1. Introduccin
Este documento presenta un paralelo entre los conceptos propios de la sociolingstica
desarrollados en el curso y la situacin lingstica actual de Suiza. El inters por esta
comunidad en particular surge, primero, del hecho de que Ferguson, uno de los autores ms
representativos en el tema de la diglosia, usa esta comunidad de habla como ejemplo para
sus definiciones clsicas sobre este fenmeno; y segundo, porque debido a su historia y
posicin geogrfica, la comunidad suiza es un caso en donde se puede identificar fenmenos
sociolingsticos interesantes. El objetivo es describir y analizar estos fenmenos al interior
de la sociedad Suiza actual, con base en los aportes de Ferguson, de manera que sea
posible realizar una interpretacin de los datos que nos d una idea de la cultura en Suiza.
En primer lugar, se presenta una breve contextualizacin histrica de la regin desde el
punto de vista de las lenguas, continuando con algunos datos oficiales sobre la situacin
sociolingstica de Suiza. En segundo lugar, se describe la situacin educativa de este pas,
desde el punto de vista de la poltica vigente. Se hablar sobre las variedades lingsticas
que hay en uso y se analizar si existe el fenmeno de diglosia segn su distribucin
funcional. Finalmente, se describen algunas actitudes lingsticas de hablantes de distintas
lenguas maternas en esta zona.
Suiza es una pequea repblica ubicada entre Italia, Francia y Alemania; es una
confederacin de 26 territorios autnomos llamados cantones que varan en sus
caractersticas (Figura 1) topogrficas, demogrficas, culturales e histricas. Su territorio es
de 41,285 kilmetros cuadrados (un poco ms pequeo que el de Casanare); su poblacin
total es de menos de 9 millones de habitantes y tiene uno de los PIB per cpita ms altos del
mundo. Su economa se destaca por la industria qumica y farmacutica, los servicios
financieros y el turismo.
Uno de los aspectos ms interesantes de Suiza es su poltica de neutralidad.
Tradicionalmente el estado suizo evita toda alianza que pueda traer consigo una accin
militar, poltica y econmica. No es miembro de la Unin Europea; slo pertenece a la ONU
desde 2002. Muchos organismos internacionales tienen su sede en Suiza, en parte por su
poltica de neutralidad: la Cruz Roja, ONU, OMC, OMS, OIT, los Boy Scouts, y mltiples
organizaciones deportivas y comerciales.
En cuanto a su lengua, en el documento Trilingual education in Switzerland, Claudine Brohy
(2005) hace una breve introduccin de corte sociolingstico a la historia del territorio
conocido hoy da como Suiza. La poblacin celta de la regin fue conquistada y romanizada
alrededor del ao 0, junto con el resto de Europa. Las invasiones germnicas a partir del
siglo 6 dejaron comunidades de alemanes, de lengua alemana, conviviendo con las
comunidades de lengua romance (romanche, italiana y francesa), producto del contacto del
latn con la lengua de la antigua poblacin, durante siglos (Brohy, 2005). De acuerdo al mito
fundacional suizo, en 1291 tres cantones de habla alemana se unieron para combatir a los
Habsburgo de Austria. Poco a poco otros cantones de habla alemana se fueron agregando a
1 https://es.wikipedia.org/wiki/Cantones_de_Suiza
2
Segn Grin (1998) existen unas fronteras lingsticas bien definidas que constituyen un
aspecto clave de la situacin en Suiza. Bsicamente ellas son divisiones entre regiones que
hablan una u otra lengua; y significan que, con limitadas excepciones, no existe bilingismo
oficial a nivel local: por lo tanto vivir en Suiza implica vivir enteramente en alemn (estndar y
suizos), francs o italiano. Las regiones romanche estn rodeadas de regiones de habla
alemana, lo que ha implicado una mayor presencia de dos lenguas en su interior. Una
determinada cantidad de hablantes al interior de cada regin tiene una lengua materna
distinta a la oficial. Esta situacin refleja tres importantes principios oficiales sobre la
diversidad en Suiza: la territorialidad de las lenguas, la libertad de lenguas, y la subsidiaridad.
