires et/ou fonctionnelles induisant une
spcialisation et une restriction de leur champ dutilisation.
Par ailleurs, la spcification grammaticale pourrait aussi induire une
grammaticalisation complte mais dune manire plus lente vu lcart considrable
existant entre les particularits strictement lexmatiques prsentes chez les units
spcifies, contrairement aux units grammaticalises qui constitueraient des inventaires
intermdiaires entre la classe des lexmes et celle des morphmes. Celles-ci sont par
consquent, plus rapidement grammaticalises que les premires.
Comme support danalyse, notre corpus2 sera constitu de deux grandes parties :
dans la premire partie, nous avons dgag linventaire des nominaux qualifiants dont
les adjectifs, les noms dagent, les noms de patient, et celui des autonomes
(adverbes, locutions et syntagmes autonomes). La deuxime comportera des textes
littraires dont la prsence des deux types dunits est frquente. Ainsi, la premire
partie servira de base de donnes au chapitre de morphologie et la seconde nous
orientera quant aux fonctions et la smantique de chacune des units et nous
dterminera donc les contextes et les limites des chevauchements inter catgoriels.
Afin dapporter des lments de rponse notre problmatique et aux questions
que nous avons souleves, nous sommes amens dcortiquer les deux ensembles en
question sur les trois niveaux danalyse : morphologique, syntaxique et smantique. A
cet effet, nous avons rparti notre travail sur deux parties. Celles-ci succderont la
partie thorique qui regroupe, dune part, les travaux faits antrieurement sur les
tentatives de regroupement des units de la langue berbre en catgories tout en mettant
laccent sur les deux ensembles qui figurent dans notre objet de recherche, et, dautre
part, des dfinitions cls qui constitueront la trame thorique des parties pratiques.
Introduction
nous
dterminerons
les
premiers
critres
de
classification
Support thorique.
Cependant, ce type de classement ne peut pas aller plus loin dans larrangement
des lexmes et ne peut, par consquent, identifier les adjectifs de la classe des
noms
2- Le critre fonctionnel : ce critre dfinit les classes en rfrence aux types de
relations quelles entretiennent dans la construction de la phrase dans lequel
nous pouvons identifier titre additif :
-
10
Support thorique.
11
Support thorique.
rigide lorsquelle se base sur des critres rguliers qui rendent compte des diffrents
aspects de la langue savoir laspect formel, fonctionnel et smantique.
Par ailleurs, la dfinition de la classe ne peut pas se faire uniquement en termes du
signifiant ou du signifi car on manquerait de critres pour distinguer par exemple dans
le premier cas entre aqcic et ameqqran et dans le second entre amellal et mellul qui
dnotent le mme sens.
En outre, la classification des units impose aussi la classification des critres de
slection. Les critres combinatoires priment sur les critres morphologiques et
smantiques. Lorsquon tabli les classes lintrieur de la sphre verbale ou nominale
sur la base des critres morphologiques et smantiques, ceci prsuppose un classement
du point de vue combinatoire qui a dabord mis en vidence lexistence de la classes des
noms ou des verbes comme ralit linguistique. Ce nest quune fois la classe
monmatique dtermine quon pourrait examiner les variations du signifi et du
signifiant.
Les chiffres reprsentent des ensembles dunits qui manifestent des caractristiques morphologiques,
syntaxiques et smantiques et chaque lettre regroupe les particularits de ces ensembles sur chaque niveau
12
Support thorique.
trois qui regroupent des ensembles dont les critres sont simultanment en majorit
communs tous et majoritairement distinctifs par rapport aux autres catgories. Bien
que ceci implique souvent des croisements de critres entre les catgories, leur caractre
minoritaire exclut toute confusion.
A
I
A
II
D
II
Catgorie 1
A
III
F
G
Catgorie 2
A
IV
D
V
H
I
Catgorie 3
13
Support thorique.
Lexmes
Critres IA
Critres II.C
Critres II.I
D
J
L M
E
N
F
O P
G
Q
R S
H
T
V..
14
Support thorique.
donc dans une mme classe les monmes qui sont dots des mmes compatibilits et qui
doivent rpondre positivement laction de substitution. Car si deux units regroupes
dans une mme catgorie manifestent quelques traits distinctifs quel quen soit leur
degr, ils rompent le principe de commutation et ne doivent donc pas appartenir la
mme classe. Les units quon peut regrouper sous la mme tiquette catgorielle sont
celles qui, aprs substitution ne changent rien aux rapports syntaxiques pr existants.
Toutefois, la substitution est aussi probable entre deux units qui affichent des
compatibilits diffrentes et qui appartiennent donc deux catgories distinctes. Ce
critre est, par consquent, insuffisant lui seul pour ltablissement des classes et
ncessite ladhsion dautres critres.
15
Support thorique.
la fluidit catgorielle apparat uniquement avec des ensembles dunits qui subissent
un processus de spcialisation ou de grammaticalisation et qui, outre leurs particularits
initiales, acquirent celles de la catgorie vers laquelle ils sont en cours de transfert qui
peut tre interne (entre catgories du mme ordre : lexmes ou morphmes) ou externe
(de la catgorie des lexmes celle des morphmes).
16
Support thorique.
Substantifs
Sous cat. lexicales
Adjectifs
Numraux
Noms
Pronom. pers.
Sous cat. grammaticales
Cat. lexicales
Verbes
Monmes
Subor. non propositionnels.
Connecteurs/relationnels
Subor./Coord. proposition.
Cat. grammaticales
Dterminants (adverbes)
[ cat. : catgories - pers. : personnels - subst. : substitut - subor. : subordonnants coord. : coordonnants ].
17
Support thorique.
18
Support thorique.
Schmatiquement Martinet a prsent ces trois types dopposition o chaque classe est
reprsente par une lettre majuscule et chaque compatibilit par une lettre minuscule
dont les traits communs sont en caractre gras et souligns.
A
I
B
d
C
II
D
f
E
III
c
F
II
III
19
21
22
pl. vlanin.
: i radical en.
Fminin singulier
: idem
ou t radical et.
24
25
Cependant, quand ladjectif suit directement le nom dtermin, laccord nest ici que
formel :
Ex.
A travers ces exemples, Penchoen inclut une tout autre caractristique syntaxique de
ladjectif en berbre. En effet, les deux positions possibles de ladjectif doivent tre
interprtes plutt comme une preuve du caractre trs autonome de ces monmes : ils
portent largement en eux- mmes avec ou sans accord la marque de leur fonction.
Ce nest pas tant laccord qui assure leur fonction mais le sens de ladjectif en
expansion li sa position par rapport au nom. (Penchoen T.G. : 1973 : 18).
Et cest ce niveau que rside toute la nouveaut de ladjectif apporte par Penchoen et
qui ne sera plus reprise par les autres linguistes qui lui succdent. Aucune recherche na
t entreprise dans ce sens pour confirmer ou infirmer la probable autonomie de
ladjectif en berbre.
26
Axxam uberkan
Pour OUSSIKOUM (2004), ladjectif prend la marque dtat dannexion lorsquil est substantiv. C'est-dire quil est employ comme nom. Nous prcisons, cependant, que seul certaines fonctions ncessitent
cet tat.
27
Puis, dans le but de lever lambigut installe avec la description que Willms et
Bentolila ont faite de cette classe, Chaker prcise que ladjectif en berbre ne peut en
aucun cas tre dfini comme apposition, car, premirement, lapposition suppose la
rupture tonale, et il faudrait alors introduire un autre terme pour dnommer
lapposition avec rupture tonale qui existe, elle aussi, en berbre. (Chaker S. : 1991 :
24).
Dnomination propose par Chaker et nomm adjectifs verbaux par Prasse. Ces adjectifs ont la
particularit dinclure en eux le complment et le complt, et dnomment le plus souvent des tres
vivants auxquels est attribue une qualit stable : amellal (animal blanc). (Chaker : 1991 P.29).
28
ont le choix entre le verbe et ladjectif. A partir de l, il trace une hypothse sur
lapparition de ladjectif en berbre comme suit :
1- substantif
dtermination verbale
2- substantif
3- substantif
dtermination adjectivale.
Mais, le point de vue morphologique trait ci haut, lamne avancer une explication
inverse, il conclut donc que le berbre commun possdait bien des adjectifs et le
touareg en a perdu lusage en tant qutre syntaxique. (Chaker S. : 1991 : 30).
29
il est pithte3. Taifi utilise la nomination expression rfrentielle (ER) pour dsigner le
nom qualifi, et expression prdicative (EP) pour dsigner le nom qualifiant.
Ainsi, lER sert designer des entits : agmar cheval , arba garon , etc. ; elle
a une fonction dsignative. LEP sert signifier des proprits : awessar vieux ,
ameruc intelligent , etc. ; elle a une fonction descriptive puisquelle dcrit les
qualits attribues aux entits dsignes par lER (Taifi M. : 2002 : 405). Cest donc,
la particule prdicative (PP) d qui permet la transmutation dun syntagme nominal
en une squence phrastique.
Ceci dit, la relation prdicative dans la construction avec la particule prdicative est
cependant de double nature : elle est attributive ou quative. (Taifi M. : 2002 : 405).
Elle est quative quand les deux expressions ou noms peuvent tre permuts sans que
cela ait une incidence sur le rapport didentification (Taifi M. : 2002 : 406).
Ex. :
Agmar awessar
Awessar d agmar (vieux est cheval)
Leffacement de la particule prdicative engendre soit des noncs incorrects, soit des noncs corrects
mais qui ont un autre sens puisque, dans ce cas, le nominal qui suit la particule prdicative rcupre sa
fonction dadjectif pithte. Ex :
Yemmut lqayed d ame$bun (le caid est mort pauvre)
Yemmut lqayed ame$bun (le caid pauvre est mort).
30
(2)
(qualification permanente).
Dans (2), cest le procs dnot par le prdicat verbal yemmut qui constitue
linformation nouvelle, or, dans (1), cest la construction adjectivale d ame$bun qui
constitue cette nouvelle information. Ladjectif pithte dans (2), ne se rfre quau
nom lqayed , alors que dans (1), ladjectif attribut se rfre tout lnonc yemmut
lqayed . Ceci est plus perceptible en changeant la construction de la phrase avec la
thmatisation :
(1-a) Yemmut lqayed d ame$bun - Lqayed, yemmut d ame$bun.
(2-b) Yemmut lqayed ame$bun
Ainsi, les noncs sans la PP peuvent donc, constituer une rponse une question
portant sur le rfrant ou lentit, sujet ou patient du prdicat verbal dans lequel
ladjectif pithte qualifie le nom auquel il se rapporte. Et les noncs construits avec la
PP constituent plutt une rponse la question COMMENT ? dont ladjectif attribut
dcrit ltat dans lequel se trouve le sujet au moment du droulement du procs ou la
situation dans laquelle il se trouve. (Taifi : 1994 : 412)
31
Via cette dernire construction de ladjectif qualificatif, Taifi en profite pour exposer
brivement un probable lien entre ladjectif attribut et le domaine notionnel de la
manire : ladverbialit .
32
33
Chapitre IV : 01). Tout comme ladjectif, pour dfinir ladverbe, on ne peut se rfrer
une description interne qui concerne directement ces units. Faute de caractristiques
spcifiques apparentes, on cherche ailleurs identifier les points distinctifs qui
imposeraient de les isoler dans une classe particulire bien quelle ne le soit pas au
mme titre que celles des noms et des verbes.
Quant leur structure interne, outre lorganisation classique qui identifie des
adverbes de temps, de lieu, de manire, , de son ct, Mahmoudian distingue trois
types dadverbes en rfrence au point dincidence :
1- Les adverbes qui peuvent dterminer un syntagme.
2- Les adverbes qui ne peuvent pas dterminer un syntagme.
3- Les adverbes qui peuvent dterminer un syntagme ou un constituant dun
syntagme.
Toutefois, bien quil est difficile de cerner le comportement des adverbes qui
chevauchent entre diffrentes classes, ils ont en commun les traits suivants :
-
Ils ne sont pas dterminables comme les noms et les verbes. Ils ont ce trait en
commun avec les adjectifs.
Ils se dterminent les uns les autres mais avec des restrictions spcifiques. La
majorit des adverbes ne connaissent pas la ngation parce quils sont souvent
conus en opposition : toujours - jamais
34
35
36
ittas-d remvan ioo n tugg i useggas (Le Ramadan a lieu une fois par an).
I.4. Noms autonomes de mesure : ils sont moins nombreux que les prcdents. Ils
tiebba, iemmel, nkemmel-asent (Les grains, nous les avons presque termines).
II.2. Autonomes quantitatifs, de degr et de qualit : ils dterminent le plus
37
dagg : ici
minutieusement
dcortiqu et
analys
dans
sa
forme,
sa
composante
38
Bentolila insiste sur leur caractre adverbial : ri$ ioo uryaz qdidi (Jai vu un homme
tout nu).
Par ailleurs, la fonction dautonome peut aussi tre assure par quelques nominaux
indiquant le plus souvent le temps. Frquemment, ces nominaux sont accompagns par
le dmonstratif u (ce) qui, gnralement, constituent ensemble un synthme fig : ivu
(aujourdhui) qui soppose iv (la nuit). Le signifi nest donc pas le rsultat de
laddition des deux lments : asu ne signifie pas ce jour-ci mais actuellement ou
de nos jours . Nanmoins, dautres adverbes de mme construction sont traduits par
la somme du nom et du dmonstratif : aseggas-u (cette anne).
Certains nominaux qui assurent la fonction dautonome sont conditionns par la
prsence dun des dterminants suivants : dmonstratif, nom de nombre, complment
dterminatif ou une combinaison de ces dterminants. Ex : suq wis nat iwc ca (Au
deuxime souq, il donne quelque chose),
Cependant, dautres noms nont pas besoin de dtermination pour fonctionner
comme autonomes. Il sagit notamment des nominaux qui ne se construisent pas avec
i/di (dans) : imal (lanne prochaine), asenna (hier) qui ont les particularits
nominales et qui peuvent, en outre, apparatre dans les mmes fonctions que les noms
ordinaires. Et des nominaux qui se construisent avec i/di (dans) qui sont dune
autonomie moins importante soit parce quils apparaissent aussi souvent seuls
quaprs la prposition i/di, soit parce quils ne peuvent fonctionner comme autonomes
quen tte dnonc (Bentolila F. : 1981 : 275). Cet ensemble regroupe les noms des
saisons, des jours de la semaine, des mois, des parties de la journe,
39
syntagmes dont la relation au prdicat est assure par des indicateurs de fonctions
explicites.
Comme dans beaucoup de langues, en berbre les autonomes, souvent dcris par
leur aspect de fourre tout, constituent un ensemble foisonnant difficile structurer
(Chaker S. : 1983 : 439) qui regroupe des units disparates appartenant diverses
classes. Par consquent, il est difficile de cerner les autonomes dans une catgorie
indpendante et homogne.
Toutefois, Chaker a essay dnumrer quelques critres distinctifs qui lont
amen tablir une classification diversifie lintrieur mme des autonomes :
1- Spcificit non spcificit : il y identifie dune part, les autonomes spcifiques
qui, par nature, ne connaissent dautres emplois que celui de dterminants
autonomes. Et de lautre, les autonomes non spcifiques qui sont presque
toujours antrieurement identifis dans la classe des noms avec lesquels ils
partagent la totalit ou une partie des compatibilits.
2- Incidence et dplaabilit : il en dtermine aussi deux ensembles. Le premier
comporte les autonomes incidence large qui dterminent lnonc entier. Cette
incidence leur acquiert des latitudes de dplacement trs grandes. Le second est
constitu dautonomes incidence troite qui ne dterminent quune seule unit
(prdicat ou expansion). Leur capacit de dplacement est limit voire nulle car
ils ne peuvent tre loigns de leur point dincidence sans modifier le sens ou la
structure de lnonc.
A partir de ce systme dopposition, Chaker identifie trois types dautonomes :
1- Autonomes spcifiques incidence troite (adverbes) : ils constituent un
ensemble restreint et ont, pour la plupart, une forme nominale qui leur donne un
caractre particulier les situant la limite entre le lexical et le grammatical. Ces units
sont des unifonctionnels stricts : elles nont aucun recoupement, ni avec les nominaux
(malgr le signifiant de certains dentre elles), ni avec les fonctionnels (Chaker S. :
1983 : 444). Ils sont pluri nuclaires puisquils dterminent le prdicat(oide) verbal ou
nominal, ladjectif, un autre dterminant autonome et regroupent gnralement des
dterminations de manire ou daspect.
40
41
La description qua fait Galand des mutations dunits est principalement fonde
sur la gense des pronoms personnels de litalien ci/ne (nous) et vi (vous) qui
remonterait aux adverbes de lieu du Latin ecce et ibi . De mme que lindo
europen qui ne possdait pas de pronom personnel pour la troisime personne stait
servi des adverbes au mme titre que il du Franais qui nest que le passage du
dmonstratif ille du Latin vers un pronom personnel.
Toutefois, Galand se montre prudent quant lemploi des adverbes la place des
pronoms personnels en prcisant que lintrusion de ladverbe dans les paradigmes
pronominaux nentrane pas ncessairement quil cesse dtre usit comme adverbe ou
quil limine compltement le pronom auquel il vient faire concurrence (Galand L. :
2002 : 188).
Par ailleurs, le berbre du Djebel Nefousa manifeste ces glissements dans les deux
sens. Dune part, il nous montre comment un syntagme compos dune prposition et
dun pronom personnel peut jouer le rle dun localisateur. Lemploi de dis qui est
compos du pronom s et de la prposition di (dans) comme adverbe et frquent
dans ce parler mme lorsque le pronom s ne renvoie aucun autre terme du
contexte : Ex : Dis wesser $ares sebia n ara (dans lui/l alors, un vieillard chez lui sept
fils il existait un vieillard qui avait sept fils). Dautre part, le transfert seffectue plus
couramment en sens inverse, les adverbes compltent le systme des pronoms
personnels. Certains localisateurs sont employs dans des contextes qui renvoient des
indicateurs personnels. Le locatif gis (en lui/en elle) ralis gid dans un autre
parler, est substitu par $id (ici) pour prendre le mme signifi que gis . Enfin,
cette contamination de gis par $id na t rendue possible que par la
similitude de certains emplois. (Galand L. : 2002 : 190).
42
Partie II
Reconstitution formelle
44
I.1.1. La drivation :
Parmi les procdures de formation des adjectifs en berbre comme en chamito
smitique, la drivation dtient la premire place avec 84,57 % selon notre corpus. Ils
sont en majorit forms sur une base verbale vivante et une minorit dcoule dune base
nominale. On distingue deux types de drivation : la drivation expressive (de manire)
et la drivation grammaticale (dorientation syntaxique).
46
b) Prfixation et infixation.
c) Prfixation et suffixation.
d) Infixation et suffixation.
4- Allongement vocalique et tension consonantique (sur base nominale).
A travers le corpus recueilli, nous avons pu dgager une poigne trs peu
nombreuse dadjectifs forms par drivation expressive. Ce nombre (03,89 %) est
pertinent et explicatif du moment que ladjectif lui-mme assure une fonction
smantique de la qualification (ltat et la qualit) qui est aussi le domaine des drivs
expressifs. Ainsi, ce genre dadjectifs dnote une intensit de la qualit plus expressive
que les autres adjectifs que nous verrons plus loin.
Mais il est aujourdhui trs difficile de dterminer, si ce nest travers une tude
diachronique, les bases de certains drivs expressifs puisquelles ne sont plus attestes
en synchronie et un quelconque rapprochement serait sans doute, dans ces cas, une
initiative personnelle et parfois hasardeuse (on associe gnralement les drivs dont la
racine nest pas atteste, des bases qui comportent peu prs les mmes consonnes
dans un mme ordre, or il existe des racines homonymiques : imli donne deux adjectifs
bien diffrents : amelan (beau) et amelan (sal). Pour viter de tomber dans les
mmes erreurs et de suspendre notre tude sur le probable et le hasard, nous nous
sommes contents de relever les adjectifs dont les bases sont bien attestes en
synchronie.
Les diffrents procds relevs :
1- Redoublement
a) Redoublement partiel : aleqluq
ilqiq
ameciu
amecu
amau
imi
adeimamac
imu
abehlul
buhel
aberqaqac
berqec
aceirur
ccier
47
2- Affixation :
a) Suffixation : abeKuc
ibki
akeluc
kel
b) Prfixation : abelheddar
hder
abergaz
argaz
c) Infixation : aqedlala
qlile
Nous constatons donc que le redoublement partiel de la racine est la procdure la plus
importante dans la formation des adjectifs que nous pouvons appeler adjectifs
expressifs en rfrence la drivation expressive. Cette procdure regroupe galement
le plus grand nombre des drivs de manire. Ceci dit, il est trs indispensable de
signaler que pour la quasi majorit des adjectifs expressifs, on atteste dautres adjectifs
drivs des mmes bases (avec une drivation grammaticale). Ainsi, pour une mme
racine, nous obtenons deux adjectifs diffrents : le premier est un driv grammatical et
le second (expressif) est un surdriv1 du premier, ce qui lui octroi la force dune
expressivit suprieure et plus intense.
Ex.
qlile
aqlala
aqedlala
Berqec
aberqac
aberqaqac
Par ailleurs, nous avons identifi un adjectif particulier que nous pouvons analyser de
deux manires, il sagit de ladjectif abel$ezfan .
Dabord mettons nous daccord sur le fait quil y a bien une diffrence entre cet adjectif
et ladjectif abelheddar car le premier drive de la base i$zif qui ne contient pas
le suffixe "an" et le prfixe "abel" alors que le second hder ne contient que llment
prfix "abel".
Ainsi, deux explications sont possibles pour dterminer la procdure de formation de ce
genre dadjectif : Si nous omettons lanalyse faite plus haut pour les autres adjectifs
1
Dans le cas des adjectifs, il nous apparat que la surdrivation est trs probablement le premier critre de
la formation des adjectifs expressifs car il est trs difficile de dterminer ce genre dadjectifs notamment
ceux drivs par prfixation, puisquils sont forms par la mme procdure que les adjectifs drivs
grammaticalement et en smantique, tous les adjectifs assument le sens de lexpressivit. Nous concluons
donc que les adjectifs expressifs sont utiliss pour apporter un trait smantique expressif au trait dj
exprim par sa base c'est--dire, le premier adjectif driv.
48
expressifs (aqedlala) et que nous nous basons uniquement sur les procdures gnrales
de formation des drivs expressifs (tales en tte du sous-titre), nous dirons alors quil
sagit dune combinaison : prfixation et suffixation :
i$zif
Ex.
abel$ezfan.
i$zif
a$ezfan
abel$ezfan
Appuy essentiellement par les deux raisons cites, nous optons pour la seconde version
car la combinaison dans la drivation expressive exige linsparabilit des deux
procds combines dans la formation du driv : a$ezfan existe bien sans le prfixe
"abel" alors que les drivs expressifs (avec combinaison) tel deimumec de la racine
imu ne pourraient exister avec un seul des deux affixes.
Un autre genre dadjectifs suscite galement une attention particulire. Ainsi,
aberqaqac peut aussi faire lobjet de deux analyses diffrentes encore plus loigne
lune de lautre :
- Il peut tre interprt comme un driv ou un surdriv expressif tenant compte de la
racine de drivation :
berqec
aberqac
aberqaqac.
berquqec
aberqaqac.
49
Avant daborder les deux aspects de cette drivation, nous tenons dabord dterminer
et rcapituler les points de divergence entre celle-ci et la drivation expressive pour
faciliter lassimilation de la premire.
La drivation grammaticale
La drivation expressive
- Elle concerne les rapports entre le - Elle ne change rien aux rapports existant
prdicat verbal et les participants (sujet et entre le verbe et les participants de
objet).
laction.
- Elle relve plus de la syntaxe car elle - Elle relve de la smantique pour
change les rapports du verbe.
en
complmentaire.
- Ces drivs sont bien attests en - Cette drivation est plutt une donne de
synchronie.
la diachronie.
50
Comme tous les autres substantifs, les adjectifs sont aussi drivs sur les deux bases :
I-
Schme : a/i/u :
Cmume
acmama.
ebber
aebbar.
Rre
urri.
Quand la voyelle "i", nous navons identifi quun seul adjectif igellil dont la base
nest pas atteste. La prfixation dune des trois voyelles, se manifeste dans les sous
schmes :
ac1C2vc3
ac1Wac2
zux
azewwax
ac1c2vc3
iullev
ailuv
ac1vc2vc3 :
ggugem
agugam
ac1uC2ic3 :
kuffet
akuffit
ac1c2c3vc4 :
der$el
ader$al
ac1c2ac3ac4 :
diqer
adaqar
ic1ic2c3
iqer
iiiqer
aC1vc2
uc1c2ic3
$der
a$eddar
ooel
:
:
aooal
fcel
ufcil
La majorit des bases verbales qui forment ce genre dadjectifs sont initiale
consonantique, mais, nous avons dtect quelques unes qui sont initiale vocalique, et
2
Nous vous renvoyons lannexe II corpus 1 pour plus dexemples et aux tableaux rcapitulatifs pour
plus de dtails.
51
II-
i / a : ilqiq
aleqqaq.
i / u : i$zif
u$zif.
Les adjectifs forms avec ces prfixes sont classs selon les sous schmes :
amuc1ic2
aven
amuvin
amvC1vc2
dder
amuddur3
amvc1c2vc3
nev
amanav
amc1c2vc3
ctiq
amectaq
amc1ac2
ji
amja
amC1uc2
ssev
amessuv
amc1ac2c3
namer
amnamer
imic1c2ic3
irqiq
imirqiq
imsc1iC2c3
sqizzeb
imesqizzeb
imc1C2c3
cennef
imcennef
imc1c2c3c4
jelwe
imjelwe
imc1c2C3c4
tqelleq
imetqelleq
imc1c2c3c4c5 :
sfenxer
imesfenxer
abuc1C2vc3
cemmet
abucemmat
Certains adjectifs forms avec ce schme, et plus prcisment avec le sous schme
imic1c2ic3 sont susceptibles dtre intgrs dans la classe des adjectifs expressifs car
le morphme im dnote, dans ce cas, une nuance smantique qui sintgre beaucoup
plus dans le rle smantique assur par les schmes expressifs :
ibrik
imibrik (noirtre)
Pour mieux cerner cette nuance, nous proposons dopposer ces adjectifs dautres
forms des mmes bases verbales avec dautres schmes :
Certaines bases verbales forment jusqu trois adjectifs : parfois de schmes diffrents et parfois de sous
schmes diffrents.
