(ARTICLES OF ASSOCIATION)
PT BANK MANDIRI (PERSERO) Tbk.
Dual Language
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
1.
1.
PT
Bank
Mandiri
(Persero)
was
established on 2 October 1998 under the
Deed No. 10, dated 2 October 1998, drawn
up before Notary Sutjipto, SH, and has
obtained approval from the Minister of
Justice No. C2-16561.HT.01.01 TH 98,
dated 2 October 1998 and was published
in the State Gazette of the Republic of
Indonesia No. 97, dated 4 December
1998, Supplement to the State Gazette of
the Republic of Indonesia No. 6859;
2.
2.
3.
3.
4.
4.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
5.
5.
6.
6.
7.
7.
8.
8.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
9.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
14.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
ANGGARAN
DASAR
PT
MANDIRI (PERSERO) Tbk.
BANK
ARTICLES OF ASSOCIATION OF PT
BANK MANDIRI (PERSERO) Tbk.
1.
Perseroan
Terbatas
ini
bernama
PERUSAHAAN
PERSEROAN
(PERSERO) PT BANK MANDIRI Tbk.
disingkat
PT
BANK
MANDIRI
(PERSERO) Tbk., (selanjutnya dalam
Anggaran Dasar ini cukup disingkat
disebut
dengan
Perseroan),
berkedudukan dan berkantor pusat di
Jakarta.
1.
2.
2.
1.
b. memberikan kredit;
b. to provide credits;
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
c.
iii. State
treasury
notes
and
government guaranties;
iv. Bank Indonesia Certificates (SBI);
v. bonds;
vi. commercial papers with a validity
period in accordance with the
prevailing laws and regulations;
vii. other commercial papers with a
validity period in accordance with
prevailing laws and regulations.
e. to transfer funds, whether for its own
benefit as well as for the benefit of its
customers;
f.
f.
g.
h. menyediakan
menyimpan
berharga;
tempat
untuk
barang dan surat
i.
i.
j.
j.
k.
k.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
l.
l.
m.
n.
o.
melakukan
kegiatan
penyertaan
modal pada bank atau perusahaan
lain di bidang keuangan, seperti sewa
guna
usaha,
modal
ventura,
perusahaan efek, asuransi, serta
lembaga kliring penyelesaian dan
penyimpanan, dengan memenuhi
ketentuan yang ditetapkan oleh yang
berwenang;
p.
melakukan
kegiatan
penyertaan
modal sementara untuk mengatasi
akibat
kegagalan
kredit
atau
kegagalan pembiayaan berdasarkan
Prinsip Syariah, dengan syarat harus
menarik
kembali
penyertaannya,
dengan memenuhi ketentuan yang
ditetapkan oleh yang berwenang;
p. to
conduct
temporary
capital
participation for the purpose of
overcoming credit failure or financing
failure pursuant to the Syariah
principles,
provided
that
such
participation shall be eventually
withdrawn, subject to rules and
regulations that are imposed by the
competent authority;
q.
q. to act
as an establisher or
management of a pension funds in
accordance with the prevailing laws and
regulations on pension funds;
r.
r.
MODAL
Pasal 4
1.
CAP I T A L
Article 4
1.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
3.
2.
b. MASYARAKAT,
sebanyak
6.289.578.331 (enam milyar dua
ratus delapan puluh sembilan juta
lima ratus tujuh puluh delapan ribu
tiga ratus tiga puluh satu) lembar
saham Seri B dengan nilai nominal
sebesar Rp.500,00 (lima ratus
rupiah) atau seluruhnya dengan nilai
nominal
sebesar
Rp.3.144.789.165.500,00 (tiga trilyun
seratus empat puluh empat milyar
tujuh ratus delapan puluh sembilan
juta seratus enam puluh lima ribu
lima ratus rupiah ).