El primero tiene que ver con la hegemona de cada cantn en establecer la homogeneidad y
lmites de su territorio lingstico. El segundo implica que cada residente puede usar la
lengua que elija en la esfera privada (lo que incluye negocios y comercio). El tercero quiere
decir que la soberana en temas de lengua es de cada cantn y no del gobierno federal, lo
que implica variaciones entre regiones, cantones y a veces municipios (Grin, 1998).
5. Bilingismo social
El bilingismo y la diglosia son dos fenmenos importantes en cualquier comunidad
multilinge como la de Suiza. El bilingismo social puede ser producto de diferentes factores
histricos. En la historia de Suiza, se pueden identificar situaciones de expansin, de
unificacin, situaciones postcoloniales y de inmigracin que desembocan en un
plurilingismo en donde los habitantes manejan lenguas oficiales, como el alemn y el
francs, una lengua franca, como el ingls, y lenguas vernculas, entre otras (Sigun, M y
Mackey, W, 1986).
Las tres situaciones de bilingismo social ms aceptadas son las que sugieren Appel y
Muysken (1986). Hay una primera situacin (I) en la que dos comunidades monolinges se
yuxtaponen y conforman una comunidad que requiere la intermediacin de un grupo de
individuos bilinges. Una segunda situacin (II) es en la que prcticamente todos los
individuos son bilinges. Existe una tercera situacin (III) en la que conviven un grupo
monolinge, por lo general dominante, y un grupo bilinge a menudo minoritario.
A la luz de esta propuesta, la situacin sociolingstica de Suiza puede ser descrita en
trminos de los tres momentos. Por una lado podemos hablar de la primera situacin (I)
cuando tenemos en cuenta las palabras de Grin al describir que existen fronteras bien
definidas a nivel local. Puede suponerse entonces que a nivel local existen determinadas
comunidades del habla que son monolinges y por estar tan prximas la una de la otra existe
7
un grupo bilinge que interviene en la comunicacin de estas dos comunidades del habla
especficas. Sin embargo, debido a la diversidad lingstica de Suiza, es factible deducir que
es poco menos que imposible identificar ejemplos de esta situacin en la vida real. La
segunda situacin (II) es evidente al analizar los cantones de habla romanche, pues esta
lengua no tiene la misma fuerza a nivel poltico, ni una cantidad comparable de hablantes; y
por ende sus habitantes muy seguramente estn obligados a aprender una segunda lengua
diferente a la materna, de manera que todos ellos son bilinges. La tercera situacin (III) se
puede ejemplificar al tomar en cuenta las lenguas no nacionales y las pequeas
comunidades de sus hablantes que se conforman. Debido a los pocos individuos que hablan
cada una de las lenguas no nacionales y a la configuracin general del sistema educativo, se
ven stas subordinadas por las lenguas o la lengua que domina en ste o aqul cantn.
6. Diglosia
Segn Charles A Ferguson en su artculo Diglossia (1959), una situacin de diglosia tiene
que ver con el uso de dos o ms variedades de la misma lengua que son usadas por ciertos
miembros de la misma comunidad de habla, segn la situacin. El autor nombra y define
nueve variables que definen claramente el caso; siguiendo el orden del autor, son:
especializacin funcional entre las variedades, diferencia de prestigio entre las variedades,
existencia de una tradicin literaria en una de las variedades, adquisicin de una variedad y
aprendizaje de la otra, estandarizacin tradicional de una variedad, estabilidad en la situacin
lingstica de la comunidad, diferencias importantes en la gramtica de las variedades, mayor
lxico en una variedad, y una nica estructura fonolgica en las dos variedades. Adems
advierte que una de las variedades no es usada nunca en la conversacin. Por ltimo aclara
que la comunidad diglosia puede adoptar la variedad ms prestigiosa como estndar si (y
slo si) esa variedad es la estndar en otra comunidad, y las dos comunidades se funden por
razones lingsticas y no lingsticas (Ferguson, 1959).
