Anda di halaman 1dari 8

1.

Science and Technology


Science and technology are also different from each other. Science is concerned
with gathering knowledge and organizing it. Technology lets humans use that
knowledge for practical purposes, and it provides the tools needed by scientists in
their further explorations.
Technology is a double-edged sword that can be both helpful and harmful.
We have the technology, for example, to extract fossil fuels from the ground
and then to burn the fossil fuels for the production of energy. Energy
production from fossil fuels has benefited our society in countless ways.
On the flip side, the burning of fossil fuels endangers the environment. It is
tempting to blame technology itself for problems such as pollution, resource
depletion, and even overpopulation. These problems, however, are not the fault of
technology any more than a shotgun wound is the fault of the shotgun. It is
humans who use the technology, and humans who are responsible for how
it is used.
Ilmu pengetahuan dan teknologi juga berbeda satu sama lain. Sains berkaitan
dengan mengumpulkan pengetahuan dan mengorganisir itu. Teknologi
memungkinkan manusia menggunakan pengetahuan itu untuk tujuan praktis, dan
menyediakan alat-alat yang dibutuhkan oleh para ilmuwan mengeksplorasinya lebih
lanjut
Teknologi adalah pedang bermata dua yang dapat membantu dan berbahaya. Kami
memiliki teknologi, misalnya, untuk mengekstrak bahan bakar fosil dari tanah dan
kemudian membakar bahan bakar fosil untuk produksi energi. Produksi energi dari
bahan bakar fosil telah diuntungkan masyarakat kita dalam berbagai cara. Di sisi
lain, pembakaran bahan bakar fosil membahayakan lingkungan. Hal ini menggoda
untuk menyalahkan teknologi itu sendiri untuk masalah seperti polusi, penipisan
sumber daya, dan bahkan kelebihan penduduk. Masalah-masalah ini,
bagaimanapun, adalah bukan kesalahan dari teknologi apapun lebih dari luka
senapan adalah kesalahan dari senapan. Ini adalah manusia yang menggunakan
teknologi, dan manusia yang bertanggung jawab untuk bagaimana ia digunakan.
Remarkably, we already possess the technology to solve many environmental
problems. This twenty-first century will likely see a switch from fossil fuels to more
sustainable energy sources, such as photovoltaics, solar thermal electric generation,
or biomass conversion. Whereas the paper on which this book is printed came from
trees, paper will soon come from fast-growing weeds, and less of it may be needed
if small, easy-to-read computer screens gain popularity. We are more and more
recycling waste products, In some parts of the world, progress is being made on
stemming the human population explosion that aggravates almost every problem
faced by humans today. The greatest obstacle to solving today's problems
lies more with social inertia than with a lack of technology. Technology is
our tool. What we do with this tool is up to us. The promise of technology

is a cleaner and healthier world. Wise applications of technology can lead


to a better world.
Hebatnya, kita sudah memiliki teknologi untuk memecahkan banyak masalah
lingkungan. Abad kedua puluh satu ini mungkin akan melihat beralih dari bahan
bakar fosil ke sumber energi yang lebih berkelanjutan, seperti photovoltaics,
pembangkit listrik panas matahari, atau konversi biomassa. Sedangkan kertas yang
buku ini dicetak berasal dari pohon, kertas akan segera datang dari gulma yang
tumbuh cepat, dan kurang dari itu mungkin diperlukan jika kecil, mudah dibaca
layar komputer mendapatkan popularitas. Kami lebih banyak produk daur ulang
limbah, Di beberapa bagian dunia, kemajuan sedang dibuat pada membendung
ledakan populasi manusia yang memperburuk hampir setiap masalah yang dihadapi
oleh manusia saat ini. Hambatan terbesar untuk memecahkan masalah saat ini
terletak lebih dengan inersia sosial daripada dengan kurangnya teknologi. Teknologi
adalah alat kami. Apa yang kita lakukan dengan alat ini terserah kita. Janji teknologi
adalah dunia yang lebih bersih dan sehat. Aplikasi Wise teknologi dapat
menyebabkan dunia yang lebih baik.