52
ibrik
aberkan (noir)
imibrik (noirtre)
ilwi$
alegga$/alegg$an (lisse)
irqiq
areqqaq/arqaqan (fin/maigre)
izwi$
azegga$ (rouge)
imizwi$ (rougetre)
imsefsed
sefsed
imsefsed
Le premier est un verbe simple, le second est un driv actif. Le problme dans ce cas
rside encore une fois au niveau de la procdure : sagit-il dune simple drivation avec
prfixation de ims ou dune surdrivation avec uniquement prfixation de im ?
L encore, nous dfendons notre premire analyse de la surdrivation car imsefsed
est agent alors que fsed est patient.
Les adjectifs qui se manifestent sous la forme abu. crent, eux aussi, des
confusions par rapport la procdure de leur formation.
Ex.
cemmet
abucemmat
jennew
abujenniw.
Ces deux adjectifs peuvent tre de simples drivs grammaticaux avec prfixation de
abu . Mais si lon tudie lvolution de ces units, leur explication sera une toute
autre ralit car, lorigine, abu tait une unit dtache (bu) qui servait former
des complexes ou locutions o il marque essentiellement une relation dappartenance.
On serait donc tents de maintenir quil sagit dune locution lexicalise.
III-
Schme : a / u .an :
Cest le schme que la totalit des linguistes qui ont trait ce point, considrent
comme typique la morphologie de ladjectif dans tous les dialectes du berbre. Il est
tout de mme class en troisime position et regroupe dans les sous schmes :
ac1vc2an
uzur
azuran
ac1ic2an
cib
aciban
aC1vc2an
ar
auran
ac1c2vc3vn
ihriw
53
ahrawan
ac1C2c3an
ilwi$
alegg$an4
ac1c2c3an
i$zif
a$ezfan
ac1c2yan
imi
ameyan
ac1c2uc3c4an :
qmumes
aqmumsan
ac1c2uc3yan
luli
alulyan
ac1c2ayan
mu
amayan
uC1c2an
issin
ussnan
Les bases verbales qui se manifestent avec une initiale consonantique imposent
lintroduction de la voyelle a lors de la formation de ladjectif :
cib
aciban.
Quant celles qui sont initiale vocalique, elles connaissent soit un syncrtisme soit
une alternance vocalique selon le schme de formation de ces adjectifs.
Les verbes qui se terminent par la voyelle i et u subissent un lger changement.
Celles-ci se transforment en y ou w lors de la formation de ladjectif pour viter
le hiatus5 et parfois il apparat aussi hors ces contextes pour servir, notre avis, de
lubrifiant ou de support qui facilite la prononciation :
IV-
er$
ar$ayan.
Schme : a.i :
ac1c2c3i
kfer
akefri
ac1c2c3ac4i
qerieo
aqeriaoi
ac1c2ac3i
ac1c2wani
zhu
azehwani
ac1c2ayc3i
errem
araymi
ahwawi
Quand lune des consonnes "w", "$" et "v" de la base verbale est amene tre tendues lors de la
formation dun adjectif, elles se transforment dans le mme ordre, en "gg", "qq" et "" : Ex. ameqqran
(im$ur) / acea (cve).
5
Le hiatus est une succession de deux voyelles appartenant deux syllabes diffrentes dun mme mot, et
qui doivent toutes les deux tre prononces.
54
Ce schme est gnralement identifi par les linguistes berbres, comme emprunt
larabe. Il serait peut-tre vrai, surtout quand on voit que la majorit crasante des
adjectifs de cette forme sont galement des emprunts cette mme langue (il y a eu
intgration du schme travers lemprunt lexical larabe). Mais, lexistence de rsidus
dadjectifs sous la mme forme : aiezri ; aawali ; ( notre avis ils sont trs
anciens puisque mme les bases dont ils drivent ne sont, aujourdhui, plus attestes),
nous amnera formuler une toute autre interprtation et on pourrait tout simplement
expliquer le grand nombre demprunts larabe par le fait que les bases verbales de
cette langue sont plus susceptibles de former des adjectifs avec ce schme ou que cette
forme est commune aux deux langues.
V-
Schme : am / im .i :
Cest un schme combin qui est construit sur la base de la prfixation (schme II)
et de la suffixation (schme IV). Il est rparti sur les schmes suivants, mais il nest pas
aussi important que le prcdent.
amc1ac2i
bai
ambai
amc1vC2v
ud
amaddi
amc1c2uc3i
truzi
ametruzi
imc1ic2c3i
cihwi
imcihwi
imc1c2i
nfu
imenfi
imc1C2i
cudd
imceddi
imc1c2uc3i
truzi
imetruzi
imc1c2uC3i
kluffi
imekluffi
imc1c2c3i
seti
imseti
Une bonne partie des bases verbales qui forment ce genre dadjectifs sont finale
i : amami , amrayi . Pourrait-on dans ces cas, les intgrer dans ce schme ? A
notre avis, il serait trs erron de les classer ainsi car si lon les dfinit de la sorte, il ne
serait pas adquat, dune part, de parler de suffixation de i alors quil existe dj
dans la base et dautre part, de classer ces adjectifs au mme titre que ceux drivs de
base finale autre que i . Ceci dit, nous les avons classs sous ce schme uniquement
55
VI-
Schme : l :
Ce schme ne prte pas confusion quant son origine arabe (larticle dfinit
el ) et on le retrouve trs souvent combin avec des bases elles aussi empruntes
cette langue et parfois, ladjectif form avec ce schme prend mme le suffixe i . Il
se manifeste dans les sous schmes :
lc1ac2(y)c3
$lev
l$alev
lc1ayc2
xun
lxayen
lc1ac2
uo
lao
lc1C2
yu
leyy
lc1ac2i
fnu
lfani
Cependant, il existe quelques adjectifs tel : lefel, loifa qui, notre avis, sont dorigine
berbre affichant une morphologie qui sest arrte la premire tape de lvolution de
linitiale du nom en berbre6, ce qui explique leur initial consonantique.
am/anC1vc2v :
lla
amellau
amC1aC2u
al
ameallu
amc1uC2u
$ul
am$ullu
amC1ac2c3u
qqers
ameqqarsu
amc1c2u
rku
amerku
Linitiale du nom en berbre a connu, selon lhypothse reprise de Vycichl et Basset A., une volution
lamenant dune initiale consonantique une initiale vocalique laide des dmonstratifs wa, wi, ta, ti
pris comme article dfinit. Cette volution aurait connu trois tapes pour le fminin et quatre pour le
masculin :
qcic
wa qcic
waqcic
aqcic.
Ex.
qcict
ta qcict
taqcict.
-
56
amc1c2ac3u
qleb
ameqlabu
anc1yac2u
iib
aneiyabu
anc1ic2u
iib
aniibu
ac1uc2c3aw
kuffet
akuftaw
ac1ac2c3iw
kfer
akafriw
ac1c2c3C4ay
kerei
akereay
ac1C3ay
ccetki
acekkay
IX-
Schme : (a) :
Les adjectifs qui prennent cette forme sont trs rares et se manifestent sous les
constructions suivantes :
X-
C1ac2c3
cer
ccaer
c1c2c3ic4
misken
meskin
C1c2ac3a
cmet
ccmata
Schme : am / abuan :
abuc1c2yan
ierri
57
abuieryan
Ce sont les seuls exemples que nous avons retrouvs sous cette forme. Mais ces deux
adjectifs supposent aussi dautres explications : abuieryan peut tre dfini comme
une locution (bu + ieryan) qui sest lexicalis en devenant initiale vocalique comme la
majorit des noms berbres. Pour amidan , on serait aussi tent de linterprter
comme driv expressif tel abel$ezfan qui serait surdriv de aidan avec
prfixation de an et redoublement partiel .
XI-
Schme : amw / v :
l$alev, lameq, ne connaissent pas cette variation mme si elle est bien
atteste dans leur langue dorigine. Cependant, quelques uns de ces adjectifs
connaissent un fminin form la manire arabe malgr leur initiale
consonantique : loayea (loaye), laooa (laoo) . Dautres par contre, sont
58
59
lwerd.
amidadi
lmidad.
Nous avons relev dans cette procdure, des schmes qui ne nous sont pas
trangers puisque nous les avons retrouvs, presque tous, dans la drivation base
verbale : a. ; am/ams/im/ab/aw.. ;
a..i ;
abu.iw ;
am/an/imi ; aist.
Le schme a..ist est un morphme emprunt la langue franaise (dstin
former les noms de mtiers) qui na produit en Kabyle, que les deux adjectifs aiist
et axebzist 7 dont les bases seraient dorigine arabe (galement utiliss en kabyle).
Par ailleurs, nous navons pas identifi, dans notre corpus, des adjectifs (drivs
nominaux) qui portent dans leur initial la consonne l de larticle dfinit de larabe
comme nous lavons retrouv dans la prcdente catgorie (drivs base verbale).
Ceci est paradoxal car linventaire des adjectifs qui reprsente cette catgorie comporte
un nombre demprunts larabe bien plus lev que dans linventaire de la prcdente
catgorie. Les bases nominales qui ont maintenu cet article, le perdent automatiquement
lors de la formation des adjectifs.
lxuf
Ex.
amaxuf
lbavna
abavni.
Cette intgration totale des emprunts fait que la totalit des adjectifs de cette catgorie
rponde plus facilement aux flexions selon les modalits obligatoires.
Remarque :
Le schme a.i est aussi utilis dans la formation des noms dhabitants
ou dethnies et des noms de mtiers :
maer
amari.
bwira
abwiri.
lqahwa
aqehwaoi.
Ce schme est de plus en plus productif mais se manifeste dune faon individuelle (dans les
interfrences). Les deux exemples cits sont les plus attests.
60
argaz bu warquqen
NAIT ZERRAD K. (2001 : 42/43) regroupe ses adjectifs sous lensemble des composs, or, llment
bu nest pas susceptible dun emploi autonome tel que dfinit par le mot composition.
61
62
La convention fait aussi quun simple changement de genre et/ou de nombre induit
un changement smantique trs important :
1- Le genre : Bu ccla$em : moustachu
M ccla$em : femme forte / courageuse.
2- Le nombre : Bu temgert : homme au petit cou
Bu tmegrav : assassin
Les locutions qui interprtent le champ smantique des proprits physiques
fonctionnent dune manire particulire quant leur raction au genre : quand le nom
dterminant saccorde en genre (peu importe le nombre) avec le morphme, la locution
prend alors son sens habituel. Mais quand celui-ci est en dsaccord (fminin/masculin
masculin/fminin), le sens obtenu est pjoratif (valorisant ou dvalorisant).
En kabyle, la marque du fminin caractrise tout ce qui est petit, beau et mignon quand
elle qualifie un fminin et devient dvalorisante quand elle est associe un masculin et
inversement, la marque du masculin renvoie la force et la grandeur quand elle
qualifie un masculin et devient dvalorisante avec le fminin.
Ex. bu yicenfiren (qualification. normale)
63
smisken.
acumur (chmeur)
ccumi.
64
lael
anali
lqahwa
aqehwi
Ladjectif ainsi que la base de sa drivation sont attests dans le rpertoire lexical
kabyle.
Ou laide de suffixes de la langue franaise qui se combinent avec ces bases
empruntes larabe :
lxebz
axebzist
liv
aiist
Remarque :
La diffrence entre ces procdures demprunts est plus clair dans les deux
exemples : ajdid dont la base nest pas utilise en kabyle et aqdim qui drive de
lemprunt qdem qui est bien vivant dans notre langue.
65
TABLEAU RECAPITULATIF
Rpartition des adjectifs selon leur procdure de formation :
Nous avons compt tous les adjectifs sous leurs diffrentes formes y compris ceux qui dcoulent dune
mme base.
66
Procdures
Procdure
Schmes
Procd
Pourcentage
Pourcentage
Nbre
Bu / M / At / Sut
+ Nom.
Bab / Lal / Imawlan
+ n + nom.
LOCUTION
EXPRESSIVE
DERIVATION
76
13,19 %
13,17 %
Divers
13
02,26 %
02,25 %
- redoublement
partiel.
- prfixation.
- infixation.
- suffixation.
19
03,9 %
03,89 %
45,99 %
vc1c2(C2)vc3
ac1c2c3vc4
ac1vc2(C2)vc3
ac1c2ac3ac4
vC1vc2
ic1ic2c3
L
a/u/i...................
Totaux
201
L
A
67
139
34
10
10
07
01
31,81 %
07,78 %
02,29 %
02,29 %
01,60 %
00,23 %
D
E
R
I
V
A
T
I
O
N
G
R
A
M
M
A
T
I
C
A
L
E
am/im/abl/abu..
95
21,74 %
a/u..an
48
10,98 %
a...i
21
04,05 %
am/im...i
20
04,58 %
am/an....u
17
03,89 %
68
am/abl/abc1c2(C2)vc3
imc1C2c3
imc1c2c3(C3)c4
vmvc1c2vc3
am/an vc1(C1)vc2
amc1ac2c3
amc1(C1)vc2
imsc1iC2c3
imc1c2c3c4c5
37
26
10
07
07
04
02
01
01
08,47 %
05,95 %
02,29 %
01,60 %
01,60 %
00,91 %
00,46 %
00,23 %
00,23 %
ac1c2(C2)c3an
ac1(C1)vc2an
ac1c2vc3an
ac1c2uc3c4(y)an
ac1c2ayan
uC1c2an
ac1c2c3i
ac1c2c3ac4i
ac1c2ac3i
ac1c2ac3c4i
ac1c2wani
ac1c2ayc3i
imc1vc2(C2)i
imc1c2(C2)i
vmc1c2vc3(C3)i
imc1c2c3i
imc1ic2c3i
20
11
10
04
02
01
16
01
01
01
01
01
10
04
03
02
01
04,58 %
02,52 %
02,29 %
00,91 %
00,46 %
00,23 %
03,66 %
00,23 %
00,23 %
00,23 %
00,23 %
00,23 %
02,29 %
00,91 %
00,68 %
00,46 %
00,23 %
amc1c2ac3u
am/anc1(C1)vc2(C2)u
amc1c2u
amC1ac2c3u
anc1yac2u
06
05
03
02
01
01,37 %
01,14 %
00,68 %
00,46 %
00,23%
93,17 %
V
E
R
B
A
L
E
A BASE NOMINALE
B
A
S
E
DERIVATION GRAMMATICALE
lc1ac2(y)c3
lc1ayc2
lc1ac2i
lc1ac2
lc1C2
ac1c2c3C4ay
ac1uc2c3aw
ac1ac2c3iw
ac1C2ay
09
03
02
01
01
02
01
01
01
02,06 %
00,68 %
00,46 %
00,23 %
00,23 %
00,46 %
00,23 %
00,23 %
00,23 %
l..
16
03,66 %
aaw/iw/ay
05
01,14 %
..(a)
04
00,91 %
c1ac2c3
c1c2ac3a
c1c2c3ic4
02
01
01
00,46 %
00,23 %
00,23 %
am.aw/v
02
00,46 %
amvc1c2aw(v)
02
00,46 %
..ur
01
00,23 %
ac1uc2ur
01
00,23 %
abuan
01
00,23 %
abuc1c2yan
01
00,23 %
a.i
12
37,5 %
am/im/ams/ab/aw
07
21,87 %
06
18,75 %
am/an/im.i
04
12,5 %
a.ist
02
06,25 %
abuiw
01
03,12 %
69
06,82 %
2- Laffixation : les morphmes sont les lments les plus aptes nuancer car
chaque affixe est dfini dans chaque langue par son rle smantique puisque cest
grce eux que lon peut crer et recrer un lexique sans lencombrer. Les
linguistes jouent avec les affixes quand ils projettent de modifier le sens dun
lexme tout en respectant son sens de base.
70
lintensit de la qualification :
azegga$ (rouge) -
imizwi$ (rougetre).
areqqaq (fin)
10
Ceci dit, il est difficile de dterminer sil sagit de rsidus de valeurs anciennes ou de
rinterprtations locales rcentes (CHAKER S. : 1995 : 27).
71
Ce morphme est aussi utilis pour actualiser une affirmation car il suppose
lintervention dun agent qui rend la qualification encore plus concrte. Tout ceci
consiste dire que les adjectifs quon pourrait appeler simples (azegga$, unciw,)
rendent compte dune situation mdiane.
Paralllement, le morphme am oppose entre un adjectif dont le sujet est
patient et un autre dont il est agent :
aderr$al,
Selon M.A. HADDADOU (1985 : 123), le morphme bu ou ses variantes qui
permet aux noms dtre adjectivs, exprime des valeurs diverses :
1- La possession : ou lappartenance
Bu we$rum : boulanger.
3- Linfirmit : exprime soit un dfaut physique ou mental.
72
74
Quant aux adverbes synthmes, ils sont le rsultat dune combinaison de deux ou
de plusieurs monmes qui, contrairement aux syntagmes, correspondent un choix
unique. (Martinet A. : 1998 : 133). Par opposition aux adverbes syntagmes dont le
signifi est obtenu, dune certaine manire, par laddition des signifis de ses
constituants, les adverbes synthmes, eux, nquivalent pas la somme des signifis de
leurs constituants mais renvoient un signifi unique et commun. Les adverbes
synthmes se prsentent sous une forme fige et leurs constituants nadmettent ni la
substitution ni lintrusion dautres monmes lexception des noms de nombres et/ou
des morphmes dterminants comme il est souvent le cas avec les adverbes syntagmes.
(Nous y reviendrons plus loin en dtails)
En outre, comme il est difficile de distinguer entre les deux structures, on se
rfre plus facilement aux constituants de ces autonomes : les autonomes syntagmes
sont ceux dont lun des constituants (gnralement le noyau) est un nom exprimant les
mmes rfrences que le type dadverbe form : les noms de priodes cycliques pour les
autonomes temporels, les noms daction ou de proprits morales et physiques pour les
autonomes de manire et les noms de situation spatiale pour les autonomes locatifs. Ces
substantifs ordinaires acquirent la capacit de dtermination adverbiale une fois
combins avec dautres monmes.
Dans les tableaux qui vont se succder, nous prsenterons, travers une
reconstitution formelle, les diffrentes structures et constructions que peuvent recouvrir
les autonomes. Chaque type dautonomes (typologie smantique) est rpartis
sparment en fonction de la structure de lautonome : syntagme, synthme et mono
monmatique et de la nature des composants. Cette rpartition est organise selon
limportance de la structure en premier puis de celle des diffrentes constructions
internes correspondant chaque structure. Ces statistiques sont dgages en rfrence
au nombre global dautonomes recueilli pour chaque type :
- Les autonomes temporels :
112
63
62
45
75
Construction
Autonomes
- ar/di taggara
- ar/di tazwara
- deg uzal
10 %
- di lawan
- di ssmana
- di/si leivil
- i lebda
- s umata / di tuget
- aggur-a / nni / nniven
- aseggas-a / nni / nniven
A u t o n o m e s
- deg yiv
- di cehrayen
s y n t a g m e s
- deg wass
- aseggas d-iteddun
07 %
- aseggas iieddan
- ass d-iteddun
- ass iieddan
- ssmana d-iteddun
- ssmana iieddan
76
09,5 %
- akka aggur
- akka aseggas
%
9 , 5
Adverbe de manire
+ nom de priode
- akka lawan-a
06 %
cyclique.
- akka lweqt-a
- akka ssaia
- akka ssmana
Adverbe de quantit
+ nom de priode
- akk ass
3,5 % - akk iv
cyclique
- kullass
- yal ass
- aggur kan
- aseggas kan
04,5 % - ssmana kan
- tameddit kan
- taebit kan
A u t o n o m e s
s y n t a g m e s
- akka dqiqa
- aggur s waggur
- ass s wass
04,5 % - iv s yiv
- ssmana s ssmana
- tikkelt s tikkelt
- aggur aya
02,7 % - aseggas aya
dictique.
- ssmana aya
- taggara n wass
complment dterminatif
77
02 %
- tameddit n wass
14,5 %
- assa kan
- azekka kan
Adverbe de temps +
adverbe de quantit
- imir kan
06 %
- ivelli kan
- tura kan
a d v e r b e
- zgelli ciu
- imir imir
Adverbe de temps +
adverbe de temps
03,5 %
- tikkelt tikkelt
- tura tura
- zik zik
Adverbe de manire +
adverbe de temps +
A d v e r b e
7 , 5
2
A u t o n o m e s
s y n t h m e s
- tikwal kan
01 %
- akka imir-a
01 %
01 %
- din din
01 %
01 %
- din kan
dictique
Adverbe de quantit +
adverbe de quantit
Adverbe de lieu +
adverbe de lieu
Adverbe de manire +
adverbe de quantit
Adverbe de lieu +
adverbe de quantit
- seg ilindi
- seg imir
Prposition / morphme
drivationnel + adverbe de
temps
05,5 %
- seg ivelli
- sellazekka
- sellilindi
- sendivelli / sellivelli
78
- aas aya
Adverbe de quantit + support
03,5 %
de dtermination + dictique
- ddeqs aya
- drus aya
- xilla aya
02 %
Interrogatif + support de
dtermination + dictique
- sya d asawen
01 %
- akka ar sdat
01 %
- si melmi
01 %
- acal aya
- sya d afella
- azekka
- ilindi
- imir
- ivelli
- leica
2 2 , 5 %
- leimer
- llina
- mbeid / umbeid
- qabel
Adverbes temporels
18 %
- sakin
- ticki
- tikkelt
Autonomes
mono
monmatique
- dima
- tikwal
- tura
- uqbel
- wabel
- weroin
- zgelli
- zik
79
- tafejrit
- tafrara
Noms de priodes cycliques
05 %
- taggara
- tameddit
- taebit
- tazwara
Les rsultats du tableau nous rvlent que sur 112 autonomes temporels, prs de
la moiti se prsente sous la structure dun syntagme, suivi de prs par des autonomes
synthmes et enfin en dernier, des adverbes mono monmatiques avec un pourcentage
assez reprsentatif aussi.
80
81
akka (ainsi). Les premiers sont antposs au nom et marquent la dure temporelle de
reproduction : mkul aseggas, yettas-d (il vient chaque anne). Le second, quant lui, est
postpos au nom et dnote la projection temporelle dans le futur par rapport linstant
dnonciation et ce contrairement aux autonomes traits dans le prcdent sous titre
(nom de priode cyclique + support de dtermination + dictique) qui le situe dans le
pass.
temporels :
tre en fonction dadverbe temporel dans un nonc que trs rarement. Ce sont les
diffrents monmes avec lesquels il se combine qui lui acquire cette particularit : en
dehors des combinaisons et structures numres dans le tableau, le noyau demeure un
substantif ordinaire et napparat que dans les fonctions que cette catgorie lui permet.
Quant aux autonomes temporels synthmes, leur caractre adverbial est orient par la
nature adverbiale de leur noyau auquel sont adjoint dautres adverbes de mme type ou
de type diffrent, des prpositions, des supports de dtermination combins avec des
dictiques, Ils sont construits sur la base des procdures de cration lexicale que
connat la langue notamment la drivation et la composition2 ainsi que dautres
combinaisons synthmatiques.
Ces procdures de formation des adverbes synthmes ne sont pas communes tous les types dadverbes.
Nous les dfinirons progressivement selon ces types.
83
Imir imir (sur le coup), tura tura (immdiatement) dnotent lexigence, la rapidit,
la prcision,
Zik zik (il y a longtemps / trs tt) dnote lloignement dans le temps par rapport
un point de rfrence
Nous navons recens quun seul autonome non temporel ayant cette particularit de ddoublement : din
din (sur le coup / immdiatement).
4
La composition de ces deux adverbes est distinguer du ddoublement dadverbe puisque les
constituants de ce genre de composs appartenant au mme type dadverbes sont diffrents contrairement
au ddoubl qui lui, est constitu de deux adverbes identiques.
84
Les adverbes composs sont rpartis sur deux selon la nature des adverbes
combins. Dune part, il y a les composs dont lun des adverbes (gnralement le
noyau) est temporel et de lautre, ceux qui sont composs de deux adverbes non
temporels. Dans le premier cas, lautonome compos ne peut tre que temporel du
moment que son adverbe central renvoie cet aspect l et son signifi est directement
perceptible du signifi du mme adverbe central. Ainsi, le second adverbe combin avec
ce noyau peut tre considr comme une expansion ou une dtermination adverbiale
quantitative ou de manire qui situe avec plus de prcision le renvoi temporel de
ladverbe recteur. Par consquent, ce genre de complexe adverbial pause une certaine
ambigut quant la nomination dadverbe compos puisque la combinaison nimplique
pas de dtermination interne mais impose un rfrent unique et commun. Toutefois, le
principe de substitution partielle que le compos nadmet pas est aussi rejet par ces
complexes adverbiaux puisque ladverbe de temps recteur ne peut tre accompagn
dautres adverbes de quantit ou de manire que ceux avec lesquels il est combin :
(01) Ivelli kan (hier seulement)
85
Si le doute est fort prsent dans les composs incluant un adverbe temporel, il est
totalement cart dans le cas de la composition de deux adverbes non temporels. En
effet, labsence de la rfrence temporelle dans les deux adverbes lve toute ambigut
quant la nature de ces complexes autonomes.
Ces composs sont constitus dun adverbe de quantit ciu / cwiya (peu),
kan (uniquement) combin avec un autre adverbe de quantit, de lieu ou de manire.
Cet lment constant mais variable peut tre dans deux positions : ladverbe ciu /
86
aussi sous la forme assimile de sell 5 selon le contexte phontique de ladverbe quil
prcde mais aussi selon la variante rgionale : sendivelli / sellivelli (avant-hier) mais
linitiale phontique de ilindi (lan dernier) impose le morphme sell : sellilindi
qui est plus fluide et plus compatible phontiquement que send . Cette
transformation phontique induit une confusion smantique et formelle avec le mme
morphme dsignant son oppos. Cette ambigut est toutefois carte par le contenu
smantique de ladverbe avec lequel le morphme se combine.
