Anda di halaman 1dari 3

Karaniya Metta Sutta Lyrics

KARANIYA METTA SUTTA


Karaniya mattha kusalena,
Yan tam santam padam abhisamecca;
Sakko uju ca suhuju ca,
Suvaco cassa mudu anatimani.
Santussako ca subharo ca,
Appakicco ca sallahukavutti;
Santindriyo ca nipako ca,
Appagabbho kulesu ananu giddho.
Na ca khuddam samacare kinci,
Yena vinnu pare upavadeyyum;
Sukhino va khemino hontu,
Sabbe satta bhavantu sukhitatta:
Ye keci panabhut'atthi,
Tasa va thavara va anavasesa;
Digha va ye mahanta va,
Majjima rassaka anukathula
Dittha va ye ca adittha,
Ye ca dure vasanti avidure;
Bhuta va sambhavesi va,
Sabbe satta bhavantu sukitatta.
Na paro pararam nikubbetha,
Natimannetha katthaci nam kinci;
Byarosana patighasanna,
Nannamannassa dukkhamiccheyya.
Mata yatha niyam puttam
Ayusa ekaputtamanurakkhe;
Evampi sabbabhutesu
Manasambhavaye aparimanam.
Mettanca sabbalokasmim
Mansambhavaye aparimanam;
Uddham adho ca tiriyanca,

Asambham averam asapattam.


t__thancaram nisinno va,
Sayano va yavatassa vigatamiddho;
Etam satim adhittheyya,
Brahmam etam viharam idha-mahu.
Ditthinca anupagamma,
Silava dassanena sampanno;
Kamesu vineyya gedham,
Na hi jatu gabbhaseyyam puna-reti
ti.
Quote: Karaniya Metta Sutta
(terjemahan)
Inilah yang harus dilaksanakan
oleh mereka-mereka yang tekun
dalam kebaikan.
Dan telah mencapai ketenangan
bathin.
Ia harus pandai, jujur, sangat jujur.
Rendah hati, lemah lembut, tiada
sombong.
Merasa puas, mudah dirawat
Tiada sibuk, sederhana hidupnya
Tenang indrianya, selalu waspada
Tahu malu, tidak melekat pada
keluarga
Tak berbuat kesalahan walaupun
kecil
yang dapat dicela oleh para
Bijaksana.
Hendaklah ia selalu berpikir:
"Semoga semua makhluk sejahtera
dan damai,
semoga semua makhluk berbahagia"
Makhluk apapun juga

Baik yang lemah atau yang kuat


tanpa kecuali
Yang panjang atau yang besar
yang sedang, pendek, kurus atau
gemuk
Yang terlihat atau tidak terlihat
Yang jauh maupun yang dekat
Yang telah terlahir atau yang akan
dilahirkan
Semoga semuanya berbahagia
Jangan menipu orang lain
Atau menghina siapa saja,
Janganlah karena marah dan benci
Mengharapkan orang lain mendapat
celaka
Bagaikan seorang ibu
mempertaruhkan nyawanya
Untuk melindungi anaknya yang
tunggal
Demikianlah terhadap semua
makhluk
Dipancarkannya pikiran kasih sayang
tanpa batas
Hendaknya pikiran kasih sayang
Dipancarkannya ke seluruh penjuru
alam,
ke atas, ke bawah, dan ke sekeliling
Tanpa rintangan, tanpa benci, atau
permusuhan
Sewaktu berdiri, berjalan, atau
duduk
Atau berbaring sesaat sebelum tidur
Ia tekun mengembangkan kesadaran
ini

Yang dinamakan "Kediaman Brahma"


Tidak berpegang pada pandangan
yang salah
Tekun dalam sila dan memiliki
kebijaksanaan,
Hingga bathinnya bersih dari segala
nafsu indria
Maka ia tak akan lahir lagi dalam
rahim manapun juga
THE BUDDHA'S WORDS ON LOVING
KINDNESS
This is what should be done
By one who is skilled in goodness,
And who knows the path of peace:
Let them be able and upright,
Straightforward and gentle in
speech.
Humble and not conceited,
Contented and easily satisfied.
Unburdened with duties and frugal in
their ways.
Peaceful and calm, and wise and
skilful,
Not proud and demanding in nature.
Let them not do the slightest thing
That the wise would later reprove.
Wishing: In gladness and in safety,
May all beings be at ease.
Whatever living beings there may
be;
Whether they are weak or strong,
omitting none,
The great or the mighty, medium,
short or small,

The seen and the unseen,


Those living near and far away,
Those born and to-be-born
May all beings be at ease.
Let none deceive another,
Or despise any being in any state.
Let none through anger or ill-will
Wish harm upon another.
Even as a mother protects with her
life
Her child, her only child,
So with a boundless heart
Should one cherish all living beings;
Radiating kindness over the entire
world:

Spreading upwards to the skies,


And downwards to the depths;
Outwards and unbounded,
Freed from hatred and ill-will.
Whether standing or walking,
seated or lying down
Free from drowsiness,
One should sustain this recollection.
This is said to be the sublime
abiding.
By not holding to fixed views,
The pure-hearted one, having clarity
of vision,
Being freed from all sense desires,
Is not born again into this world.