De acuerdo a Brohy, en Suiza hay dos variedades del alemn: una forma cercana al alemn
estndar, que se usa para escribir y para las situaciones orales ms formales, y unos
dialectos suizos del alemn que se usan en las situaciones orales ms informales y en
algunos mensajes escritos cortos. Hay en principio una situacin de diglosia dentro de un
cuadro nacional de cuadrilingismo oficial. De esta manera existen unas variedades
especficas del alemn para las conversaciones cotidianas y los escritos informales; y otra
variedad prxima al estndar que se conserva para los textos de carcter gubernamental.
Pero adems existe un 9% de hablantes de gran variedad de lenguas, que se usan al nivel
de pequeas comunidades. Por otra parte el ingls ha tomado importancia como lengua
franca en las comunidades cientfica, econmica y cultural; hay discusin respecto de
adoptarlo como quinta lengua oficial a nivel federal (Brohy, 2005).
Segn Brohy, las competencias individuales tambin muestran diferencias frente a la postura
oficial, en cuanto a que pocos suizos son capaces de comunicarse en las cuatro lenguas
nacionales, puesto que el ingls y el espaol son ms usados que el romanche y el italiano.
Al igual que en otros pases, el manejo de varias lenguas es considerado un smbolo de
prestigio cvico. Un suizo cuadrilinge prototpico sera el nativo de un valle de habla
8
romanche donde la educacin sea bilinge en romanche y alemn, donde haya una aldea
cercana con habla italiana, y que haga un intercambio a un cantn de habla francesa.
Pequeas encuestas realizadas por medios de comunicacin indican que la poblacin de
habla alemana tiene mayor competencia en lenguas extranjeras y que las personas que
hablan francs tienen un poco inters en aprender los dialectos suizos del alemn (Brohy,
2005).
La revisin de Agnieszka Stepkowska en su artculo Diglossia: a critical overview of the
Swiss example (2012), muestra que el concepto de diglosia propuesta por Ferguson no ha
sido objeto de tanta controversia como los ejemplos que eligi para ilustrarlo. Por ejemplo,
cita Stepkowska, para Hogg et al (1984) no hay una sola variedad del alemn suizo sino
varias, no estandarizadas. Adems, para Anders (1990) hay una importante adopcin del
alemn suizo en la escritura, especialmente en la correspondencia personal de la gente
joven. Adicionalmente, para Hogg et al (1984) el alemn estndar no tiene mayor prestigio
que el alemn suizo, por razones de independencia e identidad. Watts (1997) aade que la
distincin funcional entre variedades no es tan clara, ya que muchos hablantes no tienen
conocimiento suficiente en las dos. Observa tambin filtraciones de naturaleza peridica
entre las funciones, en que la variedad de alemn suizo pasa a ocupar algunas de las
funciones del estndar, como la escuela o los medios. Sebba (2011) anota que las relaciones
de poder que existen entre comunidades de habla adyacentes geogrficamente tiene una
influencia en los usos sociales de la lengua que el autor no tiene en cuenta en su definicin
original, lo que pone en duda la validez del ejemplo. (Stepkowska, 2012) Se concluye que la
rigidez de la definicin de Ferguson dificulta encontrar ejemplos reales, y que posiblemente le
falte precisin en sus conceptos para poder determinar si los hay o no.
7. Actitudes lingsticas
Las actitudes lingsticas, entendidas como las valoraciones que manifiestan los miembros
de una comunidad hacia una variedad de lengua y su identidad (Agheyisi, R. Fishman, J,
1970), tienen gran importancia en el estudio sociolingstico ya que influyen en los procesos
de eleccin de lenguas, en la planificacin lingstica, en la enseanza, etc. En Suiza, como
se ha mencionado anteriormente, existen valoraciones positivas hacia lenguas minoritarias
como el italiano y el romanche, las cuales han permitido que estas dos lenguas se
mantengan como lenguas oficiales, a pesar de la poca cantidad de hablantes. Por otro lado,
como veremos en ms detalladamente a continuacin, ciertos estudios demuestran que
existen actitudes favorables y desfavorables hacia todas las variedades habladas en Suiza
que dependen mucho de las caractersticas socioeconmicas (tales como gnero, edad, nivel
de educacin) de los hablantes. Finalmente, en la comunidad Suiza las actitudes lingsticas
favorables hacia el ingls, por ejemplo, han provocado que sea incluido como una L2 en los
currculos de algunas zonas del pas, dejando a un lado la enseanza de otras lenguas como
el alemn.
grupos que hablen lenguas minoritarias, y la estrecha relacin que existe entre el concepto
de multilingismo e intercambio interlingstico a nivel nacional con la unidad misma de la
confederacin.