En thorie, ces monmes grammaticaux peuvent se combiner avec tout adverbe
mono monmatique dont le signifi est combinable avec celui du morphme. Mais en
pratique, ils ne se combinent quavec trois adverbes temporels uniquement :
Ivelli : sendivelli
azekka : sellazekka
Ilindi : sellilindi
qabel : wabel ??
Certains confondent entre ces deux morphmes qui, selon eux, reprsentent un seul et mme signifiant
dou de deux signifis (avant et aprs). Nous pensons quil sagit l de deux morphmes totalement
diffrents et que cet amalgame nest que le rsultat dune influence phontique.
87
ilindi n yilindi
ddeqs aya (cela fait longtemps). Dautres sont forms laide dinterrogatifs melmi
(quand) et acal (combien) renforcs pour le premier avec la prposition si
(depuis) en antposition (si melmi) et le complexe support de dtermination + dictique
aya en postposition pour le second (acal aya). Ces lments transforment laspect
interrogatif en une dtermination adverbiale temporelle.
88
lemprunt, les adverbes mono monmatiques sont en majorit de souche berbre. Les
quelques rares adverbes emprunts larabe sont dailleurs mis chemin entre la
rfrence temporelle et locative, une instabilit due linfluence de cette langue sur le
berbre et la diffrence des deux systmes.
Ex :
89
Construction
57 %
Structure
Autonomes
- beimada
- s i$imi
- s ibeddi
- s leder
n o m
- s lem$awla
- s lweiran
Prposition + nom
daction
- s sshala
28,5 % - s tazzla
- s tibbuhelt
- s tidder$elt
- s tierci
s y n t a g m e s
- s leiwej
- s ttiamda
i t i o n
- s ucennef
p o s
- beddrei
P r
7
5
A u t o n o m e s
- s tuffra
- di / s leqq
- s uiekki
- s ukellex
- s uqeer
- bessif
- di / s lbael
- di vvalem
Prposition + nom
simple
28,5 % - s dd$el
- s ddrei
- s leiqel
- s leqq
- s lwaoeb
90
- s nnas
- s nneqma
- s nniya
- s nnmara
- s teraymit
- s tmara
- s ttawil
%
2 7
Autonomes
synthmes
19 %
- s yi$il
- beliebbuv
- bellegdis
Schme + nom
09,5 %
- bellegni
- fellai
- ti$endist
- tinnegnit
- meiwaju
Schme + verbe
06,5 %
- meqlabu
- mezleg
- mjelwe
Schme + adverbe de
lieu
91
03 %
03 %
- timendeffirt
- timenzzat
- akka
- akken (ni)
- ciu ciu
05 %
- swa swa
- kra kra
- dir
- afi
16 %
monmatiques
Autonomes mono
- bael
- ieryan
Adverbes de manire
16 %
- jmii
- lwaid
- mli
- qrib
- tamara
- xir
Les statistiques sur la rpartition des autonomes de manire affichent des carts
considrables dune structure une autre. La moiti est reprsente par les autonomes
syntagmes et lautre moiti est rpartie entre les autonomes synthmes et les autonomes
mono monmatiques qui constituent eux aussi, la moiti des synthmes.
Les structures des autonomes de manire forment des groupes assez homognes
dans la mesure o ils ne prsentent pas beaucoup de constructions diffrencies. Par
ailleurs, la particularit synthmatique spcifique ces autonomes rside dans le
nombre lev des drivs adverbiaux (12 sur 16 autonomes synthmes) et la diversit
des schmes adverbialisateurs.
(3)
(4)
(5)
Lexemple (3) est diffrent de (4) et (5) dans la mesure o le complexe prposition +
nom dans (3) rfre une dtermination adverbiale (comment ?) alors que dans (4) et
(5) il est expansion indirecte du prdicat verbal (dans / sur quoi ?). Lorsque la
prposition s de lautonome est remplace par une autre prposition, le complexe
change totalement de fonction et lon aperoit une sorte de dtachement entre les deux
composantes puisque le nom devient compatible avec diffrentes prpositions. En outre,
le complexe autonome peut tre substitu par un autre autonome mono monmatique de
mme type sans perturbation de la structure de lnonc et en exclusion mutuelle, ce qui
nest pas le cas du complexe prposition + expansion prpositionnelle qui peut exister
mme au ct dun autre complexe de mme type :
93
qui ne semble toutefois pas productive du moment quelle napparat que dans deux cas
combine avec deux empreints cette mme langue : bessif (obligatoirement) et
beddrei (par la force).
La prposition s se combine dautre part avec des noms daction dsignant
aussi ltat ou la manire. Cependant ce ne sont pas tous les noms daction qui peuvent
rentrer dans cette combinaison dautonomes et il est difficile de slectionner ceux qui
ny sont pas compatibles moins de se rfrer encore une fois la smantique. Ces
noms daction ne peuvent pas tre en fonction dexpansion prpositionnelle, ce qui lve
toute ambigut quant leur nature adverbiale : yea s ibeddi (il a mang debout).
et
m--------
Qleb (renverser)
meqlabu (inversement)
Zleg (tordre)
mezleg (tordu)
Bien que les deux drivs adverbiaux soient issus dun mme thme verbal
(c1c2ec3), les schmes utiliss sont diffrents, ce qui nous oriente vers une distribution
alatoire de ces morphmes lintrieur de chaque schme.
Lorsque ladverbe est form sur ce schme, la voyelle neutre e de la base verbale salterne en
voyelle pleine a .
94
Quant aux noms susceptibles de subir cette drivation adverbiale, aucun indice
particulier ni trait smantique ne nous permet de runir un ensemble de noms favorable
celle-ci lexception de quelques uns qui renvoient des orientations spatiales :
En outre les mmes units qui se combinent avec le morphme bel semblent
parfaitement sadapter aussi avec dautres schmes7 qui les orientent dans le mme sens
que le premier.
in + igenni
tinnegnit
i$en + idis
ti$endist
Par ailleurs, comme pour les adjectifs, on peut galement former des adverbes sur
le schme -------i que lon apparente la langue arabe bien quil soit aussi prsent
dans les archasmes berbres. Le seul exemple que nous avons identifi porte une base
empreinte cette mme langue :
Fella (agriculteur) + i
Aelwaq (chiffon) + i
Les schmes in et i$en imposent la modalit du fminin t-----t lors de la formation de lautonome
bien que leurs bases nominales soient masculine.
95
96
Construction
19,5 %
Structure
Autonomes
- ar / seg ugemmav
- ar / si berra
Prposition + adverbe
de lieu
- ar / si deffir
14,5 %
- ar / si sdat
- ar da
- ar din / dihin
- s ddaw / s wadda
- s ufella
Adverbe de lieu +
dictique
- akkina
05 %
- dihina
- dinna
s y n t h m e s
- ar / si daxel
5 0
A u t o n o m e s
quantit
- deffir kan
- deffir akk / mavi
- din kan
- sdat ciu / cwiya
- sdat kan
- sdat akk / mavi
- s yihin (a)
Prposition + dictique
05 %
- sya
- syen (a)
97
- ulanida / ulanda
Ngation + interrogatif
spatial
05 %
- ulansi
- ulasani
Interrogatif spatial +
modalit daltrit
01,5 %
- anda nniven
- agemmav
- akkin (a)
- berra
- da
- daxel
- ddaw
26 %
Adverbes locatifs
- deffir
- din (a)
2 6
06,5 %
- lewhi
- mbeid
- metwal
- qbala
- sdat
- ukessar
- uqbel
- usawen
98
- $ef yeffus
- $ef zelmev
- ar / di ccerq
- ar / di l$erb
- ar / di tqernit
Prposition + nom de situation
spatiale
- ar / si / di tama
- ar / si rrif / erf
2 4
Autonomes
syntagmes
- di / si lqerb
- di tlemmast
- di tmazzya
- si lebiid
Prposition + adverbe de
quantit + nom
Dans le cas des autonomes locatifs, bien que les pourcentages soient trs
rapprochs, cest plutt la structure synthmatique qui est la plus reprsentative. Par
ailleurs, les autonomes mono monmatiques eux aussi sont plus nombreux que les
autonomes syntagmes qui, dans le cas des temporels, sont en tte de par leur nombre.
Ces autonomes ne sont pas construits avec les mmes procdures que les temporels et
impliquent peu la drivation et la composition.
99
Situation mdiane :
Eloignement :
100
Adverbe :
101
Structure
Construction
Autonomes
- acemma
- aas
- akk
- annect
- aqel
- azgen
- bezzaf
- cwi / ciu
- ddeqs
- di$en
- drus
%
5 8
- ahdum
- galium
Adverbes
mono
monmatiques
58 %
- aqa
- imexva
- kan
- kra
Autonomes
- kter
- mli
- nezzeh
- nnef
- qrib
- tuget
- ugar
- ulac
- xilla
102
- ddeqs kan
4 2
Autonomes
synthmes
42 %
- acemma kan
Adverbe de quantit +
adverbe de quantit
29 %
- drus akk
- drus mavi
- kra kan
- qrib akk
- qrib nnef / azgen
- qrib ulac
- ulac akk
- ulac mavi
- acemma acemma
Adverbe de quantit
ddoubl
- aas aas
13 %
- akk akk
- ciu ciu
- mli mli
- swa swa
103
aqel (moins) kter (plus), et quelques fois en opposition ternaire incluant une
valuation quantitative mdiane : ulac (rien) azgen (moiti) akk (tous), ulac (rien)
ciu (peu) aas (beaucoup), ou mme quadrilitaire : ulac (rien) ciu (peu) aas
(beaucoup) bezzaf (trop),
Par ailleurs, lintrusion des emprunts la langue arabe a induit une diversit de
signifiants renvoyant un seul rfrent dont lemprunt concurrence rudement ladverbe
de souche berbre, le cas de azgen qui est supplant par nnef .
Quant leur construction, les adverbes quantitatifs se prsentent dans des formes
htrognes dont la majorit est initiale consonantique. Seules deux de ces units
drivent dune base verbale :
qrib (proche)
drus (peu)
Yea ciu mavi (il a mang un tout petit peu / il a trs peu mang)
Yea aas mavi* (il a mang beaucoup du tout)*
Ici, ladverbe mavi nest compatible quavec les adverbes dsignant les petites
quantits uniquement.
104
105
Tableaux rcapitulatifs :
Les pourcentages sont tablis en rfrence au nombre global des autonomes tous
types confondus qui slve 282 autonomes. Le premier tableau dtermine le nombre
dautonomes pour chaque type en rfrence au nombre gnral. Le second met en
vidence la rpartition des autonomes selon les trois structures dgages suivie des
statistiques de chaque type dautonomes correspondant chaque structure. Ces rsultats
nous permettront de dgager les conclusions relatives la combinatoire et
lappartenance formelle des dterminants adverbiaux et constitueront le point de dpart
de lanalyse des chevauchements syntaxiques et/ou smantiques quon verra dans les
deux chapitres de la troisime partie.
Types dautonomes
Pourcentages
Autonomes temporels
39,5 %
Autonomes de manire
22,5 %
Autonomes locatifs
22 %
Autonomes quantitatifs
16 %
106
Structure
Autonomes
syntagmes
Autonomes
( 98 )
35 %
Autonomes
mono
monmatiques 27,5 %
( 78 )
Type dautonomes
Autonomes temporels
52 %
Autonomes de manire
34 %
Autonomes locatifs
14 %
Autonomes quantitatifs
00 %
Autonomes temporels
31,5 %
Autonomes de manire
17,5 %
Autonomes locatifs
31,5 %
Autonomes quantitatifs
19,5 %
Autonomes temporels
33,3 %
Autonomes de manire
13 %
37,5 %
( 106 )
synthmes
Autonomes locatifs
20,5 %
Autonomes quantitatifs
33,3 %
107
Partie II Conclusion
Reconstitution formelle
Conclusion
Dans la prsente partie, nous avons bien constat que le classement des adjectifs
et des autonomes en rfrence aux critres morphologiques est une opration assez
dlicate. Celle-ci est rendue difficile voire impossible dans le cas des autonomes. A
partir de la reconstitution des deux ensembles et en rfrence la segmentation
principale opposant clairement les deux catgories des verbes et des noms, nous
mettons les conclusions partielles suivantes :
Dans le cas des adjectifs, nous ne pouvons absolument pas nier leur forme
nominale dans la mesure o, outre leur compatibilit avec les modalits nominales et
ltat, certains schmes des adjectifs se retrouvent aussi dans la formation des noms
dagent et/ou de patient. Nous soulevons l, la question qui sinterroge sil sagit dun
seul et mme morphme drivationnel utilis et dans la formation des adjectifs et dans
celle des noms dagent et de patient ou bien il renvoie deux signifis diffrents dont
les signifiants seraient communs. Nous navons hlas pas assez dinformations pour
traiter ce point et nous nous contenterons de les considrer comme un seul schme
divers signifis.
Par ailleurs, comme pour la majorit des units incluses dans la catgorie
nominale, les adjectifs sont aussi forms sur des bases verbales ou nominales laide de
morphmes assez varis que lon ne pourrait qualifier de schmes adjectiveurs dans la
mesure o ils ne sont pas systmatiques. Ceux-ci ragissent aussi de la mme manire
que les noms face aux modalits du genre, du nombre et dtat qui identifient la classe
nominale et qui, en mme temps, les distinguent de celle des verbes. Ainsi, hors
contexte et ne tenant compte que des proprits morphologiques, les units quon range
dans ltiqute des adjectifs font primordialement partie de la grande sphre nominale.
108
Partie II Conclusion
Reconstitution formelle
109
Partie III
Partie III
Par ailleurs, nous pouvons faire face des groupes qui ne peuvent tre dfinis en
rfrence ces variables pralablement choisies selon leur importance et leur frquence.
On dira dans ce cas, quil y a neutralisation de la variable ou que les units de ce groupe
marquent labsence de cette variable qui est gnralement expliqu par une raction
ngative. Dans ce cas, il est prfrable de recourir une sous catgorisation qui affinera
minutieusement le classement et qui privilgie la smantique. Les variables doivent tre
le point commun de rfrence qui nous permet dopposer les catgories les unes contre
les autres et les groupes dunits doivent en majorit rpondre ngativement ou
positivement ces variables et viter au maximum les critres qui voquent la
neutralisation.
112
hors contexte, mais aussi par rapport sa rfrence smantique qui sloigne nettement
de la qualification nominale.
Ex :
Lordre canonique des noncs varie selon les langues. En berbre, il prend la construction : verbe
sujet complment.
116
mais il savre que ces dterminants ne peuvent jamais succder un prdicat nominal
alors que la nature de celui-ci ninflue point sur lapparition de ladjectif pithte.
Ex :
D imdukkal imuvan
D imdukkam d imuvan*
Par ailleurs, pour dterminer si les deux qualifiants ont le mme point dincidence,
nous les soumettons la substitution verbale.
Ex :
Chaque forme de qualifiant est substitue par une unit distincte qui oppose un
verbe dtat au statut de compltive un participe qui est toujours une expansion
secondaire c'est--dire une dtermination dune expansion nominale. La premire forme
a une incidence smantique plus large/tendue.
En outre, ladjectif pithte ne peut jamais se passer de son dtermin et non
seulement a, mais il nadmet mme pas de se rfrer une entit reprsente par un
affixe ou un indice de personne mme si le renvoi est clair et explicite. Ladjectif
attribut, lui, ne ncessite pas que le qualifi soit une entit nominale bien prcise. Il se
contente de la plus simple rfrence anaphorique. La suppression du qualifi devient
possible avec ce genre dadjectif. Toutefois, son absence totale nest pas non plus
tolre puisque sa suppression impose une rfrence anaphorique.
Ex :
lattribut en berbre puisque, dune part, cette rfrence imprcise implique quelle ne
soit pas le point dincidence de ladjectif (qui renvoie donc au prdicat verbal) et dautre
part, limpocibilit de suppression totale du qualifi nominal, bien quil soit facultatif,
rend compte quil y a rellement rfrence cette entit quon pourrait qualifier de
rfrence indirecte.
En somme, si lon se rfre la nature du point de rattachement (un verbe) et
la rfrence smantique, nous serons tents de ranger ces complexes dans la sphre des
adverbes. Mais le renvoi bien que indirecte, qui le rattache au nom travers laction du
prdicat verbal, laisse la question de lexistence de ladjectif attribut en berbre
suspendu jusqu ce quune tude approfondie de la question soit aborde. Toutefois,
bien que lemploi de cette forme reprsente la moiti de lemploi des adjectifs pithtes,
elle demeure assez frquente dans les usages notamment dans les textes prescriptifs.
Ainsi, dfaut de solution tranche, nous avons pris en considration les deux structures
en question.
118
119
Ainsi, les deux qualifiants en gras ont pris deux fonctions diffrentes. Le premier
ne peut pas recevoir daffixe : il est donc un adjectif et le second est compatible avec
cette modalit : il nest de ce fait quun simple nom en fonction dexpansion objet
directe.
is$aren izuranen
is$aren ireqqaqen
En thorie, tout qualifiant est susceptible davoir son oppos : cest le domaine
mme des oppositions dtats. En pratique, beaucoup dentre eux nont pas leurs
quivalents ngatifs ou positifs et certains les expriment dans un sens approximatif ou
avec dautres types dunits. Les adjectifs de dimension et dapprciation illustrent le
mieux cette opposition binaire et parfois mme ternaire rendant compte dune situation
mdiane. Mais les plus reprsentatifs demeurent ceux exprimant les dispositions
personnelles et physiques bien que beaucoup dentre eux soient de simples qualifiants
nvoquant pas de situation oppose.
120
A cet effet, nous avons choisis parmi ces derniers, les cas dont les situations de
confusion sont les plus frquentes que ce soit au niveau syntaxique ou smantique.
Ainsi, nous dcrirons dans le tableau suivant, les points communs et les points de
divergence permettant disoler les adjectifs de la fonction dterminative des nominaux
et du rle qualificatif des participes et des verbes dtat.
En effet, outre ltroite correspondance smantique entre eux, les deux formes
verbale et nominale peuvent trs aisment substituer ladjectif dans lordre de la
qualification. Ceci aurait sans doute amen certains linguistes rapprocher le participe
de la catgorie nominale : Bentolila : 1981 : 353, le considre comme tant la forme
nominale du verbe et Cadi (1981) le considre comme tant une catgorie intermdiaire
entre la catgorie nominale (adjectif) et la catgorie verbale.
Ex :
Ladjectif
- Ladjectif apparat avec un - Le nom nest pas oblig de - Le participe affiche une
schme nominal et saccorde saccorder
avec
lentit forme
verbale
et
fige,
incompatible
nombre avec le nom qualifi. uniquement en genre ou en avec les modalits du genre et
Une quelconque alternance de nombre, saccorder en genre et du nombre.
ces marques sur le qualifi en
induit
automatiquement
nombre
de
ladjectif :
ne
pas
ou
afus marques
lune
des
deux
du
dtermin
le
qualifi
manifeste
au
se
niveau
de
weqcic yuven
warrac uvnen.
121
(laccord
usan-d
par
un
locatif
dmonstratif
accepte
les
caractriss
modificateurs possessifs
adverbiaux.
et
accepte
spatiale
par
et
la lactualisation aspectuelle et
nom :
dterminatif
complment une
rgit
par
unit
adverbiale
la postpose.
prdicatif
en
expansion
ladjectif ne peut en aucun cas d aderwic n taddart. Mais peut prdicatode secondaire rgit
tre expansion primaire mais aussi
nur-d
secondaire :
tre
en
sont
nominal,
il
est
expansion
verbal
nur-d
argaz
yedrewcen, ou en expansion
primaire avec un syntagme
nominal : d argaz yedrewcen.
- Les adjectifs qui assurent le - Le complment dterminatif - Les deux formes verbales
rle de la qualification comme est toujours ltat dannexion apparaissent
premire
substantifs
comme
fonction
qui
seconde
et
avec
une
diffrente
des
122
dterminatifs.
- Sur le plan smantique, les - Syntaxiquement, ils sont - Au niveau smantique, ils
adjectifs sont des qualifiants de utiliss
des
fins
noms qui relvent du domaine dtermination qui relve plus car ils
relvent aussi
du
domaine de la qualification et
sont
des
dterminants
secondaires.
- Ladjectif peut
sous
deux
qui
deux
formes
pithte.
123
verbales
est
Type de qualifiant
%
81 %
Adjectifs primaires
Adjectifs secondaires
19 %
Fonctions
Adjectif
58,5 %
Fonctions nominales
22,5 %
Fonctions nominales
11,5 %
Adjectif
07,5 %
Dans le tableau qui va suivre, nous avons valu tous les cas de permutations
syntaxiques entre les adjectifs quon appellera primaires et les adjectifs dits secondaires
(substantifs) en rfrence aux diffrents types de textes recueillis dans notre corpus.
Dans chaque groupe, nous avons relev le nombre de cas dans lesquels les constituants
respectifs apparaissent dans leur fonction originale et ceux dans lesquels ils sont
employs
dans
des
fonctions
124
secondaires.
Type de texte
Nbre de
qualifiants
Type de qualifiant
Adjectifs primaires
adjectifs
substantifs
Fonctions
Adjectifs
65,5 %
Fonctions
nominales
07 %
Adjectif pithte
51 %
Adjectifs attribut
14,5 %
Prdicat
05,5 %
Indicateur de thme
01,5 %
Prdicat
05,5 %
Indicateur de thme
05,5 %
Expansion dterminative
01,5 %
72,5 %
Devinettes
55
Substantifs
27,5 %
125
Fonctions
nominales
13 %
Adjectifs
secondaires
14,5 %
Adjectif pithte
11 %
Adjectifs attribut
03,5 %
Adjectifs
Adjectifs primaires
73,5 %
Fonctions
nominales
25,5 %
47,5 %
Proverbes et
dictons
Adjectif pithte
19 %
Adjectifs attribut
06,5 %
Indicateur de thme
16,5 %
Prdicat
12 %
Expansion rfrentielle
08 %
Expansion indirecte
04,5 %
Hors syntaxe
04,5 %
Expansion directe
90
Fonctions
nominales
Substantifs
20 %
26,5 %
Adjectifs
secondaires
126
06,5 %
02 %
Prdicat
05,5 %
Indicateur de thme
03,5 %
Expansion directe
03,5 %
Expansion indirecte
02 %
Hors syntaxe
02 %
Expansion dterminative
02 %
Adjectif pithte
01 %
Adjectifs attribut
05,5 %
Adjectif pithte
Adjectifs
Adjectifs primaires
Recettes de cuisine
61 %
94,5 %
33,5 %
97 %
Adjectifs attribut
72
Fonctions
nominales
Adjectifs
secondaires
Substantifs
03 %
127
02,5 %
03 %
Expansion directe
01,25%
Expansion rfrentielle
01,25%
Adjectif pithte
03 %
Adjectifs attribut
00 %
facultatif. Toutefois, il est important de signaler que ces adjectifs dont la slection est
plus ou moins dlicate et conditionne, sont assez nombreux puisquils reprsentent
plus de 80 % des qualifiants recenss travers notre corpus.
Par ailleurs, nous verrons plus loin que mme ces stricts adjectifs subissent,
dans des contextes plus ou moins prcis et dlimits, des extensions syntaxiques
remettant en cause leur rle qualificatif.
Pour ne pas sortir de notre objectif principal, nous considrons les deux types de nominaux (noms
dagent et noms de patient) comme un ensemble homogne bien quils soient clairement distincts.
129
Drivs
base
verbale :
a ;
am/an/im/in. ;
as ;
am/an/im..u/i.
Drivs base nominale : ames . ; a.i/gi ; im/an ; bu/abu.
Drivs expressifs : affixation
Ceux-ci sont comparables aux morphmes formateurs des adjectifs qui, toutefois,
sont plus varis. Daprs une tude faite sur la morphologie des noms dagent (Aoudia
A. et Djemai S. : 1999), on remarque que la quasi majorit de ces nominaux se
prsentent avec les deux schmes am/im.. qui sont dailleurs les plus connus
comme formateur de noms dagent et de patient. Quant aux adjectifs, ils sont
principalement forms partir des morphmes a/i/u.. et aan .
Toutefois, cette sparation des schmes nest pas aussi claire que dcrite ici puisque
nous retrouvons dans lun comme dans lautre de ces ensembles des noms les mmes
formes de drivs classes simultanment dans la liste des noms dagent ou de patient et
dans celle des adjectifs. Or, nous pouvons plus ou moins tablir cette distinction en se
rfrant leurs bases de drivations. En effet, les deux ensembles en question se
dpartagent la rfrence smantique : les noms dagent et de patient relvent du
domaine actif et anim et sont donc souvent drivs partir de verbes daction et les
adjectifs relvent du domaine des qualits en gnral et sont drivs de verbes dtat.
Toutefois, cette distinction nest pas non plus aussi pertinente et ninclus pas le
fonctionnement syntaxique dans la mesure o les units de chacun de ces ensembles se
retrouvent parfois en dehors du contexte dans lequel ils sont censs apparaitre.
A partir de notre corpus, nous avons relev une quarantaine de substantifs (18%)
susceptibles de fonctionner comme adjectifs sans distinguer leurs fonctions dans les
contextes o ils sont inclus. Aprs distribution de ces fonctions, il savre que lemploi
de ces noms comme adjectifs reprsente plus de la moiti des cas demploi original de
ces nominaux. Ce constat est essentiellement relev partir des locutions figes
notamment les devinettes qui est le domaine par excellence de la description et donc de
la qualification. Ceci dit, ladjectivation des noms dagent et de patient ne semble pas
130
tre totale. Daprs les contextes tudis, ceci concerne essentiellement les noms dont
laffiliation est dlicate et imprcise notamment les noms drivs de verbes dtat tel
am$ar (vieux / vieillard), amuvin (malade) ou ceux drivs de verbes daction
mais incluant une qualification et forms pour la plupart avec le schme im/ am :
ameslub (fou).
