Anda di halaman 1dari 6

Table des matires

1
INTRODUCTION..................................................................................................
.......1
2 PRESENTATION GENERALE DE LA METHODE
TRADITIONNELLE...............................1
2.1 Presentation generale du
manuel.......................................................................2
2.2 Elements de la methode traditionnelle dans le manuel Francuski jezik
3..........3
3
CONCLUSION.....................................................................................................
........4
4
BIBLIOGRAPHIE..................................................................................................
.......4

1.Introduction
Dans notre dossier on va parler de la mthode traditionnelle qui
servait surtout pour enseigner les lagues classiques comme le
grec el le latin.D'ailleurs, l'objectif de ce dossier est l'analyse de
manuel Francuski jezik 3, c'est--dire la dcouverte des
caractristiques de cette vieille mthode dans le manuel qui
implique l'apprentissage de la langue franaise moderne.Le
travail se compose de presentation gnrale de la mthode
traditionnelle, puis de l'analyse du manuel et la fin, de la
conclusion.

2.Prsentation gnrale de la mthode


traditionnelle
Historiquement, la premire mthodologie d'enseignement des
langues moderns s'est claque sur la mthodologie
d'enseignement des langues anciennes. L'enseignement du latin
et du grec a constitu pendant longtemps l'essentiel de
l'ducation donne aux jeunes. Le latin est enseign dans la
langue maternelle des lves et partir de leur langue
maternelle: les dbuts de leons consistent en phrases isoles, en
langue maternelle, choisies en fonction des contenus
grammaticaux enseigner et mmoriser par l'lve. Ce sera la

conscration de la mthode grammaire-traduction, ou plus


exactement de la mthode grammaire/thme, surtout au 18 e
sicle et se prsente comme la caractristique essentielle de la
mthode grammaire-traduction au cours du 19e sicle.
Dans la mthode grammaire-traduction la langue est conue
comme un ensemble des rgles et d'exceptions observables dans
des phrases et des textes.
Des buts fondamentaux dans cette mthode sont de lire les
ouvrages littraires, d'tre capable de traduire et de mmoriser
les rgles grammaticales.
Les deux activits privilgies sont la lecture (la comprhension
de textes littraires , CE) et lcriture (par le biais de compositions
relies au thme tudi, PE).
Dans la mthode grammaire-traduction, lenseignant est vu
comme le personnage dominant dans la salle de classe. Il est
considr la fois comme le dtenteur du savoir et de lautorit.
Lapprenant doit excuter ce que le matre dit de faire : il na pas
pratiquement aucune initiative.
La langue utilise la classe est la langue maternelle ; lerreur
nest pas tolre et lapprenant doit donner la rponse juste et
prcise.

2.1 Prsentation gnrale du manuel Francuski jezik 3

Lditeur de ce manuel est Ministre de lEducation, de la science


et du sport de la Fdration de Bosnie et Herzgovine et
Sarajevo - Publishing . Les auteurs sont Vlado Sui et Melita
Sultanovi. Le livre est publi en 1997 Sarajevo en trois milles

copies. Il est compos de dix units qui contiennent les textes


littraires, la traduction des mots inconnus, les questions lies au
texte et les exercices de grammaire.

2.2 Elments de la mthode traditionnelle dans le manuel


Francuski jezik 3

Pour notre analyse nous avons choisi lunit 3 qui labore le


pronom adverbial y et lemploi du participe pass.
Il y a deux manires denseigner la grammaire :
Apprentissage dductive/enseignement explicite, cest--dire
on donne dabord les rgles et ensuite des exemples ;
Apprentissage inductive/enseignement explicite, cest--dire
on donne dabord les exemples et ensuite des rgles
En ce qui se concerne la grammaire, dans la mthode
traditionnelle, il sagit dun enseignement explicite et dductif. A
l page 29 et 33, les auteurs donne dabord les rgles demploi de
pronom adverbial y et demploi du participe pass, et ensuite
les exemples.
Dans la mthode G-T les comptences privilgis sont production
crite (PE ) et comprhension crite (CE). La production orale (PO)

et la comprhension orale (CO) sont rarement travailles. Les


auteurs de manuel Francuski jezik 3 suivent cette modle.
Nous pouvons voir quils font travailler la CE ( exercices 2, page
26 ; exercices 2, page 36) et la PE ( exercices 8, page 27).
Les activits privilgies dans cette mthode sont les exercices
de grammaire et les exercices de traduction. Ces exercices sont
justement proposs par les auteurs du manuel la page 27,
exercices de grammaire 6 et 7 et exercices de grammaire 3 et 4
la page 32.Les exercices de traduction se trouvent la page 26 et
32, exercices 5.
Selon les consignes dexercices, nous pouvons conclure que dans
ce manuel il sagit de linteraction sens unique ( compltez le
tableau suivant, faites un rcit) qui va du professeur
lapprenant. Il ny a pas de travail en groupe ce qui signifie que
linteraction entre les apprenants nexiste pas.

3.Conclusion

Pour tous ces raisons, nous pouvons constater que cette unit du
manuel Francuski jezik 3 est faite selon le principe de la
mthode grammaire-traduction. Il se montre quune bonne
connaissance des rgles de grammaire nest pas une condition
suffisante pour pratiquer correctement la langue trangre. De
plus, pour cette mthode il ny a pas de justification thorique, ni
en linguistique, ni en psychologie, ni en ducation.

4. Bibliographie
Histoire des mthodologies de lenseignement des langues,
Christian Puren
volution de lenseignement des langues ; 5000 ans
dhistoire, Claude Germin

Anda mungkin juga menyukai