y luego con el tiempo los conquistadores tuvieron que aprender lenguas indgenas
para tener ms dominio de los indgenas.
Tan grande fue el fenmeno de transculturacin que el mismo fraile Juan de
Rivero, afirmo lo siguiente No es pequeo estorbo el poco uso de la lengua
castellana que por ac se encuentra, pues con la necesidad de tratar a estas
gentes en sus idiomas barbaros, se beben insensiblemente sus modos toscos de
hablar y se olvidan los propios.
Unas de las palabras indgenas que an permanecen son por ejemplo: ans,
zapote, nspero, pltano, ciruela, canoa, cacique, boho, maz, batata, carey,
enaguas, nigua, guacamayo, tabaco, tiburn, yuca, hamaca, caimn, canbal, loro,
piragua, butaca, aguacate, cacao, chocolate, petate, jcara, tomate, alpaca,
cndor, papa, entre otras. Las principales palabras que adoptaron los espaoles
son de plantas y de frutos, la gran mayora de elementos de la naturaleza.
Otro aspecto que se involucra en el espaol americano es el elemento negro
africano, que involucro gran cantidad de palabras en las comidas y bebidas tpicas
de Amrica, y tambin en ritmos musicales y expresiones culturales. Es importante
conocer que la gran mayora de conquistadores que llegaron a nuestras tierras
eran andaluces, de este modo, nuestro espaol contiene gran cantidad de
elementos andaluces como el seseo que es el uso pronunciado de la s, o algunas
palabras propias de Andaluca como lo son: Guiso, limosnero, borrachera,
excremento, pordiosero, botarate, mordida, entre otras. La conclusin a la cual
llega Lapesa es que la lengua espaola propia y la lengua Amerindia en un tiempo
cercano sufrirn una divisin como lo sucedido con el latn y su fragmentacin a
travs de la historia.
Bibliografa
Lapesa, R. (1988). Historia de la lengua Espaola. Madrid: Gredos.