En gnral, ladjectivation des substantifs concerne essentiellement les noms
dont le rfrent de lagent ou du patient est plus ou moins similaire celui de la
qualification et dont le rfrent abstrait et concret sont communs. Toutefois, ce transfert
de fonction se prsente souvent sous un adjectif attribut puisque cette structure nest pas
aussi exigeante que la structure pithte qui est plus conditionne.
Les cas que nous citons dans ce point ne sont malheureusement pas attests dans notre corpus, nous les
avons pris appart dans dautres contextes.
131
consistent attribuer une entit nominale le contenu dominant de lun de ses smes.
Voici quelques uns de ces smes correspondant chaque qualifiant mtaphorique :
-
A$yul (ne)
idiotie
Aqelwac (bouc)
puanteur.
Aqerniv (cureuil)
conome.
Aqjun (chien)
sans principes.
Awtul (livre)
peur.
Azger (taureau)
Baba$ayu (perroquet)
Bururu (hibou)
malheur.
Ibki (singe)
laideur.
Ifker (tortue)
lenteur et patience.
Ilef (sanglier)
force destructrice.
Itbir (pigeon)
beaut.
Izem (lion)
courage.
Ta$zalt (gazelle)
beaut et rapidit.
Tafunast (vache)
grosseur.
Tagerfa (corbeau)
laideur et malheur.
Tasekkurt (perdrix)
beaut.
Taweuft (fourmi)
minutie.
Ti$irdemt (scorpion)
vice.
Uccen (loup)
ruse.
132
Ou, lorsquune mme entit est qualifie deux fois ou plus par des adjectifs diffrents
dans des fragments dnoncs ou dans un mme paragraphe rfrent unique.
Ex :
Asagem bu tejbirin
134
qualification disparait presque et laisse place la dnomination. Ce sont bien sur des
situations particulire et bien dlimites qui touchent quelques adjectifs uniquement
notamment ceux relevant du domaine des couleurs qui, pourtant, devrait tre
particulirement celui de la qualification.
Ex :
136
sellazekka,
138
autonomes de manire), des noms dsignant des priodes cycliques (pour les autonomes
temporels) ou des noms de localisation (pour les autonomes locatifs).
Outres ces arguments, le principe de commutation accentue le caractre adverbial
de ces syntagmes puisquils peuvent tre substitus par des autonomes mono
monmatiques et en linguistique fonctionnelle, toutes les units qui ont la capacit de se
substituer lune lautre dans un nonc appartiennent au mme groupe et ont par
consquent les mmes caractristiques syntaxiques.
Par ailleurs, lune des devinettes de notre corpus que nous remodelons pour les
besoins de conformits (mis entre parenthses), nous rvle que les autonomes peuvent
prendre la construction prposition + nom :
Ex :
syen (s + in). Ils sont sans aucun doute des adverbes bien quon peut aisment reprer
leurs constituants exactement comme les syntagmes prcdents.
Quant aux syntagmes nom + participe (aseggas d-iteddun), ils sont aussi des
autonomes puisquils sont indpendants de lnonc quils dterminent et ne peuvent
avoir aucune autre fonction que celle dautonome. Toutefois, nous ne pouvons les
inclure dans linventaire des autonomes puisque, dune part, ils sont variables et on ne
peut les rpertorier et, dautre part, ils demeurent des combinaisons dunits forces
avoir la fonction de dterminant adverbial quils ne connaissent dailleurs quune fois
mis en contexte.
142
Par ailleurs, les autonomes qui sont senss apparatre aux cts
de
leur
dtermin, jouent un rle smantique pertinent quant leur emplacement par rapport
celui-ci. Au fait, dans certains contextes particuliers et trs peu frquents, la position
antrieure ou postrieure lunit dtermine engendre des nuances au niveau
smantique notamment lorsque lnonc est constitu dun verbe / auxiliaire
apprciatif :
Ex :
Toutefois, les autonomes ayant cette particularit sont en nombre trs rduit et ils
relvent gnralement des champs smantiques de quantit et de manire car ceux-ci
sont avant tout des apprciatifs subjectifs que le locuteur peut facilement manier pour
aboutir divers significations.
143
azgen ? Est-il le noyau de cette expansion qui est dtermine par des complments
dterminatifs ?
Un point de vu smantique nous dmontrera quil nen est pas le cas puisquil
vient juste prciser et nuancer la quantit de lobjet llitra n waman . Ce dernier
constitue donc le noyau de lexpansion objet1, et azgen nest quun dterminant
adverbial de cette expansion. Cependant, existe-t-il un dterminant dtermin par les
mmes units quil dtermine et lesquelles il est sens renvoyer ?
Il est difficile de trancher sur cette question puisque, sur le plan smantique, azgen
est le dterminant et sur le plan syntaxique, il est le dtermin. Le principe de possibilit
de suppression qui localise llment le plus facultatif, donc ladverbe, nous semble tre
le seul recourt qui pourrait claircir ce point : azgen est de ce fait le dterminant
puisquil est aisment supprimable.
Par ailleurs, nous pouvons consolider cet argument par lanalyse de lexemple
suivant :
Nous ne nous attarderons pas dmontrer le point prcis de ce noyau puisquil nest pas notre objet
danalyse.
144
Dans cet exemple, nous avons deux principales expansions de mme ordre :
ifelfel et aman subordonnes par la particule daddition d (et) qui les a
regroupes sous la fonction dexpansion objet. Ici, cwi apparait clairement comme
dterminant adverbial de aman bien que sur le plan syntaxique, il constitue un point
virtuel de rattachement dun complment dterminatif.
Ainsi, les autonomes peuvent dans des contextes syntaxiques tre des dtermins
alors quau niveau smantique, ils sont irrvocablement des dterminants et rien ne les
empche pour autant de conserver leur caractre adverbial.
Quant la capacit de recevoir des affixes anaphoriques, nous avons constat que
ce ne sont pas tous les autonomes qui peuvent dj accepter cette dtermination. Mais
pour le reste, il ny a aucune raison qui empcherait la mme unit qui peut tre
dtermine par un complment dterminatif dtre le point de rattachement dun affixe
dautant plus que ces derniers ne sont que les formes brves / anaphoriques des
dterminants lexmatiques. Ceci est, par ailleurs, confirm par ladverbe wed qui
napparait jamais sans affixe personnel et qui ne lempche point de remplir sa fonction.
145
Autonomes
Noms
Fonctionnels
- Les autonomes sorganisent - Formellement, les noms - Sur le plan formel, ils
en sous groupes formellement constituent un ensemble assez nont aucun trait dfinitoire
htrognes.
homogne.
Ils
sont
soit
racine
- Leur contenu smantique est - Ils sont dous de sens hors - Ils ne peuvent avoir de
clairement
identifi
mme ou
dans
leur
contextes
leur
lexmes.
Les
autonomes
principalement
dterminants
verbaux
secondairement
ils
sont -
noms
des apparatre
sous
un
statut rle
et prdicatif
ou
tre
dindicateur
de
des fonction.
- Ils nont besoin daucun - Aucun nominal ne peut - Ils sont eux mme des
indicateur
de
implicite ou explicite pour fonction dans lnonc. Ils ne peuvent donc quindiquer
rendre
compte
caractre
de
de
leur recourent
toujours
dterminants fonctionnels
adverbiaux.
marques
ou
internes
Lautonomie
dont
ils
peuvent
tre fonction
impose
une
du
syntagme
fonction
dindicateur
ne
dexpansion gardent
se
dplacent
toujours
147
se
Ils
quils
et
leur
Type dautonome
Fonctions
Adverbes
Autonomes primaires
75,5 %
Fonctions nominales
Monmes fonctionnels
Autonomes secondaires
24,5 %
Fonctions nominales
Autonomes
148
%
62,25 %
10 %
00,25 %
06 %
18,5 %
Type de texte
Nbre dautonomes
Type dautonomes
autonomes
substantifs
autonomes
fonctionnels
Fonctions
Adverbes mono
monmatiques
79,5 %
Adverbes
67,5 %
Adverbes be
monmatiques
Autonomes primaires
Devinettes
Fonctions
59
nominales
Substantifs
20,5 %
149
Adverbes
secondaires
17 %
12 %
20,5 %
50,5 %
Prdicat
12 %
Prposition + substantif
17 %
Interrogatifs
01,7 %
Monmes de ngation
01,7 %
Adverbes
Autonomes primaires
32 %
62,5 %
Fonctions
nominales
30,5 %
Proverbes et
dictons
118
Fonctions
nominales
Substantifs
24 %
37,5 %
Adverbess
secondaires
150
13,5 %
15 %
Adv. Be monmatique
17 %
Expansion rfrentielle
07,5 %
Expansion dterminative
07 %
Indicateur de thme
05 %
Expansion indirecte
05 %
Prdiact
03,5 %
Prdicatoide
02,5 %
Expansion indirecte
05 %
Indicateur de thme
05 %
Expansion directe
05 %
Expansion rfrentielle
04 %
Prdicat
02,5 %
Expansion dterminative
02 ,5%
04 %
Adv. be monmatique
09,5 %
Autonomes primaires
Recettes de
54,5 %
24,5 %
Adverbes
79 %
Adv. be monmatique
Fonctions
nominales
01 %
Expansion directe
80,5 %
279
cuisine
Fonctionnels
Substantifs
19,5 %
Adverbes
secondaires
00,5 %
Monme fonctionnel
propositionnel
Adv. mono monmatique
00,5 %
00 %
19,5 %
Adv. be monmatique
151
01 %
19,5 %
153
Aprs commutation :
Mais, lautonome ar daxel peut aussi tre substitu par dautres monmes de
nature et de fonctions diffrentes :
Err-it ar daxel-(is)
Err-it ar daxel
Quant au second, on ne peut obtenir quune abrviation anaphorique du nom
succdant la prposition et en aucun cas, cette dernire ne peut se suffire elle
seule :
Err-it deg-(s)
Err-it deg*
154
En somme, aucun de ces critres ne peut tre pertinent sans les autres. Il sagit l
dune fonction trs difficile cerner et dont les rfrences thoriques sont restreintes,
trs peu explicites et difficilement applicables sur le berbre. Elle ncessite une analyse
smantique et syntaxique rigoureuse regroupant tous les points traits ci avant.
Par ailleurs, la langue berbre dispose dune liste dautonomes plus ou moins
spcifique dans la dtermination adverbiale et le nombre trs rduit (10 %) des cas
demploi secondaire dans des rles nominaux ou encore moins fonctionnels diminuent
les cas de confusion.
Les autonomes quon pourrait classer dans cet ensemble sont gnralement ceux
qui saffichent sous une forme mono monmatique. Mais, nous avons galement
recens, dans notre corpus, des autonomes be monmatiques dont le caractre adverbial
est irrvocable (nous traiterons ces points au fur et mesure dans les prochains titres).
Quant aux autonomes que nous avons appels syntagmes, ceux-ci ne rpondent pas aux
critres prcdents, ils ne sont donc pas des autonomes primaires comme nous le
verrons plus loin.
155
156
Ceci dit, alors que pour les autres autonomes de manire il y a distribution
complmentaire des prpositions en rfrence aux contextes syntaxiques, pour les
autonomes locatifs et temporels, il est trs difficile de distinguer leur fonction en se
rfrant aux critres syntaxiques. En effet, les composants prpositions + nom se
confondent entre la fonction adverbiale et celle dexpansion indirecte puisque la
prposition nest pas ici pertinente. Et la smantique qui tait souvent le point de
rfrence des autonomes, est, dans ces cas pas aussi pertinente dans la mesure o les
expansions indirectes elles aussi rpondent aux mmes interrogations smantiques :
OU ? QUAND ?
158
Dautre part, beaucoup dautres autonomes impliquent ces prpositions sans pour
autant remettre en cause leur fonction adverbiale ou leur caractre dautonome : sufella,
s daxel, s ddaw, . Ceux-ci suivent un processus damalgame mais les parties qui les
constituent sont bien claires et distinctes.
Enfin, nous rappelons que ce ne sont pas tous les noms prcds de prposition et
dont la rfrence smantique et temporelle ou locative qui acquirent la fonction de
dterminants autonomes mais uniquement ceux qui dsignent des priodes cycliques
(aggur, aseggas, ) pour la premire rfrence et quelques noms de situation spatiale
(tama, taqernit, idis, ) pour la seconde.
tayev.
- Tikkelt + (tis) + nom de nombre : i tikkelt tis snat.
- etc
Nous pouvons et nous devons mme introduire dans ce groupe dautonomes ceux
construits sous la structure prposition + nom car eux aussi forment ce que la syntaxe
fonctionnelle dcrit par syntagme en rfrence au degr de figement et au critre de
159
dtermination. Mais puisque nous retrouvons des autonomes proprement dits qui
saffichent avec cette structure et qui, pour certains ont mme connus une lexicalisation,
nous avons prfr les mler ceux-ci et les diffrencier des syntagmes dont au moins
deux constituants sont des lexmes. En outre, sur le plan smantique et parfois mme
syntaxique, les autonomes incluant des prpositions refltent mieux leur caractre
adverbial que ceux que nous avons nomms syntagmes.
Par ailleurs, nous retrouvons galement dautres monmes dont la fonction initiale
est spcifique et autre que la dtermination adverbiale (interrogatifs, monmes de
ngation). Ceux-ci sont en nombre trs rduits et apparaissent moins frquemment que
les substantifs dans la fonction adverbiale.
Ex :
(la quantit)
Iru acal-aya
(le temps)
160
161
162
verrons travers lapplication des critres dfinitoires des uns et des autres si,
rellement, il ya transfert dunits de la catgorie des lexmes vers celle des
morphmes.
Ce qui donne :
Par ailleurs, ce ne sont pas tous les types dautonomes qui, en sintroduisant dans
un nonc, imposent la suppression de la prposition dj prsente. Seuls les autonomes
locatifs apparaissent dans ces conditions et ceci nest pas sans raison. En effet, sur le
plan smantique, certains des dterminants locatifs rejoignent certaines prpositions et
dautres ne sont que les extensions des limites smantiques de ces mmes prpositions.
Deg
daxel
$ef
s ufella
Seg / si
sya / syen
$er
metwal
164
165
Partie III
Conclusion :
Dans la prcdente partie, nous avons vu le classement que nous proposent les
compatibilits morphologiques de chacun des ensembles adjectival et adverbial. Dans la
partie prsente, nous avons repr le degr de stabilit des units les constituant selon
les critres des niveaux syntaxique et smantique. Elle nous a, au fait, rvl que toutes
les catgories mergeant de la classification morphologique connaissent des transferts
inter catgoriels qui, pour une partie, rduisent et spcifient leurs caractristiques
syntaxiques et / ou smantiques, et les largissent pour lautre partie. Cependant, cette
fluidit catgorielle naffecte que certaines units reprsentes par des proprits
secondaires particulirement proches de celles dfinissant les units appartenant aux
classes vers lesquelles les transferts seffectuent.
Par ailleurs, les chevauchements que nous avons relevs ne concernent pas toutes
les composantes de ces deux ensembles. Les adjectifs sont les plus reprsentatifs
puisque leur morphologie est semblable celle des noms avec lesquels les transferts
stablissent double sens. Lorsque certains substantifs bien dtermins sont employs
dans une fonction de dtermination adjectivale, leurs proprits morpho syntaxiques
subissent des restrictions et des conditionnements plus stricts : absence dopposition
dtat, tre en apposition directe vis--vis de lentit dtermine, accord en genre et en
nombre obligatoire, et lorsque les adjectifs sloignent de leur fonction, ils subissent
une extension de leurs proprits morpho syntaxiques qui les libre de toutes les
contraintes et conditionnements imposs par leur rle primaire de qualification.
Les autonomes, par contre, sont moins affects que les adjectifs par cette fluidit
catgorielle et ceci et fortement d leur structure formelle particulire et leur degr
intense dautonomie dans lnonc. Les dterminants adverbiaux subissent deux types
de chevauchements : transfert adverbe nom et transfert adverbe fonctionnel :
166
Partie III
Dans le premier, les transferts seffectuent dans les deux sens vu que les deux groupes
appartiennent au mme segment des lexmes. Quant au second, ils sont extrmement
rduits et limits, rendus difficiles par le lourd processus de grammaticalisation qui
impose aux lexmes des proprits morphmatiques accentues. En effet, ce glissement
vers un segment totalement oppos ncessite une restriction intense des particularits
lexmatiques qui seffectue lentement et sur un nombre insignifiant de ces units. Ces
chevauchements sont par ailleurs, sens unique car les proprits morpho syntaxiques
des fonctionnels sont trop spcifiques et trs diffrentes de celles du segment oppos
pour quils puissent les adopter.
167
Conclusion gnrale
169
Conclusion gnrale
aussi parce que les classements de niveau infrieur seffectuent en rfrence cette
distinction principale.
Une fois identifi le segment lexmatique dans lequel se rangent les units des
deux ensembles tudis aux cts dautres groupes, il nous fallait identifier le niveau de
segmentation secondaire qui organisera le magma de lexmes que la premire
segmentation na pas pris la peine de diffrencier. Ainsi, nous avons choisi de travailler
en rfrence aux trois niveaux danalyse linguistique dans lordre que nous le propose la
thorie fonctionnaliste. En effet, celle-ci suppose ltude des units du point de vue
morphologique puis syntaxique et enfin smantique. Cependant, chaque niveau
napparait pas autonome des autres et nexclut pas la prsence de critres distinctifs
relevant dun autre niveau dont la pertinence est moins importante.
Les particularits morphologiques des lexmes de la plupart des langues opposent
deux grandes classes : celle des noms et celle des verbes sans se soucier des autres
units appartenant au mme rangement quelles considrent secondaires et sans grand
intrt du moins son niveau. Tout en se rfrant la thorie fonctionnaliste dans
laquelle nous avons puis nos concepts et nos raisonnements, nous tenterons dapporter
des lments de rponses aux questionnements qui sinterrogent, dune part, sur les
critres didentification des adjectifs et des adverbes et, dautre part, sur lanalyse des
contextes des glissements inter catgoriels. Sur quel niveau peut-on isoler les deux
ensembles
dunits et
quelles
sont
leurs
caractristiques
morphologiques
et
170
Conclusion gnrale
aberkan (adjectif)
ils peuvent varier selon le genre et le nombre avec les mmes marques :
aqcic taqcict iqcicen (arrac) tiqcicin
aberkan taberkant iberkanen tiberkanin
Conclusion gnrale
catgorie part entire. Les adverbes, eux, font bel et bien partie du segment des
lexmes sans marques ni appartenance formelles particulires mais dont les proprits
syntaxiques confirment leur existence en tant que classe. Par ailleurs, le niveau
smantique permet galement la formation de sous catgories en rfrence au
classement de chacune dentre elles.
Enfin, la slection des units adjectivales et adverbiales nous a permis de cibler
les chevauchements qui soprent entre ces catgories et les classes avec lesquelles elles
se confondent au niveau syntaxique. Dans le cas des adjectifs nous avons identifi des
chevauchements double sens allant et venir vers la classe des substantifs. Toutefois,
les transferts de la classe adjectivale vers celle des substantifs sont plus importants que
ceux allant dans le sens inverse. Par ailleurs, les transferts adjectifs - substantifs
concernent presque toutes les units qualifiantes qui apparaissent dans diffrents
contextes :
Conclusion gnrale
les transferts de la classe adverbiale vers les autres catgories sont trs limits : 1 / 6
vers les substantifs et presque rien vers les fonctionnels et les units qui acceptent cette
fluidit sont souvent rgis par des contextes bien cerns et concernent gnralement :
-----------
173
Catgorisation
MONEMES
Morpho syntaxique..
LEXEMES
MORPHEMES
Morphologique /
combinatoire
Syntaxique ..
Fonctionnels
Modalits
NOMS
VERBES
Adjectifs
Substantifs
Adverbes
Substituts
_________
________________________________
_
_ _
Smantique..
N. daction
dimension
personnels
de temps
N. dagent
ge/temps
non personnels
de lieu
N. dinstr.
disp. physique
de quantit
N. ordinaires
disp.morale
de qualit
couleur
apprciation
localisation
forme
V. dtat
V. daction
Participes
Bibliographie
BIBLIOGRAPHIE
175
Bibliographie
CHAKER S., Le problme des catgories syntaxiques en berbre , in Travaux 1 :
les parties du discours, PP. 41-59.
CHERADI H. (1992), Etudes de linguistique tamazight, lArtisan, Algrie.
CHOMSKY N. (1969), Structures syntaxiques, Seuil, Paris.
CORTADE JM. (1969), Essai de grammaire touareg (Dialecte de lAhaggar),
institut de recherches sahariennes, Universit dAlger.
DESTAING E., Remarques sur la qualification en tachelhit du Sos (Maroc), in
GLECS n III, PP. 25-26.
DJABALI O. (2008), Ladverbe en kabyle : analyses morpho lexicale, smantique
et syntaxique, Mmoire pour lobtention de Master II en Langues, Cultures et
Socits du monde Mention : tudes africaines spcialit : langue berbre,
INALCO, Paris.
DJEMAI S. (2006), lexpression de la qualit en berbre : tude de quelques
aspects smantiques et syntaxiques de ladjectif en Kabyle, mmoire de
matrise en langue, littrature et civilisation trangres : option berbre,
soutenu lINALCO, paris.
DUCROT O. et TODOROV T. (1972), Combinatoire smantique , in
Dictionnaire encyclopdique des sciences du langage, Ed. Du Seuil, Paris, PP.
338-348.
FRANOIS J. sous la direction de, (2005), Ladjectif en Franais et travers les
langues, Presses Universitaires de Caen, Caen.
GALAND L. (2002), Exemples berbres de linterfrence entre pronoms
personnels et adverbes de lieu , in. Etudes de linguistique berbre, Ed.
Peeters, Paris, PP. 187-192.
GERMAIN C. et LE BLANC R. (1982), Introduction la linguistique gnrale
La syntaxe (tome 4), Les presses de luniversit de Montral, Canada.
GOES J. (1999), Ladjectif entre verbe et nom, Duculot, Paris.
GREVISSE M. (1986), Le bon usage - grammaire franaise, DUCULOT, Paris.
GUERCHOUH L. (2007), Ladjectif en berbre (kabyle) : tude morphosyntaxique
et smantique, Mmoire de Licence, Dpartement de Langue et Culture
Amazighes, Universit Mouloud Mammeri, Tizi-Ouzou.
176
Bibliographie
GUERMAH I. (2008), Le vocabulaire des couleurs en kabyle, analyse linguistique,
Mmoire de Magister en linguistique, Dpartement de Langue et Culture
Amazighes, Universit Mouloud Mammeri, Tizi-Ouzou.
HADDADOU M.A. (1985), Les structures lexicales et signification en berbre
(Kabyle), Thse de 3e cycle en linguistique, Universit de Provence, France.
HADDADOU M.A. (2002), Le guide de la culture berbre, Ina-yas, Alger.
HANOUZ S. (1990), Nouvelle grammaire berbre La langue, les origines du
peuple berbre, La Pense Universelle, Paris.
IMARAZENE M. (1995), Lopposition dtat en berbre (Kabyle), Mmoire de
Magister en langue et culture amazighes (option linguistique), Dpartement de
Langue et Culture Amazighes, Universit Mouloud MAMMERI, Tizi-Ouzou.
IMARAZENE M. (2007), Le substantif et ses modalits. (Etude comparative entre
le berbre (Kabyle), larabe littraire et larabe dialectal), Thse de Doctorat
en linguistique berbre, Universit Mouloud MAMMERI, Dpartement de
Langue et Culture Amazighes, Tizi-Ouzou.
IMARAZENE M. (2007), Manuel de grammaire (syntaxe) berbre, Etude ralise
pour le compte du Haut Commissariat lAmazighit, Alger.
KAHLOUCHE R. (1992), Le berbre (Kabyle) au contact de larabe et du franais.
Etude socio-historique et linguistique. Thse pour le Doctorat dEtat en
linguistique, Universit dAlger.
KAHLOUCHE R. (1994), Lemprunt lexical et son incidence sur les structures de
la langue. Le cas du berbre (Kabyle) au contact de larabe et du franais , in.
Acte du Symposium linguistique franco Algrien de Corti, 09-10 Aot 1993,
PP. 11-23.
KAHLOUCHE R. (1996), Critres didentification des emprunts en berbre
(Kabyle) , in. Cahier de linguistique sociale, Collection Bilans et
Perspectives, Rouen, PP. 99-111.
KLEIBER G. (1990), La smantique du prototype : catgories et sens lexical, PUF,
Paris.
KOSSMANN M.G. (1997), Grammaire du parler berbre de Figuig (Maroc
oriental), Peeters, Paris.
LANFRY J. (1968), Ghadams, tude linguistique et ethnographique T1, Fichier de
Documentation berbre, Fort National (Algrie).
177
Bibliographie
LAOUST E. (1931), Siwa, Publications de lInstitut des Hautes Etudes Marocaines,
Paris.
LAOUST E. (1936), Cours de berbre marocain (Dialecte du Sous du Haut et de
lAnti Atlas), Socit dEditions gographiques, Maritimes et coloniales, Paris.
LECOMTE G. (1976), Grammaire de larabe (collection Que sais-je), Presses
Universitaires de France, Paris.
LEEMAN D. (2004), Les dterminants du nom en franais syntaxe et smantique,
PUF, Paris.
LE GUERN M. (1994), Parties du discours et catgories morphologiques en
analyse automatique , in. Les classes de mots : traditions et perspectives,
sous la direction de Louis Basset et Marcel Prennec, Presses universitaires de
Lyon, PP : 207 215.
LEGUIL A. (1993), Structures prdicatives en berbre. Bilan et perspectives,
lHarmattan, Paris.
MAHMOUDIAN M. (1976), Pour enseigner le Franais Prsentation
fonctionnelle de la langue, P.U.F., Paris.
MAHMOUDIAN M. (1982), La linguistique, Seghers, Paris.
MAMMERI M. (1986), Prcis de grammaire berbre (Kabyle), Awal, Paris.
MARTINET A. (1979), Grammaire fonctionnelle du Franais, 3e dition, Crdif,
Paris.
MARTINET A. (1985), Syntaxe gnrale, Armand Colin, Paris.
MARTINET A. (1998), Elments de linguistique gnrale, Armand Colin, Paris.