2. Physics-The Basic Science


Science, once called natural philosophy, encompasses the study of living things
and nonliving things, the life sciences and the physical sciences. The life sciences
include biology, zoology, and botany. The physical sciences include geology,
astronomy, chemistry, and physics. Physics is more than a part of the physical
sciences. It is the basic science. Physics is about the nature of basic things
such as motion, forces, energy, matter, heat, sound, light, and the
structure of atoms. Chemistry is about how matter is put together, how atoms
combine to form molecules, and how the molecules combine to make up the many
kinds of matter around us. Biology is more complex and involves matter that is
alive. So underneath biology is chemistry, and underneath chemistry is physics. The
concepts of physics reach up to these more complicated sciences. That's
why physics is the most basic science. An understanding of science begins
with an understanding of physics. The following chapters present physics
conceptually so that you can enjoy understanding it.

Sains, pernah disebut filsafat alam, meliputi studi tentang makhluk hidup dan tak hidup hal, ilmu
kehidupan dan ilmu-ilmu fisik. Ilmu kehidupan termasuk biologi, zoologi, botani dan. Ilmu-ilmu
fisik meliputi geologi, astronomi, kimia, dan fisika. Fisika adalah lebih dari bagian dari ilmu
fisika. Ini adalah ilmu dasar. Ini tentang sifat hal-hal dasar seperti gerak, kekuatan, energi,
materi, panas, suara, cahaya, dan struktur atom. Kimia adalah tentang bagaimana materi
disatukan, bagaimana atom bergabung membentuk molekul, dan bagaimana molekul bergabung
untuk membentuk berbagai jenis materi di sekitar kita. Biologi lebih kompleks dan melibatkan
materi yang hidup. Jadi biologi bawah adalah kimia, dan di bawahnya kimia fisika. Konsep
fisika mencapai hingga ini ilmu yang lebih rumit. Itu sebabnya fisika adalah ilmu yang paling

dasar. Pemahaman ilmu pengetahuan dimulai dengan pemahaman fisika. Bab-bab berikut fisika
hadir konseptual sehingga Anda dapat menikmati memahaminya.
3. In Perspective
Only a few centuries ago the most talented and most skilled artists, architects, and artisans of the
world directed their genius and effort to the construction of the great cathedrals, synagogues,
temples, and mosques. Some of these architectural structures took centuries to build, which
means that nobody witnessed both the beginning and the end of construction, Even the architects
and early builders who lived to a ripe old age never saw the finished results of their labors. Entire
lifetimes were spent in the shadows of construction that must have seemed without beginning or
end. This enormous focus of human energy was inspired by a vision that went beyond
worldly concerns-a vision of the cosmos. To the people of that time, the structures they
erected were their "spaceships of faith," firmly anchored but pointing to the cosmos.
Hanya beberapa abad yang lalu yang paling berbakat dan paling terampil seniman,
arsitek, dan pengrajin dunia diarahkan jenius dan usaha mereka untuk
pembangunan besar katedral, sinagog, kuil, dan masjid. Beberapa struktur
arsitektur mengambil berabad-abad untuk membangun, yang berarti bahwa tidak
ada yang menyaksikan baik awal dan akhir konstruksi, Bahkan arsitek dan
pembangun awal yang hidup pada usia lanjut tidak pernah melihat hasil selesai
pekerjaan mereka. Seluruh tahan dihabiskan dalam bayang-bayang konstruksi yang
harus tampak tanpa awal dan akhir. Fokus besar ini energi manusia terinspirasi oleh
penglihatan yang melampaui kekhawatiran-sebuah penglihatan kosmos. Untuk
orang-orang saat itu, struktur mereka didirikan adalah "pesawat ruang angkasa
iman," mereka tegas berlabuh tetapi menunjuk ke kosmos.(system alam semesta
yang teratur)