3.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
b. Sejumlah Rp.1.000.000.000.000,00
(satu trilyun Rupiah) penyetorannya
dilakukan berdasarkan Peraturan
Pemerintah
Republik
Indonesia
Nomor 26 Tahun 2003 (dua ribu tiga)
tanggal 29 (dua puluh sembilan) Mei
2003 (dua ribu tiga);
c.
c.
Sejumlah Rp.5.000.000.000.000,00
(lima trilyun Rupiah) penyetorannya
dilakukan berdasarkan Keputusan
Menteri
Keuangan
Republik
Indonesia Nomor 227/KMK.02/2003
tanggal 23 (dua puluh tiga) Mei 2003
(dua ribu tiga) yang merupakan
peraturan
pelaksanaan
dari
Peraturan
Pemerintah
Republik
Indonesia Nomor 52 tahun 1999
(seribu sembilan ratus sembilan
puluh sembilan) tanggal 28 (dua
puluh delapan) Mei 1999 (seribu
sembilan ratus sembilan puluh
sembilan) dan Peraturan Pemerintah
Republik Indonesia Nomor 97 Tahun
1999 (seribu sembilan ratus sembilan
puluh sembilan) tanggal 24 (dua
puluh empat) Desember 1999 (seribu
sembilan ratus sembilan puluh
sembilan);
d. Sejumlah
Rp.47.064.504.500,00
(empat puluh tujuh milyar enam
puluh empat juta lima ratus empat
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
10
e. Sejumlah
Rp.19.362.931.500,00
(sembilan belas milyar tiga ratus
enam puluh dua juta sembilan ratus
tiga puluh satu ribu lima ratus rupiah)
penyetorannya dilakukan sebagai
pelaksanaan program Management
Stock
Option
Plan
(MSOP)
berdasarkan jumlah lembar opsi
saham yang telah dieksekusi dan
dicatat sebagai peningkatan Modal
Ditempatkan dan Disetor Penuh
periode 1 (satu) Oktober 2004 (dua
ribu empat) sampai dengan 31 (tiga
puluh satu) Desember 2004 (dua ribu
empat);
e. Rp.
19,362,931,500.00
(nineteen
billion three hundred sixty-two million
nine hundred thirty-one thousand and
five hundred Rupiahs) shall constitute
the payment being made as an
implementation of Management Stock
Option Plan (MSOP) program based
on the number of stock/share option
certificate which has been executed
and recorded within the framework of
increasing the Subscribed and FullyPaid Capitals for the period of the first
day of October two thousand and four
(1-10-2004) up to the thirty-first day of
December two thousand and four (3112-2004);
f.
f.
h. Rp.
41,766,535,000.00
(forty-one
billion seven hundred sixty-six million
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
11
4.
i.
i.
j.
4.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
12
5.
5.
c.
c.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
13
Perseroan
dan
yang
berperedaran Nasional.
6.
lain
f.
Sebagai
pengecualian
terhadap
ketentuan Pasal 4 ayat 5 tersebut,
Perseroan dengan persetujuan Rapat
Umum
Pemegang
Saham
dapat
mengeluarkan saham yang masih dalam
simpanan tanpa melakukan penawaran
umum terbatas kepada para pemegang
saham,
dengan
ketentuan
bahwa
pengeluaran saham tersebut dilakukan
dalam jumlah dan jangka waktu tertentu
sebagaimana diatur dalam ketentuan
Pasar Modal Indonesia atau diatur
dengan pengecualian yang mungkin
diterima Perseroan, dan saham tersebut
dapat dijual oleh Perseroan kepada
siapapun juga dengan harga dan syaratsyarat yang ditentukan oleh Direksi asal
saja harga tersebut tidak lebih rendah
6.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
14
7.
8.
8.
SAHAM
Pasal 5
SHARES
Article 5
1.
1.
2.
2.
3.
3.
4.
4.
5.
5.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
15
6.
6.
7.
7.
8.
8.