METTOUCHI A. et LONNET A. (2006), Le participe berbre , in Les langues
Chamito-smantiques (Afro-Asiatiques) Volume 2, Ophrys, France, PP.
MOESCHLER J. et AUCHLIN A. (2000), Introduction la linguistique
contemporaine, Armand Colin, Paris.
NAIT-ZERRAD K. (1996), Grammaire du berbre contemporain (Kabyle), Imorphologie, ENAG, Algrie.
NAIT-ZERRAD K. (1996), Grammaire du berbre contemporain (Kabyle), IIsyntaxe, ENAG, Algrie.
NAIT-ZERRAD K. (2001), Grammaire moderne du Kabyle, Karthala, Paris.
NEVEU F. (2000), Lexique des notions linguistiques, Armand Colin, Paris.
178
Bibliographie
OUSSIKOUM N., 2004, Syntaxe du groupe adjectival en tamazight, le parler des
At Wirra (Moyen Atlas, Maroc), Thse pour lobtention du Doctorat,
Universit Mohmed V, Rabat, Maroc.
PENCHOEN T.G., 1973, Studi Magrebini, volume V, Etude syntaxique dun parler
berbre (Ait Frah de lAurs), Insisto universitario orientale, Napoli.
PRASSE K-G. (1974), Manuel de grammaire touargue (Tahaggart) IV-V nom,
Akademisk Forlag, Copenhague.
QUITOUT M. (1997), Grammaire berbre (Rifain, Tamazight, Chleuh, Kabyle),
lharmattan, Paris.
RABHI A. (1995), Description dun parler Amazigh Ait Mhend dAokas (Bejaia,
Algrie) : Morphosyntaxe, Mmoire de magister en linguistique amazighe,
Dpartement amazigh de Bejaia.
RENISIO A. (1932), Etude sur les dialectes berbres des Beni Iznassen, du Rif et du
Senhaja de Srar, grammaire, texte et lexique, Editions Ernest Leroux, Paris.
SADIQI F. (1997), Grammaire du berbre, lharmattan, Paris.
TAFI M. (2002), De la construction adjectivale en tamazight : syntaxe et
smantique de la particule d , In. Mmorial Werner Vycichl, runis et dits
par Kamal NAIT-ZERRAD, lHarmattan, Paris, PP.403-426.
TAINE CHEIKH K. (2003), Ladjectif et la conjugaison suffixale en berbre , in
Mlanges David Cohen Etudes sur le langage, les langues, les dialectes, les
littratures, Maisonneuve et Larose, Paris, PP. 661-674.
TESNIERE L. (1988), Elments de syntaxe structurale, Ed. Klinsieck, Paris.
TYVAERT
J.E.
(2003),
Clivage
rfrentiel
et
dclenchement
de
la
Dictionnaires :
DALLET J.M. (1982), Dictionnaire Kabyle Franais, parler des At Manguellat
(Algrie), SELAF (Maghreb Sahara 1), Paris.
DUBOIS J. et autres, (1994), Dictionnaire de linguistique et des sciences du
langage, Larousse, Paris.
MAMMERI M. (1989), Amawal n tmazi$t tatrart, Awal, Alger.
179
Bibliographie
TAIFI M. (1991), Dictionnaire Tamazight Franais (parlers du Maroc central),
lHarmattan-Awal, Paris.
180
Annexe I
Rsum en Kabyle
Awalen i yebnan tutlayt ur d-ttilin ara kan d ammud maca ddukkulen d taggayin
almend n yimeli n tulmisin i ten-izeddin. Azal n usesmel yettbini-d mi ara kecmen
wawalen-agi di tefyirt imi s tulmisin i d-yesbegginen taggayin isi nezmer ad nebnu
tifyar tu$dimin ama si tama n tel$a, n unamek ne$ n tseddast.
Ma yella banen yinammalen n tesmilin n umyag d yisem di tmazi$t d tuget n
tutlayin nniven, awal mazal iteddu $ef urbib d umernu. Deg tezrawt-agi, newwi-d awal
$ef yemyekcamen i d-yettilin gar taggayin-a d taggayin nniven i yebnan amawal n
tutlayt tamazi$t gar-asent taggayt n yismawen d taggayt n yiwuranen. Deg-s, neirev, si
tama, ad d-nesbeggen tulmisin n taggayin n yirbiben d yimerna akken ad d-nessegzi, si
tama nniven, anda d wamek i d-ttilin yemyekcamen-agi.
Arbib d awal di tefyirt, yettas-d sdat n yisem akken ad d-yemmel ta$ara-s. Ma d
amernu d awal nniven i d-yettasen s tuget ar tama n umyag akken ad t-iguccel s yimeli
n yinumak akken da$en i yettguccul tikwal ismawen d yirbiben. Amek i nezmer ad dnessukkes irbiben d yimerna si taggayin n yismawen d yimyagen ? D acu-tent tulmisin
isi nezmer ad neiqel taggayin-agi n wawalen ?
Maca, aas seg-sen i nettaf ff$en i twuri nnsen tagejdant, ttruunt-asen tulmisin nnsen
ttu$alen deg wadeg n yismawen. Akken da$en i nettaf kra n yismawen kemen di lmul
n yirbiben d yimerna. Anwi-ten ihi yisatalen ideg d-ttbanen yimyekcamen-agi ? Anwiten da$en wawalen-agi i izemmren ad ddun si taggayt ar tayev ?
Akken ad d-nerr $ef yisteqsiyen-a, nebna tazrewt nne$ $ef wammud yettwarun
yakkan imi yewier ad d-nessukkes ayen i nettnadi s usekles. Nebva ihi ammud nne$ $ef
sin yiricen igejdanen : deg umezwaru nefka-d akk irbiben d yimerna i yellan di tutlayt
i neqied almend n unamek d tel$a, deg wis sin negrew-d kra tewsatin n yivrisen ideg
yeuqqet useqdec n sin n yiferdisen-a i$ef nra ad neg tasle gar-asen : inzan, timseiraq,
d yivrisen nniven.
183
Annexe I
Rsum en Kabyle
Drus mavi n yisnalsiyen i inudan $ef urbib d umerrnu di tmazi$t. Tuget deg-sen
gan-asen taslevt tal$awit. Wid i d-yewwin awal $ef urbib ff$en $er snat n turdiwin
tinemgalin : gar-asen wid (Bentolila, Willms, ) ur nessemgirid ara gar urbib d yisem,
d wid (Chaker, Taifi, ) i isfernen irbiben di taggayt tasuddimt n yismawen. Maca, ar
ass-a mazal ur d-tufrar ara tbadut tunibt iwatan i urbib. Ma d wid d-yemmeslayen $ef
umernu gan-as kan asesmel almend n unamek iseg i d-ff$en : amernu n wakud, amernu
n wadeg, amernu n tesmekta d umernu n t$ara. Ulamma tekcem tmazi$t s a$erbaz, aas
n wawalen i yeqqimen mebla asefren n yinammalen-nnsen ama d il$awiyen ne$ d wid n
tseddast. ef waya i nra deg leqdic-agi nne$ ad d-nesbeggen inammalen-agi send ad dnemmeslay $ef wudem arurkid n yal taggayt seg wawalen-agi.
Agraw n yirbiben d yimerna gar yigrawen ur nerkid ara imi aas seg-sen i
izemren ad ttwasqedcen deg twuriwin nniven yeff$en $ef twuri ideg ilaq ad ilin. Akken
ad d-nesbeggen tulmisin yemgaraden n wudem-agi, yessefk di tazwara ad d-nemmel
taggayt i$er ttekkin. ef waya nga-yasen di sin taslevt tal$awit d teslevt taseddasit.
Deg uric amenzu n teslevt, newwi-d awal $ef tulmisin til$awiyin n yirbiben d
yimerna. Yal agraw nessefruri-t akken ad a$-d-tban taggayt i$er nezmer ad ten-nernu
ne$ ma mgaraden yinammalen-is ad as-d-neg taggayt tamaynut. Seg tezrawt n 577 n
yirbiben i neawev ad d-nejmei, nessegzi-d tarrayin n usuddem n yerbiben ama seg
umyag ne$ seg yisem. Aya yeawev-a$ ad nesselkem agraw n wawalen-a ar taggayt n
yismawen imi ur mgaraden ara mavi fell-asen deg wayen icudden ar tel$a : amagrad
a$rayan, amvawi almend n tewsit, udem d waddad,
Md:
- di sin beddun s yiwet gar te$ra tiuranin :
aman (nom) -
aberkan (adjectif)
Annexe I
Rsum en Kabyle
Ma d taslevt n yimerna, tbeggen-a$-d belli temgarad aas tel$a nnsen $ef tid n
yismawen ne$ n yimyagen imi ur ttawin ara limarat n wawalen ibennun taggayin-agi
yerna ur tban ara tel$a nnsen seg wakken temgarad seg umernu ar wayev imi yal yiwen
yeddes s wawalen yemgaraden $ef wid n yimerna nniven : azekka, sellazekka, dagi,
ef waya d$a ur neawev ara da$en ad ten-nesselkem di taggayt tamaynut ar tama n tid
n yismawen d yimyagen imi akken agraw n wawalen ad yebnu taggayt tal$awit ilaq
xersum ad yesiu inammalen ara ten-yezdin, ara ten-id-yesbeggnen d wid ara tenyessemgirden $ef taggayin nniven.
Deg uric wis sin, send ad d-nemmeslay $ef yemyekcamen i d-yettilin gar
taggayin, nesbeggen-d tulmisin tiseddasiyin n yal aferdis i$ef d-newwi awal imi ma ur
d-banent ara taggayin nnsen, d awez$i ad d-nessegzi udem arurkid n wawalen-agi i tentyebnan. Seg tulmisin-agi, nesbeggen-d belli seg uzenzi$ n tseddast kan i zemmrent ad dbinent taggayin n yimerna d yirbiben imi anagar mi ara kecment di tefyirt i d-tettban
twuri-nnsen i ten-yessemgiriden $ef twuriwin n wawalen i ikecmen di taggayin nniven.
Maca, Yewier ass-a ad d-nesbeggen taggayt n wawalen i nessemras d irbiben ne$
d imerna imi aas n yismawen i izemren ad fen adeg nnsen di tefyirt am yismawen n
umeggay :
Yerwel umakar
(d isem)
(d isem)
185
(d arbib).
Annexe I
Rsum en Kabyle
Akken da$en i nezmer ad naf irbiben d yimerna fen tiwuriwin n yismawen. Nger
tamawt i kra n yerbiben i yettu$alen d ismawen di kra n twuriwin :
imerna n tesmekta :
186
Annexe I
Rsum en Kabyle
Amawal :
- Adeg : lieu.
- Awudam : personnel.
- Aguccel : dtermination.
- Awuran : fonctionnel.
- Akud : temps.
- Al$ac : morphme.
- Imyekcamen : chevauchements.
- Allal : instrument.
- Ama$un : participe.
- Ini : couleur.
- Inumas : substantifs.
- Ameggay : agent.
- Isnalsiyen : linguistes.
- Amernu : adverbe.
- Ta$ara : qualit.
- Amvawi : variation
- Ta$ara : qualit.
- Amyekcem : chevauchement.
- Tafekka : corps
- Taggayt : catgorie.
- Tal$a : forme.
- Anmawal : lexme.
- Arbib : adjectif.
- Taskart : modalit.
- Taslevt : analyse.
- Arurkid : instable.
- Tasmekta : quantit.
- Asatal : contexte.
- Tawuri : fonction.
- Asenfal : substitut.
- Tazrewt : tude.
- Tigawt : action.
- Asuddem : drivation.
- Awalec : monme.
187
Aselkem
IWALACEN
INMAWALEN
ILACEN
Al$awi-aseddasi
Al$awi
Aseddasi
ISMAWEN
Iwuranen
Tiskarin
IMYAGEN
Irbiben
Inumas
Imerna
Isenfalen
_________
________________________________
_
_ _
Asnamki
n tigawt
n lqis
iwudamen
n wakud
n umeggay
n wakud
ariwudamen
n wadeg
n wallal
n tfekka
n tesmekta
n tel$a
n t$ara
n yini
n usmenyaf
n wadeg
Am. n t$ara
Am.amagnu
Ima$unen
Prsentation du corpus :
Notre corpus est constitu de deux parties : la premire comporte linventaire des
adjectifs et des adverbes organise selon plusieurs types de classifications : classification
smantique, classification en rfrence aux schmes et classification selon le thme. La
seconde regroupe diffrents types de textes dans lesquels les adjectifs et les adverbes sont mis
en contextes syntaxiques et smantiques dont : les proverbes, les dictons, les devinettes et les
recettes de cuisine.
Le choix qui nous a amen confectionner notre corpus de la sorte nest pas le rsultat
de ce que nous avions prvu au dpart. On y a recourut aprs lchec et les difficults que
nous avons rencontres en essayant denregistrer un corpus synchronique et spontan. En
effet, pour pouvoir cibler les contextes des chevauchements inter catgoriels travers
lvolution de la langue, nous devions transcrire des actes de paroles naturels et non des
corpus crits et pr tablis dont la langue a t plus ou moins bien soigne et rajuste en
rfrence la norme acadmique qui ne reflte pas souvent la ralit de la langue parle.
Cependant, aprs avoir effectu un premier enregistrement, nous nous sommes rendu compte
que celui-ci ne contenait quun nombre trs rduit des units sur lesquelles nous menons notre
tude et ne pouvait donc absolument pas tre reprsentatif. Nous ne pouvons pas non plus
demander nos locuteurs dintroduire des qualifiants et des autonomes dans leurs discours car
ceux-ci constitueraient de fausses bases de donnes incites et non naturelles.
189
slectionnes dans des ouvrages 1 . Ces listes sont par la suite dictes nos sujets pour
confirmer leur existence et vrifier leurs constructions. En outre, nous avons renforc nos
noncs bruts par des textes dfinis dans les recettes de cuisine extraits aussi dun ouvrage.
Quant la transcription du corpus, elle est faite en notation usuelle adopte par la
majorit des brbrisants. Toutefois, pour les inventaires et les classements tablis en
rfrence aux thmes des bases de formation, nous avons choisis de reprsenter les consonnes
tendues avec une majuscule afin de les diffrencier des cas de succession de deux diffrentes
consonnes.
Ex :
azeGa$ : ac1eC2ac3
azegzaw : ac1ec2c3ac4
Quant au corpus de lannexe 3, nous avons accompagn la transcription usuelle par une
premire traduction littrale qui dtermine la structure de la langue (uniquement pour les
corpus de devinettes et de proverbes) et une seconde traduction libre qui propose
approximativement le sens des noncs. Nous avons, en outre, dgag tous les monmes et
locutions renvoyant des qualifiants ou des autonomes et tous les adjectifs et les adverbes
employs hors de leurs contextes habituels en mettant les premiers en gras et les seconds en
gras et entre parenthses.
Les rfrences des ouvrages sont donnes plus bas, en fin de la prsentation du corpus.
190
Annexe II Corpus 1
a/u/i.
II.
am/im/an/abu/imes.
III.
a/u.an.
IV.
a..i.
V.
am/imi.
VI.
am/an..u.
VII. l..
VIII. a.aw/iw/ay.
IX.
..(a).
X.
am/abu.an.
XI.
am..aw/av
XII. a.ur.
I.
a.......i
II.
am/ab/im/ams/aw
III.
IV.
am/an/imi
V.
a..ist
VI.
abu.iw
Le classement des adjectifs par schme est tabli par rapport limportance des schmes (nombre dadjectifs)
193
Annexe II Corpus 1
verbe
Thme du verbe
Signification en franais
u$zif
i$zif
ic1c2ic3
long
ubqis
bqes
c1c2c3
fracass
ubzig
bzeg
c1c2c3
humide
ucbi
icbi
ic1c2ic3
beau / blond
ucfii
cfei
c1c2c3
sauveur / protecteur
uciif
cief
c1c2c3
qui se repent
uclix
clex
c1c2c3
cart
ucmit
icmit
ic1c2ic3
moche
ucrim
crem
c1c2c3
mal fait
udhin
dhen
c1c2c3
huil
udyiq
dyeq
c1c2c3
troit
udiq
deq
c1c2c3
poli
ukim
kem
c1c2c3
matris / command
uric
rec
c1c2c3
rus / malin
uvim
vem
c1c2c3
cassant
uwir
wer
c1c2c3
dgourdi
uzin
zen
c1c2c3
triste
ufcil
fcel
c1c2c3
faible
ufhim
fhem
c1c2c3
intelligent
ufrin
fren
c1c2c3
lu / choisi
ufvi
fve
c1c2c3
rvl / divulgu
ugzim
gzem
c1c2c3
coup
uigiz
igez
c1c2c3
paresseux
uiqil
iqel
c1c2c3
notable
uiwij
iwej
c1c2c3
tordu
uizil
izel
c1c2c3
cart / isol
ujgir
jger
c1c2c3
peint / fard
194
Annexe II Corpus 1
ujhil
jhel
c1c2c3
un sans piti
ukmic
kmec
c1c2c3
froiss
uknif
knef
c1c2c3
grill
ukrif
kref
c1c2c3
paralytique
ukris
kres
c1c2c3
noueux
ulfi$
lfe$
c1c2c3
cras
umiin
mien
c1c2c3
utile
umlik
mlek
c1c2c3
possd
umlil
imlul
ic1c2uc3
blanc
un$id
n$ed
c1c2c3
moulu
unciw
ncew
c1c2c3
dplum
unfii
nfei
c1c2c3
unfiv
nfev
c1c2c3
cart
ungif
ngef
c1c2c3
idiot
until
ntel
c1c2c3
isol
uni
ne
c1c2c3
conseill
uzin
zen
c1c2c3
tempr
uqbi
qbe
c1c2c3
mal poli
uqcir
qcer
c1c2c3
pluch
uqiid
qied
c1c2c3
aiguis
uqmic
qmec
c1c2c3
droit
uqmiv
qmev
c1c2c3
court
uqris
qres
c1c2c3
dchir
uqsi
iqsi
ic1c2ic3
fort dsagrable
uqvii
qvei
c1c2c3
aiguis
urhif
faible / dbile
urhin
rhen
c1c2c3
bailleur
urxis
irxis
ic1c2ic3
usbi$
sbe$
c1c2c3
teint / fard
ushil
shel
c1c2c3
facile
usiib
sieb
c1c2c3
difficile / dur
uwib
web
c1c2c3
bon / droit
uviif
vief
c1c2c3
uvrif
[varifun]
emp. larabe
gai
195
Annexe II Corpus 1
uwiir
wier
c1c2c3
difficile
uwqim
wqem
c1c2c3
griff
uwzin
wzen
c1c2c3
quilibr
uxbic
xbec
c1c2c3
griff
uxliv
xlev
c1c2c3
melange
uxrib
xreb
c1c2c3
embrouill
uzlig
zleg
c1c2c3
oblique
uzmir
zmer
c1c2c3
fort
uzmiv
zmev
c1c2c3
serr
uzwi$
izwi$
ic1c2ic3
rouge
uzyin
zyen
c1c2c3
beau
uzyir
zeYer
c1C2c3
serr
I.1.2. ac1C2ac3 :
a$eDar
$der
c1c2c3
tratre
a$eLay
a$lay
ac1c2ac3
vent cher
abeSal
bsel
c1c2c3
collant / embtant
acea
cve
c1c2c3
danseur
aceYat
ceYet
c1C2c3
flatteur
aeBar
eBer
c1C2c3
soucieux
aeGas
we
c1c2c3
qui rafle
aeMaq
meq
c1c2c3
press / impatient
aeQar
qer
c1c2c3
mprisant
aeSad
sed
c1c2c3
goste
aeSas
eSes
c1C2c3
lcoute
aeTac
eTec
c1C2c3
enquteur
aeWas
eWes
c1C2c3
promeneur
aeZab
eZeb
c1C2c3
prudent
aeZaz
eZez
c1C2c3
flatteur
afeNan
feNen
c1C2c3
afeSas
ifsus
ic1c2uc3
lger
ageZan
geZen
c1C2c3
aeMai
vmei
c1c2c3
gourmand
akeDab
kdeb
c1c2c3
menteur
196
Annexe II Corpus 1
akeFar
kfer
c1c2c3
mcrant
aleGa$
ilwi$
ic1c2ic3
lisse
aleQaq
ilqiq
ic1c2ic3
tendre / mou
aleQav
lqev
c1c2c3
qui cueille
aleXax
leXex
c1C2c3
dgueulasse
ameDa
mde
c1c2c3
chanteur ambulant
ameLal
imlul
ic1c2uc3
blanc
ameSas
imsus
ic1c2uc3
fade / ennuyeux
aneKar
nker
c1c2c3
qui dni
aqeDac
qdec
c1c2c3
serviteur
aqeHar
qher
c1c2c3
tyran / oppresseur
aqeJam
qeJem
c1C2c3
moqueur
aqeMar
qeMer
c1C2c3
aqeTal
qtel
c1c2c3
tueur / assassin
aqeZab
qeZeb
c1C2c3
flatteur
areQaq
irqiq
ic1c2ic3
fin / mince
aseLaw
isliw
ic1c2ic3
fltri
aseMam
ismum
ic1c2uc3
aigre
aseMav
ismiv
ic1c2ic3
frais
aseQav
sqev
c1c2c3
gourmand
aveBal
veBel
c1C2c3
joueur de tambour
aweHam
whem
c1c2c3
bahi
aweSar
iwsir
ic1c2ic3
axeDam
xdem
c1c2c3
travailleur
axeDai
xdei
c1c2c3
tratre
axeMas
xeMes
c1C2c3
azeGa$
izwi$
ic1c2ic3
rouge
aeQal
$el
c1c2c3
chaud
aiear