Today the efforts of many of our most skilled scientists, engineers, artists, and artisans are
directed to building the spaceships that already orbit Earth and others that will voyage beyond.
The time required to build these spaceships is extremely brief compared with the time spent
building the stone and marble structures of the past. Many people working on today's spaceships
were alive before the first jetliner carried passengers. Where will younger lives lead in a
comparable time?
We seem to be at the dawn of a major change in human growth, for as little Evan suggests in the
photo that precedes the beginning of this chapter, we may be like the hatching chicken who has
exhausted the resources of its inner-egg environment and is about to break through to a whole
new range of possibilities. Earth is our cradle and has served us well. But cradles, however
comfortable, are one day outgrown. So with the inspiration that in many ways is similar to the
inspiration of those who built the early cathedrals, synagogues, temples, and mosques, we aim
for the cosmos.
Hari ini upaya dari banyak ilmuwan kita yang paling terampil, insinyur, seniman,
dan pengrajin diarahkan untuk membangun pesawat ruang angkasa yang sudah
mengorbit Bumi dan lain-lain yang akan melakukan perjalanan ke luar. Waktu yang
diperlukan untuk membangun pesawat ruang angkasa ini sangat singkat
dibandingkan dengan waktu yang dihabiskan membangun struktur batu dan

marmer dari masa lalu. Banyak orang yang bekerja pada pesawat ruang angkasa
saat ini masih hidup sebelum pesawat jet penumpang pertama. Dimana kehidupan
yang lebih muda akan memimpin dalam waktu yang sebanding?
Kita tampaknya berada di awal perubahan besar dalam pertumbuhan manusia,
untuk sebagai sedikit Evan menunjukkan dalam foto yang mendahului awal bab ini,
kita mungkin seperti ayam menetas yang telah habis sumber daya lingkungan
dalam telur dan adalah tentang untuk menerobos ke berbagai macam kemungkinan
baru. Bumi adalahtempat tinggal kami dan telah melayani kami dengan baik. Tapi
tempat tinggal , betapapun nyamannya suatu hari akan jadi lebih besar. Jadi
dengan inspirasi yang dalam banyak hal mirip dengan inspirasi dari orang-orang
yang membangun awal katedral, sinagog, kuil, dan masjid, kami bertujuan untuk
kosmos.

4. Aristotle on Motion
Aristotle divided motion into two main classes: natural motion and violent motion. We shall
briefly consider each, not as study material, but only as a background to present-day ideas about
motion. Aristotle asserted that natural motion proceeds from the "nature" of an object,
dependent on what combination of the four elements (earth, water, air, and fire) the object
contains. In his view, every object in the universe has a proper place, determined by this
"nature"; any object not in its proper place will "strive" to get there. Being of earth, an
unsupported lump of clay properly falls to the ground; being of the air, an unimpeded puff of
smoke properly rises; being a mixture of earth and air but predominantly earth, a feather properly
falls to the ground, but not as rapidly as a lump of clay. He stated that heavier objects would
strive harder. Hence, argued Aristotle, objects should fall at speeds proportional to their weights:
the heavier the object, the faster it should fall.
Aristoteles membagi gerak menjadi dua kelas utama: gerak alami dan gerak
kekerasan. Kami akan membahas secara singkat masing-masing, bukan sebagai
bahan studi, tetapi hanya sebagai latar belakang untuk menyajikan-hari ide tentang
gerak. Aristoteles menegaskan bahwa gerakan alami hasil dari "alam" dari suatu
objek, tergantung pada kombinasi apa dari empat elemen (tanah, air, udara, dan
api) objek berisi. Dalam pandangannya, setiap objek di alam semesta memiliki
tempat yang tepat, ditentukan oleh ini "alam"; setiap objek tidak di tempat yang
tepat akan "berusaha" untuk sampai ke sana. Menjadi bumi, sebuah benjolan yang
tidak didukung tanah liat benar jatuh ke tanah; menjadi udara, sebuah kepulan asap
tanpa hambatan benar naik; menjadi campuran tanah dan udara, tetapi sebagian
besar bumi, bulu benar jatuh ke tanah, tapi tidak secepat segumpal tanah liat. Dia
menyatakan bahwa benda berat akan berusaha lebih keras. Oleh karena itu,
berpendapat Aristoteles, benda harus jatuh dengan kecepatan sebanding dengan
bobot mereka: lebih berat obyek, semakin cepat itu harus jatuh