SURAT SAHAM
Pasal 6
SHARE CERTIFICATES
Article 6
1.
1.
2.
2.
3.
3.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
16
certificate;
d. nominal value of the share.
4.
c.
5.
5.
2.
2.
3.
3.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
17
kemudian
Direksi
akan
mengeluarkan
surat
saham
pengganti setelah menurut pendapat
Direksi hal tersebut cukup dibuktikan
dan dengan jaminan yang dipandang
perlu oleh Direksi untuk setiap
peristiwa.
4.
4.
5.
5.
6.
6.
1.
Perseroan
berkewajiban
untuk
mengadakan dan menyimpan Daftar
Pemegang Saham dan Daftar Khusus di
tempat kedudukan Perseroan.
1.
2.
2.
a. names
and
shareholders;
c.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
addresses
of
18
the
3.
3.
4.
a. Pemegang
Saham
harus
memberitahukan setiap perpindahan
tempat tinggal secara tertulis kepada
Direksi
Perseroan.
Selama
pemberitahuan itu belum dilakukan,
maka
segala
panggilan
dan
pemberitahuan kepada pemegang
saham adalah sah jika dialamatkan
pada alamat pemegang saham yang
paling akhir dicatat dalam Daftar
Pemegang Saham.
4.
b. Setiap
pencatatan-pencatatan
dan/atau perubahan-perubahan pada
Daftar Pemegang Saham harus
ditandatangani oleh seorang anggota
Direksi dan seorang Komisaris,
kecuali Direksi
menunjuk
dan
memberi wewenang kepada Biro
Administrasi Efek.
5.
5.
6.
6.
7.
Dengan
memperhatikan
peraturan
perundang-undangan di bidang Pasar
Modal yang berlaku, hanya pemegang
saham yang namanya dicatat sesuai
dengan klasifikasi saham masing-masing
dalam Daftar Pemegang Saham adalah
pemegang saham yang sah dari
Perseroan dan berhak untuk melakukan
semua hak yang diberikan kepada
pemegang saham berdasarkan peraturan
perundang-undangan serta Anggaran
Dasar ini.
7.
8.
8.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
19
memberi
wewenang
kepada
Biro
Administrasi Efek untuk melaksanakan
pencatatan
saham
dalam
Daftar
Pemegang Saham dan Daftar Khusus.
9.
Dalam
hal
terjadi
penjualan,
pemindahtanganan, pengagunan, gadai,
cessie yang menyangkut saham-saham
Perseroan
atau
hak-hak
atau
kepentingan-kepentingan atas sahamsaham, maka pihak yang berkepentingan
harus mengajukan permohonan secara
tertulis kepada Direksi atau pihak yang
ditunjuk oleh Direksi untuk dicatat dan
didaftarkan dalam Daftar Pemegang
Saham, sesuai dengan Anggaran Dasar
ini dan peraturan perundang-undangan
yang berlaku di bidang Pasar Modal,
serta peraturan Bursa Efek di Indonesia
di
tempat
dimana
saham-saham
Perseroan dicatatkan.
grant
power
to
the
Securities
Administration Bureau to perform the
annotation of share in the Shareholder
Register and Special Register.
9.
PENITIPAN KOLEKTIF
Pasal 9
COLLECTIVE DEPOSIT
Article 9
1.
1.
2.
pada
Efek
pada
dan
Bank
yang
para
Bank
Efek
2.
3.
3.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
20
4.
4.
5.
5.
6.
6.
7.
7.
8.
8.
9.
Perseroan
9.
wajib
menolak
mencatat
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
21
c.
c.
11
Lembaga
Penyimpanan
dan
Penyelesaian atau Bank Kustodian
atau
Perusahaan
Efek
wajib
menyampaikan
daftar
nama
pemegang rekening Efek kepada
Perseroan untuk didaftarkan dalam
Daftar Pemegang Saham yang
khusus disediakan untuk itu sebelum
Rapat Umum Pemegang Saham
dalam jangka waktu yang ditentukan
dalam
peraturan
perundangundangan yang berlaku di bidang
Pasar Modal.