colporteur
197
Annexe II Corpus 1
I.1.3. ac1C2uc3 :
adeBuz
dbez
c1c2c3
gros et lourd
aieug
ieg
c1c2c3
sourd
aieGun
iuGen
c1uC2c3
idiot / stupide
akeNur
kuNer
c1uC2c3
aseTut
seTet
c1C2c3
mgre
abcir
bcer
c1c2c3
porteur de nouvelles
anin
inin
ic1c2ic3
compatissant
aiziz
iiziz
ic1c2ic3
aim / chrit
ajdid
[oadidun]
emp. larabe
nouveau / neuf
aqdim
qdem
c1c2c3
vieux
I.1.4. ac1c2ic3 :
I.1.5. ac1c2uc3 :
ailuv
iuLev
c1uC2c3
idiot / imbcile
akiur
kier
c1c2c3
maigre
azduz
zdez
c1c2c3
gros et maladroit
aksas
eks
c1c2
am$ar
im$ur
ic1c2uc3
vieux
awra$
iwri$
ic1c2ic3
jaune
c1uc2
vaniteux
I.1.6. ac1c2ac3 :
I.1.7. ac1Wac2 :
azeWax
zux
I.2. ac1c2c3vc4 :
I.2.1. ac1c2c3ac4 :
a$erwas
erwes
C1c2c3c4
chiffonnier
abeba
Bebe
C1c2c3c4
enrou
abelbav
Belbev
C1c2c3c4
plat
aberbac
Berbec
C1c2c3c4
tachet
aberqac
Berqec
C1c2c3c4
bariol
198
Annexe II Corpus 1
acelhab
Celheb
C1c2c3c4
au teint blanc
ader$al
Der$el
C1c2c3c4
aveugle
aercaw
ercew
C1c2c3c4
rude au touch
aerar
erer
C1c2c3c4
essouffl
afenyan
Fenyen
C1c2c3c4
fainant
afermac
Fermec
C1c2c3c4
dent
afervas
Ferves
C1c2c3c4
chauve
ajelwa
Jelwe
C1c2c3c4
tordu
ane$na$
Ne$ne$
C1c2c3c4
nasilleur
aqefqaf
Qefqef
C1c2c3c4
actif
aqermav
Qermev
C1c2c3c4
court
aqewqaw
Qewqew
c1c2c3c4
bgue
azegzaw
Zegzew
C1c2c3c4
vert / bleu
azelmav
Zelmev
C1c2c3c4
gauche
I.2.2. ac1c2c3uc4 :
abebu
Bebe
C1c2c3c4
enrou
abehlul
Behlel
C1c2c3c4
abelbul
Belbel
C1c2c3c4
gros
abeqbuq
Beqbeq
C1c2c3c4
obse
aberbuz
Berbez
C1c2c3c4
abexbux
Bexbex
C1c2c3c4
gros / lourdaud
aerfuf
erfef
C1c2c3c4
afe$nun
Fe$nen
C1c2c3c4
nasilleur
afecuc
Fecec
C1c2c3c4
gai / souriant
agerbuz
Gerbez
C1c2c3c4
non mr
ajerbub
Jerbeb
C1c2c3c4
loqueteux
aqelqul
Qelqel
C1c2c3c4
trot
aqerquc
Qerqec
C1c2c3c4
non mr
atextux
Textex
C1c2c3c4
fl
C1c2c3c4
fou
I.2.3. ac1c2c3ic4 :
aderwic
Derwec
199
Annexe II Corpus 1
I.3. ac1vc2(C2)vc3 :
I.3.1. ac1uc2ac3 :
abuhal
Buhel
C1uc2c3
stupide / sot
abujad
bujed
c1uc2c3
maladroit / malhabile
agugam
Gugem
C1uc2c3
muet
aqudar
quder
c1uc2c3
boiteux
asufaj(o)
Sufej(o)
C1uc2c3
sauvage
asusam
susem
c1uc2c3
silencieux
C1uc2c3
orphelin
c1uC2c3
effervescent / bouillant
c1uC2c3
rus / hypocrite
knef
c1c2c3
grill
abraraz
brurez
c1c2uc3c4
acmama
cmume
c1c2uc3c4
souriant
adaqar
diqer
c1c2ic3c4
remuant / tourdi
ararad
rured
c1c2uc3c4
agraraz
grurez
c1c2uc3c4
beau gracieux
aqlala
qlile
c1c2ic3c4
agit
aqlaqal
qluqel
c1c2uc3c4
trot
aqmamas
qmumes
c1c2uc3c4
beau et mignon
axbabav
xbibev
c1c2ic3c4
azmamag
zmumeg
c1c2uc3c4
souriant
I.3.2. ac1uc2ic3 :
agujil
Gujel
I.3.3. ac1uC2ic3 :
akuFit
kuFet
I.3.4. ac1ac2ic3 :
axabit
xuBet
I.3.5. ac1ac2ac3 :
akanaf
I.4. ac1c2ac3ac4 :
200
Annexe II Corpus 1
I.5. vC1vc2 :
I.5.1. uC1ic2 :
uDiz
Dez
C1c2
cras
uSiv
Sev
C1c2
enrag
uFir
Fer
C1c2
cach
uQin
Qen
C1c2
au mailles fines
uRiz
Rez
C1c2
cass / infirme
uis
es
C1c2
lent
Oel
C1c2
veuf
iqer
c1c2c3
strile
I.5.2. aC1ac2 :
aOal
I.6. ic1ic2c3 :
iiiqer
$ben
c1c2c3
pauvre malheureux
ame$dur
$der
c1c2c3
tu par tratrise
amec$ul
c$el
c1c2c3
occup
amecluc
clec
c1c2c3
ameclux
clex
c1c2c3
cart
amed$ul
d$el
c1c2c3
amednub
dneb
c1c2c3
coupable
amebus
bes
c1c2c3
prisonnier
amequr
qer
c1c2c3
mpris
amezun
zen
c1c2c3
triste
amehbul
hbel
c1c2c3
amehzul
hzel
c1c2c3
faible / malade
ameicuq
iceq
c1c2c3
passionn / amoureux
201
Annexe II Corpus 1
ameidur
ider
c1c2c3
mpris
ameizul
izel
c1c2c3
ameizuz
iiziz
ic1c2ic3
aim / chrit
amejhul
jhel
c1c2c3
un sans piti
amejru
jre
c1c2c3
bless
amen$ud
n$ed
c1c2c3
moulu
amenus
nes
c1c2c3
goste
amengur
nger
c1c2c3
sans postrit
amerbu
rbe
c1c2c3
bienvenu
amerum
rem
c1c2c3
dfunt
amerhun
rhen
c1c2c3
bailleur
ameslub
sleb
c1c2c3
fou / insens
amevrur
vur
c1uc2
misrable
amexluv
xlev
c1c2c3
mlange
amezlug
zleg
c1c2c3
oblique
cu
c1uc2
conome / avare
amectaq
ctiq
c1c2ic3
amedhar
dher
c1c2c3
circoncis
amelqav
lqev
c1c2c3
qui cueille
amenas
nes
c1c2c3
goste
amerwal
rwel
c1c2c3
qui fuit
c1c2c3
bavard
c1c2c3
calomniateur / diffamateur
c1C2c3
colrique
II.1.3. ablc1C2ac3 :
abelheDar
hder
II.1.4. abuc1C2ac3 :
abuceMat
cemmet
II.1.5. abuc1C2ic3 :
abujeNiw
jeNew
202
Annexe II Corpus 1
II.2. imc1C2c3 :
im$eBen
$ben
c1c2c3
malheureux
imbeCer
beCer
c1C2c3
imbeQes
beQes
c1C2c3
fracass
imceBel
ceBel
c1C2c3
embarrassant / inquitant
imceKem
ceKem
c1C2c3
imceNef
ceNef
c1C2c3
snobe / hautin
imdeWer
deWer
c1C2c3
rond
imeReq
req
c1c2c3
brlant
imeZeb
eZeb
c1C2c3
prudent
imeZez
eZez
c1C2c3
flatteur
imfeCec
feCec
c1C2c3
boudeur
imfeTet
feTet
c1C2c3
parpill / miett
imieQer
ieQer
c1C2c3
pic
imieWer
ieWer
c1C2c3
imkeBer
keBer
c1C2c3
orgueilleux / vaniteux
imneFex
tneFex
c1c2C3c4
orgueilleux
imneZeh
neZeh
c1C2c3
spectateur
imqeLeq
qeLeq
c1C2c3
imqeNei
qeNei
c1C2c3
satisfait
imqeRec
qeRec
c1C2c3
imseGem
seGem
c1C2c3
arrang
imseLek
seLek
c1C2c3
sauveur
imseRe
seRe
c1C2c3
dcontract
imveGei
veGei
c1C2c3
dpensier
imzeLem
zeLem
c1C2c3
qui louche
imzeYer
zeYer
c1C2c3
svre
II.3. imc1c2c3(C3)c4 :
II.3.1. imc1c2c3c4 :
imcece
cece
c1c2c3c4
au grosses mailles
imekek
ekek
C1c2c3c4
drang / dbile
imerwec
erwec
C1c2c3c4
nergumne
203
Annexe II Corpus 1
imjelwe
jelwe
c1c2c3c4
tordu
imnecre
Necra
C1c2c3ac4
gai / souriant
imsefsed
Sefsed
C1c2c3c4
corrompue
imtextex
Textex
C1c2c3c4
fl
II.3.2. imc1c2C3c4 :
imetkeBer
tkeBer
c1c2C3c4
orgueilleux / vaniteux
imetneFex
tneFex
c1c2C3c4
orgueilleux
imetqeLeq
tqeLeq
c1c2C3c4
II.4. vmvc1c2vc3 :
II.4.1. imic1c2ic3 :
imibrik
ibrik
ic1c2ic3
noirtre
imilwi$
ilwi$
ic1c2ic3
lisse
imirqiq
irqiq
ic1c2ic3
imizwi$
izwi$
ic1c2ic3
rougetre
II.4.2. amac1c2ac3 :
amanc()aw
nc()ew
c1c2c3
dplum
amanav
nev
c1c2c3
raseur
c1c2c3
rondelet
II.4.3. amuc1c2ic3 :
amubrin
bren
II.5. am/an+vc1(C1)vc2 :
II.5.1. amaC1ac2 :
amaGad
agad
ac1ac2
peureux
amaTar
Ter
C1c2
mendiant
ac1c2
malade
II.5.2. amuc1ic2 :
amuvin
aven
204
Annexe II Corpus 1
II.5.3. amuC1ic2:
ic1ic2
vivant
ic1ic2
vivant
ac1c2
voleur
aier
ac1c2
difficile
amcafei
cfei
c1c2c3
sauveur / protecteur
amkacef
kcef
c1c2c3
devin
amnamer
namer
c1ac2c3
contradicteur
amnaef
neef
c1C2c3
moiti
c1ic2
exil
Sev
C1c2
enrag
qiZeb
c1iC2c3
flatteur
amuDir
idir
II.5.4. amuC1uc2 :
amuDur
idir
II.5.5. amac1ac2 :
amakar
aker
II.5.6. anac1uc2 :
anaiur
II.6. amc1ac2c3 :
II.7. amc1(C1)vc2 :
II.7.1. amc1ac2 :
amja
ji
II.7.2. amC1uc2 :
ameSuv
II.8. imsc1iC2c3 :
imesqiZeb
II.9. imc1c2c3c4c5 :
imesxenfer/imesfenxer
sxenfer/sfenxer
c1c2c3c4c5
205
grincheux
Annexe II Corpus 1
i$zif
ic1c2ic3
long / grand
aberkan
ibrik
ic1c2ic3
noir
abezgan
ibzig
ic1c2ic3
humide
aceban
icbi
ic1c2ic3
blanc
acemtan
icmit
ic1c2ic3
moche
amelan
imli
ic1c2ic3
beau
amer$an
imri$
ic1c2ic3
trop sal
aqeran
iqri
ic1c2ic3
piquant
aqesan
iqsi
ic1c2ic3
au cur dur
aekran
ker
c1c2c3
ivre / soul
awesran
iwsir
ic1c2ic3
awezlan
iwzil
ic1c2ic3
court / petit
aweiran
iwiir
ic1c2ic3
difficile
azedgan
izdig
ic1c2ic3
propre
III.1.2. ac1C2c3an
aleG$an
ilwi$
ic1c2ic3
lisse
ameLan
imli
ic1c2ic3
sale
ameQran
im$ur
ic1c2uc3
grand
aseMvan
ismiv
ic1c2ic3
frais
III.1.3. ac1c2yan :
aieryan
ieRi
c1C2i
nu
ameyan
imi
ic1c2i
petit
206
Annexe II Corpus 1
III.2. ac1(C1)vc2an :
III.2.1. ac1ic2an :
aciban
cib
c1ic2
chenu
acivan
civ
c1ic2
grill / brl
akiwan
Kiw
C1ic2
sec
aidan
iid
ic1ic2
doux / sucr
III.2.2. ac1uc2an :
afuan
fu
c1uc2
puant
aquran
Qar
C1ac2
dur / sec
azuran
uzur
uc1uc2
gros / pais
III.2.3. ac1ac2an :
aayan
aay
ac1ac2
lourd
afayan
afay
ac1ac2
gros / replet
C1ac2
gros
C1ac2
gros
III.2.4. aC1uc2an :
auran
ar
III.2.5. aC1ac2an :
aaran
ar
III.3. ac1c2vc3an :
III.3.1. ac1c2ac3an :
a$layan
a$lay
ac1c2ac3
cher / onreux
afsasan
ifsus
ic1c2uc3
lger
ahrawan
ihriw
ic1c2ic3
large
alqaqan
ilqiq
ic1c2ic3
tender / mou
aragan
irig
ic1c2ic3
amer
ailayan
ailay
ac1c2ac3
long
aisayan
aisay
ac1c2ac3
dur
207
Annexe II Corpus 1
III.3.2. ac1c2ic3an :
ahcican
ihcic
ic1c2ic3
lger
arqiqan
irqiq
ic1c2ic3
fin / mince
axfifan
ixfif
ic1c2ic3
lger / nerveux
III.4. ac1c2uc3c4(y)an :
III.4.1.ac1c2uc3c4an :
agrurzan
grurez
c1c2uc3c4
beau et mignon
aqmumsan
qmumes
c1c2uc3c4
beau et mignon
aqnuncan
qnunec
c1c2uc3c4
petit et mignon
luli
c1c2uc3i
trop humect
amayan
mu
c1c2u
chaud
ar$ayan
er$
c1c2
iSin
iC1ic2
sage
III.4.2. ac1c2uc3yan :
alulyan
III.5. ac1c2ayan :
III.6. uC1c2an :
uSnan
IV. a...i
IV.1. ac1c2c3i :
a$erbi
$eReb
c1C2c3
de lOuest
abe$vi
b$ev
c1c2c3
haineux / envieux
abeldi
[baladiyun]
empr. larabe
abexli
bxel
c1c2c3
paresseux et jaloux
ace$li
c$el
c1c2c3
occup
acerqi
ceReq
c1C2c3
de lEst
aevri
[avariyun]
empr. larabe
citadin
208
Annexe II Corpus 1
ajehli
jhel
c1c2c3
un sans piti
akefri
kfer
c1c2c3
mcrant
aqerni
aseidi
sied
c1c2c3
heureux / chanceux
averfi
urfi
C1uc2c3i
aweci
wec
c1c2c3
sauvage / craintif
axemri
xmer
c1c2c3
brun
axerfi
xeRef
c1C2c3
gratuit
azemni
[zamaniyun]
empr. larabe
sage
qerieo
c1c2c3c4
fouineur / curieux
hwu
c1c2u
frivole
Ber (?)
C1c2
zhu
c1c2u
luron / gai
eRem
c1C2c3
tricheur
IV.2. ac1c2c3ac4i :
aqeriaoi
IV.3. ac1c2ac3i :
ahwawi
IV.4. ac1c2ac1c2i :
abrabri
IV.5. ac1c2wani :
azehwani
IV.6. ac1c2ayc3i :
araymi
V. Schme : am/im.i
V.1. imc1vc2(C2)i :
V.1.1. amc1ac2(C2)i :
ambasi
Basi
C1ac2i
condamn
amaDi
ud
c1uc2
protecteur
amami
ami
c1ac2i
qui aide
amgani
Gani
C1ac2i
amayi
ayi
c1ac2i
dcideur / chef
209
Annexe II Corpus 1
V.1.2. imc1iC2i :
imcii
cu
c1uc2
conome / avare
imciKi
cuk
c1uc2
souponneux / douteux
imiOi
uo
c1uc2
plerin / un hadji
V.1.3. imc1uC2i :
imcuQi
cuq
c1uc2
gt / chouchou
imzuXi
zux
c1uc2
vaniteux
imceDi
cuD
c1uC2
peu gnreux
imceKi
cuk
c1uc2
souponneux / douteux
imenfi
nfu
c1c2u
exil
imreBi
reBi
c1C2i
duqu
c1c2uc3i
naturalis
c1c2uc3i
naturalis
kluFi
c1c2uC3i
imle$wi
Le$wi
C1c2c3i
souple
imseti
Seti
C1c2c3i
timide
cihwi
c1ic2c3i
insatiable
V.2. imc1c2(C2)i :
V.3. vmc1c2vc3(C3)i :
V.3.1. imc1c2uc3i :
imetruzi
truzi
V.3.2. amc1c2uc3i :
ametruzi
truzi
V.3.3. imc1c2uC3i :
imekluFi
V.4. imc1c2c3i :
V.5. imc1ic2c3i :
imcihwi
210
Annexe II Corpus 1
igez
c1c2c3
paresseux
ameiwaju
iwej
c1c2c3
tordu
ameqlabu
qleb
c1c2c3
inverse
ameragu
irig
ic1c2ic3
amer
ameviafu
vief
c1c2c3
amezwaru
zwir
c1c2ic3
premier
C1ac2
affam
C1ac2
c1uc2
injuste / trompeur
c1ic2
infirme / estropi
Gri
C1c2i
dernier
amenzu
nzu
c1c2u
premier / an
amerku
rku
c1c2u
rpugnant / sale
ameru
Re
C1c2
infirme / cass
VII.2. am/an+c1(C1)vc2(C2)u :
VII.2.1. amC1ac2u :
ameLau
La
VII.2.2. amC1aC2u :
amaLu
al
VII.2.3. amc1uC2u :
am$uLu
$ul
VII.2.4. anc1ic2u :
aniibu
iib
VII.2.5. anC1ac2u :
aneGaru
VII.3. amc1c2u :
211
Annexe II Corpus 1
VII.4. amC1ac2c3u :
ameQarsu
Qres
C1c2c3
dchir
amealmu
vlem
c1c2c3
fautif
iib
c1ic2
infirme / estropi
VII.5. anc1yac2u :
aneiyabu
VI. Schme : l
VI.1. lc1ac2(y)c3 :
l$alev
$lev
c1c2c3
trompeur
lakem
kem
c1c2c3
administrateur
lameq
meq
c1c2c3
impatient
lfahem
fhem
c1c2c3
intelligent
lfased
fsed
c1c2c3
corrompu
liaqel
iqel
c1c2c3
notable
lkafer
kfer
c1c2c3
mcrant
lkamel
kmel
c1c2c3
entier / parfait
loahel
ohel
c1c2c3
brute
l$ayeb
$ib
c1ic2
absent
loaye
ji
c1ic2
farfelu
lxayen
xun
c1uc2
voleur / brigand
l$ani
$nu
c1c2u
riche
lfani
fnu
c1c2u
prissable
uo
c1uc2
plerin / un hadji
VI.2. lc1ayc2 :
VI.3. lc1ac2i :
VI.4. lc1ac2 :
lao
212
Annexe II Corpus 1
VI.5. lc1C2 :
leY
yu
c1c2u
vivant
kerei
c1c2c3C4i
akerneNay
kerneNi
c1c2c3C4i
rond
kuFet
c1uC2c3
effervescent / bouillant
kfer
c1c2c3
mcrant
Cetki
C1c2c3i
plaignant
VIII.2. ac1uc2c3aw :
akuftaw
VIII.3. ac1ac2c3iw :
akafriw
VIII.4. ac1C3ay :
aceKay
cer
c1c2c3
agile
Valem
vlem
c1c2c3
fautif
misken
c1ic2c3c4
mesquin
cmet
c1c2c3
moche
IX.2. c1c2c3ic4 :
meskin
IX.3. C1c2ac3a :
Cmata
213
Annexe II Corpus 1
X. Schme : abuan
X. abuc1c2c3(y)an :
abuieryan
ieRi
c1C2i
nu
krev
c1c2c3
voleur
amusnaw
iSin
iC1ic2
sage
C1uc2i
chmeur
Cumi
214
Annexe II Corpus 1
lbavna
aberrani
beRa
tranger
abersi
lbers
aini / ainawi
ina
orange (couleur)
acayci
lecic
vert
aeQani
leQ
juste
amidadi
lmidad
violet
anifi
Nif
aqehwi
lqahwa
marron
asbayii
sebia
n au septime mois
awerdi
lwerd
rose (couleur)
argaz
amaxuf
lxuf
charmant
amesrar
Ser
passager
amsebrid
abrid
montagnard
amsedrar
adrar
de conduite honteuse
aweliar
liar
poilu
imceier
ccier
peureux
Cier
poilu
acqiq
caqiq
emp. larabe
fraternel / proche
acic
lecic
vert
aermaq
azraq
emp. larabe
aerqaq
azraq
emp. larabe
awid
waid
emp. larabe
solitaire / seul
215
Annexe II Corpus 1
lbael
injuste
amrabii
rebia
carr
anali
lael
natif / originel
imnifi
Nif
V. Schme : a.ist :
aiist
liv
chmeur
axebzist
lxebz
NiYa
216
Annexe II Corpus 1
C- Drivs expressifs :
abarabuz
norme / lourd
abehlul
Buhel
C1uc2c3
abeKuc
ibki
silencieux / tranquille
abel$ezfan
i$zif
ic1c2ic3
abelheDar
hder
c1c2c3
trs bavard
abergaz
argaz
homme fait
aberqaqac
Berqec
C1c2c3c4
trs bariol
aberzegzaw
Zegzew
C1c2c3c4
vert fonc
aceirur
Cier
trs poilu
adeimamac
imu
c1c2c3c4
ader$elluc
Der$el
c1c2c3c4
aveugle
afetfut
feTet
c1C2c3
akeluc
kel
c1c2c3
noir sombre
aleqluq
ilqiq
ic1c2ic3
amau
imi
ic1c2i
cadet
ameciu
amecu
tout petit
amidan
iid
ic1ic2
un peu sucr
aqedlala
qlile
c1c2ic3c4
trs agit
aqerquc
Qar
C1ac2
non mre
217
Annexe II Corpus 1
abudali (w)
aawali
pauvre
ageswa
malheureux / pitoyable
aiezri
amcum
malin / mchant
amecu
petit
amerkanti
riche
igellil
pauvre
lefel / afeli
puissant / courageux
loifa
charogne
uday
juif
usgin
sombre
218
Annexe II Corpus 1
bab + lerma
homme dhonneur
bab n leiqel
bab + leiqel
bab n lieZa
bab + lieZa
homme respect
bab n lxir
bab + lxir
homme de bien
bab n Ray
bab + Ray
bab n wawal
bab + awal
bab n Zin
bab + Zin
bu Ce
bu + Ce
homme de malheur
bu Ciia
bu + Ciia
homme renomm
bu Cla$em
bu + Cla$em
moustachu / svre
bu deXan
bu + deXan
fumeur
bu Drei
bu + Drei
homme violent
bu leB
bu + leB
bu lenak
bu + lenak
gros
bu leruz
bu + leruz
sorcier
bu leirur / bu liar
bu + leirur / liar
bu lekdub
bu + lekdub
menteur
bu lekluf
bu + lekluf
bu lerma
bu + lerma
homme dhonneur
bu lxir
bu + lxir
homme de bien
bu Neqma
bu + Neqma
contradicteur
bu Nif
bu + Nif
homme dhonneur
bu NiYa
bu + NiYa
naf
bu Nmara
bu + Nmara
contradicteur
bu Ser
bu + Ser
charmant
bu tecrav
bu + ticrav
le tatou
bu tedayin
bu + tidayin
coureur de femmes
bu teluqin
bu + tiluqin
bu teraymit
bu + taraymit
tricheur
bu tila
bu + tiila
bu teimamt
bu + taimamt
bu teirurt
bu + tairurt
le bossu
bu tekliwin
bu + tikliwin
coureur / travailleur
219
Annexe II Corpus 1
bu texnanasin
bu + tixnanasin
le lubrique
bu texnunt
bu + taxnunt
le morveux
bu tidet
bu + tidet
homme de vrit
bu tienqiqt
bu + taienqiqt
bu tiMi
bu + tiMi
bu tiSas
bu + tiSas
homme respect
bu tmegrav
bu + timegrav
assassin
bu Tnefcic
bu + Tnefcic
boudeur
bu tqurdac
bu + tiqurdac
homme rus
bu tuF$iwin
bu + tuF$iwin
bu tuFriwin
bu + tuFriwin
cachottier
bu tuyat
bu + tuyat
bu txentust
bu + taxentust
homme dsagrable
bu txidas
bu + tixidas
lastucieux
bu uamar
bu + aamar
le barbu
bu ucelqii
bu + acelqii
au crne chauve
bu ugerjum
bu + agerjum
criard
bu uieBuv
bu + aieBuv
bu ujeNiw
bu + ajeNiw
nerveux
bu ujeOiv
bu + ajeOiv
galeux
bu uqeLal
bu + aqeLal
gourmand
bu uqelmun
bu + aqelmun
capuche
bu uqeRu
bu + aqeRu
entt
bu uriruc
bu + ariruc
trou
bu useqviv
bu + aseqviv
gourmand
bu wanzaren
bu + anzaren
au gros nez
bu warquqen
bu + arquqen
au gros oeils
bu wawal
bu + awal
bu wudmawen
bu + udmawen
multi facette
bu wurfan
bu + urfan
colrique
bu yi$erwasen
bu + i$erwasen
chiffonnier
bu yiberdan
bu + iberdan
bu yiceiufen
bu + iceiufen
bu yigalulen
bu + igalulen
au gros mollets
220
Annexe II Corpus 1
bu yihwah
bu + ihwah
de mauvaise conduite
bu yiienfuren
bu + iienfuen
bu yijerbuben
bu + ijerbuben
loqueteux
bu yikururen
bu + ikururen
sorcier
bu yiles
bu + iles
beau parleur
bu yiqesbuven
bu + iqebuven
gros
bu yiriran
bu + iriran
qui vomit
bu yise$
bu + ise$
homme dhonneur
bu yiween
bu + iween
sale
bu yizerdumen
bu + izerdumen
morveux
221
Annexe II Corpus 2
a / i / u.