Otro importante aspecto actitudinal podra observarse en el hecho de que la mayor parte de
los empleados del Estado son de habla alemana o francesa; esto implica que los individuos
de las minoras italiana y romanche tienen que aprender otra lengua para poder
desempearse al nivel de la administracin federal. La ley de octubre de 2007 exige que todo
el personal de la administracin federal debe hablar dos idiomas nacionales y entender un
tercero (el estado se compromete a dar la instruccin necesaria) y que el contenido de las
pginas web oficiales est en alemn, francs e italiano, con algunas secciones tambin en
romanche. Adems la ley contempla la creacin de un defensor del pueblo (ombudsman)
encargado de proteger y promover el multilingismo en la administracin federal. (Fulgenzi
2005)
11
Habla
cantn
del Alemana
Bilingismo
Coordinado
Bilingismo
Compuesto
Bilingismo
Subordinado
Francesa
Italiana
Romanche
Probable:
Las
polticas
educativas
de
inmersin facilitan
el aprendizaje de
L2 en contexto
Probable:
Las
polticas educativas
de
inmersin
facilitan
el
aprendizaje de L2
en contexto
Ms que probable: El
cantn cuya lengua
dominante es el
italiano crea un espacio
extenso
geogrficamente en el
que el italiano puede ser
aprendido
en
su
contexto.
Evidente:
La
adquisicin
de
cada sistema se
puede dar en el
mismo
contexto.
Las
polticas
educativas
fomentan este tipo
de bilingismo.
Evidente: De la
misma manera que
los hablantes de
alemn,
los
hablantes
de
francs
pueden
aprender una L2 sin
salir de su cantn.
Evidente: La L2 puede
ser aprendida tanto
fuera como dentro del
sistema educativo en un
mismo contexto.
Evidente:
El
aprendizaje de cada
lengua se da en
contextos
muy
similares.
Posible: En lo que
concierne a una
tercera lengua, los
conceptos pueden
ser tomados de las
primeras
dos
lenguas
y
traducidos a la
tercera.
Posible: En lo que
concierne a una
tercera lengua, los
conceptos pueden
ser tomados de las
primeras
dos
lenguas
y
traducidos a la
tercera.
Probable: Es probable
que algunos hablantes
nativos
de
Italiano
tengan la necesidad
social
de
aprender
francs y alemn. Para
el momento de aprender
la tercera lengua el
hablante sea un joven
adulto y el aprendizaje
de la tercera lengua se
d
mediante
la
transposicin
de
conceptos desde las
dos primeras lenguas.
Probable:
Los
hablantes de esta
lengua son los que
ms probabilidades
tienen de recurrir al
aprendizaje de una
tercera
o
cuarta
lengua y a esas
alturas la adquisicin
de un nuevo sistema
es poco probable
que se d sin la
transferencia
de
conceptos desde las
otras lenguas.
12
9. Observaciones finales
Del presente trabajo podemos sacar conclusiones sobre la situacin sociolingstica de
Suiza, sobre los ejemplos de Ferguson, y sobre el desarrollo de los autores de este
documento como investigadores en el rea de lenguas. A continuacin se resumen las ms
importantes.
Resulta claro que en Suiza hay ejemplos de una gran cantidad de conceptos que son
relevantes a la sociolingstica. Se tienen cuatro lenguas fuertemente diferenciadas que
comparten un territorio. Una de ellas, el alemn, presenta adems variedades a nivel regional
que toman unas funciones propias y que excluyen la variedad estndar. Hay fenmenos
derivados del contacto entre las lenguas, a nivel local y tambin a nivel nacional. Existen
individuos con competencias muy diversas en cada una de las lenguas oficiales de la nacin,
desde monolinges en su lengua materna hasta personas que dominan todas ellas, sin
contar las que no son oficiales.