The Depository
and Settlement
Institution or the Custodian Bank or
Securities Company shall be obligated
to submit the list of the holders of
Securities account to the Company for
registration in the Shareholder Register
especially made for such purpose prior
to holding the General Meeting of
Shareholders within the period as
provided in the prevailing laws and
regulations on Capital Market.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
22
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
23
TRANSFER OF SHARES
Article 10
1.
1.
2.
2.
3.
Direksi
dapat
menolak
untuk
mendaftarkan pemindahan hak atas
saham dalam Daftar Pemegang Saham
Perseroan, apabila cara-cara yang
disyaratkan dalam Anggaran Dasar ini
tidak dipenuhi, atau apabila salah satu
syarat yang ditentukan oleh pihak yang
berwenang tidak terpenuhi.
3.
4.
4.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
24
5.
5.
6.
6.
7.
7.
8.
8.
9.
9.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
25
DIREKSI
Pasal 11
BOARD OF DIRECTORS
Article 11
1.
1.
2.
2.
3.
3.
4.
4.
5.
5.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
26
6.
6.
7.
7.
c.
c.
.
Dalam hal yang lowong adalah
jabatan Direktur
Utama
maka
penunjukan sepenuhnya dilakukan
oleh Komisaris, untuk menjalankan
pekerjaan jabatan Direktur Utama
dengan kekuasaan dan wewenang
yang sama.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
27
authorities.
8.
8.
9.
9.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
28
Pasal 12
1.
1.
a. melaksanakan
pengurusan
Perseroan untuk kepentingan dan
tujuan Perseroan dan bertindak
selaku pimpinan dalam pengurusan
tersebut.
b. memelihara dan mengurus kekayaan
Perseroan.
2.
2.
3.
3.
4.
4.
5.
5.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
29
6.
6.
7.
c.
c.
e.
melepaskan
sebagian
atau
seluruhnya penyertaan Perseroan
dalam perseroan atau badan-badan
lain yang tidak dalam rangka
penyelamatan piutang;
f.
f.
g.
7.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
30
c.
c.
8.
8.
9.
9.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
31
sejak dilakukan
tersebut.
perbuatan
10. Kebijakan
kepengurusan
dalam Rapat Direksi.
hukum
ditetapkan
11. a. Dalam
rangka
melaksanakan
kebijakan sebagaimana dimaksud
dalam ayat 10 Pasal ini maka
Direktur
Utama
berhak
dan
berwenang untuk dan atas nama
Direksi mewakili Perseroan.
c.
c.
a. The
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
Board of
Directors shall
32
be
obligated to:
i.
ii.
iii.
iv.
iv. organize
and
maintain
the
accounts and administration of the
Company in accordance with the
common practice for a company;
v.
v.
vi.
memberikan
pertanggungjawaban
dan
segala
keterangan
tentang
keadaan
dan
jalannya
Perseroan
berupa
laporan
kegiatan Perseroan termasuk
laporan keuangan, baik dalam
bentuk laporan tahunan maupun
dalam bentuk laporan berkala
lainnya menurut cara dan waktu
yang
ditentukan
dalam
Anggaran Dasar setiap kali
diminta oleh Komisaris;
vii.
vii. prepare
the
organizational
structure of the Company together
with its job description;
b. Direksi
mempunyai
hak
dan
wewenang, antara lain, sebagai
berikut:
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
33
i.
menetapkan
kebijaksanaan
dalam
kepemimpinan
dan
kepengurusan ;
i.
ii.
ii.
iii.
mengangkat
dan
memberhentikan
karyawan
pegawai
Perseroan
berdasarkan
peraturan
kepegawaian Perseroan;
iv.
mengatur
pendelegasian
kekuasaan
Direksi
untuk
mewakili Perseroan di dalam
dan di luar pengadilan kepada
seorang atau beberapa orang
anggota Direksi yang khusus
ditunjuk untuk itu atau kepada
seorang atau beberapa orang
karyawan pegawai Perseroan,
baik sendiri maupun bersamasama atau kepada badan lain;
v.
menghapusbukukan
piutang
pokok macet yang selanjutnya
dilaporkan kepada Komisaris;
v.
vi.