Natural motion could be either straight up or straight down, as in the case of all things on Earth,
or it could be circular, as in the case of celestial objects. Unlike up-and-down motion, circular

motion has no beginning or end, repeating itself without deviation. Aristotle believed that
different rules apply in the heavens, and he asserted that celestial bodies are perfect spheres made
of a perfect and unchanging substance, which he called quintessence. 1 (The only celestial object
with any detectable variation on its face was the Moon. Medieval Christians, still under the sway
of Aristotle's teaching, explained that lunar imperfections were due to the closeness of the Moon
and its contamination by the corrupted Earth.)
Gerak alam bisa berupa lurus ke atas atau lurus ke bawah, seperti dalam kasus
segala sesuatu di bumi, atau bisa juga melingkar, seperti dalam kasus benda-benda
langit. Tidak seperti gerakan naik-turun-, gerakan melingkar tidak memiliki awal
atau akhir, berulang tanpa penyimpangan. Aristoteles percaya bahwa aturan yang
berbeda berlaku di langit, dan ia menegaskan bahwa benda-benda angkasa adalah
bola sempurna yang terbuat dari bahan yang sempurna dan tidak berubah, yang ia
sebut saripati. 1 (Satu-satunya objek angkasa dengan variasi terdeteksi pada wajah
adalah Bulan. Kristen Abad Pertengahan, masih di bawah kekuasaan ajaran
Aristoteles, menjelaskan bahwa ketidaksempurnaan lunar adalah karena kedekatan
Bulan dan kontaminasi oleh Bumi rusak.)

Violent motion, Aristotle's other class of motion, resulted from pushing or pulling
forces. Violent motion was imposed motion. A person pushing a cart or lifting a
heavy weight imposed motion, as did someone hurling a stone or winning a tug of
war. The wind imposed motion on ships. Floodwaters imposed it on boulders and
tree trunks. The essential thing about violent motion was that it was
externally caused and was imparted to objects; they moved not of
themselves, not by their "nature," but because of pushes or pulls.
Gerak kekerasan, Aristoteles kelas lain gerak, hasil mendorong atau menarik
pasukan. Gerak kekerasan dipaksakan gerak. Seseorang mendorong gerobak atau
mengangkat beban berat yang dikenakan gerak, seperti yang dilakukan seseorang
melemparkan batu atau memenangkan tarik tambang. Angin dikenakan gerak pada
kapal. Banjir dikenakan pada batu-batu dan batang pohon. Hal penting tentang
gerakan kekerasan adalah bahwa hal itu disebabkan eksternal dan disampaikan ke
objek; mereka tidak pindah dari diri mereka sendiri, bukan oleh mereka "alam,"
tetapi karena dorongan atau menarik.
The concept of violent motion had its difficulties, for the pushes and pulls
responsible for it were not always evident. For example, a bowstring moved an
arrow until the arrow left the bow; after that, further explanation of the arrow's
motion seemed to require some other pushing agent. Aristotle imagined, therefore,
that a parting of the air by the moving arrow resulted in a squeezing effect on the
rear of the arrow as the air rushed back to prevent a vacuum from forming. The

arrow was propelled through the air as a bar of soap is propelled in the bathtub
when you squeeze one end of it,
To sum up, Aristotle taught that all motions are due to the nature of the
moving object, or due to a sustained push or pull. Provided that an object
is in its proper place, it will not move unless subjected to a force. Except
for celestial objects, the normal state is one of rest.