(203)
Sous schmes
uc1c2ic3
(73)
ac1C2ac3
(48)
ac1c2c3ac4
(19)
ac1c2c3uc4
(14)
ac1c2ac3ac4
(10)
ac1c2ic3
(8)
ac1uc2ac3
(6)
uc1ic2
(6)
Pourcentages
c1c2c3
ic1c2ic3
c1c2uc3
c1C2c3
c1c2c3
c1C2c3
ic1c2ic3
ic1C2uc3
ac1c2ac3
C1c2c3c4
c1c2c3c4
C1c2c3c4
(65)
(6)
(1)
(1)
(21)
(15)
(7)
(4)
(1)
(18)
(1)
(14)
32.02 %
02.95 %
00.49 %
00.49 %
10.34 %
07.38 %
03.45 %
01.97 %
00.49 %
08.86 %
00.49 %
06.90 %
c1c2uc3c4
c1c2c3c4
c1c2c3
ic1c2ic3
C1uc2c3
c1uc2c3
C1c2
(7)
(3)
(6)
(2)
(3)
(3)
(6)
03.45 %
01.48 %
02.95 %
00.98 %
01.48 %
01.48 %
02.95 %
c1c2c3
c1uc2c3
c1C2c3
c1c2
ic1c2uc3
ic1c2ic3
c1c2c3
c1uC2c3
c1uc2
(2)
(2)
(1)
(1)
(1)
(1)
(2)
(1)
(1)
00.98 %
00.98 %
00.49 %
00.49 %
00.49 %
00.49 %
00.98 %
00.49 %
00.49 %
ac1C2uc3
(5)
ac1c2ac3
(3)
ac1c2uc3
(3)
ac1Wac2
(1)
ac1uc2ic3
(1)
C1uc2c3
(1)
00.49 %
ac1uc2ic3
(1)
c1uc2c3
(1)
00.49 %
ac1ac2ic3
(1)
c1uc2c3
(1)
00.49 %
ac1ac2ac3
(1)
c1c2c3
(1)
00.49 %
ac1c2c3ic4
(1)
C1c2c3c4
(1)
00.49 %
ic1ic2c3
(1)
c1c2c3
(1)
00.49 %
ac1ac2
(1)
C1c2
(1)
00.49 %
c1c2c3
ic1c2ic3
c1uc2
c1C2c3
c1c2c3
c1c2C3c4
C1c2c3c4
c1c2c3c4
C1c2c3ac4
(26)
(1)
(1)
(23)
(2)
(1)
(4)
(2)
(1)
27.66 %
01.06 %
01.06 %
24.47 %
04.08 %
01.06 %
04.25 %
02.13 %
01.06 %
amc1c2uc3
(28)
imc1C2c3
(26)
imc1c2c3c4
(7)
223
Annexe II Corpus 2
(4)
c1c2c3
c1uc2
c1c2ic3
c1c2c3
c1ac2c3
c1C2c3
ic1c2ic3
(4)
(1)
(1)
(2)
(1)
(1)
(4)
04.25 %
01.06 %
01.06 %
02.13 %
01.06 %
01.06 %
04.25 %
(3)
c1c2C3c4
(3)
03.19 %
amaC1ac2
(2)
amac1c2ac3
(2)
ac1ac2
C1c2
c1c2c3
(1)
(1)
(2)
01.06 %
01.06 %
02.13 %
amuc1ic2
(1)
ac1c2
(1)
01.06 %
amuC1ic2
(1)
ic1ic2
(1)
01.06 %
amuC1uc2
(1)
ic1ic2
(1)
01.06 %
amac1ac2
(1)
ac1c2
(1)
01.06 %
anac1uc2
(1)
ac1c2
(1)
01.06 %
amuc1c2ic3
(1)
c1c2c3
(1)
01.06 %
abuc1C2ac3
(1)
c1C2c3
(1)
01.06 %
abuc1C2ic3
(1)
c1C2c3
(1)
01.06 %
imsc1Ic2c3
(1)
c1Ic2c3
(1)
01.06 %
amc1ac2
(1)
c1ic2
(1)
01.06 %
amC1uc2
(1)
C1c2
(1)
01.06 %
imc1c2c3c4c5
(1)
c1c2c3c4c5
(1)
01.06 %
ac1c2c3an
(14)
ac1c2ac3an
(7)
ac1C2c3an
(4)
ac1uc2an
(3)
ac1ic2an
(3)
ac1c2ic3an
(3)
ic1c2ic3
c1c2c3
ac1c2ac3
ic1c2ic3
ic1c2uc3
ic1c2ic3
ic1c2uc3
c1uc2
C1ac2
uc1uc2
c1c2
C1ic2
ic1ic2
ic1c2ic3
(13)
(1)
(3)
(3)
(1)
(3)
(1)
(1)
(1)
(1)
(2)
(1)
(1)
(3)
27.66 %
02.13 %
06.38 %
06.38 %
02.13 %
06.38 %
02.13 %
02.13 %
02.13 %
02.13 %
04.25 %
02.13 %
02.13 %
06.38 %
ac1c2uc3c4an
(3)
c1c2uc3c4
(3)
06.38 %
ac1ac2an
(2)
ac1ac2
(2)
04.25 %
ac1c2yan
(2)
c1C2i
ic1c2i
(1)
(1)
02.13 %
02.13 %
amc1c2ac3
(6)
amc1ac2c3
(4)
imic1c2ic3
am/im/an/ims/abu imc1c2C3c4
(94)
a / u..an
(47)
224
Annexe II Corpus 2
(2)
(1)
c1c2u
c1c2
C1ac2
(1)
(1)
(1)
02.13 %
02.13 %
02.13 %
aC1uc2an
ac1ac2an
(1)
C1ac2
(1)
02.13 %
ac1c2uc3yan
(1)
c1c2uc3i
(1)
02.13 %
uc1c2an
(1)
ic1ic2
(1)
02.13 %
ac1c2c3i
(12)
c1c2c3
c1C2c3
C1uc2c3i
c1c2c3c4
(8)
(3)
(1)
(1)
38.09 %
14.28 %
04.76 %
04.76 %
ac1c2c3ac4i
(1)
ac1c2ac3i
(1)
c1c2u
(1)
04.76 %
ac1c2ac1c2i
(1)
C1c2
(1)
04.76 %
ac1c2ayc3i
(1)
c1C2c3
(1)
04.76 %
amc1ac2(C2)i
(5)
imc1c2(C2)i
(4)
am / im .i
imc1ic2i
(3)
C1ac2i
c1ac2i
c1uc2
c1uc2
c1uc2
c1c2u
c1C2i
c1uc2
(2)
(2)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(3)
10.00 %
10.00 %
05.00 %
05.00 %
05.00 %
05.00 %
05.00 %
15.00 %
(20)
imc1uc2i
(2)
c1uc2
(2)
10.00 %
imc1c2c3i
(2)
C1c2c3i
(2)
10.00 %
imc1ic2c3i
(1)
c1ic2c3i
(1)
05.00 %
imc1c2uc3i
(1)
c1c2uc3i
(1)
05.00 %
amc1c2uc3i
(1)
c1c2uc3i
(1)
05.00 %
imc1c2uc3i
(1)
c1c2uc3i
(1)
05.00 %
amc1c2ac3u
(6)
amc1c2u
(3)
amC1ac2c3u
(2)
am / an u
amC1ac2u
(1)
c1c2c3
ic1c2ic3
c1c2ic3
c1c2u
C1c2
C1c2c3
c1c2c3
C1ac2
(4)
(1)
(1)
(2)
(1)
(1)
(1)
(1)
23.53 %
05.89 %
05.89 %
11.76 %
05.89 %
05.89 %
05.89 %
05.89 %
(17)
amC1Ac2u
(1)
C1ac2
(1)
05.89 %
amc1uc2u
(1)
c1uc2
(1)
05.89 %
anc1ic2u
(1)
c1ic2
(1)
05.89 %
anC1ac2u
(1)
C1c2i
(1)
05.89 %
anc1yac2u
(1)
c1ic2
(1)
05.89 %
a..i
(21)
225
Annexe II Corpus 2
(9)
c1c2c3
(9)
56.25 %
lc1ayc2
(3)
lc1ac2i
(2)
c1ic2
c1uc2
c1c2u
(2)
(1)
(2)
12.50 %
06.25 %
12.50 %
lc1ac2
(1)
c1uc2
(1)
06.25 %
lc1C2
(1)
c1c2u
(1)
06.25 %
ac1c2c3C4ay
(2)
c1c2c3C4i
(2)
40.00 %
ac1uc2c3aw
(1)
c1uc2c3
(1)
20.00 %
ac1ac2c3iw
(1)
c1c2c3
(1)
20.00 %
ac1C3ay
(1)
C1c2c3i
(1)
20.00 %
C1ac2c3
(2)
c1c2c3
(2)
50.00 %
..(a)
c1c2c3ic4
(1)
c1ic2c3c4
(1)
25.00 %
(04)
C1c2ac3a
(1)
c1c2c3
(1)
25.00 %
abu ..an
ac1uc2yan
(1)
c1C2i
(1)
100 %
amuc1c2aw
(1)
ic1ic2
(1)
50.00 %
amac1c2av
(1)
ac1c2
(1)
50.00 %
ac1uc2uc3
(1)
C1uc2i
(1)
100 %
l
(16)
a.aw / iw / ay
(05)
amw/v
aur
226
Annexe II Corpus 3
Adjectif
Signification en Franais
01
a$erwas
Chiffonnier
02
abavni
03
abcir / imbeCer
Porteur de nouvelles
04
abe$vi
Haineux / envieux
05
abehlul
06
abelheDar
Bavard
07
abergaz
Homme fait
08
abeSal
Collant / embtant
09
abexli
Paresseux et jaloux
10
abrabri
Craintif
11
abuceMat
Calomniateur / diffamateur
12
abudaliw
13
abuhal
14
abujad
Maladroit / malhabile
15
abujeNiw
Colrique
16
abuneYiw
17
acea
Danseur
18
aceKay
Plaignant
19
aceWaf
Devin
20
aceYat
Flatteur
21
acmama
Souriant
22
acqiq
Fraternel / proche
23
acumur
Chmeur
24
aderwic
Fou
25
aawali
Pauvre
26
adaqar
Remuant / tourdi
27
aeBar
Soucieux
Les sens donns ici sont gnriques, la majorit, si ce nest la totalit des adjectifs, connaissent des glissements
smantiques. Le tri par classes smantiques tabli ici nest quun simple classement et ne rfre aucun cadre thorique
donn.
228
Annexe II Corpus 3
28
aeGas
Qui rafle
29
aeMaq
Press / impatient
30
aerar
Essouffl
31
aeSad
Egoste
32
aeSas
33
aeTac
Enquteur / fouineur
34
aeWas
Promeneur
35
aeZaz / imeZez
Flatteur
36
aFaf
Coiffeur
37
aiist
Chmeur
38
araymi
Tricheur
39
arur
Libre
40
auri
Mort clibataire
41
afeli
Puissant / courageux
42
afeNan
43
afenyan
Fainant
44
ageswa
Malheureux / pitoyable
45
ageZan
46
agujil
Orphelin
47
ahwawi
Frivole
48
aiear
Colporteur
49
aieGun
50
aeMai
Gourmand
51
aiezri
52
ailuv
Imbcile
53
ajerbub
Loqueteux
54
akeDab
Menteur
55
akefri
Mcrant
56
aksas
57
aleXax
Sale / dgueulasse
58
am$uLu
Injuste / trompeur
59
amaGad
Peureux
60
amakar / amakrav
Voleur
61
amanav
Collant
229
Annexe II Corpus 3
62
amaTar
Mendiant
63
amaxuf / axeWaf
Peureux
64
ambai
Condamn
65
amcum
Malin / mchant
66
ame$bun
Pauvre
67
ame$dur / a$eddar
68
amaDi
Protecteur
69
amami
Qui aide
70
amec$ul
Dbord
71
ameca / imcii
conome / avare
72
amectaq
73
amed$ul
74
ameDa
Chanteur ambulant
75
amednub
Coupable
76
amebus
Prisonnier
77
amequr / aeQar
Mpris / mprisant
78
amehbul
79
amealmu / Valem
Fautif
80
ameicuq
Passionn / amoureux
81
ameidur
Mpris
82
ameifun
Dgotant / malodorant
83
ameigazu / uigiz
Paresseux
84
ameizuz / aiziz
Chrit / aim
85
ameLazu
Affam
86
amenas / amenus
Egoste
87
amengur
Sans postrit
88
ameQersu / uqris
Dchir
89
amerhun / urhin
Bailleur
90
amerkanti
Riche
91
amerku
Sale / rpugnant
92
amerwal
Qui fuit
93
ameslub
Fou / insens
94
ameSuv / uSiv
Enrag
95
ametruzi / imetruzi
Naturalis
230
Annexe II Corpus 3
96
amevhar
Circoncis
97
amevrur
Misrable
98
amexluv / uxliv
Mlange
99
ameZaLu
Pratique la prire
100
amgani
101
amja
Exil
102
amkacef
Devin
103
amnamer
Contradicteur
104
amrayi
Dcideur / chef
105
amsebrid
Passager
106
amuDur / amuDir
Vivant
107
amusnaw / uSnan
Sage
108
amuvin
Malade
109
Difficile / dur
110
anali
Natif / originel
111
aneKar
Qui dnie
112
anifi / imnifi
113
aOal
Veuf
114
aqeDac
Serviteur
115
aqefqaf
Actif
116
aqeHar
Tyran / oppresseur
117
aqeJam
Moqueur
118
aqeMar
119
aqeran
Piquant
120
aqeriaoi
Fouineur / curieux
121
aqesan / ameqsu
Au Coeur dur
122
aqeTal
Assassin
123
aqlala
Agit
124
aqlaqal
Trot
125
asbayii
N au septime mois
126
aseQav
Gourmand
127
aseTut
Mgre
128
asusam
Silencieux
129
aekran
Ivre / soul
231
Annexe II Corpus 3
130
aufaj / aufao
Sauvage
131
aveBal
Joueur de tambour
132
aweci
Sauvage / craintif
133
aweHam
bahi
134
awid
Seul / solitaire
135
aweliar
De conduite honteuse
136
axabit
Ruse / hypocrite
137
axbabav
138
axebzist
139
axeDai
Tratre
140
axeDam
Travailleur
141
axeMas
142
azedgan
Propre
143
azehwani
Luron / gai
144
azemni
Sage
145
azmamag
Souriant
146
Caer
Agile
147
igeLil
Pauvre
148
iiiqer
Strile
149
im$eBen
Malheureux
150
imceBel
Embarrassant / inquitant
151
imceDi
Peu gnreux
152
imceNef
Snobe / hautain
153
imcihwi
Insatiable
154
imciKi
Souponneux / douteux
155
imcuQi
Gt / chouchou
156
imeZeb / aeZab
Prudent
157
imiOi / lao
Plerin / un hadji
158
imekluFi
159
imenfi
Exil
160
imesqiZeb / aqeZab
Flatteur
161
imetneFex / imneFex
Orgueilleux
162
imfeCec
Boudeur
163
imekek
Drang / dbile
232
Annexe II Corpus 3
164
imerwec
Fou
165
imkeBer / imetkeBer
Orgueilleux / vaniteux
166
imnecre
Gai / souriant
167
imneZeh
Spectateur
168
imqeLeq / imetqeLeq
Agit / impatient
169
imqeNei
Satisfait
170
imreBi
Eduqu
171
imsefsed
Gaspilleur
172
imseGem
Arrang
173
imseLek
Sauveur
174
imseRe
Dcontract
175
imseti
Timide
176
imtextex / atextux
Fl
177
imveGei
Dpensier
178
imzeYer / uzyir
Serr / svre
179
imzuXi / azeWax
Vaniteux
180
ineslem
Musulman
181
l$alev
Fautif
182
l$ani
Riche
183
l$ayeb
Absent
184
lakem
Dcideur / chef
185
lameq
Impatient
186
leY
Vivant
187
lefel
Fort / courageux
188
lfani
Prissable
189
lfased
Gaspilleur
190
liaqel / uiqil
Notable
191
lkafer
Mcrant
192
loaye
Brute
193
loifa
Charogne
194
lxayen
Voleur / brigand
195
meskin
Mesquin
196
ucfii / amcafei
Sauveur / protecteur
197
uciif
Qui se repent
233
Annexe II Corpus 3
198
uday
Juif
199
udiq
Poli
200
ukim
Condamn / matris
201
uric
Rus / malin
202
uwir
Dgourdi / habile
203
uzin / amezun
Triste
204
ufcil
Faible
205
ufhim / lfahem
Intelligent
206
uFir
Cach
207
ufrin
Choisi / lu
208
ufvi
Rvl / divulgu
209
uis
Lent
210
Un sans piti
211
ukrif
Paralytique
212
umlik
Possd
213
umsix
Sale
214
un$id / amen$ud
Moulu
215
unciw / amancaw
Dplum
216
unfiv
Ecart
217
ungif
Idiot
218
uni
Conseill
219
uqbi
220
uqcir
Epluch
221
uqsi / aqesan
Fort dsagrable
222
urhin / amerhun
Bailleur
223
urzin
Tempr
224
ushil / asehlan
Facile
225
usiib / aseiban
Difficile / dur
226
uwib
Juste / droit
227
uvrif
Poli
228
uwzin
Equilibr
229
uzmir
Fort
230
uzmiv
Serr
234
Annexe II Corpus 3
Locutions adjectivales:
Homme dhonneur
01
bab n lerma
02
bab n leiqel
Homme respect
03
bab n lieZa
Homme de bien
04
bab n lxir
05
bab n Ray
06
bab n wawal
Homme de malheur
07
bu Cer
Homme renomm
08
bu Ciia
Fumeur
09
bu deXan
Homme violent
10
bu Drei
11
bu lerma
Sorcier
12
bu leruz
13
bu leirur
Menteur
14
bu lekdub
15
bu lekluf
Homme de bien
16
bu lxir
Contradicteur
17
bu Neqma
Homme dhonneur
18
bu Nif
Naf
19
bu NiYa
Contradicteur
20
bu Nmara
Coureur de femmes
21
bu tedayin
22
bu teluqin
Tricheur
23
bu teraymit
24
bu tila
Coureur / travailleur
25
bu tekliwin
Lubrique
26
bu texnanasin
Homme de vrit
27
bu tidet
Homme respect
28
bu tiSas
Assassin
29
bu tmegrav
Boudeur
30
bu Tnefcic
Homme rus
31
bu tqurdac
32
bu tuF$iwin
Cachottier
33
bu tuFriwin
Astucieux
235
Annexe II Corpus 3
34
bu txidas
Criard
35
bu ugerjum
36
bu uieBuv
Nerveux / colrique
37
bu ujeNiw
Galeux
38
bu ujeOiv
Gourmand
39
bu uqeLal
Entt
40
bu uqeRu
Gourmand
41
bu useqviv
Bavard
42
bu wawal
43
bu wudmawen
Colrique
44
bu wurfan
Chiffonnier
45
bu yi$erwasen
46
bu yiberdan
De mauvaise conduite
47
bu yihwah
Loqueteux
48
bu yijerbuben
Sorcier
49
bu yikururen
Beau parleur
50
bu yiles
Qui vomit
51
bu yiriran
Homme dhonneur
52
bu yise$
53
bu yiween
Morveux
54
bu yizerdumen
Long / grand
02
abarabuz
norme / lourd
03
abebu / abeba
Enrou
04
abeili
05
abeKuc
Silencieux / tranquille
06
abelbav
Plat
07
abelbul
Gros
08
abeqbuq
Obse
09
aberbuz
Rondelet
10
abersi
Annexe II Corpus 3
11
abexbux
Gros / lourdaud
12
abezgan / ubzig
Humide
13
abraraz
Gros dodu
14
abudri
De belle taille
15
aaran / auran
Gros
16
aceirur / imceiier
Poilu
17
aciban
Chenu
18
acivan
Brl / grille
19
adeimamac
20
ader$al
Aveugle
21
aayan
Lourd
22
aercaw
Rude au touch
23
aerfuf
24
Doux / sucr
25
alulyan
Trop humect
26
afayan
Gros
27
afe$nun
Nasilleur
28
afecuc
Gai / souriant
29
afermac
Edent
30
afervas
Chauve
31
afeSas / afsasan
Lger
32
afuan
Puant
33
agerbuz
Non mure
34
agrurzan / agraraz
Beau gracile
35
agugam
Muet
36
ahcican
Lger
37
aieryan
Nu
38
ailayan
Long / grand
39
aiayan
Dur
40
ajelwa / imjelwe
Tordu
41
akeNur
Rondelet
42
akereay
43
akerneNay
Rond
44
akiur
Maigre / chtif
237
Annexe II Corpus 3
45
akiwan
Sec
46
akuFit / akuftaw
Effervescent / bouillon
47
Lisse
48
Mou / tendre
49
amecluc
50
ameiwaju / uiwij
Tordu
51
amejru
Bless
52
ameLan
Trop sale
53
ameqlabu
Invers
54
amer$an
Trop sale
55
ameru / uRi
Cass / infirme
56
ameSas
57
amesrar
Charmant
58
ameviafu / uviif
59
amezlug / uzlig
Oblique
60
amieWer
Qui louche
61
ane$na$
Nasilleur
62
aniibu / aneiyabu
Infirme /estropi
63
aqerquc
Non mure
64
aqewqaw
Bgue
65
aqudar
Boiteux
66
aquran
Dur / sec
67
ar$ayan
Trs chaud
68
aragan / ameragu
Amer
69
aseLaw
Fltri
70
aseMam
Aigre
71
aseMav / aemvan
Frais / froid
72
axfifan
Lger
73
azduz
Gros et maladroit
74
azeQal
Chaud
75
azubriz
76
azuran
Gros / pais
77
imbeQes / ubqis
Fracass
78
imceKem
Annexe II Corpus 3
79
imcercer
Au grosses mailles
80
imeReq
Brl
81
imesfenxer / imesxenfer
Grincheux
82
imfeTet / afetfut
Eparpill / miett
83
imieQer
Epic
84
imle$wi
Souple
85
imqeRec
86
imzeLem
Qui louche
87
lkamel
Entier / parfait
88
uclix
Ecart
89
Moche
90
ucim
Mal fait
91
udhin
Huil
92
uDiz
Ecras
93
ugzim
Coup
94
ujgir
Peint / fard
95
ukmic
Froiss
96
uknif
Grill
97
ukris
Nou
98
ulfi$
Ecras
99
uqiid
Droit
100
uQin
101
uqmic
Froiss
102
usbi$
Teint / fard
103
uxbic
Griff
104
uxrib
Embrouill
Locutions adjectivales :
01
bu Cla$em
Moustachu / svre
02
bu leB
03
bu lenak
04
bu tecrav
Le tatou
05
bu teimamt
06
bu teirurt
Le bossu
07
bu texnunt
Le morveux
239
Annexe II Corpus 3
08
bu tienqiqt
09
bu tiMi
10
bu tuyat
11
bu uamar
Le barbu
12
bu ucelqii
Au crne chauve
13
bu uqelmun
A capuche
14
bu uriruc
Trou
15
bu wanzaren
Au gros nez
16
bu warquqen
Au gros oeils
17
bu yiceiufen
18
bu yigalulen
Au gros mollets
19
bu yiienfuren
Au grandes dents
20
bu yiqesbuven
Gros
aberbac
Tachet
02
aberkan / imibrik
Noir
03
aberqac / aberqaqac
Bariol
04
aceban / ucbi
Blanc
05
acelhab
Au teint blanc
06
aini / ainawi
Orange
07
acayci / acic
Vert
08
akeluc
Noir / brun
09
amejwar
Rouge
10
ameLal
Blond
11
amidadi
Violet
12
aqehwi
Marron
13
awerdi
Rose
14
awra$
Jaune
15
axemri
Brun
16
azeGa$ / imizwi$
Rouge
17
azegzaw
Vert / bleu
18
azermaq
240
Annexe II Corpus 3
19
azerqaq
20
usgin
Sombre
ahrawan
Large
02
amecu / ameciu
Petit
03
ameyan
Petit
04
ameQran
Grand
05
amnaef
Moiti
06
aqermav
Court
07
Fin / mince
08
awezlan
Court / petit
09
azuran
Gros
10
udyiq
Etroit
11
uqmiv
court
V. Adjectifs dapprciation :
01
a$layan
Chaire
02
abergaz
Homme fait
03
amelan
Beau
04
amerbu
Bienvenu
05
aqmamas / aqmumsan
Beau et mignon
06
aqnuncan
Petit et mignon
07
aseidi
Heureux
08
umiin
09
unfii
Utile
10
urxis
11
uwqim
12
uzyin
Beau
13
bu Ser
Charmant
14
bu Zin
Beau
241
Annexe II Corpus 3
a$erbi
De lOuest
02
abeldi
Villageois
03
abeRani
Etranger
04
acerqi
De lEst
05
aevri
Citadin
06
amsedrar
Montagnard
07
aqerni
08
averfi
09
azelmav
Gaucher
10
uizil
Ecart/ isol
11
until
isol
ajdid
Nouveau / neuf
02
am$ar
Vieux
03
amauz
Cadet
04
amenzu
An
05
amezwaru
Premier
06
aneGaru
Dernier
07
aqdim
Vieux / us
08
aweSar
Ag
09
ilemi
jeune
amrabii
Carr
02
amubrin
Rondelet
03
imdeWer
rond
242
Annexe II Corpus 4
I. Autonomes temporels :
N
Adverbes de temps
Signification en franais.
01
Acal aya
Il y a longtemps
02
Aggur aya
Il y a un mois
03
Aggur d-iteddun
Le mois prochain
04
Aggur iieddan
Le mois pass
05
Aggur kan
Un mois seulement
06
Aggur s waggur
07
08
Aas aya
09
Akk iv
Toute la nuit
10
Akka aggur
Dans un mois
11
Akka aseggas
12
13
Akka dqiqa
14
Akka imir-a
A ce moment ci
15
Akka lawan-a
A ce moment ci
16
Akka lweqt-a
A ce temps ci
17
Akka ssaia
18
Akka ssmana
19
Ar/di taggara
A la fin
20
Ar/di tazwara
Au dbut
21
Aseggas aya
Il y a un an
22
Aseggas d-iteddun
Lan prochain
23
Aseggas iieddan
Lan dernier
24
Aseggas kan
25
Aseggas nniven
26
Aseggas-a / nni
27
Ass d-iteddun
Le jour suivant
28
Ass iieddan
Le jour pass
29
Ass s wass
30
Ass-a
Aujourdhui
244
Annexe II Corpus 4
31
Assa kan
Aujourdhui seulement
32
Ass-nni / nniven
33
Azekka
Demain
34
Azekka kan
Demain seulement
35
36
Ddeqs aya
37
Deg uzal
Laprs midi
38
Deg wass
La journe
39
Deg yiv
La nuit
40
Di cehrayen
En deux mois
41
Di lawan
A temps
42
Di ssmana
En une semaine
43
Di tuget / s umata
Souvent
44
Di/si leivil
Entre temps
45
Dima
Toujours
46
Din din
47
Din kan
48
Drus aya
Il y a peu de temps
49
I lebda
Pour de bon
50
Ilindi
Lan pass
51
Imir
A linstant
52
Imir imir
Sitt
53
Imir kan
Au moment mme
54
Iv s yiv
55
Ivelli
Hier
56
Ivelli kan
Hier seulement
57
58
Lawan-a / nni
A ce moment (l)
59
Leica
La veille
60
Leimer / weroin
Jamais
61
Leiwam nniven
Dautres annes
62
Leiwam-a / nni
63
Llina
Il y a un moment
245
Annexe II Corpus 4
64
Mbeid / umbeid
65
Qabel
Lan prochain
66
S umata
En gnral
67
Sakin
Puis / aprs
68
Seg ilindi
69
Seg imir
Depuis ce temps l
70
Seg ivelli
Depuis hier
71
Depuis ce jour l
72
Sellazekka
Surlendemain
73
Sellilindi
Il y a deux ans
74
Avant-hier
75
Si / di leivil
Entre temps
76
Si melmi
77
Ssmana aya
78
Ssmana d-iteddun
La semaine prochaine
79
Ssmana iieddan
La semaine passe
80
Ssmana kan
81
Ssmana s ssmana
82
83
84
Tafejrit
85
Tafrara
Au lev du soleil
86
En fin
87
Tameddit (n wass)
Fin de journe
88
Tameddit kan
Le soir seulement
89
90
Taebit
Au matin
91
Taebit kan
Le matin seulement
92
93
Dabord / premirement
94
Ticki
95
Tikkelt
96
Tikkelt tikkelt
246
Annexe II Corpus 4
97
98
Tikwal
99
Tikwal kan
100
Tura
Maintenant
101
Tura kan
Tout de suite
102
Tura tura
Immdiatement
103
Umayen-a / nni
104
Uqbel
Auparavant / avant
105
Wabel
106
Weroin
Gure
107
108
Zgelli
109
Zgelli ciu
Il y a un peu de temps
110
Ziik
Tt
111
Zik
Jadis
112
Zik zik
Trs tt
247
Annexe II Corpus 4
Adverbes de manire
Signification en franais
01
Akka
Ainsi / comme a
02
Akken (ni)
Comme cel
03
Bael
Gratuit(ement)
04
Beddrei
Par la force
05
Beimada
Exprs
06
Beliebbuv
Sur le ventre
07
Bellegdis
Sur le ct
08
Bellegni
Sur le dos
09
Bessif
Obligatoirement
10
Ciu ciu
Progressivement / doucement
11
Di / s lbael
A tort
12
Di s / leqq
Avec justice
13
Di vvalem
A tort
14
Dir
Mal / mauvais
15
afi
Pied nu
16
Fellai
A la manire paysanne
17
ieryan
Nu
18
Jmii
Ensemble
19
Kra kra
Doucement / progressivement
20
Lwaid
Ensemble
21
Meiwaju
Avec torsion
22
Meqlabu
A lenvers
23
Mezleg
Avec torsion
24
Mjelwe
De biais
25
Mli
Fortement
26
Qrib
Presque
27
S dd$el
Avec haine
28
S ddrei
Avec force
29
S i$imi
30
S ibeddi
Debout
248
Annexe II Corpus 4
31
S leder
32
S leqq
A raison
33
S leiqel
A raison
34
S leiwej
Tordu
35
S lem$awla
Rapidement / vite
36
S lwaoeb
Obligatoirement
37
S lweiran
Difficilement
38
S nnas
Par jalousie
39
S nneqma
Avec contrarit
40
S nniya
Navement
41
S nnmara
Avec contrarit
42
S sshala
Facilement
43
S tazzla
Rapidement
44
S teraymit
45
S tibbuhelt
Par idiotie
46
S tidder$elt
Aveuglement
47
S tierci
Avec perspicacit
48
S tmara
Difficilement / obligatoirement
49
S ttawil
Doucement
50
S ttiamda
Exprs
51
S tuffra
En cachette
52
S ucennef
En boudant
53
S uiekki
Avec moquerie
54
S ukellex
Avec plaisanterie
55
S uqeer
Avec plaisanterie
56
S yi$il
Par force
57
Swa swa
Exact(ement)
58
Tamara
Obligatoirement / difficilement
59
Ti$endist
Par le ct
60
Timendeffirt
En marche arrire
61
Timenzzat
En marche avant
62
Tinnegnit
Sur le dos
63
Xir
Mieux
249
Annexe II Corpus 4
Adverbes de lieu
Signification en franais
01
ef yeffus
A droite
02
ef zelmev
A gauche
03
Agemmav
04
Akkin (a)
Plus loin
05
06
07
Anda nniven
Ailleurs
08
Ar / di ccerq
A lEst
09
Ar / di l$erb
A lOuest
10
Ar / di tqernit
Au fond / au couin
11
Ar / seg / yidis
A ct
12
Ar / si / di tama
Au coin
13
Ar / si berra
A / vers lextrieur
14
Ar / si daxel
A / vers lintrieur
15
Ar / si deffir
16
Ar / si rrif / erf
17
Ar / si sdat
18
Ar da
Vers ici
19
Ar din (dihin)
Vers l-bas
20
Berra
Dehors / lextrieur
21
Berra kan.