RAPAT DIREKSI
Pasal 13
1.
1.
2.
2.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
34
berhak
mewakili
Direksi
menurut
ketentuan Pasal 12 Anggaran Dasar ini.
3.
4.
4.
5.
5.
6.
6.
7.
7.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
35
lainnya.
8.
8.
9.
9.
c.
c.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
36
c.
c.
KOMISARIS
Pasal 14
BOARD OF COMMISSIONERS
Article 14
1.
Komisaris
terdiri
dari
sekurangkurangnya 2 (dua) orang, seorang
diantaranya diangkat sebagai Komisaris
1.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
37
2.
2.
3.
3.
4.
4.
5.
5.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
38
b. Members
of
the
Board
of
Commissioners whose term of office
has expired can be reappointed by the
General Meeting of Shareholders.
6.
Para
anggota
Komisaris
diberi
honoranium/uang jasa berikut fasilitas
dan/atau tunjangan lainnya, termasuk
tansiem (tantieme) dan santunan purna
jabatan yang jumlahnya ditetapkan oleh
Rapat Umum Pemegang Saham.
6.
7.
7.
8.
8.
9.
9.
a. A
member
of
the
Board
of
Commissioners may resign from his
position by submitting a written notice
regarding such intention to the Company.
The resigning member of the Board of
Commissioners shall be effective on 60
(sixty) days after the acceptance of such
notice by the Company, unless the
General Meeting of Shareholders
decides that such resignation is effective
before the elapse of 60 (sixty) days.
b. Anggota
Komisaris
yang
mengundurkan diri baru bebas dari
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
39
1.
Komisaris bertugas:
e. becomes deceased; or
f. dismissed by the resolution of the
General Meeting of Shareholders, by
stating the reason for such dismissal.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
40
follows:
a. melakukan pengawasan atas jalannya
pengurusan Perseroan oleh Direksi;
c.
c.
melakukan tugas,
tanggung jawab
ketentuan Anggaran
dan
keputusan
Pemegang Saham;
wewenang dan
sesuai dengan
Dasar Perseroan
Rapat
Umum
d. dalam
melaksanakan
tugasnya,
Komisaris
bertindak untuk kepentingan
Perseroan
dan
bertanggung
jawab
kepada Rapat Umum Pemegang Saham
tersebut;
2.
a. mengawasi
kerja dan
pelaksanaan rencana
anggaran Perseroan;
c.
d. melakukan
tugas
pengawasan
lainnya yang ditetapkan oleh Rapat
Umum Pemegang Saham;
d. to
perform
others
supervision
determined by the General Meeting of
Shareholders;
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
41
melaporkan hasil
pelaksanaan
tugasnya
kepada
pemegang
saham Seri A Dwiwarna tepat pada
waktunya;
f.
memberikan
pendapat
dan
persetujuan atas rencana kerja dan
anggaran tahunan Perseroan serta
rencana kerja jangka panjang
Perseroan yang disiapkan dan
disampaikan oleh Direksi;
f.
g. memberikan
persetujuan
atas
rencana kerja dan anggaran tahunan
Perseroan
diberikan
selambatlambatnya pada hari ketigapuluh
bulan pertama setelah tahun buku
baru dimulai;
h. apabila sampai dengan batas waktu
akhir sebagaimana dimaksud dalam
huruf g ayat ini Komisaris belum
memberikan
persetujuan
atas
rencana kerja dan anggaran tahunan
Perseroan, maka yang berlaku bagi
Perseroan adalah rencana kerja dan
anggaran tahunan Perseroan yang
diajukan untuk tahun buku yang
bersangkutan
dengan
memperhatikan
ketentuan
yang
berlaku.