Konsep gerak kekerasan mengalami kesulitan, untuk dorongan dan menarik bertanggung jawab
untuk itu tidak selalu jelas. Misalnya, tali busur yang bergerak panah sampai panah kiri busur;
setelah itu, penjelasan lebih lanjut tentang gerak panah sepertinya membutuhkan beberapa agen
mendorong lainnya. Aristoteles membayangkan, karena itu, bahwa perpisahan udara dengan
panah yang bergerak menghasilkan efek meremas di bagian belakang panah sebagai udara
bergegas kembali untuk mencegah kekosongan dari pembentukan. Panah itu didorong melalui
udara sebagai sabun didorong di dalam bak mandi ketika Anda menekan salah satu ujung itu,
Singkatnya, Aristoteles mengajarkan bahwa semua gerakan yang karena sifat dari objek yang
bergerak, atau karena dorongan berkelanjutan atau tarik. Asalkan sebuah objek di tempat yang
tepat, tidak akan bergerak kecuali mengalami gaya. Kecuali untuk benda-benda langit, keadaan
normal adalah salah satu istirahat.
Aristotle's statements about motion were a beginning in scientific
thought, and, although he did not consider them to be the final words on
the subject, his followers for nearly 2000 years regarded his views as
beyond question. Implicit in the thinking of ancient, medieval, and early
Renaissance times wasthe notion that the normal state of objects is one of
rest. Since it was evident to most thinkers until the sixteenth century that
Earth must be in its proper place, and since a force capable of moving
Earth was inconceivable, it seemed quite clear to them that Earth does not
move.

Pernyataan Aristoteles tentang gerak adalah awal dalam pemikiran ilmiah, dan, meskipun ia tidak
mempertimbangkannya sebagai kata-kata terakhir pada subjek, pengikutnya selama hampir 2000
tahun dianggap pandangannya sebagai diragukan. Implisit dalam pemikiran kuno, abad
pertengahan, dan awal kali Renaissance adalah gagasan bahwa keadaan normal benda adalah
salah satu istirahat. Karena itu jelas bagi kebanyakan pemikir sampai abad keenam belas bahwa
bumi harus berada di tempat yang tepat, dan karena kekuatan yang mampu bergerak Bumi adalah
tak terbayangkan, tampaknya cukup jelas bagi mereka bahwa bumi tidak bergerak.
5. Copernicus and the Moving Earth
It was in this intellectual climate that the Polish astronomer Nicolaus
Copernicus (1474-1543) formulated his theory of the moving Earth.
Copernicus reasoned that the simplest way to account for the observed
motions of the Sun, Moon, and planets through the sky was to assume
that Earth (and other planets) circle around the Sun. For years he worked

without making his thoughts public-for two reasons. The first was that he feared
persecution; a theory so completely different from common opinion would surely be
taken as an attack on established order. The second reason was that he had grave
doubts about it himself; he could not reconcile the idea of a moving Earth with the
prevailing ideas of motion. Finally, in the last days of his life, at the urging of close
friends, he sent his De Revo/utionibus to the printer. The first copy of his famous
exposition reached him on the day he died-May 24, 1543.