Partiendo de preceptos clsicos puede predecirse algo sobre el futuro de las lenguas en la
Confederacin. Por ejemplo, la situacin minoritaria de la comunidad romanche hace que su
lengua se vea amenazada; y posiblemente en unas cuantas generaciones deje de ser
transmitida como lengua materna. Por otro lado, la inclusin del ingls en el currculo tendr
ramificaciones a nivel econmico y social; pero probablemente falta mucho tiempo para que
aparezcan comunidades al interior de la nacin cuya lengua materna sea el ingls.
Adicionalmente, la lengua alemana estndar probablemente continuar ganando terreno
frente a las variedades locales y frente a las lenguas romance como canal de comunicacin
para la mayora de los ciudadanos de la Confederacin.
Ms de cincuenta aos despus de la publicacin de su artculo sobre la diglosia, Charles
Ferguson contina siendo pionero y base de ese concepto. Resulta imposible comenzar a
definirla sin hacer referencia a l (Google Scholar cuenta ms de 4500 referencias a su
texto). Las posteriores revisiones de Gumperz, Fishman y Fasold han sido objeto de tanta
controversia como el planteamiento inicial. Discutir los ejemplos ha sido el modelo tradicional
de ataque, y con algo de imaginacin se puede contradecir cada uno de ellos. Parece ser, sin
embargo, que el fenmeno puede encontrarse en el mundo con pequeas variaciones que se
acercan ms o menos a la definicin que se elija. Parece ser tambin que el concepto sigue
siendo de inters y utilidad para los lingistas, puesto que an hoy se sigue discutiendo.
Es difcil hablar de poltica lingstica o educativa, diglosia, multilingismo, competencias o
actitudes lingsticas en un marco tan amplio como el de Suiza. La progresiva subdivisin de
la comunidad se hace necesaria para poder hablar de cualquier fenmeno con precisin. De
manera contrastante, a medida que la investigacin se va limitando en tiempo, rea
geogrfica, tema o grupo social, sus resultados son menos interesantes. Una investigacin
en el rea de lenguas debe encontrar un equilibrio entre la cantidad y dimensin de las
generalizaciones que se puede permitir y la relevancia o trivialidad de sus resultados. No
existe frmula, pero tampoco se puede afirmar que todo valga.
13
9. Referencias
Appel, R. Y Muysken, P.(1996) Bilingismo y contacto de lenguas, Barcelona:
Ariel.
Brohy, C. (2005) Trilingual Education in Switzerland. International Journal of the
Sociology of Languages vol 151.
Ferguson, C. (1959) Diglossia. Word vol 15.
Fishman, J. (1967) Bilingualism with and without diglossia; diglossia with and
without bilingualism. Journal of Social Issues.
Fulgenzi, E. (2016) Switzerland and the Federal Law on National Languages
and Comprehension between Linguistic Communities: an analysis. Vernaculum vol 1.
Recuperado de https://vernaculum.files.wordpress.com/2011/10/elisa-6.pdf el 26 de
Octubre de 2016.
Garayzbal, E y Garca, Y. (2005) Anlisis Contrastivo de la Poltica Educativa
Lingstica en Suiza y en Espaa: el Plurilingismo a Debate. Revista Electrnica de
Estudios Filolgicos vol 10.
Grin, F. (1998) Language Policy in Multilingual Switzerland: Overview and
Recent Developments, Barcelona.
Schwarz, A, Shahidi, M y Cuonz, C. (2006) La Belle et la Bte: Jugements
esthtiques en Suisse romande et almanique sur les langues. Les Cahiers de lILSL
vol 21.
Sigun, M. y Mackey, W. F. (1986) Educacin y bilingismo. Santillana,
UNESCO, Madrid.
Suiza. (2016, 29 de octubre). Wikipedia, La enciclopedia libre.
https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Suiza&oldid=94642713.
14