3.
3.
4.
4.
5.
5.
6.
a. Komisaris
Utama
berhak
dan
berwenang bertindak untuk dan atas
nama Komisaris, apabila Kornisaris
6.
a.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
42
event
that
the
President
Commissioner
is
absent
or
prevented for whatsoever reason, of
which impediment no evidence to
third parties shall be required, the
Vice President Commissioner shall be
entitled and authorized to act for and
on behalf of The Board of
Commissioners. In case of the Vice
President Commissioner is absent or
prevented for whatsoever reason, of
which impediment no evidence to
third parties shall be required, one of
the members of the Board of
Commissioners shall be entitled and
authorized
by the Board of
Commissioners to act for and on
behalf
of
the
Board
of
Commissioners.
b.
7.
8.
If no appointment in writing as
referred to point a of this paragraph,
two (2) other members of the Board
of Commissioners is authorized to
act for and on behalf of the Board of
Commissioners.
a.
b.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
43
RAPAT KOMISARIS
Pasal 16
1.
1.
2.
2.
3.
3.
4.
4.
The
notice
for
the
Board
of
Commissioners Meeting must contain the
agenda, the date, the time and the venue
of
the
meeting.
The
Board
of
Commissioners Meeting shall be held
within the domicile of the Company or the
place where the Companys activities are
conducted.
5.
5.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
44
6.
6.
7.
7.
8.
8.
9.
9.
A
resolution
of
the
Board
of
Commissioners Meeting must be adopted
by deliberations to reach consensus. If no
consensus is reached by deliberations, the
resolutions shall be adopted by voting
based on affirmative vote of more than
(one-half) of the total votes duly cast at the
meeting.
b. Each
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
member
of
the
Board
45
of
c.
c.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
46
14. Any
member
of
the
Board
of
Commissioners having personal interest of
any nature, whether directly or indirectly, in
a proposed transaction or a contract or a
proposed contract to which the Company is
a party, he/she must declare the nature of
such interest at a Board of Commissioners
Meeting and shall not be entitled to cast a
vote with respect to any matter relating to
the said transaction or contract.
TAHUN BUKU
Pasal 17
FINANCIAL YEAR
Article 17
1.
1.
2.
2.
c.
c.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
47
3.
3.
4.
4.
2.
of
of
as
of
1.
Rapat
Umum
Pemegang
Saham
Tahunan harus diadakan tiap tahun
sekali, paling lambat dalam waktu 6
(enam) bulan sejak tahun buku
Perseroan ditutup.
1.
The
Annual
General
Meeting
of
Shareholders shall be held annually not
later than 6 (six) months commencing from
the end of the financial year of the
Company.
2.
2.
At the Annual
Shareholders:
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
General
Meeting
48
of
c.
c.
Diputuskan
Perseroan.
penggunaan
laba
3.
Persetujuan
laporan
tahunan
dan
pengesahan perhitungan tahunan oleh
Rapat
Umum
Pemegang
Saham
Tahunan berarti memberikan pelunasan
dan pembebasan tanggung jawab
sepenuhnya (acquit et decharge) kepada
Direksi dan Komisaris atas tindakan
pengurusan dan pengawasan yang telah
dijalankan selama tahun buku yang lalu,
sejauh tindakan tersebut tercermin dalam
perhitungan tahunan.
3.
4.
4.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
49
1.
1.
2.
a. Direksi
atau
Komisaris
wajib
memanggil dan menyelenggarakan
Rapat Umum Pemegang Saham
Luar Biasa atas permintaan tertulis
dari seorang atau lebih pemegang
saham yang bersama-sama mewakili
sekurang-kurangnya 1/10 (satu per
sepuluh) bagian dari jumlah seluruh
saham dengan hak suara yang sah
yang
telah
dikeluarkan
oleh
Perseroan.