Dehors seulement
22
Da
Ici / l
23
Dagi kan
Ici seulement
24
Daxel
A lintrieur
25
Daxel kan
A lintrieur seulement
26
Ddaw
Sous / dessous
27
Deffir
Derrire
28
29
Deffir kan
Derrire seulement
30
Compltement derrire
250
Annexe II Corpus 4
31
De partout
32
De partout
33
Di / si lqerb
A proximit
34
De partout
35
Di tlemmast
Au milieu
36
Di tmazzya
Aux alentours
37
Dihina
L-bas
38
Din din
Juste l
39
Din kan
Seulement l
40
Dinna
L-bas
41
Lewhi
En direction de
42
Mbeid
Aprs
43
Metwal
En direction de
44
Qbala
45
S ddaw / s wadda
Par dessous
46
S ufella
Par-dessus / dessus
47
S yihin (a)
Par l-bas
48
Sdat
Devant
49
Un peu en avant
50
Ssdat kan
Devant seulement
51
Plus en avant
52
Si lebiid
De / au loin
53
Sya
54
Syen (a)
Par l
55
Syihin / syadi
Par l-bas
56
Tama d tama
Cte cte
57
Ukessar
En bas
58
Ulanda / ulanida
Nulle part
59
Ulansi
Nulle part
60
Ulasani
Nulle part
61
Uqbel
Avant
62
Usawen
En haut
251
Annexe II Corpus 4
Adverbes de quantit
Signification en franais
01
Acemma
02
Acemma acemma
03
Acemma kan
Trs peu
04
Ahdum
Beaucoup trop
05
Aas
Beaucoup
06
Aas aas
Enormment
07
Akk
Tous
08
Akk akk
En entier
09
Annect
Autant
10
Aqel
Moins
11
Azgen
Moiti
12
Juste la moiti
13
Bezzaf
Trop
14
Juste un peu
15
16
17
Cwi / ciu
Peu
18
Ddeqs
Assez / bien
19
Ddeqs kan
Assez uniquement
20
Di$en
Encore
21
Drus
Peu
22
Ddrus akk
Trs peu
23
Drus mavi
Vraiment peu
24
Galium
Suffisamment
25
aqa
Excessivement
26
Imexva
Quelques uns
27
Kan
Uniquement
28
Kra
Certains
29
Kra kan
30
Kter
Plus
252
Annexe II Corpus 4
31
Mli
Davantage
32
Mli mli
Encore davantage
33
Nezzeh
Fort
34
Nnef
Moiti
35
Qrib
Presque
36
Qrib akk
Presque tout
37
Presque la moiti
38
Qrib ulac
Presque rien
39
Swa swa
Pile
40
Tuget
Majorit
41
Ugar
Plus
42
Ulac
Rien
43
Ulac akk
Rien du tout
44
Ulac mavi
Vraiment rien
45
Xilla
beaucoup
253
Corpus de devinettes
256
Corpus de devinettes
d lmaun
/ pre / vieux / courb / / / celui / qui / elle est belle / dmarche / main / de lui / dans /
main / de moi / / ongle / de lui / il dpce / brebis / - / charrue /
(grand pre courb, la trs belle dmarche, sa main est dans la mienne, son ongle
dpce la brebis : la charrue)
15- Baba am$ar amekakuf, igren irebbi i ucruf : tajebba.
/ pre / vieux / tout courb / sapprtant / sur les genoux / au / rocher / - / tendeur /
257
Corpus de devinettes
258
Corpus de devinettes
(Une corbeille plie dans une mare cach : le bb dans le ventre de sa mre)
23- Ikerri-w abeba, sked tamurt ur iba : d aberi
/ blier / de moi / la voix enroue / sans exception / pays / ne pas / il a pntr / - /vent/
(Mon blier la voix enroue pntr tous les pays : le vent.)
24- Ilul-d d amellal, ittim$ur d azegzaw, ittmettat d aberkan : d aeqqa uzemmur aberkan.
/ il est n / vers ici / cest / blanc / / il grandit / cest / vert / / il meurt / cest / noir / - /
grain / de / olives / noir /
(Elle nat blanche, devient verte en grandissant, elle est noire quand elle meurt : lolive
noire).
25- Iru (i$il i$il), yu$al (i$il i$il) : ayail
/ il est parti / crte / crte / / il est reparti / crte / crte / - / peigne tasser /
(Il est parti de crte en crte, il revient de crte en crte : la peigne tasser la laine).
26- Issawel mummu, yerwel bu wacciwen : ikkuk d uzger.
/ il a appel / quelquun / il sest enfui / celui / corne / - / coucou / et / buf /
(Quelquun appelle et aussitt senfuit la bte aux corne : le coucou et le buf).
27- Isu$ i lqum n teooal, ye$li (ar daxel) ufenoal : amqerqur.
/ il a cri / au / people / de / nains / / il est tomb / vers / dans / tasse / - / crapaud /
(Il crie au peuple de nains avant de tomber dans une tasse : le crapaud)
28- Ixneq ittwaelleq, win i t-ixedmen isa leqq, d acu i d amnar-is, yu$al d amnafeq :
afzim
/ pendu / il est suspendu / / celui / qui / le / faisant / il a / raison / / cest / quoi / que /
cest / punition / de lui / / il devient / cest / excommuni / - / broche /
(Elle est pendue et suspendue par quelquun qui a raison, ensuite elle est punie et
devient excommunie : la broche)
29- Izgaren imellalen, qqnen s lerbaq izegga$en : tu$mas - aksum n wuglan
/ bufs / blancs / / ils sont attachs / avec / traits / rouges /- / dents / gencives /
259
Corpus de devinettes
(Les bufs blancs attachs avec des traits rouges : les dents et les gencives)
30- Jeddi icbe d awencuf, itezzi yettcuf : d abernus.
/ grand pre de moi / il est beau / / cest / narcissique / il tourne / il se gonfle / - /
burnous/
(Mon grand pre est beau, et pntr de son importance, il tourne et se gonfle : le
burnous).
31- Jeddi wenadis, tawwurt (deg yidis), axxam yeur d iba : d ta$rast.
/ grand pre de moi / un ventre / / porte / dans / ct / / maison / il est plein / de /
sauterelles / - / ruche /
(Grand pre le ventru, sa porte est de ct, sa maison est pleine de sauterelles : la ruche)
32- Kki$-d (ssya) ff$e$-d (ssya), bni$ taxxamt (di dqiqa) : lemvella
/ je viens/ vers ici / par l / je sors / vers ici / par l / jai construit / maisonnette / en /
minute / - / chapeau de paille /
(Je viens de l, je sors par l et je construis une maisonnette en une minute : le chapeau
de paille)
33- Lmena yeooa-tt (ar deffir), ixaq fell-as ur yeffir : am$ar
/ misre / il a laiss / la / vers / arrire / il languit / sur / la / ne pas / il a cach / - / vieux/
(Il a laiss sa misre derrire lui, mais il en parle plein de regrets : le vieux)
34- Linser (s ddaw) weru, effer ad d-yeddu : anzaren
/ source / en / dessous / / siffle / il marchera / - / nez /
(La source sous le rocher, siffle et elle marchera : le nez)
35- Meyya $ef meyya, dlen s yiwet n tgertilt (daxel) tmeremt : acebbub
/ cent / sur / cent / / ils sont couverts / avec une natte / dans / foulard / - / cheveux /
(Cent et cent dorment sous la mme natte : les cheveux dans le foulard)
260
Corpus de devinettes
36- Mlale$-t-id (nnig) wexxam, nni$-as sani, yenna-k sani ur d-ttu$ale$ : d dexxan
/ jai rencontr / le / vers ici / au dessus / maison / / jai dit / o / il a dit / lui / o / ne pas
/ vers ici / je reviendrai / - / fume /
(Je lai rencontr au dessus de la maison, je lui ai dit : o vas-tu ? elle a rpondu : l o
je ne pourrai revenir : la fume).
37- Muggre$-d baba am$ar, nni$-as anda tettedduv, inna-d : ar trui uqerru-w : d afvis
/ jai rencontr / vers ici / pre de moi / vieux / / jai dit / lui / o / tu marches / / il a
dit / vers ici / vers / cassure / de tte / de moi / - / marteau /
(Je rencontre grand pre, je lui dis : o vas-tu ? il me rpond : vers mon casse tte : le
marteau)
38- Muggre$-d tarbat n elba, rran tilwiin (ar deffir) : ivudan d waccaren
/ jai rencontr / vers ici / groupe / de / lves / ils ont mis / ardoises / vers / arrire / - /
doigts / et / ongles /
(Jai rencontr un groupe dlves, ils avaient leurs ardoises derrire eux : les doigts et
les ongles).
39-
40-
41- (S ddaw) n tegi d lberquq, (s ddaw) n lberquq d lmenfuq, (ddaw) lmenfuq d lqiyama :
261
Corpus de devinettes
262
Corpus de devinettes
(Deux lignes blanches donnent sur une fentre : la bouche et les dents de devant).
49- Snat tyessetmatin, (deg wass n lid) ur ttem$afarent : allen
/ deux / soeurs / dans / jour / de / fte / ne pas / elles sembrassent / - / yeux /
(Deux surs qui ne sembrassent pas mme le jour de la fte : les yeux)
50- Ta$a-iw taberkant, tekcem di tegi tereq : d tilkit.
/ chvre / de moi / noire / / elle est entre / dans / fort / elle sest gare / - / pou /
(Ma chvre noire sest perdue dans la fort : la pou)
51- Tabla n nnas, azrem yennev-as, ameslub isuref-as : remvan
/ dalle / de / bronze / serpent / il passe dessous / elle / fou / il enjambe / la / - / ramadan /
(La dalle en bronze, le serpent passe dessous, le fou lenjambe : le ramadan)
52- Taemret (ddaw) uru : d iles
/ rouge-queue / en / dessous / rocher / - / langue /
(Un rouge queue sous un rocher : la langue)
53- Tafunast-iw talembu, imi-s d icc : d tabrikt.
/ vache / de moi / dodue / / bouche / de lui / cest / corne / - / cane /
(Ma vache bien dodue, sa bouche cest une corne : la cane)
54- Tamada$t (s ddaw) sin isaffen : d ccla$em
/broussaille / en / dessous / deux / fleuves / - / moustaches /
(Une broussaille sous deux fleuves : les moustaches)
55- Tamaagt (s ddaw) yifer : d tabexsist.
/ mamelle / en / dessous / feuille / - / figue /
(La mamelle au dessous de la feuille : figue).
56- Tame$ra tella, abar ima, jeddi bu zegza yettru : anar
/ fte / elle a lieu / poudre / il est chaud / grand pre de moi / matre / bleu / il pleure / - /
orage /
263
Corpus de devinettes
(La fte bat son plein, les coups de feu clatent, grand pre habill de bleu pleure :
lorage).
57- Taqejmurt (s nnig) lkanun : tam$art
/ bche / au / dessus / kanoune / - / vieille /
(La bche ct du kanoune : la vieille).
58- Taqejmurt m seba tefla : aqerru
/ tronc / celui / sept / trous / - / tte /
(Le tronc aux sept trous : la tte)
59- Taekkazt tamekakuft, ifassen-is (ar deffir), accaren-is (ar sdat) : d lmaun
/ canne / tordue / main / delle / vers / arrire / / ongles / delle / vers / avant / - / charrue/
(Une canne tordue, ses mains sont derrire, ses ongles sont devant : la charrue)
60- Tekker tmes, tensa (wed-s) : d urrif
/ elle a pris / feu / elle sest teinte / seule / - / colre /
(Le feu qui prend et qui steint tout seul : la colre)
61- Tella ur telli, tetteddu mebla tikli, win i teef seg wul, weroin ur yeddi $ef uf$ul, win i
yewwet ad tt-yegzem (s cce), terna-d lebni (s wadda), tekseb timizar tefre : d tamart
/ elle pousse / vers ici / ne pas / elle est seme / avec / vrai / elle est rugueuse / cest /
carde / dure / il existe / un / cest / ennemi / de lui / elle / il a frapp / la / il a coup /
264
Corpus de devinettes
avec / duret / elle recommence / avec / construction / avec / dbut / elle remporte / prs
/ elle est contente / - / barbe /
(Elle pousse mais on ne saurait dire quelle a t seme, elle est rugueuse comme une
carde aux durs piquants. Elle a un ennemi qui lui porte des coups dcisifs et la coupe
ras. Pourtant, elle repart zro, se remet debout et occupe tout le terrain, triomphe : la
barbe)
63- Teqqel ($ef wudem) ur ten$il : d tamaagt
/ elle sest mise / sur / visage / ne pas / elle est renverse / - / mamelle /
(Elle est lenvers mais ne se renverse pas : la mamelle).
64- Tigi-w taberkant : acebbub
/ fort / de moi / noire / - / chevelure /
La mienne de fort est noire : la chevelure)
65- Timeqbert n waraben, wa (tinnegnit), wa ($ef wudem) : d lqermud.
/ cimetire / de / arabes / celui ci / sur le dos / celui ci / sur / figure / - / tuiles /
(Dans le cimetire des arabes, les uns sont enterrs sur le dos, les autres sur le ventre :
les tuiles)
66- Yemma kukta teur (s yal) ccuka : d tife$wet.
/ mre de moi / bien ferme / elle est pleine / de / chaque / aiguillons / - / artichaut /
(Ma mre est comme une boite ferme et elle a toutes sortes daiguillons : artichaut)
67- Yemma jida m yijerbuben, ilsan annect ilsa uerqub : d tayai.
/ mre de moi / aeule / celle / haillons // stant habille / autant / elle sest habille /
oliveraie / - / poule /
(Grand-mre aux haillons qui en a sur elle autant qune oliveraie : la poule).
68- Yemma jida tamekakuft, turew-d i tt-yifen : d tajnant.
/ mre / aeule / rabougrie / / elle engendre / vers ici / ce que / la / valant mieux / - /
vigne /
(Grand-mre toute rabougrie, elle engendre mieux quelle : la vigne).
265
Corpus de devinettes
taekkazt
/ il a dit / lui / / pre / vieux / combien / il a rpondu / lui / : / quand / tu es grand /
te / vers ici / elle reviendra / / rien / - / canne /
(Il lui dit : grand pre combien las-tu achet ? il lui rpondit : quand tu seras grand, tu
lauras gratuitement : la canne)
75- Yenoem i t$uri, tagella (s tirni) : Aqemmuc
/ il est capable / pour / phrase // la nourriture / avec / exhaustivit / - / bouche /
(Matre de la phrase, matre du manger : la bouche).
266
Corpus de devinettes
76- Zere$ lebra (deffir) wedrar, ur ssine$ ma d irden ne$ d timin : gar wergaz d tmeut.
/ jai sem / poigne de crales / derrire / montagne / ne pas / je connais / si / cest /
bl / ou / cest / orge / - / entre / homme / et / femme /
(Jai sem une poigne de crales derrire la montagne, je ne sais si ce sera du bl ou
de lorge : la relation entre femme et homme)
267
2-
3-
4-
5-
6-
Am usagem bu tejbirin
/ comme / jarre / celui / atles /
(Comme un pot bris quon essayerai de rparer)
7-
8-
269
270
271
272
273
274
iteddun me$rur.
/ peu / on est pass / sur / lui / / / celui / voulant / lui / il grandit // quant / cest /
beaucoup / ne pas / lui / on laisse / / peut- tre / qui / il marche / mpris /
(On a tous pass des moments de faiblesse mais il ne faut jamais se mpriser)
52- (Cwi) yesseqra, (cwi) yessefra.
/ peu / il blesse / / peu / il rend heureux /
(Le minimum peut nous rendre heureux ou malheureux)
53- i$ asfel d asemmav.
/ jai mang / victime / cest / froid /
(Jai mang une victime froide)
54- D acu i d adrus ay aeryan, d tixutam.
/ cest / quoi / qui / cest / manqu / / celui nu / / cest / bagues /
(Que te manques-t-il homme nu, les bagues ?)
55- D ameca i d-yennan a.
/ cest / radin / qui / vers ici / disant / aie /
(Cest le radin qui se plaint)
56- D a$ref n (wadda) i itetten win (ufella).
/ cest / people / de / bas / qui / il mange / celui / haut /
(Cest le peuple den bas qui mange celui den haut).
275
276
277
278
as aekkaz.
/ invit / de / un / jour / cest / lger / / invite / de / deux / jours / cest / fade / / invite / de
/ tous / jours / tu prends / lui / bton /
(Linvit dun jour est lger, celui de deux est ennuyant, celui de toujours fais-le sortir)
83- Iru ar medden ad yerr ayetma-s d ucmiten.
/ Il est parti / vers / gens / / il rendra / frres / lui / cest / mauvais /
(Il sest rendu vers les gens / trangers pour rabaisser ses frres)
84- Iru wul ad d-yekkes urrif, yufa-n imdukkal d imuvan.
/ il est parti / cur / vers ici / il enlve / nerfs / / il trouve / amis / cest / malades /
(Je suis partis me soulager / mapaiser, jai trouv mes amis malades)
85- Irwel-as-d i Rebbi (deg wass).
/ il a fuit / de lui / vers ici / de / Dieu / dans / jour /
(Il a fuit Dieu en plein jour)
86- Is$i d amellal, ui-s d amurvus.
/ vautour / cest / blanc / / nourriture / de lui / cest / pourriture /
(Le vautour blanc se nourrit de pourriture)
87- Itellem lif (tamara).
/ il travaille / misre / difficilement /
(Il essaye de shabituer la misre)
279
280
281
282
283
284
285
286
287
Acrab
Achrav
azegga$.
tekcem
tiwwin
izegza-nni,
rnut-as
289
Ahlaw
semmus n dqayeq.
daxel).
cuillre en bois.
zzit uzemmur.
et
non
pais.
Arrosez
290
Ccwa n at yanni
Ragot dagneau
igezmen,
ifelfel
tomate rpe.
ifelfel
aberkan,
waman yeman.
Faites revenir petit feu. Mouillez
uqeddu.
sauce paisse.
Dressez la viande dans un plat en
terre assez large.
291
Taxtax
Takhtakh
arqaqan,
taqerruyt-nni
ticcert
dobtenir
une
pte
afin
rnut-as
tazegzawt
(Imiren),
rnut-as
baaa-nni
le feu doux.
Ajoutez
les
pommes
de
terre,
292
Smiret zzit ($er daxel) n tasilt, rnutas (s lem$awla) aalim igezmen, ticcert
morceaux
yayzag.
avec
lhuile,
ajoutez-y
gar
lkeffat
ifassen-nwen
alamma
293
viande
un verre deau.
coupe
en
cubes,
ajoutez
azal n 30 dqayeq.
294
Akken
durant
kan
ara
bdun
ye$san-nni
deux
heures
environ,
en
taalimt-nni
ticcert-nni
(cwi) n waman.
noir.
igezmen,
chaud.
295
A$rum n lewal
premier mlange.
ptrir,
avec
les
doigts
seulement.
alamma semmev.
296
Ti$rifin s ualim
Gezmet
tifelfelt
ad yali.
de ct.
tikkas,
aalim-nni
tikkest
aqquran
tassemt,
tesmirem-t
(s
tlemmast)
uvajin-nni
leqel)
(kan)
(ar
tesseluyem
tmezwarut.
Tarkect ucebbav
Tarkoucht ou chebadh
tmezwarut.
face.
Recommencez
les boules.
298
minutes.
Coupez
les
feuilles
en
petits
yema
299
A$rum aqquran
uzemmur.
tameqqrant.
uvajin.
dhuile dolive.
300
Tamtunt s lbaaa
(daxel) tqeddut.
le$eb)
lgre.
yemmue$len,
teggem-t
(s
Divisez
en
deux
boules.
tirbetin.
aplatissez
lgrement
une
301
Irekman
Irekman
hachez
tmes.
loignon,
ajoutez
le
petit
tasilt-nni
useqqi-nni
(daxel) n terbut.
encore cuire.
ideg
yella
302
Suddmet
(akk)
urkimen-nni
tmellalin tuftiyin.
ufs.
303
ssirdet-t,
tesquddrem-t,
marmite contenant
snat),
tekksem-t-id,
tesmirem-t
$er
terbut.
le
bouillon
en
Mi
yewwa
uksum-nni
uyaziv,
304
Sirdet
dewwara
deg
waman
tikkas
rret-tt
t (di tama).
ct.
iemmaven,
gezmet-tt
timeqqranin,
(mkul)
Cerwet
tikkest
ta$eddiwt-nni,
teooem
imellen, tesquddrem-t.
yayzag.
lemme-nni,
(wezgen).
Rnut-as
305
igezmen,
tisent.
cuillre
dehnet-t
une
(cwi)
zzit
uzemmur,
en
deuxime
bois.
cuisson,
Aspergez
versez
le
306
tessexsim-as.
307
Seksu n tasilt
Couscous tassilt
(cwi
portez
cwi)
tassemt,
ieqqaren-nni,
aalim,
ifelfel
tisent,
bullition.
successivement
aberkan,
les
Mettez
pices,
sel,
la
grains.
minutes,
nni
(mli),
yettwaddzen,
sxelvet-t
pil
au
aqquran.
fois.
loignon
quelques
yewwan
ajoutez
reposer
nni
Laissez
rnut-as
louches
de
dlicatement
sauce.
le
tout
Mlangez
et
arrosez
10 n dqayeq.
minutes.
teseddim-t di tament.
309
A$rum s ssker
Losanges au miel
(imiren),
paisseur
meslet-t
taqrist
de
deux
centimtres.
losanges.
ad
yismiv
(uqbel)
ad
t-
tesxedmem.
trop
lourd,
lutilisation.
310
laissez
refroidir
avant
A$rum n wucwawen
Galette feuillete
plat
large, lui
enlever toutes
les
deau.
tbunyin.
paisseur de 2 mm.
la
galette
dhuile,
uvajin yeman.
311
Ti$rifin
Crpes
i$es-nni
waman
(ar
alamma yekfa.
petites
alvoles.
Retirez-la
Recommencez
lopration
312
Lemsemmen
Msemmen
Di terbut, smiret awren yufafen,
surget-as ($er daxel) tisent d (cwi) n
afin
que
la
pte
glisse
uzemmur.
Dehnet
abla
tmeslem
d-teww am tmezwarut.
ifukk urekti-nni.
tabunyit
tis
snat.
Ldit-tt
313
Tibulin (lesfeno)
Beignets
laissez
n waman.
reposer
quelques
minutes.
alegga$
yettnejbad.
Slexset
tasilt
doigts.
doucement dans la
nni.
Formez
dans
un
un
rond.
Glissez
pole, arrosez
couscoussier.
314
taxsayt
Beignets la courge
tekksem-as-d
gezmet-tt
tikkas
pulpe
en
petits
morceaux,
salez
am
cuillre
heure
(imiren),
wewren
rennut-as
(cwi
cwi)
alamma teffe$-awen-d
en
bois
en
temprature
incorporant
ambiante.
315
Angul n tziri
Gteau de lune
la
ugelvuj
alamma
tessuff$em-tent-id
pte
sur
un
demi
centimtre
petites lunes.
(cwi),
(imiren),
zuzret-asen
ssker
alegg$an.
316
Partie thorique
Chapitre premier :
Support thorique
Chapitre deuxime :
Conclusion gnrale.168
Bibliographie174
Annexes
Annexe I :
Rsum en Kabyle...183
Annexe II : Inventaires et classements
Corpus 1 : Inventaire des adjectifs (Classement selon les schmes)...192
Corpus 2 : Classement des adjectifs selon les thmes.222
Corpus 3 : Classement smantique des adjectifs 227
Corpus 4 : Inventaire des adverbes (Classement smantique)243
Annexe III : Textes, proverbes et devinettes
Corpus 1 : Les devinettes ...255
Corpus 2 : Les proverbes et les dictons ..268
Corpus 3 : Les recettes de cuisine...288