Most of us know about the reaction of the medieval Church to the idea that Earth
travels around the Sun. Because Aristotle's views had become so formidably a part
of Church doctrine, to contradict them was to question the Church itself. For many
Church leaders, the idea of a moving Earth threatened not only their authority but
the very foundations of faith and civilization as well. For better or for worse, this
new idea was to overturn their conception of the cosmos-although eventually the
Church embraced it.
Itu dalam iklim intelektual ini bahwa astronom Polandia Nicolaus Copernicus (14741543) merumuskan teori Bumi bergerak. Copernicus beralasan bahwa cara paling
sederhana untuk menjelaskan gerakan yang diamati dari Matahari, Bulan, dan
planet-planet di langit adalah untuk menganggap bahwa bumi (dan planet-planet
lain) lingkaran di sekitar Matahari Selama bertahun-tahun ia bekerja tanpa
membuat pikirannya publik karena dua alasan. Yang pertama adalah bahwa ia takut
penganiayaan; teori sehingga benar-benar berbeda dari pendapat umum pasti akan
dianggap sebagai serangan terhadap tatanan mapan. Alasan kedua adalah bahwa
ia memiliki keraguan serius tentang hal itu sendiri; ia tidak bisa mendamaikan ide
Bumi bergerak dengan ide-ide yang berlaku gerak. Akhirnya, pada hari-hari terakhir
hidupnya, atas desakan dari teman-teman dekat, ia mengirim nya De Revo /
utionibus ke printer. Salinan pertama eksposisi terkenal sampai kepadanya pada
hari ia meninggal-24 Mei 1543.
Sebagian besar dari kita tahu tentang reaksi Gereja abad pertengahan dengan
gagasan bahwa Bumi mengelilingi Matahari Karena pandangan Aristoteles telah
menjadi begitu sangat bagian dari doktrin Gereja, bertentangan mereka adalah
mempertanyakan Gereja itu sendiri. Bagi banyak pemimpin Gereja, gagasan
tentang bumi yang bergerak mengancam tidak hanya otoritas mereka
tetapi dasar-dasar iman dan peradaban juga. Untuk lebih baik atau buruk,
ide baru ini adalah untuk membatalkan konsepsi mereka kosmos-meski
akhirnya Gereja berpelukan itu.

Galileo and the Leaning Tower

It was Galileo, the foremost scientist of the early seventeenth century, who gave
credence to the Copernican view of a moving Earth. He accomplished this by
discrediting the Aristotelian ideas about motion. Although he was not the first to
point out difficulties in Aristotle's views, Galileo was the first to provide conclusive
refutation through observation and experiment.
Itu Galileo, ilmuwan terkemuka awal abad ketujuh belas, yang memberikan
kepercayaan kepada pandangan Copernicus Bumi bergerak. Dia dicapai ini dengan
mendiskreditkan ide-ide Aristotelian tentang gerak. Meskipun ia bukan orang
pertama yang menunjukkan kesulitan dalam pandangan Aristoteles, Galileo adalah
orang pertama yang memberikan sanggahan konklusif melalui observasi dan
eksperimen.
Galileo easily demolished Aristotle's falling-body hypothesis. Galileo is
said to have dropped objects of various weights from the top of the
Leaning Tower of Pisa and to have compared their falls. Contrary to
Aristotle's assertion, Galileo found that a stone twice as heavy as another did not
fall twice as fast.
Except for the small effect of air resistance, he found that objects of various
weights, when released at the same time, fell together and hit the ground
at the same time. On one occasion, Galileo allegedly attracted a large crowd to
witness the dropping of two objects of different weight from the top of the tower.
Legend has it that many observers of this demonstration who saw the
objects hit the ground together scoffed at the young Galileo and continued
to hold fast to their Aristotelian teachings.
Galileo mudah diruntuhkan Aristoteles bertengkar tubuh hipotesis. Galileo dikatakan
telah menjatuhkan benda berbagai bobot dari puncak Menara Miring Pisa dan
membandingkan jatuh mereka. Bertentangan dengan pernyataan Aristoteles,
Galileo menemukan bahwa batu dua kali lebih berat lain tidak jatuh dua kali lebih
cepat.
Kecuali untuk efek kecil hambatan udara, ia menemukan bahwa benda-benda
berbagai bobot, saat dirilis pada waktu yang sama, jatuh bersama-sama dan
menyentuh tanah pada saat yang sama. Pada satu kesempatan, Galileo diduga
menarik kerumunan besar untuk menyaksikan menjatuhkan dua benda berat yang
berbeda dari atas menara. Legenda mengatakan bahwa banyak pengamat dari
demonstrasi ini yang melihat benda menyentuh tanah bersama-sama mengejek
Galileo muda dan terus berpegang teguh pada ajaran Aristoteles mereka

Anda mungkin juga menyukai