2.
3.
Rapat
Umum
Pemegang
Saham
diadakan di kedudukan Perseroan atau di
tempat kedudukan Bursa Efek di
Indonesia di tempat dimana sahamsaham Perseroan dicatatkan, dengan
tidak mengurangi ketentuan-ketentuan
yang berlaku dalam Anggaran Dasar ini.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
50
2.
a. Sekurang-kurangnya
14
(empat
belas) hari sebelum panggilan Rapat
Umum Pemegang Saham, Direksi
harus memberitahukan kepada para
pemegang saham dengan cara
memasang iklan dalam 2 (dua) surat
kabar/harian berbahasa Indonesia,
yang salah satunya terbit atau
beredar
ditempat
kedudukan
Perseroan
dan
yang
lain
berperedaran Nasional bahwa akan
diadakan Rapat Umum Pemegang
Saham
dengan
tidak
memperhitungkan tanggal panggilan
dan tanggal rapat.
2.
3.
3.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
51
4.
4.
5.
5.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
52
c.
6.
c.
6.
1.
1.
2.
2.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
53
c.
c.
3.
3.
4.
4.
a. Kecuali
ditentukan
lain
dalam
Anggaran Dasar ini, Rapat Umum
Pemegang Saham adalah sah
apabila dihadiri oleh para pemegang
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
54
c.
c.
2.
2.
3.
3.
4.
4.
5.
5.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
55
6.
7.
7.
c.
c.
Dalam
hal
korum
sebagaimana
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
56
PEMBAGIAN LABA
Pasal 24
DISTRIBUTION OF PROFITS
Article 24
1.
1.
2.
2.
b. Dividen
untuk
saham
dibayarkan
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
57
3.
3.
4.
4.
5.
5.
6.
6.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
58
7.
the Company.
c.
7.
1.
1.
2.
2.
3.
3.
4.
4.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
59
1.
1.
2.
Sepanjang
mengenai
pengurangan
modal dasar dan/atau modal yang
ditempatkan,
Direksi
diwajibkan
mengumumkan hal itu dalam Berita
Negara Republik Indonesia dan dalam 2
(dua) surat kabar/harian berbahasa
Indonesia, yang salah satunya terbit atau
beredar ditempat kedudukan Perseroan
dan yang lain berperedaran Nasional,
sebagaimana ditentukan oleh Direksi
guna kepentingan kreditor.
2.
3.
3.
4.
4.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
60
5.
5.
c.
c.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
61
1.
Dengan
mengindahkan
ketentuan
peraturan perundang-undangan yang
berlaku, maka pembubaran hanya dapat
dilakukan berdasarkan keputusan Rapat
Umum Pemegang Saham yang dihadiri
oleh pemegang saham dan/atau kuasa
mereka yang sah, yang memiliki/mewakili
sekurang-kurangnya 3/4 (tiga per empat)
bagian dari jumlah seluruh saham
dengan hak suara yang sah dan
keputusan tersebut harus disetujui oleh
sekurang-kurangnya 3/4 (tiga per empat)
bagian dari jumlah suara tersebut.
1.
2.
2.
3.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
62
4.
4.
5.
5.
6.
6.
7.
7.
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
63
berbahasa
Indonesia,
yang
salah
satunya terbit atau beredar ditempat
kedudukan Perseroan dan yang lain
berperedaran
Nasional
serta
memberitahukan
kepada
Menteri
Kehakiman dan Hak Asasi Manusia
Republik Indonesia selambat-lambatnya
30 (tiga puluh) hari sejak Perseroan
dibubarkan.
8.
PERATURAN PENUTUP
Pasal 29
CONCLUDING PROVISIONS
Article 29
The English Version is translated by Sworn Translator & Reviewed of Melli Darsa & Co.
64