Anda di halaman 1dari 4

Aprs avoir analys les formes soulignes dans

Que faites-vous donc ? (l.11),


Je ne vous ai pas demand ce bouton (l. 22)
Vous pensez si je maugre (l. 24),
vous prsenterez le traitement de lallocutaire en franais puis en espagnol.
Vous justifierez ensuite votre traduction en vous appuyant sur lanalyse des
squences et sur votre prsentation thorique.
Si cette question a t globalement mieux traite par les candidats, les confusions ont pourtant t
nombreuses entre allocutaire, locuteur, narrateur, etc., la confusion la plus frquente consistant
rduire le traitement de l'allocutaire, certainement par mconnaissance ou dfaut d'analyse du
terme mme d' "allocutaire", la question du vouvoiement. Plusieurs hors-sujets sont signaler
galement, dans des copies qui ont trait la place du pronom sujet dans la phrase et sa
prsence/omission, ou qui ont trait tout le systme des pronoms personnels sujets, en lien avec
les pronoms personnels complments et les adjectifs possessifs correspondants.
Identification :
Dans les phrases tudies, dun point de vue strictement morphologique, vous est le pronom
personnel de deuxime personne du pluriel ;
en tant que pronom de deuxime personne il fait rfrence un ou plusieurs allocutaires, cest-dire quil a comme rfrent la personne ou les personnes laquelle ou auxquelles sadresse le
locuteur dans lacte de communication.
Cependant on remarque que ce pronom personnel, qui est invariable en franais, peut jouer des
rles syntaxiques diffrents :
cest ainsi que vous fait office de sujet grammatical dans les phrases Que faites vous donc
? et Vous pensez si je maugre , alors quil correspond au complment dobjet indirect
du verbe dans le cas de Je ne vous ai pas demand ce bouton .
Problmatique :
Ce sujet nous invite rflchir sur les formes de traitement de lallocutaire en franais et en
espagnol, et sur le choix entre le tutoiement ou le vouvoiement ; dans les deux langues, on
peut sadresser un ou plusieurs allocutaires en le(s) tutoyant ou en le(s) vouvoyant,
suivant la proximit ou la distance tablies entre le locuteur et son interlocuteur.
Explication
Lexpression de la politesse est possible dans les deux langues, travers les formes de
vouvoiement, mais, en espagnol et en franais, on a opt pour des solutions linguistiques de
nature diffrente permettant de faire face quatre situations, en fonction du degr de politesse et
du nombre dallocutaires auxquels on sadresse :

a) Un seul allocutaire avec qui on entretient des liens de proximit (tutoiement individuel).
b) Plusieurs allocutaires avec qui on entretient des liens de proximit (tutoiement collectif).
c) Un seul allocutaire avec qui on entretient des liens plus distants (vouvoiement individuel)
d) Plusieurs allocutaires avec qui on entretient des liens plus distants (vouvoiement collectif)
En franais, on a recours la forme tu en fonction de sujet pour le tutoiement individuel et aux
formes te et toi pour les fonctions de complment ou de pronom rflchi :
Je te prviens, tu garderas pour toi ce secret.
Ne te rendors pas, Pierre ! Lve-toi tout de suite !
Alors que la forme vous sert dans tous les autres cas : tutoiement collectif (Les enfants, vous
devez faire vos devoirs) et vouvoiement individuel (Monsieur, comment allez-vous ?) ou
collectif (Messieurs, comment allez-vous ?).
Par ailleurs vous accomplit aussi bien la fonction de sujet que de complment ou de pronom
rflchi : Je vous prviens, Monsieur, vous garderez pour vous ce secret.
Les enfants, levez-vous tout de suite !
De trs nombreux candidats ont omis de parler des formes de tutoiement individuel, sans
rpondre compltement lnonc de la question : le traitement de lallocutaire , ils se sont
limits, au mieux, tudier les valeurs de vous en franais et ses quivalents espagnols, suivant
les cas.
En espagnol pninsulaire, chacune des quatre situations vues prcdemment est marque
diffremment au niveau morphologique, cest ainsi que, dans la fonction de sujet, on a quatre
formes, dont lune doit saccorder au masculin ou au fminin :

Des incohrences frquentes entre les pronoms et les accords des verbes dans les exemples
choisis (vosotros salen / ustedes queris) montrent la confusion qui existe pour certains
candidats entre le fonctionnement du franais et celui de l'espagnol.
Cependant, la prsence du pronom sujet est le plus souvent redondante, en espagnol, cest la
raison pour laquelle ce pronom doit frquemment tre omis, puisque la terminaison verbale suffit
pour lexpression de la personne grammaticale ; en effet, les formes personnelles de lespagnol
nous indiquent en mme temps lapport et le support (lapplication verbale et son sujet
grammatical). Les candidats ont souvent pens mentionner cette spcificit de l'espagnol.

Pour les fonctions de complment atone ou de pronom rflchi, lespagnol dispose dune seule
forme pour le tutoiement individuel et dune autre forme pour le tutoiement collectif, alors, dans
lexpression du vouvoiement, on adopte les formes pronominales de la troisime personne,
compte tenu du fait que, morphologiquement, les formes verbales se conjuguent la troisime
personne avec
usted et ustedes :

En ce qui concerne les pronoms complments introduits par une prposition, lespagnol choisit
des formes qui sont accentues loral : ti pour le tutoiement singulier ; dans les autres cas, on
retrouve les formes qui font aussi office de sujet :
vosotros/vosotras, usted et ustedes.
Arturo, a ti te han dejado una nota esta maana. Tienes que irte.
Amigos, a vosotros os han dejado una nota esta maana. Tenis que iros.
Seor, a usted no lo aprecian mucho: le han dejado una nota esta maana y tiene que
irse.
Seoras, a ustedes no las aprecian mucho: les han dejado una nota esta maana y
tienen que irse.
Certains candidats ont donn des explications complmentaires, concernant lorigine
tymologique de usted (grammaticalisation de la formule de politesse Vuestra merced, qui a
donn lieu diffrentes formes phontiquement rduites (vuesaced ou vusted ) avant darriver
au pronom qui sest impos dans la norme).
On pouvait aussi parler de la variation dialectale dans lexpression de la personne grammaticale
(dans le sud de lEspagne, dans les les Canaries et en Amrique Latine, la distinction entre le
tutoiement et le vouvoiement nest pas marque au pluriel : les locuteurs ne disposent que de la
forme ustedes :
Nios/Seores hagan (ustedes) el favor de seguir al bedel.
En Argentine et dans dautres pays de lAmrique Latine le tutoiement se fait au moyen du pronom
vos dans les fonctions de sujet ou de complment introduit par une prposition et des formes
verbales oxytones au prsent et limpratif, hrites des formes de la deuxime personne du
pluriel :
Me han dicho de vos que te levants muy temprano y que te acosts muy tarde.
Ces trois derniers points ont t valoriss dans lvaluation de lexercice.
Aprs la prsentation thorique, on peut revenir sur la traduction des trois phrases :

1) Que faites-vous donc ? : Le locuteur, la matresse de maison, sadresse son employe


domestique en la vouvoyant. Le pronom personnel de deuxime personne du pluriel fait office de
sujet du verbe faire, la deuxime personne du pluriel du prsent de lindicatif. Il sagit donc dun
cas de vouvoiement individuel, la troisime personne du singulier est donc exige en espagnol,
mais le pronom personnel usted nest pas indispensable puisque la situation de communication
ne prte pas ambigut :
Pero, qu est haciendo ?
2) Je ne vous ai pas demand ce bouton : le vous de deuxime personne du pluriel
joue ici le rle syntaxique de complment dobjet indirect du verbe demander, la situation de
communication est analogue la phrase prcdente (vouvoiement individuel de la matresse de
maison ladresse de son employe), dans la traduction, on optera donc pour le, pronom COI la
troisime personne :
No le he pedido ese botn
3) Vous pensez si je maugre : Comme dans la premire phrase tudie ici, le pronom de
deuxime personne du pluriel joue le rle de sujet. Cette fois-ci, la narratrice, qui est la femme de
chambre dans le rcit, sadresse au lecteur ou lensemble de lecteurs ventuels de son journal
intime en les vouvoyant. La forme qui simposerait est soit usted, soit ustedes, comme nous
optons pour le vouvoiement collectif, il ny a pas dambigut possible par rapport la nature du
rfrent du sujet grammatical et la prsence du pronom personnel nest donc pas indispensable,
mais le verbe est accord la troisime personne du pluriel :
Ya se imaginarn cunto refunfuo

Anda mungkin juga menyukai